1
00:00:09,920 --> 00:00:11,280
Gerald.
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,200
Padre Brown.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,800
Gracias.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,400
Todavía no he tomado una decisión.
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,200
Por supuesto, no esperaría
que lo hiciera sobre la base
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,440
de una sola carta.
Pero me alegro de que esté aquí.
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
He estado pensando en lo que hice.
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,080
Sólo he pensado en eso.
9
00:00:47,280 --> 00:00:48,780
En la persona que era entonces.
10
00:00:48,980 --> 00:00:50,480
Apenas puedo decir su nombre.
11
00:00:50,680 --> 00:00:52,180
Kalon.
12
00:00:52,380 --> 00:00:54,250
Tonto.
13
00:00:54,450 --> 00:00:56,045
Confundido.
14
00:00:56,245 --> 00:00:57,840
Asesino.
15
00:00:59,840 --> 00:01:02,320
¿Y ahora qué?
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,720
Todos los psiquiatras dicen
que tuve una recuperación notable,
17
00:01:07,720 --> 00:01:10,000
pero eso es lo que dijeron
en la última audiencia.
18
00:01:10,200 --> 00:01:11,520
Pero si Ud. estuviera allí...
19
00:01:13,360 --> 00:01:15,680
Todo lo que pido es que escuche
mi verdad.
20
00:01:15,880 --> 00:01:19,880
Si después de eso decide que no puede
ayudarme, entonces lo aceptaré.
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,520
¿Quieres que mire en tu alma?
22
00:01:22,720 --> 00:01:24,800
Y si lo que ve es bueno
23
00:01:25,000 --> 00:01:27,080
y está en su corazón...
24
00:01:30,120 --> 00:01:32,160
Me salvó una vez antes, padre.
25
00:01:33,200 --> 00:01:35,160
Por favor,
26
00:01:35,360 --> 00:01:37,080
sálveme de nuevo.
27
00:02:01,963 --> 00:02:04,963
Una traducción de Wendy
28
00:02:05,163 --> 00:02:07,583
.: Father Brown :.
29
00:02:07,584 --> 00:02:11,163
- S09E02 -
Los hijos de Kalon
30
00:02:11,200 --> 00:02:15,120
Arrojó a su esposa por una ventana.
31
00:02:15,320 --> 00:02:17,600
¿Quizás una taza de té?
32
00:02:17,800 --> 00:02:20,080
Cierto. Una taza de té.
33
00:02:21,560 --> 00:02:23,400
Y le lavó el cerebro a Suzie.
34
00:02:23,600 --> 00:02:25,520
La pobre chica nunca
fue la misma después de eso.
35
00:02:25,640 --> 00:02:28,240
No es de extrañar que se haya
escapado con un budista.
36
00:02:28,440 --> 00:02:31,560
Suzie encontró su paz.
La pregunta es, ¿también Kalon?
37
00:02:31,760 --> 00:02:33,000
Gerald.
38
00:02:33,200 --> 00:02:37,400
Padre, a veces
se puede ser demasiado bueno.
39
00:02:38,280 --> 00:02:40,320
No se trata de «ser bueno».
40
00:02:40,520 --> 00:02:43,440
Se trata de una segunda oportunidad.
Se trata de redención.
41
00:02:43,640 --> 00:02:46,040
Entonces, ya sé decidió.
42
00:02:46,240 --> 00:02:48,560
No he hecho tal cosa.
43
00:02:48,760 --> 00:02:52,600
Sí, creo que es un hombre diferente.
44
00:02:52,800 --> 00:02:54,920
¿Y qué lo lleva a esa conclusión?
45
00:02:57,960 --> 00:02:59,640
He hablado con él.
46
00:03:01,760 --> 00:03:03,200
He pasado tiempo con él.
47
00:03:05,240 --> 00:03:08,920
Obviamente, no estoy capacitado
para ofrecer un diagnóstico médico,
48
00:03:09,120 --> 00:03:11,160
pero, como su consejero espiritual,
49
00:03:15,080 --> 00:03:19,280
Gerald muestra un remordimiento genuino
por lo que ha hecho.
50
00:03:19,720 --> 00:03:21,360
Está torturado por eso.
51
00:03:22,760 --> 00:03:26,000
Y esa agonía sólo puede
venir de un lugar,
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
una conciencia.
53
00:03:28,520 --> 00:03:30,140
Y si fuera a ser liberado,
54
00:03:30,340 --> 00:03:31,760
¿estaría dispuesto a guiarlo
55
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
a través de su re-asimilación
en la sociedad?
56
00:03:37,640 --> 00:03:38,920
Sí.
57
00:03:41,920 --> 00:03:44,640
Sí. Por supuesto.
58
00:03:46,000 --> 00:03:48,360
Por supuesto que lo intenté, Sidney.
59
00:03:48,560 --> 00:03:51,560
Del hospital no me dicen
absolutamente nada.
60
00:03:51,760 --> 00:03:53,540
Voy a ver si puede...
61
00:03:53,740 --> 00:03:55,320
Creo que ese es él.
62
00:03:55,520 --> 00:03:58,040
Ven tan pronto como puedas.
63
00:03:59,360 --> 00:04:03,080
¿Cuánto tiempo lleva
64
00:04:03,280 --> 00:04:06,360
cantar las alabanzas
de un psicópata asesino?
65
00:04:06,560 --> 00:04:08,074
Esperé hasta que el director
66
00:04:08,274 --> 00:04:10,600
de la institución hubo tomado
su decisión.
67
00:04:10,800 --> 00:04:11,960
¿Y?
68
00:04:23,520 --> 00:04:25,460
Se ha vuelto completamente loco.
69
00:04:25,660 --> 00:04:27,400
Aprecio su preocupación,
70
00:04:27,600 --> 00:04:29,320
pero le estoy pidiendo
que confíes en mí.
71
00:04:29,520 --> 00:04:31,880
No estaría haciendo esto a menos
que estuviera seguro.
72
00:04:32,080 --> 00:04:32,880
Lo juro.
73
00:04:33,080 --> 00:04:37,200
No soy el «psicópata asesino»
que cree que soy,
74
00:04:37,400 --> 00:04:39,120
ese hombre murió hace mucho tiempo.
75
00:04:45,920 --> 00:04:47,680
Me das asco.
76
00:05:29,600 --> 00:05:30,800
Sid.
77
00:05:32,920 --> 00:05:36,440
«Y los Antiguos Astrales ordenaron
que labráramos
78
00:05:36,640 --> 00:05:40,840
la tierra para honrar sus dones,
para suplicar sus favores.
79
00:05:42,400 --> 00:05:45,920
Labramos la tierra
para bendecir su luz,
80
00:05:46,120 --> 00:05:50,320
para invocar su sabiduría,
para rogar por su curación».
81
00:05:51,680 --> 00:05:53,600
- Déjame hacer eso.
- ¿Está seguro?
82
00:05:53,800 --> 00:05:55,720
Por supuesto. Necesitas un descanso.
83
00:05:55,920 --> 00:05:57,280
Estoy bien.
84
00:05:57,480 --> 00:06:02,120
Si mi hija quiere las bendiciones
de los Antiguos Astrales,
85
00:06:02,320 --> 00:06:04,000
tiene que ganárselas.
86
00:06:04,200 --> 00:06:05,480
Dile, niña.
87
00:06:05,680 --> 00:06:09,520
«En la sombra están los negligentes,
sus bendiciones negadas».
88
00:06:09,720 --> 00:06:12,200
Puedes descansar.
89
00:06:12,400 --> 00:06:14,680
Todos Uds.
90
00:06:14,880 --> 00:06:17,960
Ella será bendecida mil veces
en el Solsticio.
91
00:06:18,160 --> 00:06:19,520
Será sanada.
92
00:06:23,720 --> 00:06:25,240
¿Kalon?
93
00:06:25,440 --> 00:06:26,760
Tobias.
94
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
¿Por qué estás aquí?
95
00:06:29,360 --> 00:06:31,360
Para buscar aceptación.
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,360
Para pedir perdón.
97
00:06:33,560 --> 00:06:35,640
¿Por eso has traído a un sacerdote?
98
00:06:49,240 --> 00:06:51,040
Todo va a estar bien ahora.
99
00:06:51,240 --> 00:06:53,280
¿Qué te hace decir eso?
100
00:06:53,480 --> 00:06:54,640
Kalon.
101
00:07:00,520 --> 00:07:01,560
Gracias.
102
00:07:04,400 --> 00:07:07,360
Has llegado en un momento propicio.
103
00:07:07,560 --> 00:07:11,560
Nos estarán acompañando divisiones
de todo el país para el solsticio.
104
00:07:11,760 --> 00:07:12,520
¿Divisiones?
105
00:07:12,720 --> 00:07:15,100
La religión ha estado floreciendo.
106
00:07:15,300 --> 00:07:17,680
El estudiante se convierte
en el maestro.
107
00:07:17,880 --> 00:07:19,600
Perdóneme por preguntar,
108
00:07:19,800 --> 00:07:21,320
¿sus marcas en la frente?
109
00:07:21,520 --> 00:07:23,280
Los cinco niveles de iluminación,
110
00:07:23,480 --> 00:07:26,680
basado en los conocimientos
que me entregaron los Ancianos Astrales.
111
00:07:26,880 --> 00:07:28,600
¿Y las bolas de cristal?
112
00:07:28,800 --> 00:07:30,600
¿Estás prediciendo la fortuna ahora?
113
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
No son bolas de cristal.
114
00:07:32,800 --> 00:07:34,240
Son orbes espirituales.
115
00:07:34,440 --> 00:07:36,400
Disculpa.
116
00:07:37,880 --> 00:07:41,400
Está todo a la vista.
No hay nada que ocultar.
117
00:07:41,600 --> 00:07:45,200
¿Tal vez les gustaría un recorrido
por nuestra granja después del té?
118
00:07:45,400 --> 00:07:47,120
¿Por qué has vuelto?
119
00:07:47,320 --> 00:07:49,960
Deseo reincorporarme a la orden.
120
00:07:50,160 --> 00:07:52,800
Mataste a tu compañera astral.
121
00:07:53,000 --> 00:07:54,400
No tienes derecho...
122
00:07:54,600 --> 00:07:55,800
No depende de ti.
123
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
Esto no te concierne, Celeste.
124
00:07:58,600 --> 00:08:00,800
Ni siquiera estabas aquí
en el tiempo de Kalon.
125
00:08:01,000 --> 00:08:04,360
Tobias nos salvó
cuando tu abandonaste la orden.
126
00:08:04,560 --> 00:08:07,860
Él nos unió.
Es nuestro líder ahora.
127
00:08:08,060 --> 00:08:11,210
No es mi intención
usurpar su liderazgo.
128
00:08:11,410 --> 00:08:14,560
Deseo simplemente
estar entre la gente del sol.
129
00:08:15,840 --> 00:08:17,280
Lo consideraré.
130
00:08:19,800 --> 00:08:21,680
Se pueden ir.
131
00:08:25,000 --> 00:08:26,800
Tu madre tiene razón.
Es un asesino.
132
00:08:27,000 --> 00:08:29,220
Mi madre no sabe de qué está hablando.
133
00:08:29,420 --> 00:08:31,640
- ¿Cómo crees que te puede ayudar?
- Él es el fundador.
134
00:08:31,840 --> 00:08:32,880
El vidente de la luz.
135
00:08:33,080 --> 00:08:35,000
Si él no puede ayudarme, ¿quién puede?
136
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
¿Clara? Está sucediendo.
137
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
Ven.
138
00:08:39,880 --> 00:08:42,424
Ancianos Astrales,
les suplicamos canalizar su poder
139
00:08:42,624 --> 00:08:44,620
a través de la lente
de nuestros cuerpos.
140
00:08:44,720 --> 00:08:47,720
Para guiar su luz sobre el espíritu
de nuestra hija.
141
00:08:47,920 --> 00:08:50,600
Te rogamos que calmes
la tormenta dentro de ella,
142
00:08:50,800 --> 00:08:53,720
para sanarla con su bendito poder.
143
00:08:53,920 --> 00:08:56,320
Les suplicamos, les suplicamos.
144
00:08:56,520 --> 00:08:57,560
Les suplicamos.
145
00:08:57,760 --> 00:09:00,840
Les suplicamos. Les suplicamos.
Les suplicamos.
146
00:09:07,360 --> 00:09:10,400
El poder de la oración
es algo milagroso, ¿no es así, padre?
147
00:09:13,160 --> 00:09:15,160
¿Qué haces aquí?
148
00:09:15,360 --> 00:09:18,000
Por favor. Váyase.
149
00:09:19,960 --> 00:09:21,760
Somos una comunidad autosuficiente.
150
00:09:21,960 --> 00:09:25,400
Cultivamos nuestra propia comida,
hacemos nuestra propia ropa.
151
00:09:25,600 --> 00:09:29,040
Pero nuestro destino final
está por aquí.
152
00:09:38,560 --> 00:09:40,640
El Templo del Sol.
153
00:09:40,840 --> 00:09:44,200
Una visión de los Ancianos Astrales.
154
00:09:44,400 --> 00:09:45,680
Una instrucción.
155
00:09:46,760 --> 00:09:49,400
Para construir un lugar
para nuestra gente,
156
00:09:49,600 --> 00:09:52,240
para estar cerca de ellos siempre.
157
00:09:52,440 --> 00:09:56,640
Los Ancianos Astrales muestran
cierto gusto para lo extravagante.
158
00:09:56,920 --> 00:09:59,840
Tanto mejor para exultar su gloria.
159
00:10:00,040 --> 00:10:01,480
¿No estarías de acuerdo?
160
00:10:01,680 --> 00:10:04,200
«Gloria a los Antiguos Astrales».
161
00:10:04,400 --> 00:10:06,920
Primer testamento. Capítulo tres.
162
00:10:13,320 --> 00:10:15,400
Apuesto a que costó unos chelines.
163
00:10:18,480 --> 00:10:20,720
Hemos estado reuniendo nuestros recursos
en inversiones
164
00:10:20,920 --> 00:10:23,800
y con las bendiciones y la guía
de los Antiguos Astrales,
165
00:10:24,000 --> 00:10:25,440
tendremos nuestro paraíso.
166
00:10:25,640 --> 00:10:26,880
Nuestro paraíso. No el tuyo.
167
00:10:27,080 --> 00:10:29,720
Ud. no es digno de esta bendición.
168
00:10:29,920 --> 00:10:32,360
- Thelma.
- Quiero hablar contigo a solas.
169
00:10:32,460 --> 00:10:35,060
Más tarde. Celeste,
lleva a nuestros invitados al jardín.
170
00:10:35,160 --> 00:10:37,200
Kalon, hablemos.
171
00:10:46,840 --> 00:10:47,880
Aquí.
172
00:10:52,400 --> 00:10:53,760
Los originales.
173
00:10:55,040 --> 00:10:56,940
Mi legado.
174
00:10:57,140 --> 00:10:58,840
Nuestro legado.
175
00:10:59,040 --> 00:11:03,240
Sin duda hay otros
que se sienten como Thelma.
176
00:11:03,480 --> 00:11:04,920
Y con buena razón.
177
00:11:05,120 --> 00:11:06,360
Pero déjame hablarles,
178
00:11:06,560 --> 00:11:09,200
a todos ellos, en el solsticio.
179
00:11:09,400 --> 00:11:12,280
Si me rechazan, que así sea.
180
00:11:12,480 --> 00:11:16,280
Pero como su fundador y tu amigo,
181
00:11:16,480 --> 00:11:18,360
sólo pido ser escuchado.
182
00:11:28,800 --> 00:11:33,000
Bendiciones astrales para ti.
183
00:11:36,160 --> 00:11:38,120
Nuestro fundador ha vuelto a nosotros
184
00:11:38,320 --> 00:11:42,240
y, con las bendiciones
de los Antiguos Astrales,
185
00:11:42,440 --> 00:11:44,720
volverá a ser uno de nosotros.
186
00:11:44,920 --> 00:11:47,480
Bendiciones astrales para ti.
187
00:11:52,320 --> 00:11:56,520
Kalon, ¿aceptas el bautismo
en el camino de la luz?
188
00:11:57,240 --> 00:11:58,556
- Acepto.
- ¿Prometes aprender
189
00:11:58,756 --> 00:12:00,680
el enseñanzas de los Antiguos Astrales
190
00:12:00,880 --> 00:12:02,720
- para encomendarlos a tu corazón?
- Acepto.
191
00:12:02,920 --> 00:12:07,120
¿Juras acatar su voluntad,
someterte a su autoridad?
192
00:12:07,640 --> 00:12:09,520
- Acepto.
- ¡No!
193
00:12:09,720 --> 00:12:11,400
¡No puedes!
194
00:12:11,600 --> 00:12:14,960
No interferirás
con el ritual sagrado del bautismo...
195
00:12:15,160 --> 00:12:17,320
¡Pero es un asesino!
196
00:12:17,520 --> 00:12:19,640
Hablaremos de esto más adelante. Vete.
197
00:12:23,800 --> 00:12:25,000
Kalon,
198
00:12:26,000 --> 00:12:27,240
se ungido
199
00:12:28,800 --> 00:12:31,720
en la luz.
200
00:12:31,920 --> 00:12:33,920
Se ungido.
201
00:12:34,120 --> 00:12:37,960
- Se ungido.
- Se ungido.
202
00:12:50,640 --> 00:12:53,000
Ahí es donde guardas
tu orbe espiritual.
203
00:12:53,200 --> 00:12:55,320
No te preocupes por Thelma.
204
00:12:55,520 --> 00:12:56,635
Ella cree que conoce
205
00:12:56,835 --> 00:12:59,120
a los Ancianos Astrales
mejor que Tobias.
206
00:12:59,320 --> 00:13:02,040
Pero todo lo que ella realmente
sabe es como gestionar los horarios
207
00:13:02,160 --> 00:13:03,200
y mangonear a la gente.
208
00:13:04,400 --> 00:13:07,440
Si necesitas algo, habla conmigo.
209
00:13:07,640 --> 00:13:08,480
Gracias.
210
00:13:29,200 --> 00:13:31,080
¡Gerald!
211
00:13:31,280 --> 00:13:33,920
Le pedí que se fuera.
212
00:13:34,120 --> 00:13:36,760
No hasta que me digas
lo que haces aquí.
213
00:13:36,960 --> 00:13:38,120
¿Recibiste mi carta?
214
00:13:38,320 --> 00:13:39,360
La recibí.
215
00:13:39,560 --> 00:13:41,360
Entonces, ¿por eso volviste?
216
00:13:41,560 --> 00:13:42,800
No es nada de eso.
217
00:13:43,000 --> 00:13:44,040
¿Entonces qué?
218
00:13:44,240 --> 00:13:45,200
¿Qué está pasando?
219
00:13:45,400 --> 00:13:46,840
Mi amigo se estaba yendo.
220
00:13:48,640 --> 00:13:49,560
No me das otra opción.
221
00:13:49,760 --> 00:13:51,240
Llamaré por teléfono a la institución
222
00:13:51,400 --> 00:13:53,560
y les diré lo que ha sucedido.
223
00:13:53,760 --> 00:13:54,840
Haga lo que deba.
224
00:13:58,440 --> 00:13:59,480
Ven.
225
00:14:01,360 --> 00:14:04,000
Nunca creí los rumores sobre ti.
226
00:14:04,200 --> 00:14:06,400
No es así como te recuerdo.
227
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Fuiste amable, protector.
228
00:14:09,000 --> 00:14:10,160
¿Rumores?
229
00:14:10,360 --> 00:14:11,912
Sobre la forma en que...
230
00:14:12,112 --> 00:14:13,600
trataste a las mujeres.
231
00:14:13,800 --> 00:14:17,040
O las cosas rencorosas
que mi madre dice.
232
00:14:17,240 --> 00:14:18,840
Pero sé que no es cierto.
233
00:14:19,880 --> 00:14:24,080
Me comuniqué con el espíritu astral
de Dominique.
234
00:14:25,080 --> 00:14:25,800
¿Hiciste qué?
235
00:14:26,000 --> 00:14:28,960
Y ella me dijo que fue un accidente.
236
00:14:29,160 --> 00:14:30,600
Y ahora que estás aquí
237
00:14:30,800 --> 00:14:31,960
tú me sanaras
238
00:14:32,160 --> 00:14:33,960
y todo estará bien.
239
00:14:35,520 --> 00:14:36,800
Clara,
240
00:14:39,240 --> 00:14:41,200
hay algunas cosas que debes saber.
241
00:14:51,680 --> 00:14:53,440
Alguien debe estar ahí.
242
00:14:55,520 --> 00:14:56,320
¿Hola?
243
00:15:05,320 --> 00:15:06,400
¡Trae a Mallory!
244
00:15:17,280 --> 00:15:18,920
Está muerta.
245
00:15:20,400 --> 00:15:21,560
Thelma.
246
00:15:25,680 --> 00:15:27,160
No.
247
00:15:29,040 --> 00:15:30,160
No.
248
00:15:32,320 --> 00:15:36,520
Que su espíritu astral suba al sol.
249
00:15:38,880 --> 00:15:43,080
Que los Antiguos la atraigan
en un unión gloriosa.
250
00:15:43,560 --> 00:15:47,440
Que su luz brille siempre.
251
00:15:48,720 --> 00:15:51,200
Que su luz brille siempre.
252
00:16:02,000 --> 00:16:04,480
Las ventanas están todas cerradas.
253
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
No hay lugar para esconderse.
254
00:16:06,120 --> 00:16:08,880
Tal vez fue un accidente. Ella se cayó.
255
00:16:09,080 --> 00:16:12,720
Señor, la lupa, ¿rota
durante una lucha, tal vez?
256
00:16:12,920 --> 00:16:17,120
¿Ve algún signo de lucha
en esta sala, sargento?
257
00:16:17,880 --> 00:16:20,640
Parece que esto cayó de su bolsillo.
258
00:16:20,840 --> 00:16:22,960
«Fenitoína».
259
00:16:23,160 --> 00:16:24,480
Eso no tiene sentido.
260
00:16:24,680 --> 00:16:27,420
Le dije que esperara afuera
con los demás.
261
00:16:27,620 --> 00:16:30,360
Dada mi historia anterior
con este grupo,
262
00:16:30,560 --> 00:16:32,320
pensé que podría ser de ayuda.
263
00:16:32,520 --> 00:16:34,280
¿Por qué no tiene sentido, padre?
264
00:16:35,280 --> 00:16:38,480
Los seguidores no creen
en la medicina moderna.
265
00:16:38,680 --> 00:16:42,600
Sólo los remedios curativos naturales
de los Antiguos Astrales.
266
00:16:42,800 --> 00:16:44,760
¿Antiguos Astrales?
267
00:16:44,960 --> 00:16:47,600
Sus antepasados espirituales.
268
00:16:47,800 --> 00:16:49,540
Está en el libro.
269
00:16:49,740 --> 00:16:51,480
Sargento, deberes.
270
00:16:51,680 --> 00:16:53,240
Padre, fuera.
271
00:16:53,440 --> 00:16:56,000
¿Qué es eso en la punta de sus dedos?
272
00:16:58,280 --> 00:16:59,320
¿Pintura negra?
273
00:17:00,680 --> 00:17:01,760
¡Padre!
274
00:17:04,480 --> 00:17:05,960
Arma homicida.
275
00:17:06,160 --> 00:17:07,600
Parece sangre y pelo.
276
00:17:07,800 --> 00:17:10,680
Nos haremos cargo
de la investigación desde aquí.
277
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
Hay vidrios rotos
en la repisa de la chimenea.
278
00:17:13,960 --> 00:17:15,840
- Qué extraño.
- ¡Fuera!
279
00:17:20,000 --> 00:17:21,280
¿Ya descubrió quién es?
280
00:17:21,480 --> 00:17:22,800
No aún no.
281
00:17:23,000 --> 00:17:24,760
Todo va a estar bien.
282
00:17:24,960 --> 00:17:28,560
¿Cómo puedes decir eso?
Mi madre está muerta.
283
00:17:28,760 --> 00:17:32,960
Clara, lamento mucho tu pérdida.
284
00:17:33,240 --> 00:17:34,560
Gracias.
285
00:17:34,760 --> 00:17:36,640
Si no te importa que pregunte,
286
00:17:36,840 --> 00:17:41,040
¿por qué tu madre usaba
una lupa alrededor de su cuello?
287
00:17:42,160 --> 00:17:44,160
La usaba para leer.
288
00:17:44,360 --> 00:17:46,360
E inspeccionar nuestra limpieza.
289
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
Ya veo.
290
00:17:48,640 --> 00:17:52,400
Gerald, ¿puedo hablar contigo, solos?
291
00:17:55,440 --> 00:17:56,560
Bien.
292
00:17:56,760 --> 00:17:58,840
Tenemos algunas preguntas.
293
00:17:59,040 --> 00:18:00,400
- Sargento.
- Señor.
294
00:18:00,600 --> 00:18:03,280
La víctima tiene pintura negra
en la punta de sus dedos.
295
00:18:03,480 --> 00:18:05,520
¿Eso significa algo para Uds.?
296
00:18:05,620 --> 00:18:06,700
Las marcas del destierro.
297
00:18:06,800 --> 00:18:09,600
Tres líneas atravesando la frente.
298
00:18:09,800 --> 00:18:12,520
Entonces, ¿ella estaba desterrando
a alguien cuando la mataron?
299
00:18:12,720 --> 00:18:13,560
Así parecería.
300
00:18:13,760 --> 00:18:16,520
¿Y a quién podría querer desterrar?
301
00:18:16,720 --> 00:18:18,560
¿La encontraron en su habitación?
302
00:18:18,760 --> 00:18:20,400
No le guardé mala voluntad.
303
00:18:20,600 --> 00:18:23,160
No se puede decir lo mismo de ella,
sin embargo, ¿cierto?
304
00:18:23,360 --> 00:18:24,560
¿Qué significa?
305
00:18:24,760 --> 00:18:28,480
Ella desaprobaba
mi reiniciación en la orden.
306
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
¿Y por qué fue eso?
307
00:18:32,360 --> 00:18:34,120
Mató a su esposa.
308
00:18:34,320 --> 00:18:35,160
Disculpe,
309
00:18:36,600 --> 00:18:38,200
«compañera astral»,
310
00:18:38,400 --> 00:18:40,160
haciendo que pareciera una caída,
311
00:18:40,360 --> 00:18:43,760
escenificando una habitación cerrada
para cubrir sus huellas.
312
00:18:43,960 --> 00:18:46,840
Así que este es un caso
de si a la primera no lo consigues...
313
00:18:47,040 --> 00:18:47,840
Yo no hice esto.
314
00:18:48,040 --> 00:18:50,480
Suyas son las únicas huellas dactilares
en el arma homicida.
315
00:18:50,680 --> 00:18:52,240
Deseo hablar con el padre Brown.
316
00:18:52,440 --> 00:18:53,880
De repente se convirtió, ¿verdad?
317
00:18:54,000 --> 00:18:56,320
Pensé que creía en las hadas astrales.
318
00:18:58,040 --> 00:19:00,160
El padre Brown está aquí, señor.
Consejo espiritual.
319
00:19:00,240 --> 00:19:01,600
Hablando de Roma.
320
00:19:01,800 --> 00:19:04,440
Puede darle todo el consejo espiritual
que le guste, padre.
321
00:19:04,640 --> 00:19:05,720
No cambiará nada.
322
00:19:05,920 --> 00:19:08,040
¿Ya solucionó
la habitación cerrada?
323
00:19:08,240 --> 00:19:11,160
Sin duda lo tendré resuelto
para el final del día.
324
00:19:11,360 --> 00:19:14,280
Mientras tanto, le levantaré cargos
por asesinato. Goodfellow.
325
00:19:22,160 --> 00:19:23,520
Gracias, sargento.
326
00:19:29,320 --> 00:19:30,360
No más secretos.
327
00:19:31,960 --> 00:19:33,040
Cuéntamelo todo.
328
00:19:35,240 --> 00:19:37,480
Clara llegó a esta orden
cuando era una niña.
329
00:19:39,280 --> 00:19:42,160
Es todo lo que ella conoce
y yo soy responsable de eso.
330
00:19:43,520 --> 00:19:47,720
Su mente y su vida envenenados
por mis delirios.
331
00:19:55,080 --> 00:19:56,920
Volviste para salvarla.
332
00:20:00,320 --> 00:20:01,680
¿Qué había en su carta?
333
00:20:04,040 --> 00:20:08,240
Ella me dijo que se iba a dedicar
a la orden,
334
00:20:08,480 --> 00:20:10,320
que la religión había crecido.
335
00:20:11,960 --> 00:20:14,240
Me dijo que estaba enferma,
336
00:20:14,440 --> 00:20:17,520
pero creía que los Ancianos Astrales...
337
00:20:18,680 --> 00:20:22,880
Ella quería que yo volviera
y canalizara su poder.
338
00:20:23,080 --> 00:20:25,100
Pero tu plan no era curarla.
339
00:20:25,300 --> 00:20:26,910
Sino decirle la verdad.
340
00:20:27,010 --> 00:20:28,620
No solo a ella, a todos.
341
00:20:28,720 --> 00:20:31,200
En el solsticio,
ante toda la congregación.
342
00:20:31,400 --> 00:20:32,028
¿Y decir qué?
343
00:20:32,228 --> 00:20:34,400
Contarles de mi enfermedad,
mis delirios.
344
00:20:34,600 --> 00:20:37,320
Decirles cómo me aproveché
de sus debilidades.
345
00:20:37,520 --> 00:20:40,400
Pero no puedes tan solo
arrancarle la fe alguien...
346
00:20:40,480 --> 00:20:41,560
Eso es lo que me hizo.
347
00:20:41,760 --> 00:20:44,520
Sí. Lo hice.
348
00:20:44,521 --> 00:20:47,300
Y tú, de entre todas las personas,
conoces las consecuencias emocionales.
349
00:20:47,301 --> 00:20:49,680
¿Cuáles son las consecuencias
de dejar que siga?
350
00:20:49,880 --> 00:20:51,360
Hay vidas en juego, padre.
351
00:20:51,560 --> 00:20:52,640
Almas.
352
00:20:56,440 --> 00:20:58,960
Tal vez esto sea una retribución divina.
353
00:21:00,480 --> 00:21:02,440
Casi seguro me van a colgar esta vez.
354
00:21:04,960 --> 00:21:07,920
Por eso ahora depende de Ud.
355
00:21:08,120 --> 00:21:09,560
¿De mí?
356
00:21:11,680 --> 00:21:13,320
Terminar lo que empecé.
357
00:21:30,920 --> 00:21:33,080
Estamos a la sombra de una tragedia,
358
00:21:33,280 --> 00:21:34,400
y es mi culpa.
359
00:21:35,840 --> 00:21:38,720
Fui yo quien permitió que Kalon
volviera a la orden.
360
00:21:38,920 --> 00:21:41,760
Fui yo quien confió demasiado.
361
00:21:41,960 --> 00:21:46,160
Y soy yo quien debe llevarlo
en mi conciencia.
362
00:21:46,760 --> 00:21:48,240
Pero en momentos como este,
363
00:21:48,440 --> 00:21:51,900
debemos abrir nuestros corazones
a la luz
364
00:21:52,100 --> 00:21:55,560
y tener a la vista
nuestro glorioso destino,
365
00:21:55,760 --> 00:21:57,600
nuestro paraíso en el sol.
366
00:21:57,800 --> 00:21:59,440
Mañana es el solsticio.
367
00:21:59,640 --> 00:22:01,360
Será un tiempo de curación...
368
00:22:03,760 --> 00:22:05,680
para todos nosotros.
369
00:22:05,880 --> 00:22:07,400
Continúen con sus preparativos...
370
00:22:11,760 --> 00:22:14,720
que Celeste ahora estará supervisando.
371
00:22:18,760 --> 00:22:21,160
Vine a ofrecer mis condolencias.
372
00:22:21,360 --> 00:22:22,320
Gracias.
373
00:22:22,520 --> 00:22:24,840
¿Kalon dijo por qué lo hizo?
374
00:22:25,040 --> 00:22:27,960
No estoy del todo convencido
de que él es el culpable.
375
00:22:28,160 --> 00:22:31,840
El inspector Mallory telefoneó,
dijo que le están levantando cargos.
376
00:22:32,040 --> 00:22:33,600
Creo que está equivocado.
377
00:22:33,800 --> 00:22:35,960
¿Cree que fue uno de nosotros?
378
00:22:36,160 --> 00:22:40,360
Noté antagonismo entre Ud. y Thelma.
379
00:22:40,920 --> 00:22:43,020
Sobre el asunto de Kalon, sí.
380
00:22:43,220 --> 00:22:45,120
Resulta que ella tenía razón.
381
00:22:45,320 --> 00:22:48,920
Yo era tontamente ingenuo
al pensar que realmente había cambiado.
382
00:22:49,120 --> 00:22:50,880
Cegado por mis propios sentimientos.
383
00:22:52,560 --> 00:22:55,840
¿No podría ser cierto lo mismo
para Ud., padre?
384
00:22:56,040 --> 00:22:59,800
Además, ¿qué pruebas tiene
para demostrar que es inocente?
385
00:23:00,000 --> 00:23:02,200
Nada, aún.
386
00:23:02,400 --> 00:23:05,480
Pero si pudiera ver
su cuarto otra vez...
387
00:23:05,680 --> 00:23:06,940
¿Qué espera encontrar?
388
00:23:07,140 --> 00:23:08,400
Cómo escapó el asesino.
389
00:23:09,640 --> 00:23:11,360
¿No es ese un trabajo para la policía?
390
00:23:11,560 --> 00:23:14,360
Sí, pero un segundo par
de ojos no hacen mal.
391
00:23:14,560 --> 00:23:15,940
Lo escuchó.
392
00:23:16,140 --> 00:23:17,320
En todo caso,
393
00:23:17,520 --> 00:23:20,960
estamos muy ocupados
con nuestras preparaciones,
394
00:23:21,160 --> 00:23:23,000
como puede ver.
395
00:23:23,200 --> 00:23:24,840
Mi señora ha hablado.
396
00:23:25,040 --> 00:23:27,440
Pero es más que bienvenido mañana
397
00:23:27,640 --> 00:23:29,260
para nuestra celebración del solsticio.
398
00:23:29,460 --> 00:23:30,880
Está abierta a toda la comunidad.
399
00:23:31,080 --> 00:23:34,480
Una excelente manera
para captar nuevos seguidores, sin duda.
400
00:23:36,040 --> 00:23:38,960
No es diferente de las fiestas
de su iglesia, ¿no le parece?
401
00:23:46,280 --> 00:23:47,680
Respóndeme.
402
00:23:49,240 --> 00:23:50,640
¡Por favor!
403
00:23:55,080 --> 00:23:56,920
¿Qué te pasa, Clara?
404
00:23:57,120 --> 00:23:59,200
El espíritu astral de mi madre
no se manifiesta.
405
00:24:00,920 --> 00:24:02,240
¿Por qué crees que es así?
406
00:24:05,800 --> 00:24:08,440
¿Podría tener algo que ver
con las pastillas en su bolsillo?
407
00:24:10,080 --> 00:24:11,440
Fenitoína.
408
00:24:11,640 --> 00:24:13,000
Es un anticonvulsivo.
409
00:24:14,480 --> 00:24:17,620
El farmacéutico local dijo
que le habían vendido unos
410
00:24:17,820 --> 00:24:20,530
a un joven de tu orden
hace unos días.
411
00:24:20,730 --> 00:24:23,440
Tu madre no solo usaba la lupa
412
00:24:23,640 --> 00:24:25,800
para leer e inspeccionar, ¿verdad?
413
00:24:28,960 --> 00:24:30,680
Esa herida tiene unas pocas horas.
414
00:24:32,120 --> 00:24:33,840
¿Cómo pasó eso?
415
00:24:34,040 --> 00:24:35,560
Después de mi ataque,
416
00:24:35,760 --> 00:24:37,680
fui a comulgar con el sol.
417
00:24:42,480 --> 00:24:44,120
Quiero mostrarte algo.
418
00:24:46,280 --> 00:24:47,480
No te enojes.
419
00:24:47,680 --> 00:24:50,120
Albert. ¿Dónde...?
420
00:24:50,320 --> 00:24:52,760
Falsifiqué una receta.
421
00:24:52,960 --> 00:24:53,880
Está prohibido.
422
00:24:54,080 --> 00:24:57,520
Seguramente no pueden ser los deseos
de los Antiguos Astrales que sufras.
423
00:24:57,620 --> 00:25:00,260
No es nuestro lugar cuestionar
los deseos de los Antiguos Astrales.
424
00:25:00,360 --> 00:25:02,640
El farmacéutico dijo que ayudaría
con tus convulsiones.
425
00:25:04,240 --> 00:25:06,120
Sé que tienes buenas intenciones.
426
00:25:06,320 --> 00:25:08,480
Pero hay que tirarlos.
427
00:25:08,680 --> 00:25:09,440
Clara, por favor.
428
00:25:09,640 --> 00:25:11,700
- Entonces lo haré yo.
- ¡No!
429
00:25:11,900 --> 00:25:13,760
No tomé ninguno.
430
00:25:13,960 --> 00:25:15,440
Es mi culpa. Yo los compré.
431
00:25:18,400 --> 00:25:19,600
Espera en mi oficina.
432
00:25:24,680 --> 00:25:25,840
Piel.
433
00:25:28,560 --> 00:25:30,000
Antiguos astrales,
434
00:25:30,200 --> 00:25:32,760
miren hacia abajo, a esta niña miserable
435
00:25:32,960 --> 00:25:37,160
y concédanle el perdón
por su blasfemia.
436
00:25:38,080 --> 00:25:39,160
Me lo merecía.
437
00:25:40,520 --> 00:25:42,280
No, no lo merecías.
438
00:25:42,480 --> 00:25:45,000
Enfurecí a los Antiguos Astrales.
439
00:25:45,200 --> 00:25:46,720
Tuve que hacer penitencia.
440
00:25:46,920 --> 00:25:49,280
Como sacerdote,
seguramente debe entender.
441
00:25:49,480 --> 00:25:51,040
Como sacerdote,
442
00:25:51,240 --> 00:25:53,720
a veces encuentro
que una lectura literal
443
00:25:53,920 --> 00:25:57,840
de la escritura puede alejarte
de la verdad, no acercarte a ella.
444
00:25:58,040 --> 00:26:01,120
¿Cómo se rompió la lupa de tu madre?
445
00:26:04,160 --> 00:26:06,360
No creo que estés diciéndome todo.
446
00:26:11,080 --> 00:26:13,000
Levanté mi mano contra ella.
447
00:26:13,200 --> 00:26:17,360
Toma este regalo de piel
como penitencia por su debilidad.
448
00:26:27,000 --> 00:26:31,200
Y ahora ella me ha abandonado.
449
00:26:31,480 --> 00:26:32,560
¿Qué haces?
450
00:26:34,080 --> 00:26:35,240
Estamos hablando.
451
00:26:35,440 --> 00:26:36,600
La está molestando.
452
00:26:38,080 --> 00:26:41,160
¿Fue a ti a quien Thelma
estuvo a punto de desterrar
453
00:26:41,360 --> 00:26:43,280
por llevarle a Clara la medicación?
454
00:26:45,400 --> 00:26:46,480
Váyase.
455
00:26:49,080 --> 00:26:50,680
¿Estás bien?
456
00:26:53,280 --> 00:26:54,880
No te dije que hicieras eso.
457
00:26:56,240 --> 00:26:58,320
¿Por qué no escuchas mis instrucciones?
458
00:27:09,160 --> 00:27:11,400
¿Padre?
459
00:27:11,600 --> 00:27:14,600
¿Padre? ¿Qué diablos está haciendo?
460
00:27:16,240 --> 00:27:17,560
Voy a pescar.
461
00:27:21,000 --> 00:27:22,520
¿Va a pescar?
462
00:28:17,920 --> 00:28:21,840
Tal vez usó algún tipo
de dispositivo magnético para cerrar
463
00:28:22,040 --> 00:28:23,800
el cerrojo del otro lado
de la puerta
464
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
¿Un dispositivo magnético?
465
00:28:25,600 --> 00:28:28,400
Ha estado leyendo
demasiada ciencia ficción, sargento.
466
00:28:33,480 --> 00:28:35,480
Disculpas por el olor.
467
00:28:35,680 --> 00:28:37,320
El arma homicida.
468
00:28:37,520 --> 00:28:39,680
Ya tenemos el arma homicida.
469
00:28:39,880 --> 00:28:41,560
Sí, gracias a sus ojos de águila,
padre.
470
00:28:41,760 --> 00:28:43,240
Estaba equivocado.
471
00:28:43,440 --> 00:28:44,960
Observe la fractura.
472
00:28:45,160 --> 00:28:47,920
Fue arrojado al estanque
en la granja.
473
00:28:48,120 --> 00:28:49,340
Eso no prueba nada.
474
00:28:49,440 --> 00:28:50,230
Podría haber rodado
475
00:28:50,430 --> 00:28:52,840
del regazo de uno de ellos
mientras lo estaban acariciando.
476
00:28:53,040 --> 00:28:56,120
Tiene que admitir, padre,
que aparte de la grieta,
477
00:28:56,320 --> 00:28:58,520
no hay evidencia de que haya sido usado
en el asesinato.
478
00:28:58,720 --> 00:29:01,880
Considere los fragmentos de vidrio
sobre la repisa de la chimenea,
479
00:29:01,881 --> 00:29:04,100
resultado de cuando el asesino
rompió el orbe de Gerald,
480
00:29:04,200 --> 00:29:06,120
para que pareciera ser
el arma homicida.
481
00:29:06,320 --> 00:29:07,720
¿Qué pasa con el pelo y la sangre?
482
00:29:07,920 --> 00:29:09,680
Fácilmente transferidos de la víctima.
483
00:29:09,880 --> 00:29:11,620
Escúchese, padre.
484
00:29:11,820 --> 00:29:13,360
Inventando historias,
485
00:29:13,560 --> 00:29:16,080
buscando cualquier excusa
para liberar al asesino
486
00:29:16,280 --> 00:29:18,800
porque su cuello está en juego
por dejarlo salir.
487
00:29:19,000 --> 00:29:19,920
Por otro lado, señor,
488
00:29:20,120 --> 00:29:22,400
todavía no hemos podido
descifrar el cuarto ce...
489
00:29:22,600 --> 00:29:23,720
Silencio, sargento.
490
00:29:23,920 --> 00:29:26,680
Siempre está predicando
sobre la verdad, padre.
491
00:29:26,880 --> 00:29:28,880
Aquí hay una dosis para Ud...
492
00:29:29,080 --> 00:29:30,640
Cometió un error.
493
00:29:31,800 --> 00:29:34,000
Perdió este.
494
00:29:34,200 --> 00:29:35,480
Ahora váyase a casa.
495
00:29:48,080 --> 00:29:50,840
Necesito volver
sobre los pasos de Thelma,
496
00:29:51,040 --> 00:29:53,720
entonces tal vez pueda averiguar
cómo, así como quién.
497
00:29:53,920 --> 00:29:54,840
Padre Brown.
498
00:29:56,800 --> 00:29:58,440
Bienvenidos a nuestra celebración.
499
00:29:59,760 --> 00:30:02,040
Trajo a sus amiguitos, veo.
500
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
Sí, así es.
501
00:30:03,680 --> 00:30:05,760
Tobias dijo que todos eran bienvenidos.
502
00:30:07,120 --> 00:30:08,240
Por supuesto.
503
00:30:08,440 --> 00:30:10,440
Pero, por favor, no entre en la casa.
504
00:30:10,640 --> 00:30:12,080
Es propiedad privada.
505
00:30:12,280 --> 00:30:13,920
Ayer estuve en su estanque.
506
00:30:15,480 --> 00:30:16,840
¿Qué?
507
00:30:17,040 --> 00:30:18,200
Me caí en él.
508
00:30:18,400 --> 00:30:20,280
Fue todo un espectáculo.
509
00:30:20,480 --> 00:30:22,300
Mientras estaba allí,
510
00:30:22,500 --> 00:30:24,320
encontré un orbe espiritual.
511
00:30:24,520 --> 00:30:25,680
Estaba agrietado.
512
00:30:25,880 --> 00:30:29,240
Quién sabe cómo llegó ahí.
513
00:30:29,440 --> 00:30:32,280
Como dije, apéguese a los jardines.
514
00:30:32,480 --> 00:30:34,280
Bendiciones astrales para Uds.
515
00:30:34,480 --> 00:30:36,520
Bendiciones astrales para ti.
516
00:30:38,920 --> 00:30:41,640
Lo admito,
ella es bastante sospechosa.
517
00:30:41,840 --> 00:30:43,360
Parecía tan culpable como el pecado.
518
00:30:45,480 --> 00:30:47,920
¿Adónde va ahora?
519
00:30:57,200 --> 00:31:00,080
Solo quería desearte bendiciones
para la curación.
520
00:31:00,280 --> 00:31:01,120
Gracias.
521
00:31:02,160 --> 00:31:04,080
¿Qué pasa?
522
00:31:04,280 --> 00:31:06,920
Es culpa nuestra
que mi madre esté muerta.
523
00:31:07,120 --> 00:31:09,400
¿De qué estás hablando?
524
00:31:09,600 --> 00:31:11,680
Enfadamos a los Antiguos Astrales.
525
00:31:11,880 --> 00:31:14,280
Ni siquiera debería haber tocado
esas pastillas.
526
00:31:14,480 --> 00:31:16,880
No fue tu culpa. O mía.
527
00:31:17,080 --> 00:31:18,440
¿De qué otra manera fue asesinada?
528
00:31:18,480 --> 00:31:20,620
No había nadie en la habitación.
529
00:31:20,820 --> 00:31:22,760
Lo vimos con nuestros propios ojos.
530
00:31:22,960 --> 00:31:25,080
Ella fue castigada
por nuestras transgresiones.
531
00:31:25,280 --> 00:31:26,480
Eso no es cierto.
532
00:31:26,680 --> 00:31:28,480
Fue contrario a la Palabra.
533
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Tal vez la Palabra no lo es todo.
534
00:31:34,400 --> 00:31:35,440
¿Qué quieres decir?
535
00:31:35,640 --> 00:31:38,080
Hay cosas más importantes.
536
00:31:38,280 --> 00:31:39,640
¿Cómo qué?
537
00:31:39,840 --> 00:31:41,000
Como...
538
00:31:41,200 --> 00:31:42,440
¿Qué diablos estás...?
539
00:31:42,640 --> 00:31:43,560
Como el amor.
540
00:31:45,560 --> 00:31:46,720
Te amo.
541
00:31:48,360 --> 00:31:50,760
Y creo que tú sientes lo mismo.
542
00:31:56,960 --> 00:31:58,400
Solo quiero que estés bien.
543
00:31:58,600 --> 00:32:01,280
Los Antiguos Astrales me harán bien.
544
00:32:01,480 --> 00:32:03,318
¿Pero
y si los Antiguos Astrales no son...?
545
00:32:03,418 --> 00:32:04,100
¡Para!
546
00:32:04,200 --> 00:32:07,200
¡Basta! Por favor.
547
00:32:11,480 --> 00:32:14,240
¿Cómo puedo amar a alguien
que no cree?
548
00:33:20,440 --> 00:33:22,040
El tabernáculo
549
00:33:47,517 --> 00:33:50,517
AVISO DE RESOLUCIÓN DE EMBARGO
550
00:33:53,440 --> 00:33:54,720
Por supuesto.
551
00:34:34,360 --> 00:34:36,760
¿Dónde diablos está el padre Brown?
552
00:34:41,040 --> 00:34:43,960
¿Sería tan amable
de llamar a la comisaría?
553
00:34:44,160 --> 00:34:45,640
Estoy a punto de detener al asesino.
554
00:34:45,641 --> 00:34:48,220
Y me gustaría que el inspector Mallory
esté aquí para el arresto.
555
00:34:48,320 --> 00:34:49,480
¿Está seguro de eso?
556
00:34:49,680 --> 00:34:51,120
Nunca he estado más seguro.
557
00:34:51,320 --> 00:34:53,320
Hay un teléfono en el pasillo.
558
00:34:53,520 --> 00:34:54,440
Bien.
559
00:34:56,800 --> 00:34:58,440
Entonces, ¿quién es?
560
00:35:02,240 --> 00:35:03,200
Mira esto.
561
00:35:03,400 --> 00:35:06,880
Kalon. Debe haber hecho eso
antes de matar a Thelma,
562
00:35:07,080 --> 00:35:09,000
condenando sus propias palabras.
563
00:35:09,200 --> 00:35:11,080
No hablaremos de él hoy.
564
00:35:12,800 --> 00:35:14,360
Hoy es para sanar.
565
00:35:20,200 --> 00:35:21,720
Por favor,
566
00:35:21,920 --> 00:35:24,480
en este feliz día de solsticio
567
00:35:25,920 --> 00:35:29,000
damos gracias al sol dador de vida.
568
00:35:30,120 --> 00:35:32,800
Reverenciamos su antiguo poder
569
00:35:33,000 --> 00:35:35,960
y celebramos su luz gloriosa.
570
00:35:40,560 --> 00:35:44,600
Los Antiguos Astrales
están aquí con nosotros hoy,
571
00:35:44,800 --> 00:35:48,920
y juntos lo canalizaremos
su poder curativo.
572
00:35:50,520 --> 00:35:51,600
Clara.
573
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
Antiguos astrales,
574
00:36:02,880 --> 00:36:09,100
les suplicamos que guíen su luz
sobre el espíritu de esta, su hija.
575
00:36:09,300 --> 00:36:12,470
Tóquenla con su poder curativo,
576
00:36:12,670 --> 00:36:15,840
para quemar la enfermedad
dentro de ella.
577
00:36:17,440 --> 00:36:18,920
Les suplicamos.
578
00:36:19,120 --> 00:36:21,380
Les suplicamos.
579
00:36:21,580 --> 00:36:23,170
Les suplicamos...
580
00:36:23,370 --> 00:36:24,960
Puedo sentirlos.
581
00:36:27,040 --> 00:36:28,402
Puedo sentirlos.
582
00:36:28,602 --> 00:36:31,240
- Les suplicamos.
- Les suplicamos.
583
00:36:32,560 --> 00:36:34,720
- Les suplicamos.
- Les suplicamos...
584
00:36:39,560 --> 00:36:40,680
Clara.
585
00:36:40,880 --> 00:36:41,800
Continúen.
586
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
Miren hacia abajo sobre esta,
su hija caída,
587
00:36:44,800 --> 00:36:46,080
y báñenla en su luz.
588
00:36:46,280 --> 00:36:48,960
Expulsen las sombras de la enfermedad,
589
00:36:49,160 --> 00:36:51,640
quemando el tormento que la acosa.
590
00:36:51,840 --> 00:36:52,680
¡Detente!
591
00:36:54,200 --> 00:36:56,480
Clara. Clara.
592
00:37:00,560 --> 00:37:01,840
No funcionó.
593
00:37:03,880 --> 00:37:06,920
Los Antiguos Astrales me condenaron,
tal como lo hicieron con mi madre.
594
00:37:07,080 --> 00:37:10,520
Clara, no estás siendo condenada.
595
00:37:10,720 --> 00:37:13,160
Gracias, padre,
pero esto es un asunto interno.
596
00:37:13,360 --> 00:37:15,000
Tobias...
597
00:37:16,600 --> 00:37:20,320
¿Fue un asunto interno
cuando asesinaste a Thelma?
598
00:37:23,840 --> 00:37:26,040
Esa es una acusación despreciable.
599
00:37:27,080 --> 00:37:31,280
La mataste
porque ella descubrió tu secreto.
600
00:37:31,720 --> 00:37:33,000
¿Qué secreto?
601
00:37:33,200 --> 00:37:36,040
Después de que ella interrumpió
la iniciación,
602
00:37:36,240 --> 00:37:38,360
Thelma no fue a la habitación de Kalon.
603
00:37:38,560 --> 00:37:40,440
No había marcas negras en la puerta.
604
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Ella fue a tu estudio.
605
00:38:16,440 --> 00:38:17,760
¿Qué es esto?
606
00:38:20,960 --> 00:38:22,880
Bancarrota.
607
00:38:23,080 --> 00:38:25,840
Historial de malas inversiones.
608
00:38:26,040 --> 00:38:27,640
Todo su dinero perdido.
609
00:38:29,880 --> 00:38:33,240
Tu paraíso bajo el sol se ha ido.
610
00:38:33,440 --> 00:38:36,600
Todo lo que tienes allí
es una falsificación.
611
00:38:36,800 --> 00:38:39,260
El padre Brown ha sido
un enemigo de esta iglesia
612
00:38:39,460 --> 00:38:41,790
por mucho tiempo.
Es una venganza personal.
613
00:38:41,990 --> 00:38:44,320
Ella amenazó con exponerte,
¿no es así?
614
00:38:44,520 --> 00:38:46,920
Nos has estado mintiendo.
615
00:38:48,560 --> 00:38:49,680
No.
616
00:38:49,880 --> 00:38:53,040
No, no, esto es solo un contratiempo,
eso es todo.
617
00:38:53,240 --> 00:38:56,240
De seguro reclutaremos
nuevos miembros en el solsticio.
618
00:38:56,440 --> 00:38:58,720
Los demás tienen derecho a saber.
619
00:39:00,000 --> 00:39:02,960
Los Antiguos Astrales me están guiando.
620
00:39:03,160 --> 00:39:04,160
Tienen un plan.
621
00:39:04,360 --> 00:39:07,800
Los Antiguos Astrales también me hablan.
622
00:39:08,000 --> 00:39:09,840
Me guiaré por ellos.
623
00:39:10,040 --> 00:39:11,160
¿Te atreves a desafiarme?
624
00:39:11,360 --> 00:39:13,520
Tú no eres nuestro salvador.
625
00:39:13,720 --> 00:39:17,120
Eres un mentiroso y eres un hipócrita.
626
00:39:17,320 --> 00:39:19,480
Y todos lo sabrán.
627
00:39:19,680 --> 00:39:20,880
¡No!
628
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
Una mentira malvada.
629
00:39:25,160 --> 00:39:26,600
Pero ahora tenías un problema.
630
00:39:28,040 --> 00:39:30,380
Un cadáver en tu oficina,
631
00:39:30,580 --> 00:39:32,710
el arma homicida en tu mano.
632
00:39:32,910 --> 00:39:34,995
Necesitabas a alguien para incriminar
633
00:39:35,195 --> 00:39:37,080
y quién mejor que el hombre
634
00:39:37,280 --> 00:39:40,360
que la víctima había antagonizado
hacía solo unos momentos.
635
00:39:41,440 --> 00:39:45,200
Así que la arrastraste
a la habitación de Kalon,
636
00:39:45,400 --> 00:39:48,800
y supongo que tú lo viste.
637
00:39:52,800 --> 00:39:54,831
Lo explicaré más tarde.
Limpia el desorden.
638
00:39:55,031 --> 00:39:56,240
¡Y deshazte de ese orbe!
639
00:39:56,440 --> 00:39:57,280
¡Ve, ve!
640
00:39:58,560 --> 00:40:00,600
Así que ahora los dos estamos en esto,
¿no?
641
00:40:00,800 --> 00:40:02,080
Es un fantaseador, padre.
642
00:40:03,560 --> 00:40:05,140
Cerraste la puerta,
643
00:40:05,340 --> 00:40:06,920
preparaste la escena.
644
00:40:12,640 --> 00:40:14,120
Pero te interrumpieron.
645
00:40:14,320 --> 00:40:15,800
Alguien debe estar ahí.
646
00:40:16,740 --> 00:40:17,640
¿Hola?
647
00:40:17,840 --> 00:40:20,760
No había lugar para esconderte,
excepto detrás de la puerta.
648
00:40:24,040 --> 00:40:25,840
Y ahora tenías otro problema.
649
00:40:26,040 --> 00:40:29,200
Cómo salir de tu escondite
sin ser visto
650
00:40:29,400 --> 00:40:31,280
en el espejo frente a la puerta.
651
00:40:33,320 --> 00:40:37,480
Por eso Celeste te proporcionó
una distracción.
652
00:40:39,460 --> 00:40:41,040
Ella está muerta.
653
00:40:42,080 --> 00:40:43,120
¡Todo son mentiras!
654
00:40:45,080 --> 00:40:46,240
Todo son mentiras.
655
00:40:46,440 --> 00:40:49,640
Él está en una cruzada para destruir
cualquier religión que no sea la suya.
656
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
Tobias, estoy aquí para exponerte
como un mentiroso...
657
00:40:59,600 --> 00:41:02,880
un manipulador y un asesino.
658
00:41:04,800 --> 00:41:07,880
Dijiste que la mataste por mí.
659
00:41:24,260 --> 00:41:25,920
Suéltame.
660
00:41:35,640 --> 00:41:37,600
No entiendo.
661
00:41:37,800 --> 00:41:40,640
Si no soy responsable,
¿por qué estoy siendo castigada?
662
00:41:40,740 --> 00:41:41,940
No estás siendo castigada.
663
00:41:49,640 --> 00:41:51,840
- Buenos días.
- Es muy bienvenido.
664
00:41:52,040 --> 00:41:54,240
Está en la tapa de los periódicos:
665
00:41:54,440 --> 00:41:56,060
«El culto religioso quiebra».
666
00:41:56,260 --> 00:41:57,880
Buenos días, Sra. Harrington.
667
00:41:58,080 --> 00:41:59,480
Buenos días.
668
00:41:59,680 --> 00:42:00,880
Y, padre,
669
00:42:01,080 --> 00:42:03,720
siento mucho haber dudado de Ud.
670
00:42:03,920 --> 00:42:05,460
No es necesario pedir disculpas.
671
00:42:05,660 --> 00:42:07,000
Al menos,
672
00:42:07,200 --> 00:42:11,280
ya no veremos
a esos locos trastornados...
673
00:42:11,480 --> 00:42:14,280
¿Tendría espacio en su congregación
para unos cuantos más?
674
00:42:14,480 --> 00:42:18,320
Siempre hay lugar en la Casa de Dios.
¿No es así, Sra. McCarthy?
675
00:42:18,520 --> 00:42:21,800
¿Qué? Sí, por supuesto.
676
00:42:22,000 --> 00:42:23,360
Gracias.
677
00:42:23,560 --> 00:42:26,800
Es espléndido verte
luciendo tan bien.
678
00:42:27,000 --> 00:42:28,840
Gracias, padre.
679
00:42:29,040 --> 00:42:31,440
Sí, Ud. también se ve mejor.
680
00:42:31,640 --> 00:42:35,000
Mucho mejor que con esa túnica.
681
00:42:35,200 --> 00:42:36,480
Clara está viendo a un médico.
682
00:42:36,680 --> 00:42:39,040
- ¿Y los otros?
- Muchos han seguido su propio camino.
683
00:42:39,240 --> 00:42:42,920
Pero estoy ayudando a los que lo quieren
y ellos me están ayudando a mí.
684
00:42:43,120 --> 00:42:45,240
¿Entras?
685
00:42:45,440 --> 00:42:47,940
Me salvó. Nos salvó a todos.
686
00:42:48,140 --> 00:42:50,440
Del encarcelamiento, tal vez.
687
00:42:50,640 --> 00:42:53,000
Pero sólo Dios puede
conceder la salvación.
688
00:42:53,200 --> 00:42:54,599
- No lo merezco.
- Sí, lo mereces.
689
00:42:54,699 --> 00:42:56,080
Después de las cosas que he hecho.
690
00:42:56,280 --> 00:42:57,240
Dios perdona.
691
00:42:58,880 --> 00:43:00,840
¿Cómo lo hace?
692
00:43:01,040 --> 00:43:01,960
¿Hacer qué?
693
00:43:02,160 --> 00:43:04,280
Ver lo bueno incluso
en la más oscura de las almas.
694
00:43:04,480 --> 00:43:06,160
Porque está ahí.
695
00:43:08,120 --> 00:43:09,820
Y lo veo en ti.
696
00:43:10,020 --> 00:43:11,720
Gracias, padre.