1
00:00:02,000 --> 00:00:03,720
Discriminatory Language
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,360
Bless me, Father,
for I have sinned.
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,120
It has been a long time since my
last confession in this church.
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,480
Welcome back.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,680
Hawthorne is the name.
6
00:00:13,680 --> 00:00:17,320
Lord Hawthorne.
You are the talk of the village.
7
00:00:17,320 --> 00:00:19,640
Hardly surprising. Things are about
to become
8
00:00:19,640 --> 00:00:22,200
rather more interesting
around here.
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,800
In what way?
10
00:00:23,800 --> 00:00:27,200
Important men will visit me
and this very church.
11
00:00:27,200 --> 00:00:29,840
Dignitaries.
Even world leaders.
12
00:00:29,840 --> 00:00:33,560
You, vicariously,
will become rather important.
13
00:00:33,560 --> 00:00:34,720
Oh.
14
00:00:34,720 --> 00:00:37,200
You will have the privilege
of being at my beck and call,
15
00:00:37,200 --> 00:00:39,880
to attend to my spiritual needs.
16
00:00:39,880 --> 00:00:42,000
I will do my best.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,880
As I do for all my parishioners.
18
00:00:44,880 --> 00:00:48,080
Father, you do know who I am?
19
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
Yes.
20
00:00:49,400 --> 00:00:51,680
Then you know how
deep my pockets are.
21
00:00:51,680 --> 00:00:56,560
I will fund a new church roof and
whatever else you want.
22
00:00:56,560 --> 00:00:59,880
That's very kind of you.
It's not an act of charity.
23
00:00:59,880 --> 00:01:03,520
It's to show my appreciation
for your devotion.
24
00:01:03,520 --> 00:01:06,520
With respect, Lord Hawthorne,
25
00:01:06,520 --> 00:01:09,200
my devotion is not for sale.
26
00:01:09,200 --> 00:01:12,360
Bishop Reynard warned me you
might not be amenable.
27
00:01:12,360 --> 00:01:15,000
Too concerned with extra
curricular activities.
28
00:01:15,000 --> 00:01:19,640
But I told him we should give you
a chance to prove your loyalty.
29
00:01:19,640 --> 00:01:24,160
From now on I suggest your first
duty is to me.
30
00:01:24,160 --> 00:01:26,920
My first duty is to God.
31
00:01:29,280 --> 00:01:33,280
Please, do not smoke.
32
00:01:33,280 --> 00:01:36,480
It is an offence to God's Holy
House and Sacrament...
33
00:01:36,480 --> 00:01:39,640
Father, as far as you should be
concerned...
34
00:01:39,640 --> 00:01:42,560
I am God.
35
00:02:16,360 --> 00:02:19,160
Just think, the owner of
the Daily Enquirer
36
00:02:19,160 --> 00:02:21,000
returning to St Mary's.
37
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Well, he's a role model, I suppose.
38
00:02:23,000 --> 00:02:25,560
Indeed.
Pity about the son.
39
00:02:25,560 --> 00:02:28,120
I can't imagine Lord
Hawthorne's shame.
40
00:02:28,120 --> 00:02:29,680
Shame?
41
00:02:29,680 --> 00:02:32,360
Father, do you never read
the newspaper?
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,040
A different floozy every
night, apparently.
43
00:02:35,040 --> 00:02:37,920
Father,
I'm so glad you could make it.
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,440
Meet my son,
Gabe.
45
00:02:39,440 --> 00:02:40,800
Gabe.
46
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
Fresh out of Cambridge.
47
00:02:42,800 --> 00:02:44,280
A pleasure, Father.
48
00:02:44,280 --> 00:02:46,800
Mrs McCarthy, parish secretary.
49
00:02:46,800 --> 00:02:49,920
And this gorgeous creature is
Margot, my wife.
50
00:02:49,920 --> 00:02:53,440
Charmed. I'm so looking forward
to getting to know everyone.
51
00:02:53,440 --> 00:02:55,560
It's an honour to have you here.
52
00:02:55,560 --> 00:02:58,000
Now, if there's anything you need,
anything at all.
53
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
We'll let you know. Father, let me
introduce you to my former priest
54
00:03:01,000 --> 00:03:02,480
from London.
55
00:03:04,680 --> 00:03:08,760
Father Brown,
Father Featherstone.
56
00:03:08,760 --> 00:03:11,160
He could teach you a thing or two.
57
00:03:11,160 --> 00:03:14,520
Father, I do not know how you do it.
58
00:03:14,520 --> 00:03:16,000
Do what exactly?
59
00:03:16,000 --> 00:03:18,040
This place.
60
00:03:18,040 --> 00:03:20,120
I'll concede it's
aesthetically pleasing
61
00:03:20,120 --> 00:03:23,000
but, my goodness,
it is dull.
62
00:03:23,000 --> 00:03:26,680
Heaven knows how Arthur will cope
so far away from civilisation.
63
00:03:26,680 --> 00:03:28,560
He may enjoy the pace of life here.
64
00:03:28,560 --> 00:03:29,760
Between us,
65
00:03:29,760 --> 00:03:33,240
your pace of your life is
going to change somewhat.
66
00:03:33,240 --> 00:03:37,080
I'm reliably informed that you are
the hub of the community?
67
00:03:37,080 --> 00:03:38,440
Oh, I don't know about that.
68
00:03:38,440 --> 00:03:40,640
Though I suppose you could say
I am at the heart
69
00:03:40,640 --> 00:03:42,680
of most things
that happen in the village.
70
00:03:42,680 --> 00:03:46,120
I should very much like to write
for the parish magazine.
71
00:03:46,120 --> 00:03:48,720
I have experience at the Enquirer.
72
00:03:48,720 --> 00:03:52,920
Oh, you write. Though I can't say
I've ever seen your name.
73
00:03:54,160 --> 00:03:56,240
I write Arthur's editorials.
74
00:03:56,240 --> 00:03:58,880
Not that that's common knowledge,
you understand?
75
00:03:58,880 --> 00:04:01,120
Your secret is safe with me.
76
00:04:01,120 --> 00:04:04,960
May I ask what has brought you back
to Kembleford?
77
00:04:06,360 --> 00:04:10,200
Entre nous,
a health scare of Arthur's.
78
00:04:10,200 --> 00:04:12,520
I insisted on a change of life.
79
00:04:12,520 --> 00:04:14,840
Away from Westminster
and high society.
80
00:04:14,840 --> 00:04:17,800
Back to his roots,
where nothing ever happens.
81
00:04:19,160 --> 00:04:23,080
What are your plans now,
after Cambridge?
82
00:04:23,080 --> 00:04:26,760
Between us, Father,
I intend to travel.
83
00:04:26,760 --> 00:04:29,640
To avoid the prying eyes of
the British press?
84
00:04:29,640 --> 00:04:32,880
Exactly. No more waking up
to slanderous articles.
85
00:04:32,880 --> 00:04:36,840
Oh, you'll be far too busy
to disgrace my name any further.
86
00:04:36,840 --> 00:04:40,800
I don't understand.
Your time has come, my boy.
87
00:04:40,800 --> 00:04:42,880
Top job is yours.
88
00:04:44,360 --> 00:04:46,360
Aren't you going to thank me?
89
00:04:46,360 --> 00:04:50,480
Thank you. Would you excuse me?
90
00:04:54,120 --> 00:04:57,760
Detective Inspector Mallory,
my Lord. Kembleford Police.
91
00:04:57,760 --> 00:05:00,440
And Sergeant Goodfellow,
sir. At your service.
92
00:05:00,440 --> 00:05:03,520
Oh, yes. I've heard good things.
93
00:05:03,520 --> 00:05:07,200
All of them true.
94
00:05:07,200 --> 00:05:11,000
Don't believe we've had
the pleasure. Father Brown.
95
00:05:11,000 --> 00:05:12,840
You're not going to preach at me,
are you?
96
00:05:12,840 --> 00:05:16,000
Wouldn't dream of it.
97
00:05:16,000 --> 00:05:18,720
Is it just me or can you smell...?
98
00:05:18,720 --> 00:05:19,960
Garlic?
99
00:05:19,960 --> 00:05:23,520
My thoughtless landlady dried my
shirt on the line.
100
00:05:23,520 --> 00:05:27,360
Well, good job you're not
a vampire, then.
101
00:05:27,360 --> 00:05:31,000
I'm not sure I can say
the same about our host.
102
00:05:31,000 --> 00:05:32,760
Not a friend of Lord Hawthorne's?
103
00:05:32,760 --> 00:05:34,320
More of a victim, actually.
104
00:05:34,320 --> 00:05:37,680
I see. Did he print something?
105
00:05:37,680 --> 00:05:41,160
Ruined me for a few column inches.
106
00:05:41,160 --> 00:05:45,040
Thanks to him I'm what you might
call a social pariah.
107
00:05:45,040 --> 00:05:47,240
Which rather begs
the question,
108
00:05:47,240 --> 00:05:49,080
why are you here?
109
00:05:50,880 --> 00:05:52,400
Would it help to talk?
110
00:05:52,400 --> 00:05:55,200
I appreciate your concern, Father.
111
00:05:55,200 --> 00:05:57,720
But your God and I are no
longer compatible.
112
00:06:11,680 --> 00:06:15,960
Lady Hawthorne,
is everything all right?
113
00:06:16,960 --> 00:06:20,600
Have you met our former priest,
Father Featherstone?
114
00:06:20,600 --> 00:06:23,440
Oh, delighted to make
your acquaintance.
115
00:06:23,440 --> 00:06:26,200
Do I detect a Cork accent?
What a divine place.
116
00:06:26,200 --> 00:06:29,160
Yes, well, I can hardly disagree
with you there.
117
00:06:29,160 --> 00:06:33,440
Tell me, do you find Kembleford as
provincial as I do?
118
00:06:33,440 --> 00:06:35,040
Provincial?
119
00:06:35,040 --> 00:06:38,080
I happen to be the
parish secretary.
120
00:06:38,080 --> 00:06:40,760
Oh, I see. Would you excuse me?
121
00:06:43,440 --> 00:06:46,360
I get the impression
that the 'top job'
122
00:06:46,360 --> 00:06:48,960
isn't your lifetime's ambition.
123
00:06:48,960 --> 00:06:50,480
Was it obvious?
124
00:06:50,480 --> 00:06:52,000
Hello, Arthur.
125
00:06:53,800 --> 00:06:56,920
I'm afraid I haven't the foggiest.
126
00:06:56,920 --> 00:06:59,840
Now, if you'll excuse me.
127
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
You know exactly who I am.
128
00:07:03,040 --> 00:07:06,840
Inspector, would you remove this,
erm...
129
00:07:06,840 --> 00:07:09,000
..gentleman?
If you don't mind?
130
00:07:09,000 --> 00:07:11,400
Time I left, anyway.
131
00:07:11,400 --> 00:07:13,280
Oh, and Arthur...
132
00:07:13,280 --> 00:07:16,400
..your actions, they do have
consequences.
133
00:07:16,400 --> 00:07:18,640
Enjoy the party.
134
00:07:19,960 --> 00:07:21,600
GLASS DINGS
135
00:07:21,600 --> 00:07:26,720
Thank you. Thank you, you've all
made me feel very welcome.
136
00:07:26,720 --> 00:07:28,360
Well, almost everyone.
137
00:07:28,360 --> 00:07:31,440
What a terrible waste of
a rather fine champagne.
138
00:07:32,520 --> 00:07:35,200
Now, as some of you may know,
139
00:07:35,200 --> 00:07:38,320
Margot has pushed me out to pasture.
140
00:07:38,320 --> 00:07:41,200
While I will remain as chairman,
141
00:07:41,200 --> 00:07:46,320
it is time I stepped down as editor
of my beloved Enquirer.
142
00:07:47,320 --> 00:07:52,800
But it gives me great pleasure
to introduce my successor.
143
00:07:54,320 --> 00:07:56,120
Has anyone seen my...?
144
00:08:03,080 --> 00:08:04,760
Somebody call an ambulance.
145
00:08:06,080 --> 00:08:08,320
You're in good hands, Lord
Hawthorne.
146
00:08:08,320 --> 00:08:10,320
Pressure, Sergeant. Pressure.
147
00:08:10,320 --> 00:08:12,160
Right you are, Father.
148
00:08:12,160 --> 00:08:14,320
Father...
149
00:08:14,320 --> 00:08:16,360
Father, where are you...?
150
00:08:21,160 --> 00:08:23,360
The shot must have been taken
from here.
151
00:08:25,120 --> 00:08:30,320
So what exactly
are we supposed to be looking for?
152
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
Ooh.
153
00:08:41,040 --> 00:08:42,760
"FL".
154
00:08:42,760 --> 00:08:44,440
Who's "FL"?
155
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
Who indeed?
156
00:08:48,600 --> 00:08:52,200
I'm fine. Merely a flesh wound.
157
00:08:52,200 --> 00:08:53,880
Who would do such a thing?
158
00:08:53,880 --> 00:08:56,720
Maybe the man who threw his
champagne in my face.
159
00:08:56,720 --> 00:08:58,840
Have the police caught him yet?
160
00:08:58,840 --> 00:09:01,240
No. But they've left
an officer outside.
161
00:09:01,240 --> 00:09:02,440
You're quite safe.
162
00:09:02,440 --> 00:09:04,480
Where were you both during
my speech?
163
00:09:05,600 --> 00:09:07,760
I was trying to find Mother.
164
00:09:07,760 --> 00:09:09,480
I had to lie down.
A splitting headache.
165
00:09:09,480 --> 00:09:11,920
Oh, what bad timing.
166
00:09:11,920 --> 00:09:13,480
Father.
167
00:09:15,600 --> 00:09:18,400
I'm relieved to see you looking
so well.
168
00:09:19,560 --> 00:09:21,360
Would you excuse us?
169
00:09:21,360 --> 00:09:22,680
Of course.
170
00:09:22,680 --> 00:09:26,240
I must update the press.
And Winston.
171
00:09:26,240 --> 00:09:28,760
As in Churchill.
172
00:09:28,760 --> 00:09:31,920
Thank you for attending to me.
173
00:09:31,920 --> 00:09:35,120
I trust you've had
a change of heart?
174
00:09:35,120 --> 00:09:38,360
Rest assured, I will support you as
much as I can.
175
00:09:38,360 --> 00:09:40,960
But?
176
00:09:40,960 --> 00:09:43,920
I must serve my
parishioners equally.
177
00:09:43,920 --> 00:09:48,520
Therefore I cannot commit to being
at your sole beck and call.
178
00:09:48,520 --> 00:09:51,480
Then I seriously advise you request
a transfer.
179
00:09:53,360 --> 00:09:56,680
St Mary's has been my parish for
a long time.
180
00:09:56,680 --> 00:09:58,560
Please respect my position.
181
00:09:58,560 --> 00:10:01,440
Respect is all that I asked for.
182
00:10:01,440 --> 00:10:04,000
I think we're done here.
183
00:10:11,200 --> 00:10:12,400
Thank you.
184
00:10:18,120 --> 00:10:20,840
Canon Fox, good morning.
To what do we owe the...?
185
00:10:20,840 --> 00:10:24,400
This isn't a social call,
I'm afraid.
186
00:10:24,400 --> 00:10:28,960
It is with a heavy heart that on
the orders of Bishop Reynard
187
00:10:28,960 --> 00:10:32,560
I must suspend you
with immediate effect.
188
00:10:32,560 --> 00:10:33,880
I don't understand.
189
00:10:33,880 --> 00:10:36,840
We have been informed that you have
broken the seal
190
00:10:36,840 --> 00:10:39,200
of the confessional.
191
00:10:39,200 --> 00:10:42,560
Father Brown is incapable of such
a thing.
192
00:10:42,560 --> 00:10:44,080
Who has made this complaint?
193
00:10:44,080 --> 00:10:45,480
I'm not at liberty to say.
194
00:10:45,480 --> 00:10:47,920
Oh, but you believe it, do you?
195
00:10:47,920 --> 00:10:50,600
I will carry out an investigation,
196
00:10:50,600 --> 00:10:53,360
the findings of which will be sent
to Rome
197
00:10:53,360 --> 00:10:55,920
for the attention of His Holiness.
198
00:10:55,920 --> 00:10:58,480
I can assure you,
I am entirely innocent.
199
00:10:58,480 --> 00:11:00,480
I do hope that's true.
200
00:11:00,480 --> 00:11:03,520
Alas, if found guilty,
201
00:11:03,520 --> 00:11:07,280
your excommunication
will be confirmed.
202
00:11:12,360 --> 00:11:14,720
Ah, Father. You're here.
203
00:11:14,720 --> 00:11:17,000
None of this makes any sense.
204
00:11:17,000 --> 00:11:20,320
We take these accusations
extremely seriously.
205
00:11:21,400 --> 00:11:25,360
However, Father Brown may remain
here for now.
206
00:11:25,360 --> 00:11:29,200
And how are we supposed
to manage without our priest?
207
00:11:29,200 --> 00:11:31,280
Father Featherstone has kindly
agreed
208
00:11:31,280 --> 00:11:34,760
to step into the breach until this
matter is resolved.
209
00:11:34,760 --> 00:11:36,800
But he's...
210
00:11:36,800 --> 00:11:39,280
..he's not even from this diocese.
211
00:11:39,280 --> 00:11:41,880
Arrangements have been made.
212
00:11:43,400 --> 00:11:45,520
Good day, Mrs McCarthy.
213
00:11:47,800 --> 00:11:49,080
How nice to see you again.
214
00:11:53,160 --> 00:11:55,120
Father?
215
00:11:55,120 --> 00:11:56,880
In here.
216
00:11:56,880 --> 00:11:59,320
Father...
217
00:12:03,520 --> 00:12:05,600
..how can you defend yourself
218
00:12:05,600 --> 00:12:09,080
if they won't tell you anything
about this allegation?
219
00:12:09,080 --> 00:12:12,040
The seal of the confessional
is sacrosanct.
220
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
Don't worry, I'm sure
everything will...
221
00:12:14,040 --> 00:12:17,600
Yes... Yes, I'm sure everything will
be just grand.
222
00:12:19,880 --> 00:12:22,760
I don't mean to intrude...
223
00:12:22,760 --> 00:12:25,200
So, about this complaint.
224
00:12:26,200 --> 00:12:28,280
It wouldn't have been made by
someone
225
00:12:28,280 --> 00:12:30,000
of great influence, would it?
226
00:12:30,000 --> 00:12:33,640
Complaint?I have been accused of
breaking the seal.
227
00:12:33,640 --> 00:12:35,760
I'm sorry to hear that.
228
00:12:35,760 --> 00:12:37,280
Could someone show me to my room?
229
00:12:37,280 --> 00:12:38,880
Certainly, Father.
230
00:12:40,520 --> 00:12:43,920
I only hope it isn't too
"provincial" for you.
231
00:12:47,040 --> 00:12:48,920
My men are on the case.
232
00:12:48,920 --> 00:12:51,920
But as our prime suspect
didn't speak to any guests
233
00:12:51,920 --> 00:12:54,480
he's proving difficult to identify.
234
00:12:54,480 --> 00:12:58,000
I should have told you.
I saw him talking to Father Brown.
235
00:12:59,240 --> 00:13:02,720
Why am I not surprised.
Thank you for your time.
236
00:13:02,720 --> 00:13:04,240
Until this man is caught
237
00:13:04,240 --> 00:13:06,080
I don't want either of you
out of my sight.
238
00:13:06,080 --> 00:13:09,040
In that case, perhaps someone else
should take over at the Enquirer.
239
00:13:09,040 --> 00:13:10,920
Someone with the right experience.
240
00:13:10,920 --> 00:13:13,880
I will oversee your editorship.
241
00:13:13,880 --> 00:13:15,800
I thought you had retired.
242
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
So I'll have time to train him up.
243
00:13:18,000 --> 00:13:19,680
Actually, I'm not sure it's for me.
244
00:13:19,680 --> 00:13:22,880
Going to stand on your own two feet,
are you?
245
00:13:22,880 --> 00:13:24,560
With your reputation?
246
00:13:24,560 --> 00:13:27,840
Trust me,
this will be the making of you.
247
00:13:27,840 --> 00:13:30,960
Of course. I'll head to Fleet Street
as soon as this is all over.
248
00:13:30,960 --> 00:13:32,400
Good.
249
00:13:35,800 --> 00:13:38,160
This was your intention all along,
wasn't it?
250
00:13:38,160 --> 00:13:41,920
To use him as your puppet.
Your editor by proxy.
251
00:13:41,920 --> 00:13:45,320
He'll just need some guidance at
first. And your editorials.
252
00:13:45,320 --> 00:13:48,760
Well, then it's perhaps time
I used my own opinion.
253
00:13:48,760 --> 00:13:51,080
Fallen off the wagon, have we?
254
00:13:51,080 --> 00:13:52,600
Of course not.
255
00:13:52,600 --> 00:13:54,520
Then why are you
being obstreperous?
256
00:13:54,520 --> 00:13:56,360
I really can't fathom why.
257
00:14:01,320 --> 00:14:05,400
I was so very saddened
to hear about your predicament.
258
00:14:05,400 --> 00:14:07,680
Though I do suppose that means you
won't be
259
00:14:07,680 --> 00:14:09,680
getting under my feet anymore.
260
00:14:09,680 --> 00:14:12,640
So, every cloud.
261
00:14:12,640 --> 00:14:14,920
How can I help you Inspector?
262
00:14:14,920 --> 00:14:18,800
I gather you spoke to the man who
caused the altercation yesterday.
263
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
You really should have said.
264
00:14:21,120 --> 00:14:23,400
He seems to bear
a grudge against Lord Hawthorne
265
00:14:23,400 --> 00:14:26,400
for something he printed.
That's all I know.
266
00:14:26,400 --> 00:14:28,360
That's all I need.
267
00:14:28,360 --> 00:14:31,560
By the way, what will people call
you now,
268
00:14:31,560 --> 00:14:33,840
Mr Brown?
269
00:14:35,400 --> 00:14:37,520
You'll always be the Padre to me.
270
00:14:42,360 --> 00:14:44,720
Father, the cufflink.
271
00:14:44,720 --> 00:14:48,000
Now, if you can find
the owner of that cufflink,
272
00:14:48,000 --> 00:14:49,520
then you'll have found the culprit,
273
00:14:49,520 --> 00:14:52,680
and Lord Hawthorne will have
to come to his senses.
274
00:14:54,560 --> 00:14:58,760
The milk is off.
Isn't that the last straw?
275
00:14:58,760 --> 00:15:01,440
Garlic.
276
00:15:01,440 --> 00:15:03,120
Mrs Beckett's.
277
00:15:25,920 --> 00:15:28,040
How did you know I was here?
278
00:15:28,040 --> 00:15:29,720
A hunch.
279
00:15:29,720 --> 00:15:31,760
I recalled that Mrs Beckett
sells garlic,
280
00:15:31,760 --> 00:15:35,560
which she grows behind her B&B.
281
00:15:35,560 --> 00:15:38,320
Might I ask your full name?
282
00:15:38,320 --> 00:15:40,760
Stanley Buchanan. Why?
283
00:15:40,760 --> 00:15:42,000
Oh.
284
00:15:43,000 --> 00:15:45,640
Do you recognise this?
285
00:15:45,640 --> 00:15:47,160
Should I?
286
00:15:47,160 --> 00:15:51,080
I believe that it belongs to
the person who shot Lord Hawthorne.
287
00:15:51,080 --> 00:15:52,880
I heard on the wireless.
288
00:15:52,880 --> 00:15:54,920
I'm just sorry it's not
more serious.
289
00:15:56,560 --> 00:15:58,160
He thinks you're responsible.
290
00:15:58,160 --> 00:16:00,280
Well, perhaps he should look closer
to home.
291
00:16:00,280 --> 00:16:01,680
What do you mean by that?
292
00:16:01,680 --> 00:16:04,160
His wife was looking rather
murderous at the party,
293
00:16:04,160 --> 00:16:06,240
right after she received
a package.
294
00:16:06,240 --> 00:16:08,320
Nothing to do with me,
I hasten.
295
00:16:08,320 --> 00:16:09,920
Then why don't you go to the police?
296
00:16:09,920 --> 00:16:12,080
Allow them to eliminate you from
their enquiries?
297
00:16:12,080 --> 00:16:16,040
I don't trust them, Father.
We have history.
298
00:16:16,040 --> 00:16:17,720
Because you're homosexual?
299
00:16:19,720 --> 00:16:22,960
And Lord Hawthorne put that in print
and made you a pariah.
300
00:16:22,960 --> 00:16:25,880
Thanks to Hawthorne I'm
an exile in my own country.
301
00:16:25,880 --> 00:16:27,960
Work, family, friends,
302
00:16:27,960 --> 00:16:30,760
the only man I ever loved,
all gone.
303
00:16:30,760 --> 00:16:33,480
You hide your disgust well, Father.
304
00:16:33,480 --> 00:16:35,840
I have none to hide.
305
00:16:35,840 --> 00:16:37,760
How were you incriminated?
306
00:16:37,760 --> 00:16:40,880
An unjust encounter with the law.
307
00:16:44,000 --> 00:16:46,320
I haven't done anything.
308
00:16:46,320 --> 00:16:48,520
Afterwards they searched my
university rooms.
309
00:16:48,520 --> 00:16:50,200
Found love letters.
310
00:16:50,200 --> 00:16:52,400
Proof of my inclinations.
311
00:16:52,400 --> 00:16:54,680
Did your friend suffer
the same fate?
312
00:16:54,680 --> 00:16:57,480
Thankfully his letters weren't
submitted as evidence.
313
00:16:57,480 --> 00:16:59,800
Sergeant McNally's testimony
was enough.
314
00:16:59,800 --> 00:17:02,400
He claimed I'd been caught in
a compromising position
315
00:17:02,400 --> 00:17:04,480
with another man. One who
conveniently escaped
316
00:17:04,480 --> 00:17:06,760
as I was arrested.
317
00:17:06,760 --> 00:17:08,160
He perjured himself?
318
00:17:08,160 --> 00:17:11,080
I refuse to deny who I am.
319
00:17:11,080 --> 00:17:14,080
For which you have,
no doubt, paid a high price.
320
00:17:14,080 --> 00:17:17,440
My time on remand
left its mark on me.
321
00:17:17,440 --> 00:17:19,520
So I agreed to hormone therapy,
322
00:17:19,520 --> 00:17:22,600
to avoid a custodial sentence.
323
00:17:22,600 --> 00:17:24,880
Chemical castration.
324
00:17:24,880 --> 00:17:26,200
I'm so sorry.
325
00:17:26,200 --> 00:17:28,440
But if I am indeed "cured",
326
00:17:28,440 --> 00:17:31,800
then why do I feel so dead inside?
327
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
You will find solace in God.
328
00:17:33,760 --> 00:17:35,120
It's too late for that, Father.
329
00:17:35,120 --> 00:17:37,680
I will find out who is responsible.
330
00:17:37,680 --> 00:17:41,320
Thank you for leading me straight
to him, Padre.
331
00:17:41,320 --> 00:17:43,880
I am arresting you for the attempted
murder of Lord Hawthorne.
332
00:17:43,880 --> 00:17:46,000
I didn't do it.
You are not obliged to say anything,
333
00:17:46,000 --> 00:17:48,960
but anything you do say may be given
in evidence.
334
00:17:48,960 --> 00:17:51,360
Trust me.
335
00:17:52,960 --> 00:17:54,840
If it wasn't him,
who else could it be?
336
00:17:54,840 --> 00:17:57,040
Apparently Lady Hawthorne received
a package
337
00:17:57,040 --> 00:17:59,040
at the party which angered her.
338
00:17:59,040 --> 00:18:02,600
Right enough, she did look very
upset before the speech.
339
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
I didn't see her.
340
00:18:04,000 --> 00:18:06,680
Nor her son Gabe,
for that matter.
341
00:18:06,680 --> 00:18:07,960
Evening mass,
342
00:18:07,960 --> 00:18:09,560
whoever heard of such a thing?
343
00:18:11,000 --> 00:18:13,240
The arrogance of that man.
344
00:18:14,680 --> 00:18:17,680
Father, are you sure you really
want to face this?
345
00:18:18,800 --> 00:18:20,720
God is testing me.
346
00:18:20,720 --> 00:18:25,080
But I have faith that
the truth will out.
347
00:18:25,080 --> 00:18:28,720
I know this must be unsettling
to see me up here,
348
00:18:28,720 --> 00:18:32,800
but let me assure you that one thing
will never change,
349
00:18:32,800 --> 00:18:35,080
God's love for us.
350
00:18:35,080 --> 00:18:40,000
So we must honour that love by
resisting temptation,
351
00:18:40,000 --> 00:18:42,960
being kind,
standing up for what is right.
352
00:18:42,960 --> 00:18:44,840
CLATTERING
353
00:18:50,080 --> 00:18:52,520
He will...
354
00:18:52,520 --> 00:18:54,280
We will disappoint Him.
355
00:18:55,720 --> 00:19:00,960
But as long as you confess your sins
356
00:19:00,960 --> 00:19:03,720
and truly repent,
357
00:19:03,720 --> 00:19:06,000
then all will be forgiven.
358
00:19:08,320 --> 00:19:10,080
Thank you for coming.
359
00:19:10,080 --> 00:19:11,120
Godspeed.
360
00:19:12,480 --> 00:19:16,440
I realise this must be difficult
for you.
361
00:19:16,440 --> 00:19:19,120
Well, I must admit it's
a novel experience,
362
00:19:19,120 --> 00:19:22,200
being in the congregation
of your own church.
363
00:19:22,200 --> 00:19:24,240
Mrs McCarthy,
364
00:19:24,240 --> 00:19:27,600
I fear we didn't set off on
the right foot.
365
00:19:27,600 --> 00:19:28,920
Tea is in order.
366
00:19:28,920 --> 00:19:31,480
And perhaps some
of your legendary scones?
367
00:19:31,480 --> 00:19:35,200
My scones are only for
the rightful priest of this parish.
368
00:19:36,560 --> 00:19:38,120
Father?
369
00:19:39,560 --> 00:19:42,880
I think it best that you keep
a low profile.
370
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
Your presence here will not help
the congregation
371
00:19:45,200 --> 00:19:46,960
accept Father Featherstone.
372
00:19:46,960 --> 00:19:51,080
With respect, Canon Fox, this is
surely a temporary situation.
373
00:19:51,080 --> 00:19:54,920
Because you will find out
the truth, won't you?
374
00:19:54,920 --> 00:19:59,160
Lord Hawthorne,
it's good to see you up and about.
375
00:19:59,160 --> 00:20:01,600
Oh, it takes far more than that
to take down my husband.
376
00:20:01,600 --> 00:20:05,120
It seems that your reputation as
an amateur sleuth is justified.
377
00:20:05,120 --> 00:20:07,840
Then please heed my advice
and reinstate your protection.
378
00:20:07,840 --> 00:20:09,600
Perhaps that's for the best.
379
00:20:09,600 --> 00:20:12,840
Nonsense. Mallory has his man.
I'm perfectly safe.
380
00:20:12,840 --> 00:20:13,960
Now, come along.
381
00:20:17,080 --> 00:20:18,640
Did you see that?
382
00:20:18,640 --> 00:20:20,160
Yes.
383
00:20:20,160 --> 00:20:23,360
Trouble in paradise, perhaps?
384
00:20:23,360 --> 00:20:25,680
MALLORY: Your motive couldn't be any
clearer.
385
00:20:25,680 --> 00:20:29,240
Revenge on Lord Hawthorne
for fulfilling his moral duty.
386
00:20:29,240 --> 00:20:31,320
Moral duty?
387
00:20:31,320 --> 00:20:35,400
As you're perfectly aware,
what you do is illegal.
388
00:20:35,400 --> 00:20:37,640
Which serves only
to make others like me vulnerable
389
00:20:37,640 --> 00:20:39,320
to blackmail.
390
00:20:39,320 --> 00:20:42,800
And police corruption,
as I know only too well.
391
00:20:42,800 --> 00:20:46,720
The law protects those who are
normal from being converted.
392
00:20:46,720 --> 00:20:49,600
So you think I could convert you?
393
00:20:49,600 --> 00:20:51,120
What are you implying?
394
00:20:51,120 --> 00:20:54,040
Well, if it's that easy.
395
00:20:54,040 --> 00:20:56,560
I was talking about
the suggestable.
396
00:20:56,560 --> 00:20:59,160
Believe me, Inspector,
you're quite safe.
397
00:20:59,160 --> 00:21:01,320
Men like myself pose no threat
to anyone,
398
00:21:01,320 --> 00:21:04,040
and yet we are perceived
to be worse than murderers.
399
00:21:04,040 --> 00:21:06,120
Can't you see that's wrong?
400
00:21:06,120 --> 00:21:11,240
All I see is that what you do
is perverted.
401
00:21:11,240 --> 00:21:15,000
Then perhaps you should consider why
you feel so threatened by it.
402
00:21:15,000 --> 00:21:17,320
Enough.
403
00:21:17,320 --> 00:21:20,280
You told Lord Hawthorne that his
"actions have consequences."
404
00:21:20,280 --> 00:21:22,760
A statement of intent if ever
I heard one.
405
00:21:22,760 --> 00:21:24,800
If I was going to shoot him would
I really have made
406
00:21:24,800 --> 00:21:26,600
a scene in public first?
407
00:21:26,600 --> 00:21:28,120
You have no evidence.
408
00:21:29,280 --> 00:21:31,160
No gun?
409
00:21:31,160 --> 00:21:34,880
I'd say your position hangs on
a very delicate thread.
410
00:21:34,880 --> 00:21:36,120
My position?
411
00:21:36,120 --> 00:21:38,640
I can only imagine what your
superiors will say.
412
00:21:38,640 --> 00:21:41,080
When the real perpetrator finishes
the job.
413
00:21:45,720 --> 00:21:48,160
I saw the light on.
414
00:21:48,160 --> 00:21:49,680
I can't sleep.
415
00:21:50,880 --> 00:21:54,920
No. Maybe a game of dominoes?
416
00:21:54,920 --> 00:21:56,600
Why not.
417
00:21:56,600 --> 00:21:58,280
Take your mind off things.
418
00:21:58,280 --> 00:22:01,400
Whatever would I do without you,
Mrs McCarthy?
419
00:22:05,120 --> 00:22:08,760
I suppose you know who is sleeping
like a baby?
420
00:22:08,760 --> 00:22:10,960
I'm not so sure.
421
00:22:10,960 --> 00:22:15,200
Well, let me tell you, no-one was
impressed by that "performance"
422
00:22:15,200 --> 00:22:17,080
of his in church today...
423
00:22:17,080 --> 00:22:18,440
CLATTERING
424
00:22:18,440 --> 00:22:20,200
RUMBLING
425
00:22:20,200 --> 00:22:21,560
Is that who I think it is?
426
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
At this time of night?
427
00:22:29,000 --> 00:22:33,480
VEHICLE APPROACHING
428
00:23:05,320 --> 00:23:08,120
Police, now.
429
00:23:08,120 --> 00:23:10,240
Someone is trying to kill me.
430
00:23:18,800 --> 00:23:21,200
I arrived just after the incident.
431
00:23:21,200 --> 00:23:23,280
Unfortunately I didn't see anyone.
432
00:23:23,280 --> 00:23:26,240
And all staff were present
and correct after the shooting?
433
00:23:26,240 --> 00:23:30,080
I'm sure of it. Only these two were
unaccounted for.
434
00:23:30,080 --> 00:23:31,800
I've been having trouble sleeping.
435
00:23:31,800 --> 00:23:34,040
I had to go for a walk
to clear my head.
436
00:23:34,040 --> 00:23:35,680
As did I.
437
00:23:35,680 --> 00:23:36,960
Together?
438
00:23:36,960 --> 00:23:38,680
No.
439
00:23:38,680 --> 00:23:41,120
And did you happen
to see anything suspicious?
440
00:23:41,120 --> 00:23:44,280
If we had, don't you think we
would've said something?
441
00:23:47,320 --> 00:23:50,600
Sir, I found this hidden in
the wood.
442
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
We'll get it checked
but it looks like a match
443
00:23:52,800 --> 00:23:55,640
for the bullet that was fired at
you, my Lord.
444
00:23:55,640 --> 00:23:58,440
I could have been killed
because of your incompetence.
445
00:23:58,440 --> 00:24:01,800
If it is the same weapon then you
have my assurance
446
00:24:01,800 --> 00:24:04,840
that we will catch the real culprit.
447
00:24:04,840 --> 00:24:07,720
You no longer have my full
confidence, Inspector.
448
00:24:09,480 --> 00:24:12,320
You asked to see me, Lord Hawthorne?
449
00:24:17,640 --> 00:24:19,560
I should have listened to you.
450
00:24:19,560 --> 00:24:22,440
And perhaps I wasn't entirely fair.
451
00:24:23,480 --> 00:24:26,160
Entirely?
But if you find out who's behind it,
452
00:24:26,160 --> 00:24:29,840
then we can forget about
the other business.
453
00:24:29,840 --> 00:24:33,120
The other business is my calling.
454
00:24:33,120 --> 00:24:36,400
My vocation. My home.
455
00:24:36,400 --> 00:24:38,240
Then you should have fallen
into line.
456
00:24:38,240 --> 00:24:39,680
I serve God.
457
00:24:39,680 --> 00:24:42,360
Not parishioners with
a God complex.
458
00:24:42,360 --> 00:24:45,400
Are you going to help me or not?
459
00:24:45,400 --> 00:24:47,200
I'll need the guest list from
the party.
460
00:24:47,200 --> 00:24:49,160
It's yours.
461
00:24:49,160 --> 00:24:52,120
Lady Hawthorne and your son,
are they proficient?
462
00:24:52,120 --> 00:24:53,760
We're a shooting family.
463
00:24:55,320 --> 00:24:57,480
I'll do all I can.
464
00:24:57,480 --> 00:24:59,600
Oh, but you'd better hurry.
465
00:24:59,600 --> 00:25:00,960
By the end of the day,
466
00:25:00,960 --> 00:25:04,120
wheels will have been set in motion
which I cannot stop.
467
00:25:09,480 --> 00:25:12,760
There was no "FL" on the guest list.
468
00:25:12,760 --> 00:25:16,320
But Lady Hawthorne and Gabe were
conspicuously absent
469
00:25:16,320 --> 00:25:18,400
during the second shooting.
470
00:25:18,400 --> 00:25:21,600
I can't believe Lady Hawthorne
is responsible.
471
00:25:21,600 --> 00:25:25,920
And besides, wouldn't
the cufflink suggest a man?
472
00:25:25,920 --> 00:25:30,200
I get the impression Gabe wants
to break free from his Father.
473
00:25:30,200 --> 00:25:33,520
But would he attempt patricide
for that reason?
474
00:25:33,520 --> 00:25:36,480
There is another person who was
missing
475
00:25:36,480 --> 00:25:38,440
when Lord Hawthorne was shot.
476
00:25:38,440 --> 00:25:41,800
The same person who's contraption we
heard last night.
477
00:25:43,800 --> 00:25:46,840
I will speak to Father Featherstone.
478
00:25:46,840 --> 00:25:49,480
Could you try and find out what was
in the package
479
00:25:49,480 --> 00:25:52,520
that was delivered
to Lady Hawthorne?
480
00:25:52,520 --> 00:25:55,080
I will do my very best, Father.
481
00:25:55,080 --> 00:25:57,160
And don't you worry,
482
00:25:57,160 --> 00:25:59,400
we are going to put an end
to this...
483
00:25:59,400 --> 00:26:00,800
..this madness.
484
00:26:06,520 --> 00:26:09,440
I thought a tour of
the village might be in order.
485
00:26:09,440 --> 00:26:12,720
I'd like that.
Have you met Bucephalus?
486
00:26:12,720 --> 00:26:15,880
Named after Alexander
the Great's war horse.
487
00:26:15,880 --> 00:26:17,680
This beauty is Jude.
488
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
Named after the priest who inspired
my calling.
489
00:26:19,880 --> 00:26:22,520
Inspired?
In what way?
490
00:26:22,520 --> 00:26:25,600
I was quite the delinquent,
if you can believe that.
491
00:26:25,600 --> 00:26:28,840
He straightened me out,
showed me the path to God.
492
00:26:28,840 --> 00:26:30,920
Then you have come far.
493
00:26:30,920 --> 00:26:34,120
I couldn't help
but hear Jude last night.
494
00:26:34,120 --> 00:26:37,080
Just before the latest shooting.
495
00:26:37,080 --> 00:26:38,960
I went to see Lord Hawthorne.
496
00:26:38,960 --> 00:26:42,400
Just as well, really, as he was
quite unsettled after what happened.
497
00:26:42,400 --> 00:26:46,120
At mass, Lord Hawthorne's arrival
unsettled you.
498
00:26:47,520 --> 00:26:51,840
Just at the point where you were
talking about doing the right thing.
499
00:26:51,840 --> 00:26:53,800
Nerves got the better of me.
500
00:26:53,800 --> 00:26:55,960
Or perhaps you are painfully
aware
501
00:26:55,960 --> 00:26:59,520
that Lord Hawthorne's allegation
against me is false.
502
00:26:59,520 --> 00:27:03,880
Father, I know that Kembleford is
not your natural habitat,
503
00:27:03,880 --> 00:27:06,920
so why would you agree
to come here?
504
00:27:06,920 --> 00:27:09,720
Do you really think I had a choice?
505
00:27:09,720 --> 00:27:13,280
If you're quite finished,
I need to get cleaned up.
506
00:27:13,280 --> 00:27:15,000
I'll give the tour a miss.
507
00:27:21,480 --> 00:27:23,640
Thank you.
508
00:27:23,640 --> 00:27:25,920
Lady Hawthorne.
509
00:27:25,920 --> 00:27:27,960
How nice to see a friendly face.
510
00:27:27,960 --> 00:27:29,640
Well, a friend in need.
511
00:27:29,640 --> 00:27:31,360
After what happened last night
512
00:27:31,360 --> 00:27:33,640
I thought you might want
some company.
513
00:27:33,640 --> 00:27:35,920
Thank you, but I'm fine.
514
00:27:35,920 --> 00:27:38,400
Would you like one?
515
00:27:38,400 --> 00:27:39,880
At this hour?
516
00:27:39,880 --> 00:27:42,080
No, no, I think not.
517
00:27:42,080 --> 00:27:44,680
I wouldn't normally,
but with a madman on the loose...
518
00:27:44,680 --> 00:27:46,040
Yes.
519
00:27:46,040 --> 00:27:48,080
I'll ask Danby to get you some tea.
520
00:27:48,080 --> 00:27:49,560
Oh, thank you.
521
00:28:11,280 --> 00:28:13,880
What are you doing?
522
00:28:13,880 --> 00:28:16,200
I'm sorry, Lady Hawthorne.
523
00:28:16,200 --> 00:28:17,840
Get out!
524
00:28:25,120 --> 00:28:27,480
Did you really have no idea?
525
00:28:31,160 --> 00:28:34,200
When Arthur had his health scare,
526
00:28:34,200 --> 00:28:36,760
there was a young woman at
the hospital.
527
00:28:38,280 --> 00:28:40,240
He said she found him on the street.
528
00:28:40,240 --> 00:28:42,400
But I knew he was lying.
529
00:28:42,400 --> 00:28:45,080
Of course he was repentant.
530
00:28:45,080 --> 00:28:47,320
Assured me it was a one-off.
531
00:28:47,320 --> 00:28:50,320
I see.
He moved here to mollify me.
532
00:28:50,320 --> 00:28:52,760
Away from distractions.
533
00:28:52,760 --> 00:28:56,800
So I'm just going to burn those and
forget it.
534
00:28:56,800 --> 00:29:00,080
Do you really think you
can forget?
535
00:29:00,080 --> 00:29:04,360
My husband was an adulterer.
536
00:29:04,360 --> 00:29:06,800
I chose not to live a lie
537
00:29:06,800 --> 00:29:10,520
and I haven't regretted that for
a single second.
538
00:29:10,520 --> 00:29:13,280
I won't ruin him or shame Gabe.
539
00:29:16,640 --> 00:29:21,920
Bridget, please promise me you won't
tell anyone about this.
540
00:29:21,920 --> 00:29:25,480
Rest assured, Lady Hawthorne,
I can be the soul of discretion.
541
00:29:27,120 --> 00:29:30,400
I saw the photographs
with my own eyes.
542
00:29:30,400 --> 00:29:33,760
Can you believe the hypocrisy of
that man?
543
00:29:33,760 --> 00:29:37,000
Lady Hawthorne would appear to have
the most compelling motive.
544
00:29:37,000 --> 00:29:40,360
And, yet, I get
the impression Father Featherstone
545
00:29:40,360 --> 00:29:42,440
is here against his will.
546
00:29:42,440 --> 00:29:45,680
Now, that's exactly what
Mrs Herbert thought.
547
00:29:45,680 --> 00:29:48,200
Who?
His parish secretary in Chelsea.
548
00:29:48,200 --> 00:29:50,360
I've just spoken to her on
the telephone.
549
00:29:50,360 --> 00:29:51,840
And she, for the life of her,
550
00:29:51,840 --> 00:29:55,960
couldn't understand how he would
willingly accept a post like this.
551
00:29:55,960 --> 00:29:57,640
Did she say why?
552
00:29:57,640 --> 00:30:01,000
Oh, because he had his eye on
becoming an Archbishop,
553
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
would you believe?
554
00:30:03,000 --> 00:30:05,520
Well, then, it all makes sense.
555
00:30:05,520 --> 00:30:07,400
Does it?
We haven't got much time.
556
00:30:10,520 --> 00:30:13,200
So which one of you was it, then?
557
00:30:13,200 --> 00:30:16,080
God knows it should have been me.
558
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
Perhaps it's one
of your mistresses?
559
00:30:18,720 --> 00:30:20,320
I received those at the party.
560
00:30:22,760 --> 00:30:24,800
From who?
561
00:30:24,800 --> 00:30:28,840
Oh. Of course.
562
00:30:29,920 --> 00:30:31,440
You stay there.
563
00:30:34,480 --> 00:30:37,120
All the things he said about me.
564
00:30:37,120 --> 00:30:39,120
He acts like he's some kind
of moral guardian
565
00:30:39,120 --> 00:30:41,080
but he's nothing more than
a philanderer.
566
00:30:41,080 --> 00:30:45,000
We'll draw a line under it.
Kembleford is a new start.
567
00:30:45,000 --> 00:30:46,960
Do you really think he can change?
568
00:30:46,960 --> 00:30:49,120
Look at what he's turned you into.
569
00:30:49,120 --> 00:30:51,880
You're so much better than this.
570
00:31:01,360 --> 00:31:05,360
I gather you had
a stellar career mapped out.
571
00:31:05,360 --> 00:31:07,920
Which makes me wonder
why you agreed to come here?
572
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
Did Lord Hawthorne make you
an offer you couldn't refuse?
573
00:31:17,480 --> 00:31:22,160
I am complicit in a great injustice.
574
00:31:23,640 --> 00:31:25,680
Yours.
575
00:31:25,680 --> 00:31:28,640
I don't think it's going to work out
with Father Brown.
576
00:31:28,640 --> 00:31:30,000
He'll come round.
577
00:31:30,000 --> 00:31:32,280
If not, I want you to take over.
578
00:31:32,280 --> 00:31:35,720
Here? I'm flattered.
But you know my ambitions.
579
00:31:35,720 --> 00:31:40,000
One year. Help me settle in.
Then I'll pull some strings.
580
00:31:40,000 --> 00:31:41,560
A promotion?
581
00:31:41,560 --> 00:31:47,160
Bishop by 35, I'd imagine.
A meteoric rise.
582
00:31:47,160 --> 00:31:48,760
Do we have a deal?
583
00:31:48,760 --> 00:31:50,000
Of course. But what about...?
584
00:31:50,000 --> 00:31:54,080
Father Brown? Just leave him to me.
585
00:31:54,080 --> 00:31:56,520
I had no idea he would stoop
this low.
586
00:31:58,960 --> 00:32:01,040
Is that why you went
to see him last night?
587
00:32:02,240 --> 00:32:04,600
I went to tell him I couldn't be
a part of it.
588
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
And now I must leave
the priesthood.
589
00:32:17,360 --> 00:32:22,200
No. You know if you confess
and repent,
590
00:32:22,200 --> 00:32:25,480
God will forgive you. As, will I?
591
00:32:26,880 --> 00:32:31,520
When I tell the truth, Arthur will
ensure that I am excommunicated.
592
00:32:33,680 --> 00:32:36,920
Which is nothing less than
I deserve.
593
00:32:36,920 --> 00:32:39,680
Resigning really is
the only honourable way out.
594
00:32:41,960 --> 00:32:44,600
And what then?
595
00:32:44,600 --> 00:32:48,040
I'll find a new way to serve God.
596
00:32:48,040 --> 00:32:50,960
Somewhere far away from here.
597
00:32:50,960 --> 00:32:53,040
Ah, there you are.
598
00:32:53,040 --> 00:32:54,920
Time for our chat.
599
00:32:54,920 --> 00:32:57,880
My findings are to be sent
to Rome in the morning.
600
00:32:57,880 --> 00:33:01,960
Lord Hawthorne has fabricated
this allegation.
601
00:33:01,960 --> 00:33:05,360
And why exactly would he do that?
602
00:33:05,360 --> 00:33:08,280
I cannot break the seal of
the confessional.
603
00:33:08,280 --> 00:33:10,760
Then my hands are tied.
604
00:33:10,760 --> 00:33:13,400
On behalf of Bishop Reynard I'd like
to thank you
605
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
for your many years of service.
606
00:33:15,400 --> 00:33:20,600
It has been memorable knowing you,
if nothing else.
607
00:33:22,840 --> 00:33:24,520
I have something to say.
608
00:33:28,040 --> 00:33:29,880
Who went to Cambridge?
609
00:33:33,440 --> 00:33:34,880
I beg your pardon?
610
00:33:34,880 --> 00:33:36,720
Had a pair of these myself.
611
00:33:36,720 --> 00:33:39,320
Yes, I used to like to tread
the boards.
612
00:33:39,320 --> 00:33:40,480
You need to know that...
613
00:33:40,480 --> 00:33:43,640
No, he doesn't.
614
00:33:43,640 --> 00:33:45,160
Thank you.
615
00:33:46,760 --> 00:33:49,520
He really doesn't.
616
00:33:50,960 --> 00:33:52,400
Must dash.
617
00:33:57,000 --> 00:34:00,120
They're sure? Ballistics confirm
the rifle fired both bullets, Sir.
618
00:34:00,120 --> 00:34:01,920
Fingerprints?
Wiped clean.
619
00:34:01,920 --> 00:34:03,520
We need something to go on.
620
00:34:03,520 --> 00:34:05,720
Our ruddy necks are on
the line here, Sergeant.
621
00:34:05,720 --> 00:34:07,280
Ours, Sir?
622
00:34:09,440 --> 00:34:11,080
You're free to go.
623
00:34:13,080 --> 00:34:15,200
I'm waiting for my apology.
624
00:34:15,200 --> 00:34:17,320
I'm sure we'll be seeing you again.
625
00:34:26,760 --> 00:34:29,520
Father, what can I do for you?
626
00:34:30,720 --> 00:34:34,000
The shot into your father's study
was a miss.
627
00:34:34,000 --> 00:34:36,160
So I assume you only meant
to scare him,
628
00:34:36,160 --> 00:34:39,440
as by all accounts you are
an excellent shot.
629
00:34:39,440 --> 00:34:40,680
I don't understand.
630
00:34:48,120 --> 00:34:52,840
FL. Not as I first presumed,
someone's initials,
631
00:34:52,840 --> 00:34:57,960
but the Footlights, a comedy review
society at Cambridge.
632
00:34:59,240 --> 00:35:01,360
The university from which you have
just graduated.
633
00:35:01,360 --> 00:35:03,160
I wasn't a member. Ask anyone.
634
00:35:03,160 --> 00:35:05,480
No. But somebody at
the party was.
635
00:35:08,480 --> 00:35:09,680
Oh...
636
00:35:11,760 --> 00:35:14,240
..that's where you met.
637
00:35:14,240 --> 00:35:17,160
You are the love that Stanley lost.
638
00:35:17,160 --> 00:35:19,440
I don't know what you are
talking about...
639
00:35:19,440 --> 00:35:22,920
You couldn't bear for him
to go back to prison.
640
00:35:22,920 --> 00:35:28,080
So you took the second shot
and left the rifle to be found.
641
00:35:28,080 --> 00:35:29,840
I think you should leave.
642
00:35:29,840 --> 00:35:34,000
I will not betray your confidence.
You have my word.
643
00:35:43,480 --> 00:35:48,080
I tried. I really did.
I courted so many women
644
00:35:48,080 --> 00:35:50,360
and even the publicity,
645
00:35:50,360 --> 00:35:53,120
so no-one would ever guess who
I truly desired.
646
00:35:54,960 --> 00:35:58,840
He was my English tutor,
and it just felt right.
647
00:36:01,240 --> 00:36:06,280
You disappeared from the party.
I assume you went to find him?
648
00:36:06,280 --> 00:36:08,080
Yes.
649
00:36:10,960 --> 00:36:13,560
What are you doing?
650
00:36:13,560 --> 00:36:15,240
When Stanley was first arrested,
651
00:36:15,240 --> 00:36:19,360
I was terrified
the police would come after me.
652
00:36:19,360 --> 00:36:21,080
But they never did.
653
00:36:22,280 --> 00:36:24,720
And I never dared look at
a man that way again.
654
00:36:24,720 --> 00:36:26,840
Where is your father?
655
00:36:26,840 --> 00:36:28,120
I have no idea.
656
00:36:28,120 --> 00:36:29,640
We need to find him.
657
00:36:32,760 --> 00:36:36,560
Ah. Those consequences you
mentioned.
658
00:36:36,560 --> 00:36:38,480
I'm going to need the negatives.
659
00:36:38,480 --> 00:36:41,560
What?
Don't play me for a fool.
660
00:36:41,560 --> 00:36:44,880
For the photographs you sent
to my wife.
661
00:36:44,880 --> 00:36:46,440
I'll pay you.
662
00:36:46,440 --> 00:36:49,280
And then you never come near my
family ever again.
663
00:36:51,120 --> 00:36:53,560
All right. They're in my car.
664
00:36:54,680 --> 00:36:56,480
Show me.
665
00:37:03,400 --> 00:37:05,440
Father Featherstone, heaven sent.
666
00:37:05,440 --> 00:37:07,520
May I borrow Jude? It's an
emergency.
667
00:37:07,520 --> 00:37:09,040
It's the least I can do.
668
00:37:24,440 --> 00:37:26,920
Your car appears to be missing.
669
00:37:26,920 --> 00:37:29,520
It was never here.
670
00:37:29,520 --> 00:37:31,560
You've got it all wrong, you see.
671
00:37:33,000 --> 00:37:36,400
This is the consequence I was
talking about.
672
00:37:47,800 --> 00:37:49,360
He's been released.
673
00:37:52,760 --> 00:37:56,080
Sergeant, we need to find Lord
Hawthorne as a matter of urgency.
674
00:37:56,080 --> 00:37:57,320
I've just seen him, Father,
675
00:37:57,320 --> 00:38:00,000
driving up towards Chipping Point
with Stanley Buchanan.
676
00:38:00,000 --> 00:38:01,440
I'm going to tell the Inspector.
677
00:38:01,440 --> 00:38:02,800
We'll see you there.
678
00:38:05,200 --> 00:38:07,400
No! Father. Wait.
679
00:38:16,320 --> 00:38:19,920
GRUNTING
680
00:38:19,920 --> 00:38:23,200
Get him off me!
681
00:38:25,240 --> 00:38:29,080
Stanley, I understand now.
682
00:38:29,080 --> 00:38:32,640
Lord Hawthorne didn't just report
your arrest, did he?
683
00:38:32,640 --> 00:38:36,120
What do you mean? Your father must
have known about us.
684
00:38:36,120 --> 00:38:38,520
A few weeks ago, I saw him with the
man who arrested me.
685
00:38:38,520 --> 00:38:40,200
Suddenly it all made sense.
686
00:38:40,200 --> 00:38:42,600
My arrest, the perjury,
he set it up.
687
00:38:42,600 --> 00:38:44,320
And you were protected,
688
00:38:44,320 --> 00:38:46,200
even though the police found
your letters.
689
00:38:46,200 --> 00:38:47,960
I saved you from a life of filth.
690
00:38:47,960 --> 00:38:51,080
And signed your own death warrant.
691
00:38:51,080 --> 00:38:52,400
If you do this you will hang.
692
00:38:52,400 --> 00:38:54,320
Don't you see, Father?
693
00:38:54,320 --> 00:38:57,400
I was always going to hell
with Arthur. Where I belong.
694
00:38:57,400 --> 00:38:59,360
You have much to look forward to.
695
00:38:59,360 --> 00:39:00,800
You know that's not true.
696
00:39:00,800 --> 00:39:03,240
Who do you think got you released?
697
00:39:03,240 --> 00:39:05,040
I shot at him so they would let you
go.
698
00:39:05,040 --> 00:39:08,040
You did what?!
You'll be rid of him now.
699
00:39:08,040 --> 00:39:09,840
Find someone else.
Live a good life.
700
00:39:09,840 --> 00:39:11,360
I don't want anyone else.
701
00:39:11,360 --> 00:39:15,120
Gabe, my body is changing.
702
00:39:17,800 --> 00:39:22,160
I've taken female hormones,
to "cure" me.
703
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
But you don't need to be cured.
704
00:39:25,320 --> 00:39:28,560
Stanley, please. Just let him go
and we can be together again.
705
00:39:28,560 --> 00:39:30,520
No son of mine is queer.
706
00:39:32,520 --> 00:39:36,200
Stanley for the sake
of your immortal soul, let him go.
707
00:39:36,200 --> 00:39:38,360
Hasn't he done enough
damage already?
708
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
You're not worth it.
709
00:39:56,440 --> 00:39:57,880
Lord Hawthorne.
710
00:39:57,880 --> 00:40:00,080
Given the injustice Stanley has
suffered
711
00:40:00,080 --> 00:40:02,600
perhaps you could overlook
his intemperate...
712
00:40:02,600 --> 00:40:04,320
I will overlook nothing.
713
00:40:04,320 --> 00:40:06,360
You will be excommunicated,
714
00:40:06,360 --> 00:40:07,800
you will be back behind bars
715
00:40:07,800 --> 00:40:10,080
and you will take over
the Enquirer.
716
00:40:10,080 --> 00:40:12,520
I don't think so.
717
00:40:12,520 --> 00:40:15,280
Not when I have quite the story
to tell.
718
00:40:15,280 --> 00:40:18,280
"Lord Hawthorne's adultery shame."
719
00:40:18,280 --> 00:40:20,240
Where's the proof?
720
00:40:25,160 --> 00:40:27,320
Remiss of you not to check, really.
721
00:40:27,320 --> 00:40:29,560
You wouldn't destroy your
own legacy.
722
00:40:29,560 --> 00:40:31,800
After what you've done
to Stanley,
723
00:40:31,800 --> 00:40:33,120
it would be a pleasure.
724
00:40:38,880 --> 00:40:42,320
Lord Hawthorne,
everything all right, Sir?
725
00:40:42,320 --> 00:40:47,320
Just straightening out a little
misunderstanding, that's all.
726
00:40:47,320 --> 00:40:50,640
You're not safe out here without
protection. Let me escort you home.
727
00:40:50,640 --> 00:40:52,080
I don't see the point?
728
00:40:52,080 --> 00:40:55,480
It's abundantly clear
to me that you are useless.
729
00:40:57,760 --> 00:40:59,680
I can't believe you just did that.
730
00:41:02,040 --> 00:41:05,320
Father, how can we ever repay you?
731
00:41:05,320 --> 00:41:07,560
Well, there is just one
small thing.
732
00:41:16,040 --> 00:41:17,640
Why are your bags packed?
733
00:41:18,960 --> 00:41:21,280
Oh, no darling, they're yours.
734
00:41:23,800 --> 00:41:27,920
Those photographs were taken by
a private detective, you see.
735
00:41:27,920 --> 00:41:30,120
I wanted to see how genuine you
were
736
00:41:30,120 --> 00:41:32,000
after your indiscretion.
737
00:41:33,800 --> 00:41:35,280
No, thank you.
738
00:41:37,640 --> 00:41:40,840
I will never be unfaithful again.
739
00:41:40,840 --> 00:41:42,760
It's immaterial now.
740
00:41:42,760 --> 00:41:45,000
I've just been writing my own
column.
741
00:41:45,000 --> 00:41:49,040
It feels so liberating not
to be churning out your hate.
742
00:41:49,040 --> 00:41:50,680
And who's going to publish you?
743
00:41:50,680 --> 00:41:53,080
You, of course.
In the Enquirer.
744
00:41:53,080 --> 00:41:54,880
Don't be ridiculous.
745
00:41:54,880 --> 00:41:58,360
I assume you want me to maintain
a dignified silence?
746
00:41:59,880 --> 00:42:03,120
I know how you hate to become
the story.
747
00:42:07,680 --> 00:42:08,960
It would seem, Father,
748
00:42:08,960 --> 00:42:11,840
that I'm not as incompatible with
the church as I thought.
749
00:42:11,840 --> 00:42:13,720
Thanks to you.
750
00:42:13,720 --> 00:42:17,040
Well, I'm glad to have you back in
the fold.
751
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
And Lord Hawthorne?
752
00:42:18,440 --> 00:42:20,600
Has decided not to retire after all.
753
00:42:20,600 --> 00:42:22,040
He's gone back to London.
754
00:42:22,040 --> 00:42:24,560
London? Best place for him.
755
00:42:24,560 --> 00:42:27,560
And you're off to see the world,
I hear?
756
00:42:27,560 --> 00:42:30,560
With my companion.
757
00:42:30,560 --> 00:42:32,400
God be with you.
758
00:42:32,400 --> 00:42:35,480
Once again, Father, I can't tell you
how relieved I am
759
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
that this was all a
misunderstanding.
760
00:42:39,080 --> 00:42:40,480
A relief indeed.
761
00:42:40,480 --> 00:42:43,640
All's well that ends...
762
00:42:43,640 --> 00:42:46,840
..well.
763
00:42:49,400 --> 00:42:50,880
Back to Chelsea?
764
00:42:50,880 --> 00:42:52,040
Not for long.
765
00:42:52,040 --> 00:42:54,400
I've decided to set sail
to Swaziland.
766
00:42:54,400 --> 00:42:56,680
Swazi, As a missionary?
767
00:42:56,680 --> 00:42:58,520
You gave me a second chance, Father.
768
00:42:58,520 --> 00:43:01,800
From now on I owe it to God
to help those who need me most.
769
00:43:01,800 --> 00:43:05,000
Well, that's very admirable, indeed.
770
00:43:05,000 --> 00:43:08,080
And I believe someone has a gift
for you.
771
00:43:08,080 --> 00:43:11,760
Oh, yes.
Just a few strawberry scones,
772
00:43:11,760 --> 00:43:13,320
award-winning.
773
00:43:13,320 --> 00:43:16,920
By way of apology for having been
less than welcoming.
774
00:43:16,920 --> 00:43:18,320
How thrilling.
775
00:43:18,320 --> 00:43:20,720
I do hope you'll keep in touch.
776
00:43:20,720 --> 00:43:21,920
Godspeed.
777
00:43:21,920 --> 00:43:22,960
Goodbye. God bless.
778
00:43:25,680 --> 00:43:29,320
I don't think I could handle another
replacement, Father.
779
00:43:29,320 --> 00:43:33,240
I can assure you, Mrs McCarthy, I
have no intention of going anywhere.
780
00:43:33,240 --> 00:43:35,320
Well, that is a relief.
781
00:43:35,320 --> 00:43:37,120
You may not be as...
782
00:43:37,120 --> 00:43:38,960
..as sprightly,
783
00:43:38,960 --> 00:43:41,600
but there's no substitute
for experience.