1 00:00:02,000 --> 00:00:03,720 Discriminatory Language 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,360 Bless me, Father, for I have sinned. 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,120 It has been a long time since my last confession in this church. 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,480 Welcome back. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,680 Hawthorne is the name. 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,320 Lord Hawthorne. You are the talk of the village. 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,640 Hardly surprising. Things are about to become 8 00:00:19,640 --> 00:00:22,200 rather more interesting around here. 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,800 In what way? 10 00:00:23,800 --> 00:00:27,200 Important men will visit me and this very church. 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,840 Dignitaries. Even world leaders. 12 00:00:29,840 --> 00:00:33,560 You, vicariously, will become rather important. 13 00:00:33,560 --> 00:00:34,720 Oh. 14 00:00:34,720 --> 00:00:37,200 You will have the privilege of being at my beck and call, 15 00:00:37,200 --> 00:00:39,880 to attend to my spiritual needs. 16 00:00:39,880 --> 00:00:42,000 I will do my best. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,880 As I do for all my parishioners. 18 00:00:44,880 --> 00:00:48,080 Father, you do know who I am? 19 00:00:48,080 --> 00:00:49,400 Yes. 20 00:00:49,400 --> 00:00:51,680 Then you know how deep my pockets are. 21 00:00:51,680 --> 00:00:56,560 I will fund a new church roof and whatever else you want. 22 00:00:56,560 --> 00:00:59,880 That's very kind of you. It's not an act of charity. 23 00:00:59,880 --> 00:01:03,520 It's to show my appreciation for your devotion. 24 00:01:03,520 --> 00:01:06,520 With respect, Lord Hawthorne, 25 00:01:06,520 --> 00:01:09,200 my devotion is not for sale. 26 00:01:09,200 --> 00:01:12,360 Bishop Reynard warned me you might not be amenable. 27 00:01:12,360 --> 00:01:15,000 Too concerned with extra curricular activities. 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,640 But I told him we should give you a chance to prove your loyalty. 29 00:01:19,640 --> 00:01:24,160 From now on I suggest your first duty is to me. 30 00:01:24,160 --> 00:01:26,920 My first duty is to God. 31 00:01:29,280 --> 00:01:33,280 Please, do not smoke. 32 00:01:33,280 --> 00:01:36,480 It is an offence to God's Holy House and Sacrament... 33 00:01:36,480 --> 00:01:39,640 Father, as far as you should be concerned... 34 00:01:39,640 --> 00:01:42,560 I am God. 35 00:02:16,360 --> 00:02:19,160 Just think, the owner of the Daily Enquirer 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,000 returning to St Mary's. 37 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Well, he's a role model, I suppose. 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,560 Indeed. Pity about the son. 39 00:02:25,560 --> 00:02:28,120 I can't imagine Lord Hawthorne's shame. 40 00:02:28,120 --> 00:02:29,680 Shame? 41 00:02:29,680 --> 00:02:32,360 Father, do you never read the newspaper? 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,040 A different floozy every night, apparently. 43 00:02:35,040 --> 00:02:37,920 Father, I'm so glad you could make it. 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,440 Meet my son, Gabe. 45 00:02:39,440 --> 00:02:40,800 Gabe. 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 Fresh out of Cambridge. 47 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 A pleasure, Father. 48 00:02:44,280 --> 00:02:46,800 Mrs McCarthy, parish secretary. 49 00:02:46,800 --> 00:02:49,920 And this gorgeous creature is Margot, my wife. 50 00:02:49,920 --> 00:02:53,440 Charmed. I'm so looking forward to getting to know everyone. 51 00:02:53,440 --> 00:02:55,560 It's an honour to have you here. 52 00:02:55,560 --> 00:02:58,000 Now, if there's anything you need, anything at all. 53 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 We'll let you know. Father, let me introduce you to my former priest 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,480 from London. 55 00:03:04,680 --> 00:03:08,760 Father Brown, Father Featherstone. 56 00:03:08,760 --> 00:03:11,160 He could teach you a thing or two. 57 00:03:11,160 --> 00:03:14,520 Father, I do not know how you do it. 58 00:03:14,520 --> 00:03:16,000 Do what exactly? 59 00:03:16,000 --> 00:03:18,040 This place. 60 00:03:18,040 --> 00:03:20,120 I'll concede it's aesthetically pleasing 61 00:03:20,120 --> 00:03:23,000 but, my goodness, it is dull. 62 00:03:23,000 --> 00:03:26,680 Heaven knows how Arthur will cope so far away from civilisation. 63 00:03:26,680 --> 00:03:28,560 He may enjoy the pace of life here. 64 00:03:28,560 --> 00:03:29,760 Between us, 65 00:03:29,760 --> 00:03:33,240 your pace of your life is going to change somewhat. 66 00:03:33,240 --> 00:03:37,080 I'm reliably informed that you are the hub of the community? 67 00:03:37,080 --> 00:03:38,440 Oh, I don't know about that. 68 00:03:38,440 --> 00:03:40,640 Though I suppose you could say I am at the heart 69 00:03:40,640 --> 00:03:42,680 of most things that happen in the village. 70 00:03:42,680 --> 00:03:46,120 I should very much like to write for the parish magazine. 71 00:03:46,120 --> 00:03:48,720 I have experience at the Enquirer. 72 00:03:48,720 --> 00:03:52,920 Oh, you write. Though I can't say I've ever seen your name. 73 00:03:54,160 --> 00:03:56,240 I write Arthur's editorials. 74 00:03:56,240 --> 00:03:58,880 Not that that's common knowledge, you understand? 75 00:03:58,880 --> 00:04:01,120 Your secret is safe with me. 76 00:04:01,120 --> 00:04:04,960 May I ask what has brought you back to Kembleford? 77 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 Entre nous, a health scare of Arthur's. 78 00:04:10,200 --> 00:04:12,520 I insisted on a change of life. 79 00:04:12,520 --> 00:04:14,840 Away from Westminster and high society. 80 00:04:14,840 --> 00:04:17,800 Back to his roots, where nothing ever happens. 81 00:04:19,160 --> 00:04:23,080 What are your plans now, after Cambridge? 82 00:04:23,080 --> 00:04:26,760 Between us, Father, I intend to travel. 83 00:04:26,760 --> 00:04:29,640 To avoid the prying eyes of the British press? 84 00:04:29,640 --> 00:04:32,880 Exactly. No more waking up to slanderous articles. 85 00:04:32,880 --> 00:04:36,840 Oh, you'll be far too busy to disgrace my name any further. 86 00:04:36,840 --> 00:04:40,800 I don't understand. Your time has come, my boy. 87 00:04:40,800 --> 00:04:42,880 Top job is yours. 88 00:04:44,360 --> 00:04:46,360 Aren't you going to thank me? 89 00:04:46,360 --> 00:04:50,480 Thank you. Would you excuse me? 90 00:04:54,120 --> 00:04:57,760 Detective Inspector Mallory, my Lord. Kembleford Police. 91 00:04:57,760 --> 00:05:00,440 And Sergeant Goodfellow, sir. At your service. 92 00:05:00,440 --> 00:05:03,520 Oh, yes. I've heard good things. 93 00:05:03,520 --> 00:05:07,200 All of them true. 94 00:05:07,200 --> 00:05:11,000 Don't believe we've had the pleasure. Father Brown. 95 00:05:11,000 --> 00:05:12,840 You're not going to preach at me, are you? 96 00:05:12,840 --> 00:05:16,000 Wouldn't dream of it. 97 00:05:16,000 --> 00:05:18,720 Is it just me or can you smell...? 98 00:05:18,720 --> 00:05:19,960 Garlic? 99 00:05:19,960 --> 00:05:23,520 My thoughtless landlady dried my shirt on the line. 100 00:05:23,520 --> 00:05:27,360 Well, good job you're not a vampire, then. 101 00:05:27,360 --> 00:05:31,000 I'm not sure I can say the same about our host. 102 00:05:31,000 --> 00:05:32,760 Not a friend of Lord Hawthorne's? 103 00:05:32,760 --> 00:05:34,320 More of a victim, actually. 104 00:05:34,320 --> 00:05:37,680 I see. Did he print something? 105 00:05:37,680 --> 00:05:41,160 Ruined me for a few column inches. 106 00:05:41,160 --> 00:05:45,040 Thanks to him I'm what you might call a social pariah. 107 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 Which rather begs the question, 108 00:05:47,240 --> 00:05:49,080 why are you here? 109 00:05:50,880 --> 00:05:52,400 Would it help to talk? 110 00:05:52,400 --> 00:05:55,200 I appreciate your concern, Father. 111 00:05:55,200 --> 00:05:57,720 But your God and I are no longer compatible. 112 00:06:11,680 --> 00:06:15,960 Lady Hawthorne, is everything all right? 113 00:06:16,960 --> 00:06:20,600 Have you met our former priest, Father Featherstone? 114 00:06:20,600 --> 00:06:23,440 Oh, delighted to make your acquaintance. 115 00:06:23,440 --> 00:06:26,200 Do I detect a Cork accent? What a divine place. 116 00:06:26,200 --> 00:06:29,160 Yes, well, I can hardly disagree with you there. 117 00:06:29,160 --> 00:06:33,440 Tell me, do you find Kembleford as provincial as I do? 118 00:06:33,440 --> 00:06:35,040 Provincial? 119 00:06:35,040 --> 00:06:38,080 I happen to be the parish secretary. 120 00:06:38,080 --> 00:06:40,760 Oh, I see. Would you excuse me? 121 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 I get the impression that the 'top job' 122 00:06:46,360 --> 00:06:48,960 isn't your lifetime's ambition. 123 00:06:48,960 --> 00:06:50,480 Was it obvious? 124 00:06:50,480 --> 00:06:52,000 Hello, Arthur. 125 00:06:53,800 --> 00:06:56,920 I'm afraid I haven't the foggiest. 126 00:06:56,920 --> 00:06:59,840 Now, if you'll excuse me. 127 00:06:59,840 --> 00:07:01,440 You know exactly who I am. 128 00:07:03,040 --> 00:07:06,840 Inspector, would you remove this, erm... 129 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 ..gentleman? If you don't mind? 130 00:07:09,000 --> 00:07:11,400 Time I left, anyway. 131 00:07:11,400 --> 00:07:13,280 Oh, and Arthur... 132 00:07:13,280 --> 00:07:16,400 ..your actions, they do have consequences. 133 00:07:16,400 --> 00:07:18,640 Enjoy the party. 134 00:07:19,960 --> 00:07:21,600 GLASS DINGS 135 00:07:21,600 --> 00:07:26,720 Thank you. Thank you, you've all made me feel very welcome. 136 00:07:26,720 --> 00:07:28,360 Well, almost everyone. 137 00:07:28,360 --> 00:07:31,440 What a terrible waste of a rather fine champagne. 138 00:07:32,520 --> 00:07:35,200 Now, as some of you may know, 139 00:07:35,200 --> 00:07:38,320 Margot has pushed me out to pasture. 140 00:07:38,320 --> 00:07:41,200 While I will remain as chairman, 141 00:07:41,200 --> 00:07:46,320 it is time I stepped down as editor of my beloved Enquirer. 142 00:07:47,320 --> 00:07:52,800 But it gives me great pleasure to introduce my successor. 143 00:07:54,320 --> 00:07:56,120 Has anyone seen my...? 144 00:08:03,080 --> 00:08:04,760 Somebody call an ambulance. 145 00:08:06,080 --> 00:08:08,320 You're in good hands, Lord Hawthorne. 146 00:08:08,320 --> 00:08:10,320 Pressure, Sergeant. Pressure. 147 00:08:10,320 --> 00:08:12,160 Right you are, Father. 148 00:08:12,160 --> 00:08:14,320 Father... 149 00:08:14,320 --> 00:08:16,360 Father, where are you...? 150 00:08:21,160 --> 00:08:23,360 The shot must have been taken from here. 151 00:08:25,120 --> 00:08:30,320 So what exactly are we supposed to be looking for? 152 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Ooh. 153 00:08:41,040 --> 00:08:42,760 "FL". 154 00:08:42,760 --> 00:08:44,440 Who's "FL"? 155 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 Who indeed? 156 00:08:48,600 --> 00:08:52,200 I'm fine. Merely a flesh wound. 157 00:08:52,200 --> 00:08:53,880 Who would do such a thing? 158 00:08:53,880 --> 00:08:56,720 Maybe the man who threw his champagne in my face. 159 00:08:56,720 --> 00:08:58,840 Have the police caught him yet? 160 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 No. But they've left an officer outside. 161 00:09:01,240 --> 00:09:02,440 You're quite safe. 162 00:09:02,440 --> 00:09:04,480 Where were you both during my speech? 163 00:09:05,600 --> 00:09:07,760 I was trying to find Mother. 164 00:09:07,760 --> 00:09:09,480 I had to lie down. A splitting headache. 165 00:09:09,480 --> 00:09:11,920 Oh, what bad timing. 166 00:09:11,920 --> 00:09:13,480 Father. 167 00:09:15,600 --> 00:09:18,400 I'm relieved to see you looking so well. 168 00:09:19,560 --> 00:09:21,360 Would you excuse us? 169 00:09:21,360 --> 00:09:22,680 Of course. 170 00:09:22,680 --> 00:09:26,240 I must update the press. And Winston. 171 00:09:26,240 --> 00:09:28,760 As in Churchill. 172 00:09:28,760 --> 00:09:31,920 Thank you for attending to me. 173 00:09:31,920 --> 00:09:35,120 I trust you've had a change of heart? 174 00:09:35,120 --> 00:09:38,360 Rest assured, I will support you as much as I can. 175 00:09:38,360 --> 00:09:40,960 But? 176 00:09:40,960 --> 00:09:43,920 I must serve my parishioners equally. 177 00:09:43,920 --> 00:09:48,520 Therefore I cannot commit to being at your sole beck and call. 178 00:09:48,520 --> 00:09:51,480 Then I seriously advise you request a transfer. 179 00:09:53,360 --> 00:09:56,680 St Mary's has been my parish for a long time. 180 00:09:56,680 --> 00:09:58,560 Please respect my position. 181 00:09:58,560 --> 00:10:01,440 Respect is all that I asked for. 182 00:10:01,440 --> 00:10:04,000 I think we're done here. 183 00:10:11,200 --> 00:10:12,400 Thank you. 184 00:10:18,120 --> 00:10:20,840 Canon Fox, good morning. To what do we owe the...? 185 00:10:20,840 --> 00:10:24,400 This isn't a social call, I'm afraid. 186 00:10:24,400 --> 00:10:28,960 It is with a heavy heart that on the orders of Bishop Reynard 187 00:10:28,960 --> 00:10:32,560 I must suspend you with immediate effect. 188 00:10:32,560 --> 00:10:33,880 I don't understand. 189 00:10:33,880 --> 00:10:36,840 We have been informed that you have broken the seal 190 00:10:36,840 --> 00:10:39,200 of the confessional. 191 00:10:39,200 --> 00:10:42,560 Father Brown is incapable of such a thing. 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,080 Who has made this complaint? 193 00:10:44,080 --> 00:10:45,480 I'm not at liberty to say. 194 00:10:45,480 --> 00:10:47,920 Oh, but you believe it, do you? 195 00:10:47,920 --> 00:10:50,600 I will carry out an investigation, 196 00:10:50,600 --> 00:10:53,360 the findings of which will be sent to Rome 197 00:10:53,360 --> 00:10:55,920 for the attention of His Holiness. 198 00:10:55,920 --> 00:10:58,480 I can assure you, I am entirely innocent. 199 00:10:58,480 --> 00:11:00,480 I do hope that's true. 200 00:11:00,480 --> 00:11:03,520 Alas, if found guilty, 201 00:11:03,520 --> 00:11:07,280 your excommunication will be confirmed. 202 00:11:12,360 --> 00:11:14,720 Ah, Father. You're here. 203 00:11:14,720 --> 00:11:17,000 None of this makes any sense. 204 00:11:17,000 --> 00:11:20,320 We take these accusations extremely seriously. 205 00:11:21,400 --> 00:11:25,360 However, Father Brown may remain here for now. 206 00:11:25,360 --> 00:11:29,200 And how are we supposed to manage without our priest? 207 00:11:29,200 --> 00:11:31,280 Father Featherstone has kindly agreed 208 00:11:31,280 --> 00:11:34,760 to step into the breach until this matter is resolved. 209 00:11:34,760 --> 00:11:36,800 But he's... 210 00:11:36,800 --> 00:11:39,280 ..he's not even from this diocese. 211 00:11:39,280 --> 00:11:41,880 Arrangements have been made. 212 00:11:43,400 --> 00:11:45,520 Good day, Mrs McCarthy. 213 00:11:47,800 --> 00:11:49,080 How nice to see you again. 214 00:11:53,160 --> 00:11:55,120 Father? 215 00:11:55,120 --> 00:11:56,880 In here. 216 00:11:56,880 --> 00:11:59,320 Father... 217 00:12:03,520 --> 00:12:05,600 ..how can you defend yourself 218 00:12:05,600 --> 00:12:09,080 if they won't tell you anything about this allegation? 219 00:12:09,080 --> 00:12:12,040 The seal of the confessional is sacrosanct. 220 00:12:12,040 --> 00:12:14,040 Don't worry, I'm sure everything will... 221 00:12:14,040 --> 00:12:17,600 Yes... Yes, I'm sure everything will be just grand. 222 00:12:19,880 --> 00:12:22,760 I don't mean to intrude... 223 00:12:22,760 --> 00:12:25,200 So, about this complaint. 224 00:12:26,200 --> 00:12:28,280 It wouldn't have been made by someone 225 00:12:28,280 --> 00:12:30,000 of great influence, would it? 226 00:12:30,000 --> 00:12:33,640 Complaint?I have been accused of breaking the seal. 227 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 I'm sorry to hear that. 228 00:12:35,760 --> 00:12:37,280 Could someone show me to my room? 229 00:12:37,280 --> 00:12:38,880 Certainly, Father. 230 00:12:40,520 --> 00:12:43,920 I only hope it isn't too "provincial" for you. 231 00:12:47,040 --> 00:12:48,920 My men are on the case. 232 00:12:48,920 --> 00:12:51,920 But as our prime suspect didn't speak to any guests 233 00:12:51,920 --> 00:12:54,480 he's proving difficult to identify. 234 00:12:54,480 --> 00:12:58,000 I should have told you. I saw him talking to Father Brown. 235 00:12:59,240 --> 00:13:02,720 Why am I not surprised. Thank you for your time. 236 00:13:02,720 --> 00:13:04,240 Until this man is caught 237 00:13:04,240 --> 00:13:06,080 I don't want either of you out of my sight. 238 00:13:06,080 --> 00:13:09,040 In that case, perhaps someone else should take over at the Enquirer. 239 00:13:09,040 --> 00:13:10,920 Someone with the right experience. 240 00:13:10,920 --> 00:13:13,880 I will oversee your editorship. 241 00:13:13,880 --> 00:13:15,800 I thought you had retired. 242 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 So I'll have time to train him up. 243 00:13:18,000 --> 00:13:19,680 Actually, I'm not sure it's for me. 244 00:13:19,680 --> 00:13:22,880 Going to stand on your own two feet, are you? 245 00:13:22,880 --> 00:13:24,560 With your reputation? 246 00:13:24,560 --> 00:13:27,840 Trust me, this will be the making of you. 247 00:13:27,840 --> 00:13:30,960 Of course. I'll head to Fleet Street as soon as this is all over. 248 00:13:30,960 --> 00:13:32,400 Good. 249 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 This was your intention all along, wasn't it? 250 00:13:38,160 --> 00:13:41,920 To use him as your puppet. Your editor by proxy. 251 00:13:41,920 --> 00:13:45,320 He'll just need some guidance at first. And your editorials. 252 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 Well, then it's perhaps time I used my own opinion. 253 00:13:48,760 --> 00:13:51,080 Fallen off the wagon, have we? 254 00:13:51,080 --> 00:13:52,600 Of course not. 255 00:13:52,600 --> 00:13:54,520 Then why are you being obstreperous? 256 00:13:54,520 --> 00:13:56,360 I really can't fathom why. 257 00:14:01,320 --> 00:14:05,400 I was so very saddened to hear about your predicament. 258 00:14:05,400 --> 00:14:07,680 Though I do suppose that means you won't be 259 00:14:07,680 --> 00:14:09,680 getting under my feet anymore. 260 00:14:09,680 --> 00:14:12,640 So, every cloud. 261 00:14:12,640 --> 00:14:14,920 How can I help you Inspector? 262 00:14:14,920 --> 00:14:18,800 I gather you spoke to the man who caused the altercation yesterday. 263 00:14:18,800 --> 00:14:21,120 You really should have said. 264 00:14:21,120 --> 00:14:23,400 He seems to bear a grudge against Lord Hawthorne 265 00:14:23,400 --> 00:14:26,400 for something he printed. That's all I know. 266 00:14:26,400 --> 00:14:28,360 That's all I need. 267 00:14:28,360 --> 00:14:31,560 By the way, what will people call you now, 268 00:14:31,560 --> 00:14:33,840 Mr Brown? 269 00:14:35,400 --> 00:14:37,520 You'll always be the Padre to me. 270 00:14:42,360 --> 00:14:44,720 Father, the cufflink. 271 00:14:44,720 --> 00:14:48,000 Now, if you can find the owner of that cufflink, 272 00:14:48,000 --> 00:14:49,520 then you'll have found the culprit, 273 00:14:49,520 --> 00:14:52,680 and Lord Hawthorne will have to come to his senses. 274 00:14:54,560 --> 00:14:58,760 The milk is off. Isn't that the last straw? 275 00:14:58,760 --> 00:15:01,440 Garlic. 276 00:15:01,440 --> 00:15:03,120 Mrs Beckett's. 277 00:15:25,920 --> 00:15:28,040 How did you know I was here? 278 00:15:28,040 --> 00:15:29,720 A hunch. 279 00:15:29,720 --> 00:15:31,760 I recalled that Mrs Beckett sells garlic, 280 00:15:31,760 --> 00:15:35,560 which she grows behind her B&B. 281 00:15:35,560 --> 00:15:38,320 Might I ask your full name? 282 00:15:38,320 --> 00:15:40,760 Stanley Buchanan. Why? 283 00:15:40,760 --> 00:15:42,000 Oh. 284 00:15:43,000 --> 00:15:45,640 Do you recognise this? 285 00:15:45,640 --> 00:15:47,160 Should I? 286 00:15:47,160 --> 00:15:51,080 I believe that it belongs to the person who shot Lord Hawthorne. 287 00:15:51,080 --> 00:15:52,880 I heard on the wireless. 288 00:15:52,880 --> 00:15:54,920 I'm just sorry it's not more serious. 289 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 He thinks you're responsible. 290 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 Well, perhaps he should look closer to home. 291 00:16:00,280 --> 00:16:01,680 What do you mean by that? 292 00:16:01,680 --> 00:16:04,160 His wife was looking rather murderous at the party, 293 00:16:04,160 --> 00:16:06,240 right after she received a package. 294 00:16:06,240 --> 00:16:08,320 Nothing to do with me, I hasten. 295 00:16:08,320 --> 00:16:09,920 Then why don't you go to the police? 296 00:16:09,920 --> 00:16:12,080 Allow them to eliminate you from their enquiries? 297 00:16:12,080 --> 00:16:16,040 I don't trust them, Father. We have history. 298 00:16:16,040 --> 00:16:17,720 Because you're homosexual? 299 00:16:19,720 --> 00:16:22,960 And Lord Hawthorne put that in print and made you a pariah. 300 00:16:22,960 --> 00:16:25,880 Thanks to Hawthorne I'm an exile in my own country. 301 00:16:25,880 --> 00:16:27,960 Work, family, friends, 302 00:16:27,960 --> 00:16:30,760 the only man I ever loved, all gone. 303 00:16:30,760 --> 00:16:33,480 You hide your disgust well, Father. 304 00:16:33,480 --> 00:16:35,840 I have none to hide. 305 00:16:35,840 --> 00:16:37,760 How were you incriminated? 306 00:16:37,760 --> 00:16:40,880 An unjust encounter with the law. 307 00:16:44,000 --> 00:16:46,320 I haven't done anything. 308 00:16:46,320 --> 00:16:48,520 Afterwards they searched my university rooms. 309 00:16:48,520 --> 00:16:50,200 Found love letters. 310 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 Proof of my inclinations. 311 00:16:52,400 --> 00:16:54,680 Did your friend suffer the same fate? 312 00:16:54,680 --> 00:16:57,480 Thankfully his letters weren't submitted as evidence. 313 00:16:57,480 --> 00:16:59,800 Sergeant McNally's testimony was enough. 314 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 He claimed I'd been caught in a compromising position 315 00:17:02,400 --> 00:17:04,480 with another man. One who conveniently escaped 316 00:17:04,480 --> 00:17:06,760 as I was arrested. 317 00:17:06,760 --> 00:17:08,160 He perjured himself? 318 00:17:08,160 --> 00:17:11,080 I refuse to deny who I am. 319 00:17:11,080 --> 00:17:14,080 For which you have, no doubt, paid a high price. 320 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 My time on remand left its mark on me. 321 00:17:17,440 --> 00:17:19,520 So I agreed to hormone therapy, 322 00:17:19,520 --> 00:17:22,600 to avoid a custodial sentence. 323 00:17:22,600 --> 00:17:24,880 Chemical castration. 324 00:17:24,880 --> 00:17:26,200 I'm so sorry. 325 00:17:26,200 --> 00:17:28,440 But if I am indeed "cured", 326 00:17:28,440 --> 00:17:31,800 then why do I feel so dead inside? 327 00:17:31,800 --> 00:17:33,760 You will find solace in God. 328 00:17:33,760 --> 00:17:35,120 It's too late for that, Father. 329 00:17:35,120 --> 00:17:37,680 I will find out who is responsible. 330 00:17:37,680 --> 00:17:41,320 Thank you for leading me straight to him, Padre. 331 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 I am arresting you for the attempted murder of Lord Hawthorne. 332 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 I didn't do it. You are not obliged to say anything, 333 00:17:46,000 --> 00:17:48,960 but anything you do say may be given in evidence. 334 00:17:48,960 --> 00:17:51,360 Trust me. 335 00:17:52,960 --> 00:17:54,840 If it wasn't him, who else could it be? 336 00:17:54,840 --> 00:17:57,040 Apparently Lady Hawthorne received a package 337 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 at the party which angered her. 338 00:17:59,040 --> 00:18:02,600 Right enough, she did look very upset before the speech. 339 00:18:02,600 --> 00:18:04,000 I didn't see her. 340 00:18:04,000 --> 00:18:06,680 Nor her son Gabe, for that matter. 341 00:18:06,680 --> 00:18:07,960 Evening mass, 342 00:18:07,960 --> 00:18:09,560 whoever heard of such a thing? 343 00:18:11,000 --> 00:18:13,240 The arrogance of that man. 344 00:18:14,680 --> 00:18:17,680 Father, are you sure you really want to face this? 345 00:18:18,800 --> 00:18:20,720 God is testing me. 346 00:18:20,720 --> 00:18:25,080 But I have faith that the truth will out. 347 00:18:25,080 --> 00:18:28,720 I know this must be unsettling to see me up here, 348 00:18:28,720 --> 00:18:32,800 but let me assure you that one thing will never change, 349 00:18:32,800 --> 00:18:35,080 God's love for us. 350 00:18:35,080 --> 00:18:40,000 So we must honour that love by resisting temptation, 351 00:18:40,000 --> 00:18:42,960 being kind, standing up for what is right. 352 00:18:42,960 --> 00:18:44,840 CLATTERING 353 00:18:50,080 --> 00:18:52,520 He will... 354 00:18:52,520 --> 00:18:54,280 We will disappoint Him. 355 00:18:55,720 --> 00:19:00,960 But as long as you confess your sins 356 00:19:00,960 --> 00:19:03,720 and truly repent, 357 00:19:03,720 --> 00:19:06,000 then all will be forgiven. 358 00:19:08,320 --> 00:19:10,080 Thank you for coming. 359 00:19:10,080 --> 00:19:11,120 Godspeed. 360 00:19:12,480 --> 00:19:16,440 I realise this must be difficult for you. 361 00:19:16,440 --> 00:19:19,120 Well, I must admit it's a novel experience, 362 00:19:19,120 --> 00:19:22,200 being in the congregation of your own church. 363 00:19:22,200 --> 00:19:24,240 Mrs McCarthy, 364 00:19:24,240 --> 00:19:27,600 I fear we didn't set off on the right foot. 365 00:19:27,600 --> 00:19:28,920 Tea is in order. 366 00:19:28,920 --> 00:19:31,480 And perhaps some of your legendary scones? 367 00:19:31,480 --> 00:19:35,200 My scones are only for the rightful priest of this parish. 368 00:19:36,560 --> 00:19:38,120 Father? 369 00:19:39,560 --> 00:19:42,880 I think it best that you keep a low profile. 370 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 Your presence here will not help the congregation 371 00:19:45,200 --> 00:19:46,960 accept Father Featherstone. 372 00:19:46,960 --> 00:19:51,080 With respect, Canon Fox, this is surely a temporary situation. 373 00:19:51,080 --> 00:19:54,920 Because you will find out the truth, won't you? 374 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 Lord Hawthorne, it's good to see you up and about. 375 00:19:59,160 --> 00:20:01,600 Oh, it takes far more than that to take down my husband. 376 00:20:01,600 --> 00:20:05,120 It seems that your reputation as an amateur sleuth is justified. 377 00:20:05,120 --> 00:20:07,840 Then please heed my advice and reinstate your protection. 378 00:20:07,840 --> 00:20:09,600 Perhaps that's for the best. 379 00:20:09,600 --> 00:20:12,840 Nonsense. Mallory has his man. I'm perfectly safe. 380 00:20:12,840 --> 00:20:13,960 Now, come along. 381 00:20:17,080 --> 00:20:18,640 Did you see that? 382 00:20:18,640 --> 00:20:20,160 Yes. 383 00:20:20,160 --> 00:20:23,360 Trouble in paradise, perhaps? 384 00:20:23,360 --> 00:20:25,680 MALLORY: Your motive couldn't be any clearer. 385 00:20:25,680 --> 00:20:29,240 Revenge on Lord Hawthorne for fulfilling his moral duty. 386 00:20:29,240 --> 00:20:31,320 Moral duty? 387 00:20:31,320 --> 00:20:35,400 As you're perfectly aware, what you do is illegal. 388 00:20:35,400 --> 00:20:37,640 Which serves only to make others like me vulnerable 389 00:20:37,640 --> 00:20:39,320 to blackmail. 390 00:20:39,320 --> 00:20:42,800 And police corruption, as I know only too well. 391 00:20:42,800 --> 00:20:46,720 The law protects those who are normal from being converted. 392 00:20:46,720 --> 00:20:49,600 So you think I could convert you? 393 00:20:49,600 --> 00:20:51,120 What are you implying? 394 00:20:51,120 --> 00:20:54,040 Well, if it's that easy. 395 00:20:54,040 --> 00:20:56,560 I was talking about the suggestable. 396 00:20:56,560 --> 00:20:59,160 Believe me, Inspector, you're quite safe. 397 00:20:59,160 --> 00:21:01,320 Men like myself pose no threat to anyone, 398 00:21:01,320 --> 00:21:04,040 and yet we are perceived to be worse than murderers. 399 00:21:04,040 --> 00:21:06,120 Can't you see that's wrong? 400 00:21:06,120 --> 00:21:11,240 All I see is that what you do is perverted. 401 00:21:11,240 --> 00:21:15,000 Then perhaps you should consider why you feel so threatened by it. 402 00:21:15,000 --> 00:21:17,320 Enough. 403 00:21:17,320 --> 00:21:20,280 You told Lord Hawthorne that his "actions have consequences." 404 00:21:20,280 --> 00:21:22,760 A statement of intent if ever I heard one. 405 00:21:22,760 --> 00:21:24,800 If I was going to shoot him would I really have made 406 00:21:24,800 --> 00:21:26,600 a scene in public first? 407 00:21:26,600 --> 00:21:28,120 You have no evidence. 408 00:21:29,280 --> 00:21:31,160 No gun? 409 00:21:31,160 --> 00:21:34,880 I'd say your position hangs on a very delicate thread. 410 00:21:34,880 --> 00:21:36,120 My position? 411 00:21:36,120 --> 00:21:38,640 I can only imagine what your superiors will say. 412 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 When the real perpetrator finishes the job. 413 00:21:45,720 --> 00:21:48,160 I saw the light on. 414 00:21:48,160 --> 00:21:49,680 I can't sleep. 415 00:21:50,880 --> 00:21:54,920 No. Maybe a game of dominoes? 416 00:21:54,920 --> 00:21:56,600 Why not. 417 00:21:56,600 --> 00:21:58,280 Take your mind off things. 418 00:21:58,280 --> 00:22:01,400 Whatever would I do without you, Mrs McCarthy? 419 00:22:05,120 --> 00:22:08,760 I suppose you know who is sleeping like a baby? 420 00:22:08,760 --> 00:22:10,960 I'm not so sure. 421 00:22:10,960 --> 00:22:15,200 Well, let me tell you, no-one was impressed by that "performance" 422 00:22:15,200 --> 00:22:17,080 of his in church today... 423 00:22:17,080 --> 00:22:18,440 CLATTERING 424 00:22:18,440 --> 00:22:20,200 RUMBLING 425 00:22:20,200 --> 00:22:21,560 Is that who I think it is? 426 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 At this time of night? 427 00:22:29,000 --> 00:22:33,480 VEHICLE APPROACHING 428 00:23:05,320 --> 00:23:08,120 Police, now. 429 00:23:08,120 --> 00:23:10,240 Someone is trying to kill me. 430 00:23:18,800 --> 00:23:21,200 I arrived just after the incident. 431 00:23:21,200 --> 00:23:23,280 Unfortunately I didn't see anyone. 432 00:23:23,280 --> 00:23:26,240 And all staff were present and correct after the shooting? 433 00:23:26,240 --> 00:23:30,080 I'm sure of it. Only these two were unaccounted for. 434 00:23:30,080 --> 00:23:31,800 I've been having trouble sleeping. 435 00:23:31,800 --> 00:23:34,040 I had to go for a walk to clear my head. 436 00:23:34,040 --> 00:23:35,680 As did I. 437 00:23:35,680 --> 00:23:36,960 Together? 438 00:23:36,960 --> 00:23:38,680 No. 439 00:23:38,680 --> 00:23:41,120 And did you happen to see anything suspicious? 440 00:23:41,120 --> 00:23:44,280 If we had, don't you think we would've said something? 441 00:23:47,320 --> 00:23:50,600 Sir, I found this hidden in the wood. 442 00:23:50,600 --> 00:23:52,800 We'll get it checked but it looks like a match 443 00:23:52,800 --> 00:23:55,640 for the bullet that was fired at you, my Lord. 444 00:23:55,640 --> 00:23:58,440 I could have been killed because of your incompetence. 445 00:23:58,440 --> 00:24:01,800 If it is the same weapon then you have my assurance 446 00:24:01,800 --> 00:24:04,840 that we will catch the real culprit. 447 00:24:04,840 --> 00:24:07,720 You no longer have my full confidence, Inspector. 448 00:24:09,480 --> 00:24:12,320 You asked to see me, Lord Hawthorne? 449 00:24:17,640 --> 00:24:19,560 I should have listened to you. 450 00:24:19,560 --> 00:24:22,440 And perhaps I wasn't entirely fair. 451 00:24:23,480 --> 00:24:26,160 Entirely? But if you find out who's behind it, 452 00:24:26,160 --> 00:24:29,840 then we can forget about the other business. 453 00:24:29,840 --> 00:24:33,120 The other business is my calling. 454 00:24:33,120 --> 00:24:36,400 My vocation. My home. 455 00:24:36,400 --> 00:24:38,240 Then you should have fallen into line. 456 00:24:38,240 --> 00:24:39,680 I serve God. 457 00:24:39,680 --> 00:24:42,360 Not parishioners with a God complex. 458 00:24:42,360 --> 00:24:45,400 Are you going to help me or not? 459 00:24:45,400 --> 00:24:47,200 I'll need the guest list from the party. 460 00:24:47,200 --> 00:24:49,160 It's yours. 461 00:24:49,160 --> 00:24:52,120 Lady Hawthorne and your son, are they proficient? 462 00:24:52,120 --> 00:24:53,760 We're a shooting family. 463 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 I'll do all I can. 464 00:24:57,480 --> 00:24:59,600 Oh, but you'd better hurry. 465 00:24:59,600 --> 00:25:00,960 By the end of the day, 466 00:25:00,960 --> 00:25:04,120 wheels will have been set in motion which I cannot stop. 467 00:25:09,480 --> 00:25:12,760 There was no "FL" on the guest list. 468 00:25:12,760 --> 00:25:16,320 But Lady Hawthorne and Gabe were conspicuously absent 469 00:25:16,320 --> 00:25:18,400 during the second shooting. 470 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 I can't believe Lady Hawthorne is responsible. 471 00:25:21,600 --> 00:25:25,920 And besides, wouldn't the cufflink suggest a man? 472 00:25:25,920 --> 00:25:30,200 I get the impression Gabe wants to break free from his Father. 473 00:25:30,200 --> 00:25:33,520 But would he attempt patricide for that reason? 474 00:25:33,520 --> 00:25:36,480 There is another person who was missing 475 00:25:36,480 --> 00:25:38,440 when Lord Hawthorne was shot. 476 00:25:38,440 --> 00:25:41,800 The same person who's contraption we heard last night. 477 00:25:43,800 --> 00:25:46,840 I will speak to Father Featherstone. 478 00:25:46,840 --> 00:25:49,480 Could you try and find out what was in the package 479 00:25:49,480 --> 00:25:52,520 that was delivered to Lady Hawthorne? 480 00:25:52,520 --> 00:25:55,080 I will do my very best, Father. 481 00:25:55,080 --> 00:25:57,160 And don't you worry, 482 00:25:57,160 --> 00:25:59,400 we are going to put an end to this... 483 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 ..this madness. 484 00:26:06,520 --> 00:26:09,440 I thought a tour of the village might be in order. 485 00:26:09,440 --> 00:26:12,720 I'd like that. Have you met Bucephalus? 486 00:26:12,720 --> 00:26:15,880 Named after Alexander the Great's war horse. 487 00:26:15,880 --> 00:26:17,680 This beauty is Jude. 488 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 Named after the priest who inspired my calling. 489 00:26:19,880 --> 00:26:22,520 Inspired? In what way? 490 00:26:22,520 --> 00:26:25,600 I was quite the delinquent, if you can believe that. 491 00:26:25,600 --> 00:26:28,840 He straightened me out, showed me the path to God. 492 00:26:28,840 --> 00:26:30,920 Then you have come far. 493 00:26:30,920 --> 00:26:34,120 I couldn't help but hear Jude last night. 494 00:26:34,120 --> 00:26:37,080 Just before the latest shooting. 495 00:26:37,080 --> 00:26:38,960 I went to see Lord Hawthorne. 496 00:26:38,960 --> 00:26:42,400 Just as well, really, as he was quite unsettled after what happened. 497 00:26:42,400 --> 00:26:46,120 At mass, Lord Hawthorne's arrival unsettled you. 498 00:26:47,520 --> 00:26:51,840 Just at the point where you were talking about doing the right thing. 499 00:26:51,840 --> 00:26:53,800 Nerves got the better of me. 500 00:26:53,800 --> 00:26:55,960 Or perhaps you are painfully aware 501 00:26:55,960 --> 00:26:59,520 that Lord Hawthorne's allegation against me is false. 502 00:26:59,520 --> 00:27:03,880 Father, I know that Kembleford is not your natural habitat, 503 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 so why would you agree to come here? 504 00:27:06,920 --> 00:27:09,720 Do you really think I had a choice? 505 00:27:09,720 --> 00:27:13,280 If you're quite finished, I need to get cleaned up. 506 00:27:13,280 --> 00:27:15,000 I'll give the tour a miss. 507 00:27:21,480 --> 00:27:23,640 Thank you. 508 00:27:23,640 --> 00:27:25,920 Lady Hawthorne. 509 00:27:25,920 --> 00:27:27,960 How nice to see a friendly face. 510 00:27:27,960 --> 00:27:29,640 Well, a friend in need. 511 00:27:29,640 --> 00:27:31,360 After what happened last night 512 00:27:31,360 --> 00:27:33,640 I thought you might want some company. 513 00:27:33,640 --> 00:27:35,920 Thank you, but I'm fine. 514 00:27:35,920 --> 00:27:38,400 Would you like one? 515 00:27:38,400 --> 00:27:39,880 At this hour? 516 00:27:39,880 --> 00:27:42,080 No, no, I think not. 517 00:27:42,080 --> 00:27:44,680 I wouldn't normally, but with a madman on the loose... 518 00:27:44,680 --> 00:27:46,040 Yes. 519 00:27:46,040 --> 00:27:48,080 I'll ask Danby to get you some tea. 520 00:27:48,080 --> 00:27:49,560 Oh, thank you. 521 00:28:11,280 --> 00:28:13,880 What are you doing? 522 00:28:13,880 --> 00:28:16,200 I'm sorry, Lady Hawthorne. 523 00:28:16,200 --> 00:28:17,840 Get out! 524 00:28:25,120 --> 00:28:27,480 Did you really have no idea? 525 00:28:31,160 --> 00:28:34,200 When Arthur had his health scare, 526 00:28:34,200 --> 00:28:36,760 there was a young woman at the hospital. 527 00:28:38,280 --> 00:28:40,240 He said she found him on the street. 528 00:28:40,240 --> 00:28:42,400 But I knew he was lying. 529 00:28:42,400 --> 00:28:45,080 Of course he was repentant. 530 00:28:45,080 --> 00:28:47,320 Assured me it was a one-off. 531 00:28:47,320 --> 00:28:50,320 I see. He moved here to mollify me. 532 00:28:50,320 --> 00:28:52,760 Away from distractions. 533 00:28:52,760 --> 00:28:56,800 So I'm just going to burn those and forget it. 534 00:28:56,800 --> 00:29:00,080 Do you really think you can forget? 535 00:29:00,080 --> 00:29:04,360 My husband was an adulterer. 536 00:29:04,360 --> 00:29:06,800 I chose not to live a lie 537 00:29:06,800 --> 00:29:10,520 and I haven't regretted that for a single second. 538 00:29:10,520 --> 00:29:13,280 I won't ruin him or shame Gabe. 539 00:29:16,640 --> 00:29:21,920 Bridget, please promise me you won't tell anyone about this. 540 00:29:21,920 --> 00:29:25,480 Rest assured, Lady Hawthorne, I can be the soul of discretion. 541 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 I saw the photographs with my own eyes. 542 00:29:30,400 --> 00:29:33,760 Can you believe the hypocrisy of that man? 543 00:29:33,760 --> 00:29:37,000 Lady Hawthorne would appear to have the most compelling motive. 544 00:29:37,000 --> 00:29:40,360 And, yet, I get the impression Father Featherstone 545 00:29:40,360 --> 00:29:42,440 is here against his will. 546 00:29:42,440 --> 00:29:45,680 Now, that's exactly what Mrs Herbert thought. 547 00:29:45,680 --> 00:29:48,200 Who? His parish secretary in Chelsea. 548 00:29:48,200 --> 00:29:50,360 I've just spoken to her on the telephone. 549 00:29:50,360 --> 00:29:51,840 And she, for the life of her, 550 00:29:51,840 --> 00:29:55,960 couldn't understand how he would willingly accept a post like this. 551 00:29:55,960 --> 00:29:57,640 Did she say why? 552 00:29:57,640 --> 00:30:01,000 Oh, because he had his eye on becoming an Archbishop, 553 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 would you believe? 554 00:30:03,000 --> 00:30:05,520 Well, then, it all makes sense. 555 00:30:05,520 --> 00:30:07,400 Does it? We haven't got much time. 556 00:30:10,520 --> 00:30:13,200 So which one of you was it, then? 557 00:30:13,200 --> 00:30:16,080 God knows it should have been me. 558 00:30:16,080 --> 00:30:18,720 Perhaps it's one of your mistresses? 559 00:30:18,720 --> 00:30:20,320 I received those at the party. 560 00:30:22,760 --> 00:30:24,800 From who? 561 00:30:24,800 --> 00:30:28,840 Oh. Of course. 562 00:30:29,920 --> 00:30:31,440 You stay there. 563 00:30:34,480 --> 00:30:37,120 All the things he said about me. 564 00:30:37,120 --> 00:30:39,120 He acts like he's some kind of moral guardian 565 00:30:39,120 --> 00:30:41,080 but he's nothing more than a philanderer. 566 00:30:41,080 --> 00:30:45,000 We'll draw a line under it. Kembleford is a new start. 567 00:30:45,000 --> 00:30:46,960 Do you really think he can change? 568 00:30:46,960 --> 00:30:49,120 Look at what he's turned you into. 569 00:30:49,120 --> 00:30:51,880 You're so much better than this. 570 00:31:01,360 --> 00:31:05,360 I gather you had a stellar career mapped out. 571 00:31:05,360 --> 00:31:07,920 Which makes me wonder why you agreed to come here? 572 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 Did Lord Hawthorne make you an offer you couldn't refuse? 573 00:31:17,480 --> 00:31:22,160 I am complicit in a great injustice. 574 00:31:23,640 --> 00:31:25,680 Yours. 575 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 I don't think it's going to work out with Father Brown. 576 00:31:28,640 --> 00:31:30,000 He'll come round. 577 00:31:30,000 --> 00:31:32,280 If not, I want you to take over. 578 00:31:32,280 --> 00:31:35,720 Here? I'm flattered. But you know my ambitions. 579 00:31:35,720 --> 00:31:40,000 One year. Help me settle in. Then I'll pull some strings. 580 00:31:40,000 --> 00:31:41,560 A promotion? 581 00:31:41,560 --> 00:31:47,160 Bishop by 35, I'd imagine. A meteoric rise. 582 00:31:47,160 --> 00:31:48,760 Do we have a deal? 583 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 Of course. But what about...? 584 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Father Brown? Just leave him to me. 585 00:31:54,080 --> 00:31:56,520 I had no idea he would stoop this low. 586 00:31:58,960 --> 00:32:01,040 Is that why you went to see him last night? 587 00:32:02,240 --> 00:32:04,600 I went to tell him I couldn't be a part of it. 588 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 And now I must leave the priesthood. 589 00:32:17,360 --> 00:32:22,200 No. You know if you confess and repent, 590 00:32:22,200 --> 00:32:25,480 God will forgive you. As, will I? 591 00:32:26,880 --> 00:32:31,520 When I tell the truth, Arthur will ensure that I am excommunicated. 592 00:32:33,680 --> 00:32:36,920 Which is nothing less than I deserve. 593 00:32:36,920 --> 00:32:39,680 Resigning really is the only honourable way out. 594 00:32:41,960 --> 00:32:44,600 And what then? 595 00:32:44,600 --> 00:32:48,040 I'll find a new way to serve God. 596 00:32:48,040 --> 00:32:50,960 Somewhere far away from here. 597 00:32:50,960 --> 00:32:53,040 Ah, there you are. 598 00:32:53,040 --> 00:32:54,920 Time for our chat. 599 00:32:54,920 --> 00:32:57,880 My findings are to be sent to Rome in the morning. 600 00:32:57,880 --> 00:33:01,960 Lord Hawthorne has fabricated this allegation. 601 00:33:01,960 --> 00:33:05,360 And why exactly would he do that? 602 00:33:05,360 --> 00:33:08,280 I cannot break the seal of the confessional. 603 00:33:08,280 --> 00:33:10,760 Then my hands are tied. 604 00:33:10,760 --> 00:33:13,400 On behalf of Bishop Reynard I'd like to thank you 605 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 for your many years of service. 606 00:33:15,400 --> 00:33:20,600 It has been memorable knowing you, if nothing else. 607 00:33:22,840 --> 00:33:24,520 I have something to say. 608 00:33:28,040 --> 00:33:29,880 Who went to Cambridge? 609 00:33:33,440 --> 00:33:34,880 I beg your pardon? 610 00:33:34,880 --> 00:33:36,720 Had a pair of these myself. 611 00:33:36,720 --> 00:33:39,320 Yes, I used to like to tread the boards. 612 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 You need to know that... 613 00:33:40,480 --> 00:33:43,640 No, he doesn't. 614 00:33:43,640 --> 00:33:45,160 Thank you. 615 00:33:46,760 --> 00:33:49,520 He really doesn't. 616 00:33:50,960 --> 00:33:52,400 Must dash. 617 00:33:57,000 --> 00:34:00,120 They're sure? Ballistics confirm the rifle fired both bullets, Sir. 618 00:34:00,120 --> 00:34:01,920 Fingerprints? Wiped clean. 619 00:34:01,920 --> 00:34:03,520 We need something to go on. 620 00:34:03,520 --> 00:34:05,720 Our ruddy necks are on the line here, Sergeant. 621 00:34:05,720 --> 00:34:07,280 Ours, Sir? 622 00:34:09,440 --> 00:34:11,080 You're free to go. 623 00:34:13,080 --> 00:34:15,200 I'm waiting for my apology. 624 00:34:15,200 --> 00:34:17,320 I'm sure we'll be seeing you again. 625 00:34:26,760 --> 00:34:29,520 Father, what can I do for you? 626 00:34:30,720 --> 00:34:34,000 The shot into your father's study was a miss. 627 00:34:34,000 --> 00:34:36,160 So I assume you only meant to scare him, 628 00:34:36,160 --> 00:34:39,440 as by all accounts you are an excellent shot. 629 00:34:39,440 --> 00:34:40,680 I don't understand. 630 00:34:48,120 --> 00:34:52,840 FL. Not as I first presumed, someone's initials, 631 00:34:52,840 --> 00:34:57,960 but the Footlights, a comedy review society at Cambridge. 632 00:34:59,240 --> 00:35:01,360 The university from which you have just graduated. 633 00:35:01,360 --> 00:35:03,160 I wasn't a member. Ask anyone. 634 00:35:03,160 --> 00:35:05,480 No. But somebody at the party was. 635 00:35:08,480 --> 00:35:09,680 Oh... 636 00:35:11,760 --> 00:35:14,240 ..that's where you met. 637 00:35:14,240 --> 00:35:17,160 You are the love that Stanley lost. 638 00:35:17,160 --> 00:35:19,440 I don't know what you are talking about... 639 00:35:19,440 --> 00:35:22,920 You couldn't bear for him to go back to prison. 640 00:35:22,920 --> 00:35:28,080 So you took the second shot and left the rifle to be found. 641 00:35:28,080 --> 00:35:29,840 I think you should leave. 642 00:35:29,840 --> 00:35:34,000 I will not betray your confidence. You have my word. 643 00:35:43,480 --> 00:35:48,080 I tried. I really did. I courted so many women 644 00:35:48,080 --> 00:35:50,360 and even the publicity, 645 00:35:50,360 --> 00:35:53,120 so no-one would ever guess who I truly desired. 646 00:35:54,960 --> 00:35:58,840 He was my English tutor, and it just felt right. 647 00:36:01,240 --> 00:36:06,280 You disappeared from the party. I assume you went to find him? 648 00:36:06,280 --> 00:36:08,080 Yes. 649 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 What are you doing? 650 00:36:13,560 --> 00:36:15,240 When Stanley was first arrested, 651 00:36:15,240 --> 00:36:19,360 I was terrified the police would come after me. 652 00:36:19,360 --> 00:36:21,080 But they never did. 653 00:36:22,280 --> 00:36:24,720 And I never dared look at a man that way again. 654 00:36:24,720 --> 00:36:26,840 Where is your father? 655 00:36:26,840 --> 00:36:28,120 I have no idea. 656 00:36:28,120 --> 00:36:29,640 We need to find him. 657 00:36:32,760 --> 00:36:36,560 Ah. Those consequences you mentioned. 658 00:36:36,560 --> 00:36:38,480 I'm going to need the negatives. 659 00:36:38,480 --> 00:36:41,560 What? Don't play me for a fool. 660 00:36:41,560 --> 00:36:44,880 For the photographs you sent to my wife. 661 00:36:44,880 --> 00:36:46,440 I'll pay you. 662 00:36:46,440 --> 00:36:49,280 And then you never come near my family ever again. 663 00:36:51,120 --> 00:36:53,560 All right. They're in my car. 664 00:36:54,680 --> 00:36:56,480 Show me. 665 00:37:03,400 --> 00:37:05,440 Father Featherstone, heaven sent. 666 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 May I borrow Jude? It's an emergency. 667 00:37:07,520 --> 00:37:09,040 It's the least I can do. 668 00:37:24,440 --> 00:37:26,920 Your car appears to be missing. 669 00:37:26,920 --> 00:37:29,520 It was never here. 670 00:37:29,520 --> 00:37:31,560 You've got it all wrong, you see. 671 00:37:33,000 --> 00:37:36,400 This is the consequence I was talking about. 672 00:37:47,800 --> 00:37:49,360 He's been released. 673 00:37:52,760 --> 00:37:56,080 Sergeant, we need to find Lord Hawthorne as a matter of urgency. 674 00:37:56,080 --> 00:37:57,320 I've just seen him, Father, 675 00:37:57,320 --> 00:38:00,000 driving up towards Chipping Point with Stanley Buchanan. 676 00:38:00,000 --> 00:38:01,440 I'm going to tell the Inspector. 677 00:38:01,440 --> 00:38:02,800 We'll see you there. 678 00:38:05,200 --> 00:38:07,400 No! Father. Wait. 679 00:38:16,320 --> 00:38:19,920 GRUNTING 680 00:38:19,920 --> 00:38:23,200 Get him off me! 681 00:38:25,240 --> 00:38:29,080 Stanley, I understand now. 682 00:38:29,080 --> 00:38:32,640 Lord Hawthorne didn't just report your arrest, did he? 683 00:38:32,640 --> 00:38:36,120 What do you mean? Your father must have known about us. 684 00:38:36,120 --> 00:38:38,520 A few weeks ago, I saw him with the man who arrested me. 685 00:38:38,520 --> 00:38:40,200 Suddenly it all made sense. 686 00:38:40,200 --> 00:38:42,600 My arrest, the perjury, he set it up. 687 00:38:42,600 --> 00:38:44,320 And you were protected, 688 00:38:44,320 --> 00:38:46,200 even though the police found your letters. 689 00:38:46,200 --> 00:38:47,960 I saved you from a life of filth. 690 00:38:47,960 --> 00:38:51,080 And signed your own death warrant. 691 00:38:51,080 --> 00:38:52,400 If you do this you will hang. 692 00:38:52,400 --> 00:38:54,320 Don't you see, Father? 693 00:38:54,320 --> 00:38:57,400 I was always going to hell with Arthur. Where I belong. 694 00:38:57,400 --> 00:38:59,360 You have much to look forward to. 695 00:38:59,360 --> 00:39:00,800 You know that's not true. 696 00:39:00,800 --> 00:39:03,240 Who do you think got you released? 697 00:39:03,240 --> 00:39:05,040 I shot at him so they would let you go. 698 00:39:05,040 --> 00:39:08,040 You did what?! You'll be rid of him now. 699 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 Find someone else. Live a good life. 700 00:39:09,840 --> 00:39:11,360 I don't want anyone else. 701 00:39:11,360 --> 00:39:15,120 Gabe, my body is changing. 702 00:39:17,800 --> 00:39:22,160 I've taken female hormones, to "cure" me. 703 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 But you don't need to be cured. 704 00:39:25,320 --> 00:39:28,560 Stanley, please. Just let him go and we can be together again. 705 00:39:28,560 --> 00:39:30,520 No son of mine is queer. 706 00:39:32,520 --> 00:39:36,200 Stanley for the sake of your immortal soul, let him go. 707 00:39:36,200 --> 00:39:38,360 Hasn't he done enough damage already? 708 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 You're not worth it. 709 00:39:56,440 --> 00:39:57,880 Lord Hawthorne. 710 00:39:57,880 --> 00:40:00,080 Given the injustice Stanley has suffered 711 00:40:00,080 --> 00:40:02,600 perhaps you could overlook his intemperate... 712 00:40:02,600 --> 00:40:04,320 I will overlook nothing. 713 00:40:04,320 --> 00:40:06,360 You will be excommunicated, 714 00:40:06,360 --> 00:40:07,800 you will be back behind bars 715 00:40:07,800 --> 00:40:10,080 and you will take over the Enquirer. 716 00:40:10,080 --> 00:40:12,520 I don't think so. 717 00:40:12,520 --> 00:40:15,280 Not when I have quite the story to tell. 718 00:40:15,280 --> 00:40:18,280 "Lord Hawthorne's adultery shame." 719 00:40:18,280 --> 00:40:20,240 Where's the proof? 720 00:40:25,160 --> 00:40:27,320 Remiss of you not to check, really. 721 00:40:27,320 --> 00:40:29,560 You wouldn't destroy your own legacy. 722 00:40:29,560 --> 00:40:31,800 After what you've done to Stanley, 723 00:40:31,800 --> 00:40:33,120 it would be a pleasure. 724 00:40:38,880 --> 00:40:42,320 Lord Hawthorne, everything all right, Sir? 725 00:40:42,320 --> 00:40:47,320 Just straightening out a little misunderstanding, that's all. 726 00:40:47,320 --> 00:40:50,640 You're not safe out here without protection. Let me escort you home. 727 00:40:50,640 --> 00:40:52,080 I don't see the point? 728 00:40:52,080 --> 00:40:55,480 It's abundantly clear to me that you are useless. 729 00:40:57,760 --> 00:40:59,680 I can't believe you just did that. 730 00:41:02,040 --> 00:41:05,320 Father, how can we ever repay you? 731 00:41:05,320 --> 00:41:07,560 Well, there is just one small thing. 732 00:41:16,040 --> 00:41:17,640 Why are your bags packed? 733 00:41:18,960 --> 00:41:21,280 Oh, no darling, they're yours. 734 00:41:23,800 --> 00:41:27,920 Those photographs were taken by a private detective, you see. 735 00:41:27,920 --> 00:41:30,120 I wanted to see how genuine you were 736 00:41:30,120 --> 00:41:32,000 after your indiscretion. 737 00:41:33,800 --> 00:41:35,280 No, thank you. 738 00:41:37,640 --> 00:41:40,840 I will never be unfaithful again. 739 00:41:40,840 --> 00:41:42,760 It's immaterial now. 740 00:41:42,760 --> 00:41:45,000 I've just been writing my own column. 741 00:41:45,000 --> 00:41:49,040 It feels so liberating not to be churning out your hate. 742 00:41:49,040 --> 00:41:50,680 And who's going to publish you? 743 00:41:50,680 --> 00:41:53,080 You, of course. In the Enquirer. 744 00:41:53,080 --> 00:41:54,880 Don't be ridiculous. 745 00:41:54,880 --> 00:41:58,360 I assume you want me to maintain a dignified silence? 746 00:41:59,880 --> 00:42:03,120 I know how you hate to become the story. 747 00:42:07,680 --> 00:42:08,960 It would seem, Father, 748 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 that I'm not as incompatible with the church as I thought. 749 00:42:11,840 --> 00:42:13,720 Thanks to you. 750 00:42:13,720 --> 00:42:17,040 Well, I'm glad to have you back in the fold. 751 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 And Lord Hawthorne? 752 00:42:18,440 --> 00:42:20,600 Has decided not to retire after all. 753 00:42:20,600 --> 00:42:22,040 He's gone back to London. 754 00:42:22,040 --> 00:42:24,560 London? Best place for him. 755 00:42:24,560 --> 00:42:27,560 And you're off to see the world, I hear? 756 00:42:27,560 --> 00:42:30,560 With my companion. 757 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 God be with you. 758 00:42:32,400 --> 00:42:35,480 Once again, Father, I can't tell you how relieved I am 759 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 that this was all a misunderstanding. 760 00:42:39,080 --> 00:42:40,480 A relief indeed. 761 00:42:40,480 --> 00:42:43,640 All's well that ends... 762 00:42:43,640 --> 00:42:46,840 ..well. 763 00:42:49,400 --> 00:42:50,880 Back to Chelsea? 764 00:42:50,880 --> 00:42:52,040 Not for long. 765 00:42:52,040 --> 00:42:54,400 I've decided to set sail to Swaziland. 766 00:42:54,400 --> 00:42:56,680 Swazi, As a missionary? 767 00:42:56,680 --> 00:42:58,520 You gave me a second chance, Father. 768 00:42:58,520 --> 00:43:01,800 From now on I owe it to God to help those who need me most. 769 00:43:01,800 --> 00:43:05,000 Well, that's very admirable, indeed. 770 00:43:05,000 --> 00:43:08,080 And I believe someone has a gift for you. 771 00:43:08,080 --> 00:43:11,760 Oh, yes. Just a few strawberry scones, 772 00:43:11,760 --> 00:43:13,320 award-winning. 773 00:43:13,320 --> 00:43:16,920 By way of apology for having been less than welcoming. 774 00:43:16,920 --> 00:43:18,320 How thrilling. 775 00:43:18,320 --> 00:43:20,720 I do hope you'll keep in touch. 776 00:43:20,720 --> 00:43:21,920 Godspeed. 777 00:43:21,920 --> 00:43:22,960 Goodbye. God bless. 778 00:43:25,680 --> 00:43:29,320 I don't think I could handle another replacement, Father. 779 00:43:29,320 --> 00:43:33,240 I can assure you, Mrs McCarthy, I have no intention of going anywhere. 780 00:43:33,240 --> 00:43:35,320 Well, that is a relief. 781 00:43:35,320 --> 00:43:37,120 You may not be as... 782 00:43:37,120 --> 00:43:38,960 ..as sprightly, 783 00:43:38,960 --> 00:43:41,600 but there's no substitute for experience.