1 00:00:10,814 --> 00:00:12,054 Another one. 2 00:00:23,174 --> 00:00:24,454 Thank you. 3 00:00:27,934 --> 00:00:31,334 Can I pay for your drink? I hate to see a lady in distress. 4 00:00:31,334 --> 00:00:35,614 You are very sweet, but I don't think that would be appropriate. 5 00:00:35,614 --> 00:00:36,854 Why ever not? 6 00:00:40,694 --> 00:00:44,214 Not that the swine remembered our anniversary. 7 00:00:44,214 --> 00:00:46,294 An unforgiveable oversight. 8 00:00:47,414 --> 00:00:49,454 Isn't it strange, don't you think, 9 00:00:49,454 --> 00:00:52,094 how some people find it hard to treasure what they already have? 10 00:00:53,494 --> 00:00:55,494 That's an excellent question, Mr...? 11 00:00:56,734 --> 00:00:58,934 Fenthorpe. Harry. 12 00:01:00,374 --> 00:01:01,814 Philippa Thubron. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,694 A beautiful name. 14 00:01:04,694 --> 00:01:07,894 It's ghastly. You can call me Pippa. 15 00:01:08,934 --> 00:01:10,374 In which case, Pippa... 16 00:01:13,414 --> 00:01:15,334 ...I won't tell if you won't. 17 00:01:19,814 --> 00:01:21,894 Ah! Champagne! 18 00:01:23,974 --> 00:01:25,174 Shh. 19 00:01:27,174 --> 00:01:29,454 I thought you said your husband was away on business? 20 00:01:29,454 --> 00:01:32,734 He is, but I don't want to wake the new housekeeper. 21 00:01:32,734 --> 00:01:34,734 I get the feeling she's a bit of a prude. 22 00:01:39,494 --> 00:01:40,934 Happy anniversary! 23 00:01:47,134 --> 00:01:48,494 Sorry. 24 00:01:57,294 --> 00:01:59,734 I think I've had a little too much to drink. 25 00:01:59,734 --> 00:02:01,534 I wish you the sweetest of dreams. 26 00:02:59,054 --> 00:03:02,414 And that's when my wife happened to walk into the shed. 27 00:03:05,094 --> 00:03:06,254 Ah. 28 00:03:07,494 --> 00:03:09,174 Well. 29 00:03:09,174 --> 00:03:10,374 In that case. 30 00:03:10,374 --> 00:03:13,734 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 31 00:03:13,734 --> 00:03:15,774 et Filii, et Spiritus Sancti. 32 00:03:18,094 --> 00:03:22,254 I think... perhaps a visit to the doctor. 33 00:03:22,254 --> 00:03:24,254 Just in case. 34 00:03:38,614 --> 00:03:40,054 Anyone else? 35 00:03:44,094 --> 00:03:46,334 Bless me, Father, for I have sinned. 36 00:03:46,334 --> 00:03:48,214 It has been so long since my last confession, 37 00:03:48,214 --> 00:03:50,734 I can't really remember how all this works. 38 00:03:50,734 --> 00:03:52,614 Hercule. 39 00:03:52,614 --> 00:03:55,654 Are you here to confess your sins? 40 00:03:55,654 --> 00:03:58,174 Well, why else would I have come, Father? Very well. 41 00:03:59,334 --> 00:04:02,854 You had better make a start, else we shall both be here 42 00:04:02,854 --> 00:04:06,414 until the last trumpet sounds. Touche. 43 00:04:06,414 --> 00:04:08,694 Very well, I shall cut to the chase. 44 00:04:08,694 --> 00:04:10,574 I seek your assistance. 45 00:04:11,534 --> 00:04:13,974 To help you back to God? 46 00:04:13,974 --> 00:04:15,374 To catch a thief. 47 00:04:15,374 --> 00:04:18,094 One who specialises in religious antiquities. 48 00:04:18,094 --> 00:04:21,694 You seek my assistance to help catch yourself? 49 00:04:21,694 --> 00:04:23,654 Not me! Another thief. 50 00:04:23,654 --> 00:04:27,294 Goes by the name of Alexander Romanici. I've never heard of him. 51 00:04:27,294 --> 00:04:29,614 But I imagine you have heard of the 15th-century chest 52 00:04:29,614 --> 00:04:31,854 depicting the Stations of the Cross that went missing 53 00:04:31,854 --> 00:04:33,894 from a private collection in Naples last month? 54 00:04:33,894 --> 00:04:36,374 A collection protected by a 24-hour armed guard. 55 00:04:36,374 --> 00:04:38,934 I assumed that was you. 56 00:04:38,934 --> 00:04:41,254 Flattering, but no. 57 00:04:41,254 --> 00:04:44,054 Alexander Romanici appeared from nowhere a few months ago 58 00:04:44,054 --> 00:04:46,294 and has already gained a reputation for daring heists 59 00:04:46,294 --> 00:04:47,494 pulled off with aplomb. 60 00:04:47,494 --> 00:04:49,894 And you do not relish the competition? 61 00:04:49,894 --> 00:04:51,974 Alexander Romanici has a very annoying habit 62 00:04:51,974 --> 00:04:53,174 of getting there first. 63 00:05:47,254 --> 00:05:49,454 Why should I help you capture this thief, 64 00:05:49,454 --> 00:05:53,094 when your only motivation is to commit the same crimes yourself? 65 00:05:53,094 --> 00:05:55,054 Surely, Father, you should leap at any chance 66 00:05:55,054 --> 00:05:56,694 to guide a sinner towards redemption? 67 00:05:56,694 --> 00:05:58,414 If that means a period of incarceration 68 00:05:58,414 --> 00:06:00,814 so they may better reflect on their life choices, then... 69 00:06:00,814 --> 00:06:04,774 By the same logic, I should turn you over to the authorities. 70 00:06:06,134 --> 00:06:08,934 I am a lost cause, Father, you know that. 71 00:06:10,174 --> 00:06:12,134 I do not believe in hopeless causes. 72 00:06:13,854 --> 00:06:15,854 The Lord gives eternal hope. 73 00:06:17,134 --> 00:06:19,294 Think of these precious artefacts, Father. 74 00:06:19,294 --> 00:06:21,334 How do we know that Alexander Romanici treats them 75 00:06:21,334 --> 00:06:23,174 with the same care that I do? 76 00:06:23,174 --> 00:06:27,254 Hercule, if you do not wish to repent, 77 00:06:27,254 --> 00:06:30,694 would you be so kind as to vacate the confessional, 78 00:06:30,694 --> 00:06:33,134 so someone else can seek forgiveness from God? 79 00:06:34,894 --> 00:06:39,014 Or perhaps you would prefer that I called for Inspector Mallory? 80 00:06:39,014 --> 00:06:42,254 Patience is a virtue, Father. I'm getting to my point. 81 00:06:42,254 --> 00:06:45,094 You see, my research found no trace of anyone with the name 82 00:06:45,094 --> 00:06:47,974 Alexander Romanici. There were, however, 83 00:06:47,974 --> 00:06:51,814 clues at each crime scene as to Romanici's true identity. 84 00:06:51,814 --> 00:06:54,014 A thread of dark hair. 85 00:06:54,014 --> 00:06:56,374 A single smudge on a wine glass. 86 00:06:56,374 --> 00:06:58,294 The lingering scent of perfume. 87 00:06:59,494 --> 00:07:01,654 Perfume? 88 00:07:01,654 --> 00:07:03,814 A distinctive scent. 89 00:07:03,814 --> 00:07:05,414 One I recognised instantly. 90 00:07:07,054 --> 00:07:10,494 Come to bed. Wake up! 91 00:07:10,494 --> 00:07:12,534 Just a minute. I just need... 92 00:07:12,534 --> 00:07:14,934 Your new housekeeper? What does she look like? 93 00:07:16,414 --> 00:07:19,454 It was the name, however, that confirmed my suspicions. 94 00:07:19,454 --> 00:07:21,254 Alexander Romanici. 95 00:07:22,294 --> 00:07:23,734 It is an anagram. 96 00:07:28,174 --> 00:07:29,854 Marianne Delacroix. 97 00:07:32,214 --> 00:07:34,454 It appears my daughter is trying to punish me 98 00:07:34,454 --> 00:07:37,454 for refusing her request to join forces. Ah. 99 00:07:38,734 --> 00:07:39,934 And, presumably, 100 00:07:39,934 --> 00:07:43,174 the small matter of being absent for the first 20 years of her life. 101 00:07:43,174 --> 00:07:44,334 There is that. 102 00:07:45,854 --> 00:07:49,054 I take it you are still not keen on her joining the family firm? 103 00:07:49,054 --> 00:07:51,534 She has already stolen from some very dangerous people. 104 00:07:51,534 --> 00:07:53,374 She is playing with fire. 105 00:07:53,374 --> 00:07:58,494 Would you prefer she were in jail? Perhaps there is another way. 106 00:07:58,494 --> 00:08:01,774 Now, she won't listen to me, obviously, but you... 107 00:08:01,774 --> 00:08:03,734 Please, Father. 108 00:08:03,734 --> 00:08:05,814 I understand her desire for vengeance. 109 00:08:05,814 --> 00:08:08,374 But I am afraid she will take this game too far. 110 00:08:08,374 --> 00:08:10,494 Now, I may not have been the best role model, 111 00:08:10,494 --> 00:08:13,454 but I do not want tragedy to befall her. 112 00:08:13,454 --> 00:08:15,654 If we can find a way of getting you two face-to-face, 113 00:08:15,654 --> 00:08:18,414 and in doing so prove that it's only a matter of time before the police, 114 00:08:18,414 --> 00:08:20,014 or worse, catch up with her... 115 00:08:20,014 --> 00:08:23,134 You hope she will reconsider her path in life? 116 00:08:23,134 --> 00:08:26,654 Exactly. Would it not be better to lead by example? 117 00:08:26,654 --> 00:08:29,254 It's a bit late for that, don't you think? 118 00:08:29,254 --> 00:08:30,934 I take it you have a plan. 119 00:08:31,934 --> 00:08:35,014 First, we need to get Marianne's attention with the right artefact. 120 00:08:35,014 --> 00:08:37,294 Something she knows I would like to get my hands on. 121 00:08:37,294 --> 00:08:42,734 Father! Have you seen this? The lost ring of St Edward! 122 00:08:42,734 --> 00:08:47,854 Can you imagine? Found after... Well, it must be hundreds of years! 123 00:08:47,854 --> 00:08:50,454 Then we need to convince Marianne to move fast. 124 00:08:50,454 --> 00:08:53,494 The Ring of St Edward will go on display at Gloucester Museum 125 00:08:53,494 --> 00:08:55,534 this Saturday for one day only, 126 00:08:55,534 --> 00:08:58,574 before being taken to London for further examination. 127 00:08:58,574 --> 00:09:02,614 Police are on the lookout for notorious thief Hercule Flambeau, 128 00:09:02,614 --> 00:09:05,054 previously thought deceased, following a tip-off 129 00:09:05,054 --> 00:09:08,934 that he is very much alive and intends to steal the rare artefact. 130 00:09:08,934 --> 00:09:10,934 After that, we simply need to catch her in the act. 131 00:09:18,734 --> 00:09:22,134 What will happen to the ring? Why does it matter? 132 00:09:22,134 --> 00:09:23,334 It isn't real. 133 00:09:23,334 --> 00:09:26,334 It's a bauble I picked up in a Parisian flea market. 134 00:09:26,334 --> 00:09:29,214 Fortunately, the current curator of this museum is ill-informed, 135 00:09:29,214 --> 00:09:32,094 suggestible and often, by this time of day, three sheets to the wind. 136 00:09:33,894 --> 00:09:37,334 Don't you think your daughter will recognise it's a fake? 137 00:09:37,334 --> 00:09:39,614 Not until she examines it for herself. 138 00:09:39,614 --> 00:09:41,854 And by then, it'll be too late. 139 00:09:44,654 --> 00:09:46,694 Do you think we will catch her? 140 00:09:47,854 --> 00:09:50,414 Trust me. We'll catch her. 141 00:09:52,054 --> 00:09:54,494 All we have to do is watch and wait. 142 00:10:23,254 --> 00:10:26,854 Hello, Marianne. Glad you could come. 143 00:10:30,974 --> 00:10:32,174 Who are you?! 144 00:10:32,174 --> 00:10:36,454 Me? I'm a mug, that's who I am. 145 00:10:38,494 --> 00:10:41,534 You can have the poxy ring. Don't want it anyway. 146 00:10:41,534 --> 00:10:43,774 I was only doing what I was told! By whom? 147 00:10:45,174 --> 00:10:46,614 Alexander Romanici. 148 00:10:48,254 --> 00:10:52,494 Tell me everything or I'll stuff you and put you on display. 149 00:10:52,494 --> 00:10:55,774 I was involved in the Cheltenham Racecourse robbery, see? 150 00:10:55,774 --> 00:10:59,134 Got a letter from this Romanici fella saying he'd grass me up 151 00:10:59,134 --> 00:11:02,254 if I didn't do what he told me. I had no choice! 152 00:11:02,254 --> 00:11:06,614 Where did you arrange to meet Mr Romanici to hand the ring over? 153 00:11:06,614 --> 00:11:09,374 Letter didn't say anything about handing it over. 154 00:11:09,374 --> 00:11:11,214 Just to pinch it. 155 00:11:11,214 --> 00:11:14,654 Oh, and to give you this if you turned up. 156 00:11:16,454 --> 00:11:21,734 Said, "A fella with a beard. He'll probably be with a priest." 157 00:11:23,294 --> 00:11:26,014 To be honest, I thought that last bit was a joke. 158 00:11:29,894 --> 00:11:31,294 Time to leave, I think. 159 00:11:34,214 --> 00:11:36,174 Typical! 160 00:11:36,174 --> 00:11:39,254 Sorry again about the driving. Quite all right. 161 00:11:39,254 --> 00:11:41,814 That one police car was surprisingly tenacious. 162 00:11:41,814 --> 00:11:43,774 Well, at least we got home all right, 163 00:11:43,774 --> 00:11:46,414 which is more than can be said for that poor fox. 164 00:11:46,414 --> 00:11:49,814 Father. How lovely to see you again! 165 00:11:49,814 --> 00:11:53,774 Father. I wish I could say the same for you. 166 00:11:53,774 --> 00:11:56,414 Did you enjoy your trip to the museum? 167 00:11:56,414 --> 00:11:59,214 We simply wished to talk to you. Why bother? 168 00:11:59,214 --> 00:12:00,774 You clearly consider me a fool 169 00:12:00,774 --> 00:12:03,654 if you think I'd be duped by that dreadful ring! 170 00:12:03,654 --> 00:12:07,254 I could tell from the photograph it was a replica. 171 00:12:07,254 --> 00:12:09,174 Father, perhaps you could...? 172 00:12:11,334 --> 00:12:15,574 We wanted to dissuade you from continuing with a life of... 173 00:12:15,574 --> 00:12:17,414 ...illegal activity. 174 00:12:17,414 --> 00:12:20,014 A tad hypocritical, don't you think, 175 00:12:20,014 --> 00:12:22,974 considering how you spent your evening? 176 00:12:22,974 --> 00:12:25,374 No, I have a better idea. 177 00:12:26,774 --> 00:12:28,574 A contest. 178 00:12:28,574 --> 00:12:30,414 A contest? 179 00:12:30,414 --> 00:12:34,934 To discover who is the better thief, my father or me. 180 00:12:40,174 --> 00:12:42,014 What are the stakes? 181 00:12:42,014 --> 00:12:45,094 We must each offer a prized piece from our private collection. 182 00:12:45,094 --> 00:12:47,254 I shall offer the Stations of the Cross chest 183 00:12:47,254 --> 00:12:49,494 I stole in Naples last month. 184 00:12:49,494 --> 00:12:52,974 You must offer up the Florentine Chalice. 185 00:12:54,654 --> 00:12:56,934 You told me that wasn't you! 186 00:12:56,934 --> 00:13:00,094 Did I? Very well... 187 00:13:00,094 --> 00:13:02,174 I haven't finished. 188 00:13:02,174 --> 00:13:05,574 The winner takes both items and continues with whatever 189 00:13:05,574 --> 00:13:08,454 activities they see fit. 190 00:13:08,454 --> 00:13:09,854 The loser, however, 191 00:13:09,854 --> 00:13:15,734 pledges to return their entire collection to the authorities. 192 00:13:15,734 --> 00:13:17,374 You must be out of your mind! 193 00:13:17,374 --> 00:13:19,574 My collection is the rival of any in Europe. 194 00:13:19,574 --> 00:13:23,334 AND renounce their life of crime for good. 195 00:13:26,334 --> 00:13:30,134 You are not serious. Oh, I am deadly serious. 196 00:13:30,134 --> 00:13:34,814 The loser must pledge to do their utmost to be a law-abiding, 197 00:13:34,814 --> 00:13:37,454 decent citizen from this day forward. 198 00:13:37,454 --> 00:13:40,414 Refraining from so much as littering in the street. 199 00:13:40,414 --> 00:13:43,734 Impossible. Don't you believe you can beat me? 200 00:13:43,734 --> 00:13:46,174 Of course I can beat you... So what's the problem? 201 00:13:51,254 --> 00:13:52,334 Very well. 202 00:13:55,654 --> 00:13:58,574 And how is the contest to be decided? 203 00:13:58,574 --> 00:14:02,214 Good point, Father. Thievery is an art form, after all. Mm. 204 00:14:04,054 --> 00:14:06,894 Father Brown shall be the judge. 205 00:14:06,894 --> 00:14:11,294 He does seem to have a singular understanding of the criminal mind. 206 00:14:11,294 --> 00:14:13,614 Let him decide how we are to be tested 207 00:14:13,614 --> 00:14:16,134 and who shall emerge victorious. 208 00:14:16,134 --> 00:14:19,094 I'm assuming, of course, you trust him to be a fair referee? 209 00:14:19,094 --> 00:14:20,934 There is no man I trust more. 210 00:14:22,134 --> 00:14:24,814 Father, what do you say? 211 00:14:29,374 --> 00:14:31,494 What possible reason could you have for agreeing? 212 00:14:31,494 --> 00:14:34,134 They have both sworn to respect my decision. 213 00:14:34,134 --> 00:14:38,214 Which means one of them, at least, will renounce their life of crime. 214 00:14:38,214 --> 00:14:41,414 If you think for one second that Hercule Flambeau is going to 215 00:14:41,414 --> 00:14:45,054 play by the rules, then you have less sense than a flea, Father. 216 00:14:45,054 --> 00:14:46,934 I have to say, I agree with Mrs M on this one. 217 00:14:46,934 --> 00:14:49,374 I refuse to give up hope. 218 00:14:49,374 --> 00:14:52,494 I believe there is a part of him that craves redemption. 219 00:14:52,494 --> 00:14:54,654 If there is, it's a very small part. 220 00:14:54,654 --> 00:14:58,854 And what of Marianne? She is new to this path of sin. 221 00:14:58,854 --> 00:15:02,174 If my involvement prevents her from making her father's mistakes, 222 00:15:02,174 --> 00:15:05,254 it is my duty to try. 223 00:15:05,254 --> 00:15:10,294 Alternatively, and I am just playing devil's advocate here, 224 00:15:10,294 --> 00:15:13,534 you could lock the church door with them both inside, 225 00:15:13,534 --> 00:15:14,934 and call the police. 226 00:15:16,574 --> 00:15:19,414 Oh, at least promise us you'll be careful. 227 00:15:19,414 --> 00:15:21,934 They are doing battle. I'm merely the umpire. 228 00:15:21,934 --> 00:15:23,614 Yes, but where Flambeau's concerned, 229 00:15:23,614 --> 00:15:25,854 events have a nasty habit of escalating. 230 00:15:25,854 --> 00:15:30,014 That is why I am so glad that I can count on your help. 231 00:15:32,214 --> 00:15:33,494 Oh. 232 00:15:52,174 --> 00:15:54,574 I will set you five tasks, 233 00:15:54,574 --> 00:15:58,734 testing the skills necessary for your chosen profession. 234 00:15:58,734 --> 00:16:03,134 Whoever completes a task first will receive one of five chess pieces, 235 00:16:03,134 --> 00:16:06,934 rook, knight, bishop, queen or king. 236 00:16:06,934 --> 00:16:10,494 Whoever has the most pieces at the end, wins. 237 00:16:10,494 --> 00:16:12,854 And what about the chest? And my chalice? 238 00:16:12,854 --> 00:16:15,414 I trust you will keep them safe. Well said. 239 00:16:15,414 --> 00:16:17,374 I wouldn't want my prize to go missing. 240 00:16:17,374 --> 00:16:20,534 I've already chosen where to put it. Fear not. 241 00:16:20,534 --> 00:16:23,614 They will be watched over by an ever-vigilant eye. 242 00:16:23,614 --> 00:16:26,254 So what's the first task? This morning, 243 00:16:26,254 --> 00:16:30,854 I hid the first piece in the custody cell at Kembleford Police Station. 244 00:16:35,614 --> 00:16:37,454 Jonathan. 245 00:16:37,454 --> 00:16:40,454 Sergeant Goodfellow has kindly conceded that what happened 246 00:16:40,454 --> 00:16:42,094 was an accident. 247 00:16:42,094 --> 00:16:44,334 Your mother is waiting for you at home. 248 00:16:44,334 --> 00:16:48,774 Might I suggest that next time you exercise a little common sense? 249 00:16:48,774 --> 00:16:51,854 Father. Or you will end up in more serious trouble. 250 00:17:03,854 --> 00:17:07,094 You have to retrieve it without being caught. 251 00:17:07,094 --> 00:17:10,374 You want us to walk into a police station in broad daylight? 252 00:17:10,374 --> 00:17:13,654 There is a chance the Kembleford Constabulary still believe 253 00:17:13,654 --> 00:17:15,414 you are dead, Hercule. 254 00:17:15,414 --> 00:17:17,654 Perhaps you could put a sheet over your head, 255 00:17:17,654 --> 00:17:19,254 pretend you're a ghost. 256 00:17:28,414 --> 00:17:30,734 Oi! You all right there, sir? I think you've had enough. 257 00:17:30,734 --> 00:17:33,094 Get off me! Hey, I'm only trying to help. 258 00:17:33,094 --> 00:17:35,894 I don't want your help! I think you need to calm down, my friend. 259 00:17:35,894 --> 00:17:36,934 Oh, do you? 260 00:17:42,014 --> 00:17:44,534 You need to start behaving yourself and get yourself home, 261 00:17:44,534 --> 00:17:46,614 otherwise I'll have no choice but to take you in. 262 00:17:46,614 --> 00:17:48,334 Oh... Oh... 263 00:17:54,814 --> 00:17:57,654 Right, with me. What you doing? 264 00:17:57,654 --> 00:17:58,814 What are you doing?! 265 00:17:58,814 --> 00:18:01,414 Come on, you. Take your hands off me. Yes, yes. 266 00:18:01,414 --> 00:18:04,574 Let me go. What's this? Nothing for you to worry about, sir. 267 00:18:04,574 --> 00:18:06,454 This one's had more than he can handle, is all. 268 00:18:06,454 --> 00:18:08,774 I'll put him in the cell to sleep it off, 269 00:18:08,774 --> 00:18:10,894 and I'll... deal with him when he's sobered up. 270 00:18:10,894 --> 00:18:13,094 All yours, love. The cleaner's off sick, 271 00:18:13,094 --> 00:18:15,334 young Gladys here has stepped in as her replacement. 272 00:18:15,334 --> 00:18:19,014 Come on, you. No, wait, wait! Come on. Wait! 273 00:18:19,014 --> 00:18:22,014 Come on, in the cell. Wait, no! Get in. 274 00:18:25,054 --> 00:18:28,694 Mrs McCarthy, these scones are divine! 275 00:18:28,694 --> 00:18:31,094 Oh, how very kind of you to say. 276 00:18:31,094 --> 00:18:34,014 Hercule, I see they let you out. 277 00:18:34,014 --> 00:18:36,054 Just a slap on the wrist, that's all. 278 00:18:36,054 --> 00:18:40,294 Fortunately, they still think I'm Bert Frogmore, a local pig farmer. 279 00:18:40,294 --> 00:18:43,374 I am glad you are exploring options for alternative employment, 280 00:18:43,374 --> 00:18:44,894 Daddy dearest. 281 00:18:44,894 --> 00:18:46,854 I would hate for you to be destitute. 282 00:18:46,854 --> 00:18:48,974 We have barely started, my girl. 283 00:18:48,974 --> 00:18:50,174 What's next? 284 00:18:55,934 --> 00:18:58,894 An hour from now, there will be a christening at St Mary's. 285 00:18:58,894 --> 00:19:03,734 Afterwards, Mrs McCarthy will walk from the church to the presbytery. 286 00:19:04,814 --> 00:19:07,854 The next piece will be in her handbag. 287 00:19:07,854 --> 00:19:10,654 You have to take it from her before she reaches her destination. 288 00:19:12,294 --> 00:19:16,294 No disrespect to Mrs McCarthy, but is this wise? 289 00:19:16,294 --> 00:19:18,654 I mean, she is hardly the most formidable opponent 290 00:19:18,654 --> 00:19:20,814 if it comes to a physical confrontation. 291 00:19:20,814 --> 00:19:23,774 Oh, you'd be surprised. Oh, thank you! 292 00:19:23,774 --> 00:19:29,054 You are not allowed to touch or harm Mrs McCarthy or her property, 293 00:19:29,054 --> 00:19:31,094 if you do, you will be disqualified 294 00:19:31,094 --> 00:19:33,094 and the piece will go to your opponent. 295 00:19:33,094 --> 00:19:38,014 I have no idea how you convinced me to participate in this... debacle! 296 00:19:38,014 --> 00:19:39,654 And as for you two... 297 00:19:41,454 --> 00:19:43,934 ...I shall not let go of this handbag. 298 00:19:43,934 --> 00:19:46,334 So you may as well give up now! 299 00:19:53,254 --> 00:19:55,454 Could you not follow on behind? 300 00:19:55,454 --> 00:19:57,214 Rules of the contest. 301 00:19:57,214 --> 00:19:59,054 Everything will be tickety-boo. 302 00:19:59,054 --> 00:20:01,774 All you have to do is walk back to the presbytery. 303 00:20:01,774 --> 00:20:03,774 That is easy enough for you to say. 304 00:20:03,774 --> 00:20:08,694 You're not the one being used as a target for ruthless criminals! 305 00:20:08,694 --> 00:20:10,934 Remember, they're not allowed to touch you. 306 00:20:10,934 --> 00:20:12,934 And anyway, Hercule wouldn't hurt a fly. 307 00:20:14,374 --> 00:20:18,014 What? We will meet you back at the presbytery in a few minutes. 308 00:20:18,014 --> 00:20:19,734 And I will make you a nice cup of tea. 309 00:20:19,734 --> 00:20:21,054 Now, good luck! 310 00:20:39,534 --> 00:20:44,854 You stay away from me! Now, you have nothing to fear from me, Mrs McCarthy. I simply wish to talk. 311 00:20:44,854 --> 00:20:47,894 I am not giving you the chess piece. I have promised Father Brown. 312 00:20:47,894 --> 00:20:50,334 No, I completely understand. 313 00:20:50,334 --> 00:20:52,294 But the thing is... 314 00:20:52,294 --> 00:20:57,214 If I win, then my father has pledged to give up his criminal activities 315 00:20:57,214 --> 00:21:00,254 and I thought that you would want Father Brown released 316 00:21:00,254 --> 00:21:03,694 from such a... corrupting influence. 317 00:21:03,694 --> 00:21:07,374 Nothing could ever corrupt Father Brown! Ah, ah. 318 00:21:09,214 --> 00:21:12,654 No, but you must admit he does allow my father 319 00:21:12,654 --> 00:21:15,294 to put him in some dangerous situations. 320 00:21:16,334 --> 00:21:21,614 Why not help me to deliver him... from evil? 321 00:21:23,414 --> 00:21:27,694 No! No. I have given my word and that is final. 322 00:21:27,694 --> 00:21:31,774 But... Good day... Miss Delacroix. 323 00:21:36,494 --> 00:21:40,334 Oh, heavens above, what's the matter with you? 324 00:21:40,334 --> 00:21:43,534 No, you dry those tears. 325 00:21:44,534 --> 00:21:46,174 Is it your knee? 326 00:21:46,174 --> 00:21:48,814 Is that what you've done? Oh, it's very bruised, 327 00:21:48,814 --> 00:21:52,294 but I don't see any blood, so no blood, no symp... 328 00:21:53,294 --> 00:21:57,654 Come back here, you little scamp! 329 00:21:57,654 --> 00:22:01,214 Oh, Bridget McCarthy, you are a fool! 330 00:22:01,214 --> 00:22:03,454 That's what you are! 331 00:22:06,694 --> 00:22:08,294 You have a bright future, my girl. 332 00:22:08,294 --> 00:22:10,134 Don't let anyone tell you otherwise. 333 00:22:17,854 --> 00:22:19,654 Good afternoon. 334 00:22:19,654 --> 00:22:21,454 The Honourable Penelope Windermere. 335 00:22:23,254 --> 00:22:25,974 I need to have a peek inside my safety deposit box. 336 00:22:27,014 --> 00:22:28,014 Certainly, madam. 337 00:22:31,894 --> 00:22:35,334 Oh, sorry, sir. Watch where you're going, will you? 338 00:22:45,294 --> 00:22:47,134 Congratulations, daughter. 339 00:22:47,134 --> 00:22:48,734 You have exceeded my expectations. 340 00:22:49,734 --> 00:22:53,414 Why waste your energy in patronising platitudes 341 00:22:53,414 --> 00:22:56,454 when you should be busy planning for your retirement? 342 00:22:56,454 --> 00:22:57,774 Ahem. 343 00:22:59,454 --> 00:23:00,734 Yes, Father. 344 00:23:00,734 --> 00:23:02,454 We need a tie-breaker. 345 00:23:03,774 --> 00:23:07,054 So? Meet me at St Mary's tomorrow morning at ten o'clock 346 00:23:07,054 --> 00:23:08,854 and I will tell you all you need to know. 347 00:23:09,934 --> 00:23:12,094 And what do we do until then? 348 00:23:12,094 --> 00:23:15,534 Perhaps you should spend your time trying to resolve your differences? 349 00:23:22,214 --> 00:23:23,894 I'd rather get an early night. 350 00:24:00,534 --> 00:24:03,174 I anticipated one of you might try this, 351 00:24:03,174 --> 00:24:05,134 although my money was on your father. 352 00:24:05,134 --> 00:24:08,774 I was merely making sure that my property is safe. 353 00:24:08,774 --> 00:24:11,174 I was worried he might have stolen it already. 354 00:24:11,174 --> 00:24:13,254 Or are you concerned that you may lose? 355 00:24:14,254 --> 00:24:16,294 Lose? To him?! 356 00:24:18,134 --> 00:24:19,814 His pride will be his downfall. 357 00:24:20,894 --> 00:24:22,814 Yet there is fear in your eyes. 358 00:24:28,494 --> 00:24:31,134 Hatred, not fear. 359 00:24:33,774 --> 00:24:35,494 Tell me, Marianne. 360 00:24:36,654 --> 00:24:39,414 What is the real reason you laid down this challenge? 361 00:24:40,934 --> 00:24:44,334 You know the reason. To punish my father... 362 00:24:45,934 --> 00:24:48,614 ...for casting me aside... 363 00:24:48,614 --> 00:24:50,574 ...and to prove that I am the greater thief. 364 00:24:52,014 --> 00:24:53,494 What other reason could there be? 365 00:24:55,094 --> 00:24:57,574 Very well. In that case, you'd better get some sleep. 366 00:24:57,574 --> 00:25:00,974 You'll need your wits about you in the morning. 367 00:25:10,734 --> 00:25:14,574 "The victory bell soon shall ring, for whosoever finds the king. 368 00:25:14,574 --> 00:25:17,654 "Within this realm of prayers and stones, 369 00:25:17,654 --> 00:25:19,214 "it lies beneath a pile of bones." 370 00:25:20,374 --> 00:25:22,734 A bit Robert Louis Stevenson, isn't it, Father? 371 00:25:22,734 --> 00:25:27,014 Whoever finds the location of the king, will win the final piece. 372 00:25:28,134 --> 00:25:29,454 "Victory bell..." 373 00:25:42,014 --> 00:25:43,614 It's a waste of time. 374 00:25:43,614 --> 00:25:46,334 If it lies beneath bones, it is hardly going to be up here. 375 00:25:46,334 --> 00:25:48,694 The churchyard? I suppose it's too much to hope for 376 00:25:48,694 --> 00:25:50,734 that one of the graves belongs to a Mr King? 377 00:25:50,734 --> 00:25:53,814 Father Brown wouldn't have us digging up consecrated ground. 378 00:25:53,814 --> 00:25:55,014 Unless... 379 00:26:06,054 --> 00:26:07,374 Help me. 380 00:26:07,374 --> 00:26:09,094 Help you?! 381 00:26:09,094 --> 00:26:11,654 This crypt houses some of the bones of King Penda of Mercia, 382 00:26:11,654 --> 00:26:13,494 a pagan convert to Christianity. 383 00:26:13,494 --> 00:26:15,334 Perhaps there is some cavity underneath. 384 00:26:15,334 --> 00:26:17,534 If you help, we can move it. 385 00:26:17,534 --> 00:26:19,814 And how would that benefit either of us? 386 00:26:19,814 --> 00:26:22,454 Or do you wish for us to wrestle for whatever lies below? 387 00:26:22,454 --> 00:26:25,534 I thought we might cross that bridge when we came to it? 388 00:26:26,694 --> 00:26:28,934 Perhaps this was all part of Father Brown's plan? 389 00:26:28,934 --> 00:26:31,374 To force us to work together, find a compromise. 390 00:26:31,374 --> 00:26:34,734 And what compromise would you suggest? I was wrong. 391 00:26:35,934 --> 00:26:37,654 Let's join forces. 392 00:26:37,654 --> 00:26:39,094 Keep our treasures. 393 00:26:39,094 --> 00:26:41,334 Together, there is nothing we couldn't accomplish. 394 00:26:42,334 --> 00:26:44,174 This is a trick. 395 00:26:44,174 --> 00:26:45,894 Natural that you might think that. 396 00:26:45,894 --> 00:26:47,894 I wasn't there for you when you were growing up 397 00:26:47,894 --> 00:26:50,254 and when I finally had the opportunity to get to know you, 398 00:26:50,254 --> 00:26:51,894 I pushed you away. 399 00:26:51,894 --> 00:26:54,294 But, please, don't let my past mistakes 400 00:26:54,294 --> 00:26:56,014 ruin the chance we have now. 401 00:26:58,174 --> 00:26:59,814 And if I were to agree? 402 00:27:01,014 --> 00:27:05,094 We go together, right now, to Father Brown and tell him the contest is off. 403 00:27:06,294 --> 00:27:09,654 I know I don't deserve your forgiveness. 404 00:27:09,654 --> 00:27:11,334 All I ask for is another chance. 405 00:27:14,414 --> 00:27:15,454 Come here. 406 00:27:20,134 --> 00:27:21,494 This is all I ever wanted. 407 00:27:22,574 --> 00:27:24,574 I know. 408 00:27:29,374 --> 00:27:30,974 What are you doing?!? 409 00:27:30,974 --> 00:27:35,534 Like I told Father Brown, your pride will be your downfall. 410 00:27:35,534 --> 00:27:37,414 This was never about you. 411 00:27:38,694 --> 00:27:40,654 I don't understand. 412 00:27:40,654 --> 00:27:42,254 The things I have stolen. 413 00:27:42,254 --> 00:27:44,214 The crimes I have committed. 414 00:27:44,214 --> 00:27:46,134 It wasn't to get your attention. 415 00:27:46,134 --> 00:27:48,974 I did it because I am good at it. 416 00:27:48,974 --> 00:27:53,614 As for joining forces, I am better off without you. 417 00:27:53,614 --> 00:27:56,094 I always have been. 418 00:27:56,094 --> 00:27:58,534 If you care so little, why bother with all this? 419 00:27:58,534 --> 00:28:01,694 Because I need your chalice! That is all. 420 00:28:01,694 --> 00:28:03,014 My chalice? Why? 421 00:28:04,014 --> 00:28:06,054 Compensation. 422 00:28:06,054 --> 00:28:10,094 The chest I stole, it turns out, was the property of Vincenzo Murgida. 423 00:28:10,094 --> 00:28:13,214 The head of the Camorra crime family? 424 00:28:13,214 --> 00:28:14,974 Murgida found out it was me 425 00:28:14,974 --> 00:28:16,734 and he made me a deal. 426 00:28:16,734 --> 00:28:20,654 I return the chest and give him your chalice by way of apology and... 427 00:28:21,654 --> 00:28:24,774 ...I don't get chopped into tiny pieces and fed to his dogs. 428 00:28:24,774 --> 00:28:27,734 You intend to give him both artefacts? 429 00:28:27,734 --> 00:28:29,654 As soon as I retrieve the final piece. 430 00:28:30,814 --> 00:28:32,174 Murgida is nearby, waiting, 431 00:28:32,174 --> 00:28:33,654 in case I attempt to run. 432 00:28:33,654 --> 00:28:35,454 Marianne, listen. 433 00:28:35,454 --> 00:28:38,854 These people, you think they will simply forgive and forget? 434 00:28:38,854 --> 00:28:41,174 Give them the artefacts and they will kill you anyway, 435 00:28:41,174 --> 00:28:42,974 just to prove that they can. You're wrong. 436 00:28:42,974 --> 00:28:45,174 What if I'm not? Let me help you! 437 00:28:46,174 --> 00:28:48,294 Didn't you hear me, Father? 438 00:28:48,294 --> 00:28:50,134 I don't need your help. 439 00:28:50,134 --> 00:28:53,214 Marianne! Marianne, don't do this! 440 00:29:02,494 --> 00:29:03,974 Where is it? 441 00:29:03,974 --> 00:29:06,294 I cannot help you. 442 00:29:06,294 --> 00:29:09,614 Why not? You really think my father plays by the rules? 443 00:29:11,414 --> 00:29:13,654 Tell me where the final piece is 444 00:29:13,654 --> 00:29:17,334 and you will go down in history as the man who made the infamous 445 00:29:17,334 --> 00:29:21,374 Hercule Flambeau finally turn his back on sin. 446 00:29:21,374 --> 00:29:23,614 The riddle contains all you need to know. 447 00:29:27,894 --> 00:29:30,934 "Within this realm of prayers and stones." 448 00:29:32,734 --> 00:29:34,174 The altar stone! 449 00:29:43,894 --> 00:29:47,294 To remove the mensa would mean the altar would lose its consecration. 450 00:29:48,614 --> 00:29:49,854 No. 451 00:29:54,974 --> 00:29:56,534 "Within this realm." 452 00:29:59,654 --> 00:30:01,174 Somewhere nearby. 453 00:30:08,734 --> 00:30:10,574 "A pile of bones." 454 00:30:11,974 --> 00:30:13,374 Stand. 455 00:30:17,974 --> 00:30:19,054 All this time? 456 00:30:20,294 --> 00:30:21,694 Congratulations. 457 00:30:22,934 --> 00:30:24,494 You have beaten your father. 458 00:30:25,654 --> 00:30:28,014 And where is he, by the way? 459 00:30:28,014 --> 00:30:30,774 Hmm, he has been unavoidably detained. 460 00:30:30,774 --> 00:30:33,694 Your superiority is proven. 461 00:30:33,694 --> 00:30:36,534 Why now continue down this road to damnation? 462 00:30:37,574 --> 00:30:39,414 The chest and the chalice. 463 00:30:40,374 --> 00:30:41,654 Now. 464 00:30:46,734 --> 00:30:48,534 I am so sorry! 465 00:30:48,534 --> 00:30:51,134 What do you mean, "They are missing"? 466 00:30:51,134 --> 00:30:54,654 Well, I must have nodded off and then, when I woke up, they were gone. 467 00:30:54,654 --> 00:30:56,454 No, this is a trick. 468 00:30:56,454 --> 00:30:58,694 You and my father planned this together! 469 00:30:58,694 --> 00:31:01,534 Father Brown would never do any such thing. 470 00:31:01,534 --> 00:31:03,974 I gave you my word I would be a neutral judge. 471 00:31:03,974 --> 00:31:05,574 So where are they?! 472 00:31:05,574 --> 00:31:07,374 Your father. 473 00:31:07,374 --> 00:31:08,894 You said he'd been detained? 474 00:31:20,614 --> 00:31:22,254 He's taken them, hasn't he? 475 00:31:22,254 --> 00:31:23,614 It would appear so. 476 00:31:24,654 --> 00:31:25,894 They are going to kill me. 477 00:31:35,254 --> 00:31:36,614 Let me help you. 478 00:31:36,614 --> 00:31:37,694 There is nothing you can do. 479 00:31:38,734 --> 00:31:40,534 Murgida won't stop until I'm dead. 480 00:31:40,534 --> 00:31:42,974 Well, we will find your father, and tell him why... 481 00:31:42,974 --> 00:31:44,414 He already knows. 482 00:31:46,014 --> 00:31:48,254 See what sort of man he is? 483 00:31:48,254 --> 00:31:50,494 He would rather let his own daughter die than lose a bet! 484 00:31:50,494 --> 00:31:52,094 I cannot believe that. 485 00:31:52,094 --> 00:31:54,014 He broke into my room upstairs. 486 00:31:54,014 --> 00:31:55,374 Went through my belongings. 487 00:31:56,774 --> 00:31:58,414 Probably checking for loose change. 488 00:31:59,454 --> 00:32:01,814 And now he has disappeared with the chest and the chalice. 489 00:32:02,854 --> 00:32:05,934 I need to get as far away from here as possible. 490 00:32:05,934 --> 00:32:07,374 Something missing? 491 00:32:07,374 --> 00:32:08,574 A notebook. 492 00:32:09,574 --> 00:32:11,014 You like a wager. 493 00:32:11,014 --> 00:32:15,574 I bet you a shilling that you wrote where you are meeting the Camorra in your notebook. 494 00:32:16,894 --> 00:32:20,334 Your father hasn't cheated you. He is trying to save you. 495 00:32:36,814 --> 00:32:38,254 Who are you? 496 00:32:38,254 --> 00:32:40,054 My name is Hercule Flambeau. 497 00:32:40,054 --> 00:32:41,534 I have heard this name. 498 00:32:41,534 --> 00:32:43,094 You are thief. 499 00:32:43,094 --> 00:32:44,694 You are here to steal from me? 500 00:32:44,694 --> 00:32:46,774 I am here on behalf of Marianne Delacroix. 501 00:32:49,454 --> 00:32:51,414 She was supposed to come in person. 502 00:32:52,494 --> 00:32:53,814 We had a deal. 503 00:32:53,814 --> 00:32:55,654 Unfortunately, she has been held up. 504 00:32:55,654 --> 00:32:57,294 A problem with the local police. 505 00:32:59,134 --> 00:33:02,454 Let me guess... you are the father. 506 00:33:03,894 --> 00:33:06,454 You have the same arrogance in your eyes. 507 00:33:06,454 --> 00:33:08,614 I wish to repay her debt. 508 00:33:08,614 --> 00:33:11,134 To conclude the business between you. 509 00:33:11,134 --> 00:33:14,574 You have the chest and the chalice? Yes. Where are they? 510 00:33:14,574 --> 00:33:17,814 If I give them to you, how do I know you won't kill me? 511 00:33:17,814 --> 00:33:19,574 Or my daughter, for that matter? 512 00:33:20,894 --> 00:33:22,054 You don't. 513 00:33:41,734 --> 00:33:44,734 Ooh. Hmm. 514 00:33:46,974 --> 00:33:49,774 Your daughter should be more careful who she steals from. 515 00:33:49,774 --> 00:33:52,934 She is young. She won't make the same mistake again. 516 00:33:52,934 --> 00:33:55,934 As her father, I take full responsibility for her actions. 517 00:33:55,934 --> 00:33:59,654 I respect that. A father should look after his daughter. 518 00:33:59,654 --> 00:34:04,534 Protect her and, of all people, I know how troublesome 519 00:34:04,534 --> 00:34:07,494 one's children can be. 520 00:34:07,494 --> 00:34:10,854 I give you my word that your daughter will not be harmed. 521 00:34:11,854 --> 00:34:14,094 Thank you. 522 00:34:14,094 --> 00:34:17,974 You heard him. The man wishes to take the full responsibility. 523 00:34:19,974 --> 00:34:22,374 Ooof! Ow! 524 00:34:22,374 --> 00:34:25,374 It has been a pleasure to do business with you. 525 00:34:25,374 --> 00:34:27,694 When you are finished, throw him in the incinerator. 526 00:34:27,694 --> 00:34:29,934 Wait! Do not beg for your life. 527 00:34:29,934 --> 00:34:31,814 You'll only embarrass us both. 528 00:34:31,814 --> 00:34:34,054 Let me work for you. Work for me? 529 00:34:34,054 --> 00:34:37,534 I am an exceptional thief. I have contacts across Europe. 530 00:34:37,534 --> 00:34:39,374 I am more use to you alive. 531 00:34:39,374 --> 00:34:41,734 And what would you be prepared to do for me? 532 00:34:42,934 --> 00:34:45,574 Anything. Anything? Anything. 533 00:34:47,414 --> 00:34:48,854 Get the boy. 534 00:34:57,974 --> 00:34:59,334 We need to do something. 535 00:34:59,334 --> 00:35:00,414 Now! 536 00:35:00,414 --> 00:35:02,854 What?! They are armed with guns. We have nothing. 537 00:35:04,054 --> 00:35:05,134 We have your car. 538 00:35:06,494 --> 00:35:11,054 Go, get in, pump the accelerator, and then start it up. 539 00:35:12,134 --> 00:35:13,894 I... I don't understand. 540 00:35:13,894 --> 00:35:16,454 It's a trick, taught to me by my old friend, Sid. 541 00:35:18,574 --> 00:35:20,934 Not very good for your engine, I'm afraid, 542 00:35:20,934 --> 00:35:22,654 but it may just save your father's life. 543 00:35:25,054 --> 00:35:26,134 Go! 544 00:35:32,294 --> 00:35:36,534 Last night, outside the pub, I caught him trying to steal from me. 545 00:35:36,534 --> 00:35:38,534 I had not yet decided his punishment, 546 00:35:38,534 --> 00:35:42,134 but you have helped me to reach a decision. 547 00:35:42,134 --> 00:35:43,454 Dagli la pistola. 548 00:35:50,214 --> 00:35:52,774 Kill him. 549 00:35:52,774 --> 00:35:54,974 Kill him or my friend here kills you. 550 00:35:57,574 --> 00:35:59,654 And then we find your daughter. You gave your word. 551 00:35:59,654 --> 00:36:00,734 The rules have changed. 552 00:36:01,774 --> 00:36:04,814 The boy or your daughter. Which is it to be? 553 00:36:31,214 --> 00:36:33,454 I am a patient man, but do not test me. 554 00:36:34,654 --> 00:36:37,694 If you wish to save yourself and your daughter, kill the boy. 555 00:36:42,174 --> 00:36:44,814 Police! Stay where you are! 556 00:36:53,134 --> 00:36:54,534 Only me. 557 00:36:58,854 --> 00:37:00,694 I thought you might need some assistance. 558 00:37:00,694 --> 00:37:02,734 Father! You are a sight for sore eyes. 559 00:37:04,614 --> 00:37:06,974 You know I wouldn't have killed you, right? 560 00:37:06,974 --> 00:37:10,814 To be fair, I warned young Jonathan he would get into serious trouble. 561 00:37:15,174 --> 00:37:16,294 Learned your lesson? 562 00:37:25,734 --> 00:37:28,494 But how did you guess where Father Brown had hidden the artefacts? 563 00:37:28,494 --> 00:37:30,694 I clearly know my old friend too well. 564 00:37:30,694 --> 00:37:32,974 He would never leave such valuable items unsupervised 565 00:37:32,974 --> 00:37:35,174 while there were two master criminals about. 566 00:37:35,174 --> 00:37:37,414 And there are very few people he would trust 567 00:37:37,414 --> 00:37:38,654 to be his ever-vigilant eye. 568 00:38:11,134 --> 00:38:14,374 Do you think Murgida will come after you? 569 00:38:14,374 --> 00:38:16,814 He probably thinks I'm locked up in some prison somewhere. 570 00:38:16,814 --> 00:38:19,174 Either way, I doubt he'd feel it was worth the effort, 571 00:38:19,174 --> 00:38:20,654 now that he has the artefacts. 572 00:38:21,654 --> 00:38:24,214 Thank you for your... assistance. 573 00:38:24,214 --> 00:38:28,294 Still, I could have found a way to deal with Murgida myself. 574 00:38:29,454 --> 00:38:33,094 And, of course, this doesn't change anything. 575 00:38:33,094 --> 00:38:34,414 The bet. 576 00:38:34,414 --> 00:38:35,614 You lost. 577 00:38:37,614 --> 00:38:40,134 Excuse me? I got the final piece. 578 00:38:41,214 --> 00:38:44,454 We may not have the chest and the chalice any more, but the deal remains. 579 00:38:44,454 --> 00:38:47,934 You must return your collection and turn your back on crime. 580 00:38:47,934 --> 00:38:50,334 You gave your word. 581 00:38:50,334 --> 00:38:51,614 I did. 582 00:38:51,614 --> 00:38:54,014 And will you keep it? My word is my bond. 583 00:38:55,414 --> 00:38:58,494 You might believe me to be duplicitous, but a deal is a deal, 584 00:38:58,494 --> 00:39:01,334 and I would never seek to wriggle out of my obligations. 585 00:39:01,334 --> 00:39:03,374 I am glad you feel as I do. 586 00:39:03,374 --> 00:39:04,974 There is one problem, however. 587 00:39:04,974 --> 00:39:06,614 I knew it! 588 00:39:06,614 --> 00:39:08,814 I do not dispute the terms of the wager. 589 00:39:08,814 --> 00:39:10,454 The issue is... 590 00:39:10,454 --> 00:39:11,934 ...I didn't lose. 591 00:39:11,934 --> 00:39:13,494 I got the final piece. 592 00:39:13,494 --> 00:39:15,534 Father, forgive me if I am wrong, 593 00:39:15,534 --> 00:39:18,574 but were your precise words not "Whoever has the most pieces, wins"? 594 00:39:19,814 --> 00:39:21,174 That is what I said. 595 00:39:21,174 --> 00:39:23,454 Exactly! I have three pieces while you only have two. 596 00:39:31,774 --> 00:39:33,814 So you found some duplicate pieces. 597 00:39:33,814 --> 00:39:35,774 You really think we'd fall for that?! 598 00:39:35,774 --> 00:39:36,934 Look... 599 00:39:40,014 --> 00:39:41,894 This is all I ever wanted. 600 00:39:41,894 --> 00:39:43,574 I know. 601 00:39:51,294 --> 00:39:55,054 We had a deal! Father, surely you agree this doesn't count. 602 00:39:55,054 --> 00:39:58,534 I was clearly the winner! This is the end. I have more pieces. 603 00:39:58,534 --> 00:40:00,654 Only because you stole them from me! 604 00:40:00,654 --> 00:40:03,054 During a contest to see who was the better thief. 605 00:40:03,054 --> 00:40:04,894 Oh! That isn't fair! Father? 606 00:40:04,894 --> 00:40:07,334 This is exactly why you must stop, Marianne. 607 00:40:08,374 --> 00:40:12,934 Fairness and justice have no place in the world that you have chosen. 608 00:40:12,934 --> 00:40:16,894 You know what? I release you from your obligation. 609 00:40:18,054 --> 00:40:20,734 The path you choose is up to you, 610 00:40:20,734 --> 00:40:24,134 but you shouldn't waste your life proving that you are better than me. 611 00:40:24,134 --> 00:40:25,494 There's no need. 612 00:40:28,254 --> 00:40:29,894 I never doubted it for a moment. 613 00:40:38,014 --> 00:40:39,214 Yes? 614 00:40:42,894 --> 00:40:44,654 Please don't tell me someone has died. 615 00:40:44,654 --> 00:40:46,534 I have an appointment at the dentist in an hour. 616 00:40:46,534 --> 00:40:48,174 Nothing like that, Inspector. 617 00:40:48,174 --> 00:40:50,014 In fact, I have good news. 618 00:40:50,014 --> 00:40:52,334 A sinner has seen the error of their ways 619 00:40:52,334 --> 00:40:54,854 and wishes to return some stolen items. 620 00:40:54,854 --> 00:40:56,694 And who might this be? 621 00:40:56,694 --> 00:40:59,974 Sorry, the seal of the confessional. 622 00:40:59,974 --> 00:41:03,014 Still, the retrieval of the goods will prove to be 623 00:41:03,014 --> 00:41:06,294 a feather in your cap, even if the culprit remains at large. 624 00:41:09,854 --> 00:41:12,214 The address where the goods are being held 625 00:41:12,214 --> 00:41:15,174 and a description of the more significant items. 626 00:41:15,174 --> 00:41:16,414 But these are... 627 00:41:17,494 --> 00:41:18,614 How did...? 628 00:41:20,054 --> 00:41:24,534 Flambeau! Has to be him! I knew that sneaky blighter wasn't dead! 629 00:41:24,534 --> 00:41:29,214 I can assure you, Inspector, that Flambeau was not behind any of these crimes. 630 00:41:30,214 --> 00:41:32,254 Not directly, at least. 631 00:41:32,254 --> 00:41:36,214 And I can give you my word that the culprit has renounced their life of crime. 632 00:41:39,534 --> 00:41:41,934 I need to speak to the Chief Super. 633 00:41:41,934 --> 00:41:43,214 Yes, now! 634 00:41:56,374 --> 00:41:58,374 Hmm. 635 00:42:00,094 --> 00:42:01,294 Check! 636 00:42:03,534 --> 00:42:06,974 Perhaps you should consider early retirement after all. 637 00:42:06,974 --> 00:42:09,574 Why should I? I won the bet. 638 00:42:09,574 --> 00:42:11,734 Would it be such a bad thing? 639 00:42:11,734 --> 00:42:14,534 You think my daughter has awoken some long-forgotten goodness in me? 640 00:42:15,694 --> 00:42:17,934 How do you know I didn't predict how this would all play 641 00:42:17,934 --> 00:42:20,454 out from the start and won the wager by exploiting you both? 642 00:42:20,454 --> 00:42:23,014 You are saying you are as ruthless as ever? 643 00:42:32,774 --> 00:42:34,494 Least think about it. 644 00:42:35,814 --> 00:42:39,694 Eventually, we will all have to face the final judgment. 645 00:42:40,974 --> 00:42:43,814 And ruthlessness cannot save you then. 646 00:42:52,054 --> 00:42:53,494 Checkmate. 647 00:42:57,334 --> 00:42:59,934 You have always been a worthy adversary, Father. 648 00:42:59,934 --> 00:43:03,414 One more... for old time's sake? 649 00:43:05,694 --> 00:43:08,934 Well... perhaps one more.