1 00:00:03,800 --> 00:00:06,240 Tomorrow? 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,720 You're certain? 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,160 No, you've done well. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,600 It's time I paid a visit to an old friend. 5 00:01:16,880 --> 00:01:19,960 Must I have a reason to visit? 6 00:01:19,960 --> 00:01:21,920 Well, you've travelled thousands of miles. 7 00:01:21,920 --> 00:01:25,720 It's not like you're popping in next-door for a cup of tea. 8 00:01:25,720 --> 00:01:27,800 Oh, charming. 9 00:01:27,800 --> 00:01:30,400 Well, if you don't want me here, I'll leave. 10 00:01:30,400 --> 00:01:32,160 Well, you mightn't even see your niece. 11 00:01:32,160 --> 00:01:34,800 We still don't know when Penelope's due back. 12 00:01:34,800 --> 00:01:37,520 Well, that depends on how long I stay, doesn't it? 13 00:01:37,520 --> 00:01:39,160 Everything in hand? 14 00:01:39,160 --> 00:01:41,440 Yes. Oh, the flowers. 15 00:01:41,440 --> 00:01:44,320 I'll telephone the florist. Well, ring them and tell them to hurry. 16 00:01:44,320 --> 00:01:46,480 The Cardinal's going to be here in less than an hour. 17 00:01:46,480 --> 00:01:47,920 I doubt we'll be excommunicated 18 00:01:47,920 --> 00:01:51,160 for the lack of a few petunias, Mrs M. 19 00:01:51,160 --> 00:01:52,720 I'm going. 20 00:01:54,680 --> 00:01:57,960 Ah. Don't even think about it. 21 00:02:00,920 --> 00:02:04,960 SNIFFLING 22 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 Hercule? 23 00:02:11,960 --> 00:02:15,760 The Camembert is a little ripe. Sorry. Long journey. 24 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 What are you doing here? 25 00:02:18,200 --> 00:02:21,160 I came to say goodbye. I'm leaving. For New York. 26 00:02:21,160 --> 00:02:23,680 Permanently. I seek a new chapter. 27 00:02:23,680 --> 00:02:26,480 And what is this title of this chapter? 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,520 "Flambeau's Clean Slate"? 29 00:02:28,520 --> 00:02:31,000 You win. I intend to settle down, 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,840 grow old, and lead a blameless life. 31 00:02:32,840 --> 00:02:34,920 You're renouncing crime? 32 00:02:34,920 --> 00:02:36,680 In due course. 33 00:02:39,280 --> 00:02:41,000 Ah. 34 00:02:41,000 --> 00:02:43,640 There's one last treasure I simply must possess. 35 00:02:43,640 --> 00:02:47,080 Then my collection is complete and I set sail for a new life. 36 00:02:47,080 --> 00:02:48,800 And this treasure would be? 37 00:02:48,800 --> 00:02:51,120 If I told you that, it would ruin the surprise. 38 00:02:52,920 --> 00:02:56,360 All I can offer is a friendly warning. 39 00:02:56,360 --> 00:03:00,320 The road you're on is going down and down. 40 00:03:00,320 --> 00:03:04,400 And one day you'll find yourself in a hole from which, 41 00:03:04,400 --> 00:03:06,320 despite your cunning, 42 00:03:06,320 --> 00:03:08,800 you will be unable to escape. 43 00:03:08,800 --> 00:03:11,840 Quit while you are ahead. 44 00:03:11,840 --> 00:03:13,680 Father. 45 00:03:13,680 --> 00:03:15,320 One moment. 46 00:03:27,360 --> 00:03:30,920 Mrs McCarthy is flapping around like a grouse on the twelfth of August. 47 00:03:33,960 --> 00:03:36,840 Have you been having a nibble during confession? 48 00:03:43,080 --> 00:03:45,640 Cardinal Ratcliffe has been appointed Prefect of 49 00:03:45,640 --> 00:03:49,520 the Supreme Tribunal of the Apostolic Signatura. 50 00:03:49,520 --> 00:03:52,000 I'm not familiar with Vatican apparatus... 51 00:03:52,000 --> 00:03:53,640 The Prefect's responsible 52 00:03:53,640 --> 00:03:56,480 for justice and discipline within the Church. 53 00:03:56,480 --> 00:03:59,920 Sounds ominous. Why come all the way to Kembleford? 54 00:03:59,920 --> 00:04:01,960 I wish I knew. 55 00:04:06,640 --> 00:04:09,200 You didn't tell me he was bringing a friend. 56 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 Do behave. 57 00:04:19,480 --> 00:04:22,640 Welcome to Kembleford, Your Eminence. 58 00:04:22,640 --> 00:04:25,520 You must be the famous Father Brown. 59 00:04:25,520 --> 00:04:28,120 Your name is whispered in the corridors of the Palazzo 60 00:04:28,120 --> 00:04:30,800 with unnerving regularity. 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,720 There must be many Father Browns in the church. 62 00:04:33,720 --> 00:04:36,920 Yet, I suspect you're one of a kind. 63 00:04:36,920 --> 00:04:39,960 May I present our parish secretary, Mrs McCarthy. 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,080 Your Eminence. 65 00:04:42,080 --> 00:04:43,360 And... 66 00:04:43,360 --> 00:04:47,120 Lady Felicia Montague. Patron of St Mary's. 67 00:04:47,120 --> 00:04:50,560 And this is? 68 00:04:50,560 --> 00:04:54,680 Ispettore Angelini of the Papal Carabinieri. 69 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 Your ladyship. 70 00:04:56,680 --> 00:05:00,600 Angelini kindly agreed to accompany me... for security. 71 00:05:00,600 --> 00:05:04,040 And what brings you to Kembleford, Your Eminence? 72 00:05:04,040 --> 00:05:05,560 All in good time. 73 00:05:16,360 --> 00:05:19,000 1485. 74 00:05:19,000 --> 00:05:22,640 An unknown thief broke into the Lateran Treasury 75 00:05:22,640 --> 00:05:25,240 and escaped with one of the most valuable artefacts in 76 00:05:25,240 --> 00:05:26,880 the history of the Catholic Church. 77 00:05:26,880 --> 00:05:30,200 I am surprised such a crime is not better known. 78 00:05:30,200 --> 00:05:33,680 It was kept secret. The Holy See could not appear weak. 79 00:05:33,680 --> 00:05:35,680 What exactly was stolen? 80 00:05:35,680 --> 00:05:39,320 The Tiara of Saint Sylvester, 81 00:05:39,320 --> 00:05:42,120 used in Papal coronations since the 13th century. 82 00:05:43,960 --> 00:05:49,000 A three-tiered, golden crown encrusted with sapphires, 83 00:05:49,000 --> 00:05:53,600 emeralds, pearls and finished with a ruby so large 84 00:05:53,600 --> 00:05:58,640 it made Isabella I of Spain weep when she saw it. 85 00:05:58,640 --> 00:05:59,680 Father? 86 00:05:59,680 --> 00:06:01,880 Yes? Are you listening? 87 00:06:01,880 --> 00:06:04,240 Please continue. 88 00:06:04,240 --> 00:06:08,240 Recent correspondence has come to light suggesting that it was sold 89 00:06:08,240 --> 00:06:11,960 to Sir William Brintley, a corrupt English nobleman. 90 00:06:11,960 --> 00:06:15,200 Now, Sir William intended to give the tiara to Richard III... 91 00:06:15,200 --> 00:06:16,880 "Intended"? 92 00:06:16,880 --> 00:06:21,440 Sir William and Richard were both killed in 1485 at Bosworth Field, 93 00:06:21,440 --> 00:06:23,680 before this devotion could be made. 94 00:06:23,680 --> 00:06:26,840 We believe Sir William hid the tiara on his estate 95 00:06:26,840 --> 00:06:29,000 before joining the king in battle. 96 00:06:32,680 --> 00:06:36,520 We're aware of your particular talents. 97 00:06:37,880 --> 00:06:40,440 Find the tiara. 98 00:06:40,440 --> 00:06:42,760 Bring it to me. 99 00:06:42,760 --> 00:06:45,520 It belongs in Rome. 100 00:06:49,600 --> 00:06:52,560 So you intend to steal it? 101 00:06:52,560 --> 00:06:55,680 To return it, Senora, to its rightful home. 102 00:06:55,680 --> 00:06:57,560 Even if it were at Brintley castle, 103 00:06:57,560 --> 00:07:00,080 it's been lost for nearly 500 years. 104 00:07:00,080 --> 00:07:02,360 The castle has remained in private hands 105 00:07:02,360 --> 00:07:04,720 and largely untouched. 106 00:07:04,720 --> 00:07:06,920 Wherever the tiara was hidden, 107 00:07:06,920 --> 00:07:09,640 God willing, perhaps it's still there. 108 00:07:09,640 --> 00:07:13,280 So where exactly do we come in to all this? 109 00:07:13,280 --> 00:07:18,120 Lady Cecily, the castle's owner, has seen her fortunes dwindle. 110 00:07:18,120 --> 00:07:22,280 In order to make ends meet, her plan is to hire the castle out 111 00:07:22,280 --> 00:07:24,040 for special occasions. 112 00:07:26,120 --> 00:07:28,880 How would you like to help me plan a wedding? 113 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 Thank you so much. 114 00:08:00,560 --> 00:08:02,000 Thank you. 115 00:08:07,840 --> 00:08:09,960 One more time? 116 00:08:09,960 --> 00:08:12,840 Patricia Lovelow. Patty to her friends. 117 00:08:12,840 --> 00:08:15,960 Wealthy widow, soon to be remarried to Brent Cable, 118 00:08:15,960 --> 00:08:18,400 American steel tycoon. 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 Are you sure this is a good idea? 120 00:08:20,320 --> 00:08:21,920 I can play a convincing widow. 121 00:08:21,920 --> 00:08:24,440 I simply have to imagine Monty being trampled by 122 00:08:24,440 --> 00:08:26,960 a herd of elephants, then try not to look too pleased about it. 123 00:08:26,960 --> 00:08:29,160 Your turn. I'm only participating 124 00:08:29,160 --> 00:08:31,680 because the request came directly from the Vatican. 125 00:08:31,680 --> 00:08:34,280 And because you get to look fabulous in my furs. 126 00:08:36,880 --> 00:08:39,800 Mrs Gwendoline O'Shea. mother to Patty, 127 00:08:39,800 --> 00:08:43,160 here to ensure that the reception venue is suitable. 128 00:08:44,120 --> 00:08:46,520 Do I really have to be her mother? 129 00:08:46,520 --> 00:08:49,200 Could I not be her cousin? Or...or a young aunt? 130 00:08:49,200 --> 00:08:51,520 Too late. 131 00:08:51,520 --> 00:08:54,040 Welcome to Brintley Castle, Mrs Lovelow. 132 00:08:54,040 --> 00:08:58,600 Thank you. May I introduce my dear old mother, Mrs O'Shea? 133 00:08:58,600 --> 00:09:00,600 No, no, please call me Gwendoline. 134 00:09:00,600 --> 00:09:02,880 And our friend Father Brown. 135 00:09:02,880 --> 00:09:06,680 I do hope you're going to like our humble abode. 136 00:09:06,680 --> 00:09:10,280 A wedding reception is just what the old girl needs 137 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 to bring her back to life. 138 00:09:11,520 --> 00:09:14,800 Oh, it is far lovelier than I had imagined. 139 00:09:14,800 --> 00:09:18,240 Oh, come. Let me give you the grand tour. 140 00:09:20,520 --> 00:09:22,760 What about our...? 141 00:09:22,760 --> 00:09:24,040 Right. 142 00:09:32,240 --> 00:09:34,480 Apologies for the lack of staff. 143 00:09:34,480 --> 00:09:37,680 I've rather got used to fending for myself. 144 00:09:37,680 --> 00:09:42,320 Obviously, for the big day, we'll have a full team. 145 00:09:42,320 --> 00:09:45,880 I remember when my Neville proposed to me. 146 00:09:45,880 --> 00:09:47,960 He took me on a Champagne picnic. 147 00:09:47,960 --> 00:09:50,320 Off to fight in South Africa, you see. 148 00:09:50,320 --> 00:09:52,640 Wanting to tie up the loose ends. 149 00:09:52,640 --> 00:09:57,040 I told him, "Yes, so long as you don't get shot." 150 00:09:57,040 --> 00:10:01,080 Sadly, he was never very good at following orders. 151 00:10:01,080 --> 00:10:03,560 My condolences. 152 00:10:03,560 --> 00:10:05,720 Ancient history, Father. 153 00:10:05,720 --> 00:10:09,240 I'm sorry that on this occasion you won't get to meet the groom. 154 00:10:09,240 --> 00:10:12,560 Sadly, Brent has been detained in America on business. 155 00:10:12,560 --> 00:10:14,480 That's what you think. 156 00:10:14,480 --> 00:10:16,280 Sorry? 157 00:10:16,280 --> 00:10:18,240 Who says romance is dead. 158 00:10:19,520 --> 00:10:21,760 Mr Cable. 159 00:10:23,160 --> 00:10:25,280 Surprise. 160 00:10:29,440 --> 00:10:33,440 He cut short his business trip just so he could be with you. 161 00:10:33,440 --> 00:10:35,840 Darling. I've missed you. 162 00:10:38,080 --> 00:10:40,920 I know I should be sealing the big deal, 163 00:10:40,920 --> 00:10:43,600 but every second with you is worth a million bucks in the bank. 164 00:10:43,600 --> 00:10:44,640 But I... 165 00:10:54,040 --> 00:10:57,680 Mrs O'Shea, you're in the Evesham Suite. 166 00:10:57,680 --> 00:10:59,360 Ooh. 167 00:10:59,360 --> 00:11:03,800 Father Brown, you're in Warwick. 168 00:11:03,800 --> 00:11:07,680 And the happy couple are in the Royal Suite. 169 00:11:11,320 --> 00:11:15,400 I was a little surprised they're already sharing quarters, 170 00:11:15,400 --> 00:11:18,960 but I understand things are different across the pond. 171 00:11:18,960 --> 00:11:22,320 You're too kind. And may I say what a swell place you have here. 172 00:11:22,320 --> 00:11:25,480 He's certainly a charmer. 173 00:11:25,480 --> 00:11:28,600 I'll leave you to freshen up before supper. 174 00:11:32,000 --> 00:11:33,400 How DARE you? 175 00:11:33,400 --> 00:11:35,920 Is a man not allowed to kiss his fiancee? 176 00:11:35,920 --> 00:11:38,160 What're you doing here? The same as us. 177 00:11:38,160 --> 00:11:42,360 The tiara. Of course. Don't even think about denying it. 178 00:11:42,360 --> 00:11:45,080 And you can wipe that smug smile off your face 179 00:11:45,080 --> 00:11:48,680 because I am going downstairs now to telephone the police. 180 00:11:48,680 --> 00:11:50,920 And blow your cover? 181 00:11:50,920 --> 00:11:52,800 I've a better idea. 182 00:11:52,800 --> 00:11:54,840 Let's work together to find the tiara. 183 00:11:54,840 --> 00:11:56,040 I'll keep the ruby on top. 184 00:11:56,040 --> 00:11:57,920 Everything else is returned to the Vatican. 185 00:11:57,920 --> 00:12:00,520 Are you seriously suggesting stripping a holy relic for parts? 186 00:12:00,520 --> 00:12:02,920 You need my help. I have an array of valuable skills. 187 00:12:02,920 --> 00:12:04,680 These hands can work miracles. 188 00:12:04,680 --> 00:12:07,360 And don't forget, the tiara has been hidden for half a millennium. 189 00:12:07,360 --> 00:12:10,080 And it would do well to remain hidden for another half, 190 00:12:10,080 --> 00:12:12,800 rather than you get your filthy, thieving mitts on it. 191 00:12:12,800 --> 00:12:15,160 Father, these mean girls won't let me join in their game. 192 00:12:15,160 --> 00:12:17,040 Tell them they must share. 193 00:12:17,040 --> 00:12:20,760 Lady Felicia is right. The tiara is sacred. 194 00:12:20,760 --> 00:12:23,640 Go, or we will alert the authorities. 195 00:12:23,640 --> 00:12:25,600 But don't forget I've travelled from America 196 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 to see my beautiful fiance. 197 00:12:27,200 --> 00:12:29,760 If I leave so soon, Lady Cecily will get suspicious. 198 00:12:29,760 --> 00:12:31,440 How about I stay the night, 199 00:12:31,440 --> 00:12:34,600 then tomorrow morning say I've been called away on urgent business? 200 00:12:34,600 --> 00:12:36,200 I'll be gone before breakfast. 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,400 I suppose. Father. 202 00:12:39,400 --> 00:12:43,040 Excellent. I believe we're in here, sugar-plum. 203 00:12:43,040 --> 00:12:44,920 You must be tired after your long journey. 204 00:12:44,920 --> 00:12:47,600 I know I am. How about I run us a bath? 205 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 She's saving herself for our wedding night. 206 00:12:54,960 --> 00:12:57,400 I guess this means I'm bunking with you, Father. 207 00:13:02,320 --> 00:13:04,840 Eight years ago we were producing 72% 208 00:13:04,840 --> 00:13:06,240 of the world's steel. 209 00:13:06,240 --> 00:13:08,480 Now we're losing share to Japan, India... 210 00:13:08,480 --> 00:13:10,600 Darling, let's not discuss business over dinner. 211 00:13:10,600 --> 00:13:12,760 Not that it's much of a dinner. 212 00:13:12,760 --> 00:13:16,360 Sorry. Still learning this etiquette you Brits love so much. 213 00:13:16,360 --> 00:13:19,040 That's quite all right, Mr Cable. 214 00:13:19,040 --> 00:13:20,960 Tell me, how did you two meet? 215 00:13:23,480 --> 00:13:28,000 I...I was waiting outside a railway station, 216 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 trying to get home. 217 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 He offered me a lift. 218 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 Couldn't leave a lady stranded? 219 00:13:34,360 --> 00:13:36,880 In return, she invited me to an art exhibition. 220 00:13:36,880 --> 00:13:39,880 An eventful evening, as I recall. 221 00:13:39,880 --> 00:13:42,960 And the rest is history. 222 00:13:42,960 --> 00:13:44,280 I nearly forgot. 223 00:13:45,920 --> 00:13:47,600 I have something for you, my love. 224 00:14:01,000 --> 00:14:03,280 It's my necklace. 225 00:14:03,280 --> 00:14:06,080 It belonged to her father. 226 00:14:06,080 --> 00:14:08,640 The family were forced to sell it at auction. 227 00:14:08,640 --> 00:14:11,320 Luckily, I know the collector who bought it. 228 00:14:11,320 --> 00:14:14,000 How very considerate of you. 229 00:14:14,000 --> 00:14:16,240 CECILY: You've got a good one there, dear. 230 00:14:16,240 --> 00:14:21,320 FATHER: Lady Cecily, I'm very keen to know about the castle's history. 231 00:14:21,320 --> 00:14:23,080 CECILY: It's all in the archives. 232 00:14:23,080 --> 00:14:24,320 In the library, 233 00:14:24,320 --> 00:14:28,200 we have documents going back to Sir William Brintley himself. 234 00:14:28,200 --> 00:14:31,960 Fascinating. Why don't we look together? 235 00:14:31,960 --> 00:14:34,360 Tomorrow morning, after breakfast? 236 00:14:34,360 --> 00:14:37,880 But, Mr Cable, did you not say you had to leave before first light? 237 00:14:37,880 --> 00:14:39,520 So soon? 238 00:14:39,520 --> 00:14:41,960 I'm sure an extra hour or two wouldn't hurt. 239 00:14:58,080 --> 00:15:00,800 Do you have to smoke in bed? 240 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 It helps me relax. 241 00:15:13,640 --> 00:15:17,160 You returned Lady Felicia's necklace. Why? 242 00:15:17,160 --> 00:15:20,600 I found it lying about. It's not to my taste. 243 00:15:20,600 --> 00:15:26,320 Seemed uncharacteristically selfless. 244 00:15:26,320 --> 00:15:31,040 I told you, Father, I'm on the path of redemption. 245 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 By the way, where's the Cardinal 246 00:15:33,160 --> 00:15:35,760 while you're here doing his dirty work? 247 00:15:35,760 --> 00:15:39,840 In a hotel in Brintley. 248 00:15:43,320 --> 00:15:45,240 Think you'll find it? 249 00:15:48,880 --> 00:15:51,000 The tiara? 250 00:15:51,000 --> 00:15:52,760 Sir William Brintley's will. 251 00:15:52,760 --> 00:15:56,440 Isn't that why you were fishing for a peek at the family archives? 252 00:15:56,440 --> 00:15:59,360 You believe he left a clue to the tiara's hiding-place. 253 00:16:03,440 --> 00:16:05,800 Goodnight, Hercule. 254 00:16:34,160 --> 00:16:35,200 CLATTERING 255 00:16:38,640 --> 00:16:41,280 Bout of insomnia. Thought I'd stretch my legs. 256 00:16:41,280 --> 00:16:44,720 You're off to look for the tiara, aren't you? 257 00:16:44,720 --> 00:16:47,280 You couldn't resist the temptation. 258 00:16:47,280 --> 00:16:48,880 You can hardly blame me. 259 00:16:48,880 --> 00:16:51,320 Stealing things is always more fun with you around. 260 00:16:51,320 --> 00:16:53,960 I get to watch you pretend you're not enjoying yourself. 261 00:16:53,960 --> 00:16:57,040 Hercule. I'm going to investigate the archives. 262 00:16:57,040 --> 00:16:59,000 Feel free to go back to bed. 263 00:17:11,040 --> 00:17:12,840 Found it. The will? 264 00:17:12,840 --> 00:17:15,640 Listen. It's addressed to Sir William's daughter. 265 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 "The King must have his crown. 266 00:17:18,360 --> 00:17:21,800 "Should I fall in battle, from my ashes shill rise the knowledge he require." 267 00:17:21,800 --> 00:17:26,200 From my ashes." Was his body burned? 268 00:17:26,200 --> 00:17:29,600 In the will, he asked to be buried in the family crypt. 269 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 Ashes? A fireplace perhaps? 270 00:17:32,080 --> 00:17:36,720 Look. This plan was drawn by a visiting 18th century clergyman. 271 00:17:36,720 --> 00:17:41,080 According to these, there was a fireplace in the solar. 272 00:17:41,080 --> 00:17:43,520 Sir William's private quarters. 273 00:17:48,040 --> 00:17:50,560 Either your clergyman was fond of artistic embellishment 274 00:17:50,560 --> 00:17:52,760 or it's been blocked up. I'll check upstairs. 275 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 Wait. The old solar is behind all this. 276 00:18:06,280 --> 00:18:07,360 Here. 277 00:18:07,360 --> 00:18:08,840 Allow me. 278 00:18:11,440 --> 00:18:14,440 What will we tell Lady Cecily? 279 00:18:14,440 --> 00:18:17,280 That I was teaching you an Irish jig and got carried away. 280 00:18:23,400 --> 00:18:24,520 It's a boar. 281 00:18:24,520 --> 00:18:25,680 The symbol of Richard III. 282 00:18:44,600 --> 00:18:45,840 "The Golden Legend." 283 00:18:48,440 --> 00:18:50,040 The book of saints. 284 00:18:51,160 --> 00:18:57,640 One of the earliest texts printed in English. Caxton. 1483. 285 00:18:57,640 --> 00:18:59,680 Must be worth a king's ransom. 286 00:18:59,680 --> 00:19:02,080 At the very least, it will help us find one. 287 00:19:02,080 --> 00:19:07,440 "Follow Saynt Sylvester's steps. The dragon guards the crown." 288 00:19:07,440 --> 00:19:10,480 Dragon? What does it mean? 289 00:19:10,480 --> 00:19:13,040 Don't move. 290 00:19:13,040 --> 00:19:15,920 I told you you should leave. 291 00:19:15,920 --> 00:19:18,160 Really? Now? 292 00:19:18,160 --> 00:19:20,280 You've got some explaining to do, Father. 293 00:19:26,960 --> 00:19:31,360 I'm so sorry that Brent had to rush off without saying goodbye. 294 00:19:31,360 --> 00:19:33,760 Business is busy-ness. 295 00:19:33,760 --> 00:19:37,880 Oh, your gardens, Lady Cecily, are truly delightful. 296 00:19:37,880 --> 00:19:40,160 And the peacocks. 297 00:19:40,160 --> 00:19:43,560 I'm sure our guests will be most appreciative. 298 00:19:43,560 --> 00:19:47,760 I've had quite a lot of time on my hands the last few years. 299 00:19:47,760 --> 00:19:49,760 May I ask a personal question? 300 00:19:49,760 --> 00:19:50,920 Of course. 301 00:19:50,920 --> 00:19:53,800 To have lived here alone for so long... 302 00:19:53,800 --> 00:19:56,000 Was there never anyone else? 303 00:19:56,000 --> 00:19:59,360 I put my heart back together again, bit by bit. 304 00:20:00,600 --> 00:20:03,240 But I could never really give it to anyone again. 305 00:20:03,240 --> 00:20:09,280 Not properly. I didn't dare. Here. 306 00:20:12,400 --> 00:20:15,880 Make a wish. 307 00:20:15,880 --> 00:20:19,600 For a marriage full of love and happiness. 308 00:20:21,840 --> 00:20:24,240 A happy marriage. 309 00:20:26,240 --> 00:20:29,600 Well, I must go and set preparations for lunch. 310 00:20:31,040 --> 00:20:33,040 Feel free to Look around. 311 00:20:33,040 --> 00:20:34,840 Oh, thank you. 312 00:20:38,520 --> 00:20:40,960 Where has Father Brown got to? 313 00:20:40,960 --> 00:20:43,160 His note said they were going to the village. 314 00:20:43,160 --> 00:20:45,400 At least it looks like You Know Who has left. 315 00:20:45,400 --> 00:20:48,320 Yes, and good riddance. 316 00:20:48,320 --> 00:20:52,120 All right, out with it. Why have you really come back? 317 00:20:52,120 --> 00:20:54,040 I missed you. 318 00:20:54,040 --> 00:20:58,640 I missed Kembleford. I was homesick. Satisfied? 319 00:20:58,640 --> 00:21:02,920 No. Has something happened with Monty? 320 00:21:02,920 --> 00:21:06,480 Why, would you...? 321 00:21:06,480 --> 00:21:09,560 Oh, fine. We had a row. 322 00:21:10,680 --> 00:21:13,840 Hardly the first time, I know, 323 00:21:13,840 --> 00:21:18,800 but this time it was rather fierce. 324 00:21:18,800 --> 00:21:20,880 And prolonged. 325 00:21:22,480 --> 00:21:26,520 I thought we'd benefit from being on separate continents for a while. 326 00:21:26,520 --> 00:21:28,920 Is it really that bad? 327 00:21:28,920 --> 00:21:30,880 I envy Lady Cecily. 328 00:21:30,880 --> 00:21:34,520 For her, love is eternally perfect. 329 00:21:35,880 --> 00:21:40,600 A champagne picnic on a summer's day, crystallised in time. 330 00:21:40,600 --> 00:21:43,320 She'll never have to watch it fade. 331 00:21:52,320 --> 00:21:55,800 Angelini searched your study. 332 00:21:55,800 --> 00:21:57,480 He found this. 333 00:22:00,600 --> 00:22:04,840 Hercule Flambeau is a troubled soul in search of redemption. 334 00:22:04,840 --> 00:22:08,120 Wrong. He's a desecrator of holy relics. 335 00:22:08,120 --> 00:22:11,000 A cancer eating away at the Church. 336 00:22:11,000 --> 00:22:13,160 He must not be tolerated. 337 00:22:13,160 --> 00:22:15,280 You planned this? 338 00:22:15,280 --> 00:22:19,320 We came here to find the tiara and catch a thief. 339 00:22:19,320 --> 00:22:22,520 Will Flambeau be taken to Rome to stand trial? 340 00:22:22,520 --> 00:22:25,600 Flambeau's to be handed over to the authorities in Spain. 341 00:22:25,600 --> 00:22:26,760 Spain? 342 00:22:26,760 --> 00:22:29,720 Three years ago, he worked with an anti-government faction there, 343 00:22:29,720 --> 00:22:33,040 stealing certain artefacts from Franco's personal collection. 344 00:22:35,240 --> 00:22:36,960 If he was working for the resistance, 345 00:22:36,960 --> 00:22:40,840 that will mean the death sentence. 346 00:22:40,840 --> 00:22:42,720 That is out of our hands. 347 00:22:43,880 --> 00:22:48,480 But... Concentrate on finding the tiara! 348 00:22:48,480 --> 00:22:51,080 No. 349 00:22:51,080 --> 00:22:52,280 No? 350 00:22:52,280 --> 00:22:55,560 I will not be part of sending a man to his death. 351 00:22:57,680 --> 00:23:00,600 You'd take the side of a degenerate thief 352 00:23:00,600 --> 00:23:04,280 over your instructions from the highest authority? 353 00:23:08,000 --> 00:23:10,400 You'll face excommunication for this. 354 00:23:13,680 --> 00:23:16,560 Nevertheless, I will not locate the tiara 355 00:23:16,560 --> 00:23:20,040 unless Flambeau receives a fair trial, 356 00:23:20,040 --> 00:23:23,080 either here or in Rome. 357 00:23:25,440 --> 00:23:27,120 Very well. 358 00:23:27,120 --> 00:23:30,040 Let him rot in jail... 359 00:23:30,040 --> 00:23:32,240 ..if you find the tiara. 360 00:23:41,440 --> 00:23:43,160 Where's Father Brown? 361 00:23:43,160 --> 00:23:44,760 He's with the Cardinal. 362 00:23:44,760 --> 00:23:46,600 He'll be back soon. 363 00:23:46,600 --> 00:23:49,280 You really don't remember me, do you? 364 00:23:49,280 --> 00:23:51,000 Don't take it personally. 365 00:23:51,000 --> 00:23:53,200 I've had my share of encounters with the law. 366 00:23:53,200 --> 00:23:58,280 Yet you always seem to escape. Unlike me. 367 00:24:12,000 --> 00:24:13,320 Monte Carlo? 368 00:24:13,320 --> 00:24:14,880 The war had just finished? 369 00:24:14,880 --> 00:24:16,160 No? 370 00:24:36,680 --> 00:24:40,640 Vincenzo? I thought you were dead. 371 00:24:40,640 --> 00:24:42,440 Nearly. 372 00:24:42,440 --> 00:24:45,320 I got thrown in Monaco's Maison d'Arret, 373 00:24:45,320 --> 00:24:48,880 while you vanished with the House of Grimaldi's family jewels. 374 00:24:50,720 --> 00:24:53,400 Adesso siamo insieme, un'altra volta. 375 00:24:57,320 --> 00:24:59,360 I said I'd find you. 376 00:25:01,280 --> 00:25:05,160 According to The Golden Legend, a dragon was terrorising Rome. 377 00:25:05,160 --> 00:25:09,200 Saint Sylvester found the dragon's lair and bound its mouth. 378 00:25:09,200 --> 00:25:12,040 Shall I ask Lady Cecily if she has a statue of a dragon? 379 00:25:12,040 --> 00:25:13,560 Or a painting? 380 00:25:13,560 --> 00:25:16,200 No. The less she knows about this the better. 381 00:25:16,200 --> 00:25:20,080 We need to find it ourselves. Quickly. 382 00:25:24,240 --> 00:25:27,320 I heard the police coming and hid. You'd have done the same. 383 00:25:27,320 --> 00:25:30,440 You tipped them off and left me to take the blame. 384 00:25:30,440 --> 00:25:32,160 If that's what you choose to believe, 385 00:25:32,160 --> 00:25:35,120 let me make amends. I'll help you find the tiara. 386 00:25:35,120 --> 00:25:39,040 I only ask for a small cut. Say 40%? 387 00:25:39,040 --> 00:25:42,800 Make a deal with the man that left me for dead 388 00:25:42,800 --> 00:25:44,880 and then slept with my wife? 389 00:25:44,880 --> 00:25:48,120 In my defence, we both thought she'd just become a widow. 390 00:25:48,120 --> 00:25:49,880 I was trying to cheer her up. 391 00:25:54,240 --> 00:25:57,000 I'm really going to enjoy killing you, Hercule. 392 00:25:57,000 --> 00:25:58,400 KNOCK AT DOOR 393 00:26:01,800 --> 00:26:03,400 Hello? 394 00:26:03,400 --> 00:26:04,720 One second. 395 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 Who are you...? I'm Mr Cable's personal assistant. 396 00:26:17,160 --> 00:26:19,760 I'm here to collect some belongings he left behind. 397 00:26:23,560 --> 00:26:25,520 What was that? 398 00:26:33,480 --> 00:26:35,720 Look what you made me do. 399 00:26:35,720 --> 00:26:37,720 Now I have to get some more rope. 400 00:26:48,080 --> 00:26:50,600 Isn't that just typical? 401 00:26:50,600 --> 00:26:53,000 There's me, turning the house upside-down 402 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 while you're just sat there reading. 403 00:26:56,200 --> 00:26:58,280 Where is Lady Felicia? 404 00:26:58,280 --> 00:27:02,840 Searching the garden, for all the good it'll do. 405 00:27:02,840 --> 00:27:06,320 No sign of fire-breathing dragons anywhere. 406 00:27:06,320 --> 00:27:09,840 Not even a lizard with halitosis. 407 00:27:09,840 --> 00:27:12,680 Maybe you shouldn't be looking for the dragon. 408 00:27:12,680 --> 00:27:16,280 Maybe we should be looking for the pit. What pit? 409 00:27:16,280 --> 00:27:18,520 The dragon lived in a pit. 410 00:27:18,520 --> 00:27:20,600 A cave on the outskirts of the city. 411 00:27:20,600 --> 00:27:22,720 TAPPING 412 00:27:22,720 --> 00:27:24,480 Did you hear that? 413 00:27:24,480 --> 00:27:29,720 Reminds me of the Presbytery. Same awful racket our boiler makes. 414 00:27:29,720 --> 00:27:31,320 That isn't a boiler. 415 00:27:31,320 --> 00:27:33,600 That's a message. 416 00:27:43,560 --> 00:27:49,800 Lady Cecily. Lady Cecily, can you hear me? 417 00:27:49,800 --> 00:27:53,520 Angelini's an impostor. His real name is Vincenzo Gavagna. 418 00:27:53,520 --> 00:27:55,320 Huh! What have you done?! 419 00:27:55,320 --> 00:27:58,200 It was Angelini. He wants the tiara for himself. 420 00:27:58,200 --> 00:28:00,400 Oh, and why should we believe you? 421 00:28:00,400 --> 00:28:03,080 Because he's telling the truth. 422 00:28:03,080 --> 00:28:04,920 The real Inspector Angelini 423 00:28:04,920 --> 00:28:07,160 is somewhere at the bottom of the Tiber. 424 00:28:07,160 --> 00:28:09,960 Excuse me, this woman needs a doctor. 425 00:28:09,960 --> 00:28:12,000 No doctors. 426 00:28:12,000 --> 00:28:14,360 Not until Father Brown brings me the tiara. 427 00:28:14,360 --> 00:28:15,880 She could be dead by then. 428 00:28:15,880 --> 00:28:21,480 Then he'd better hurry up. You have until sunset, Father. 429 00:28:21,480 --> 00:28:24,200 After that, I'm going to shoot someone every hour 430 00:28:24,200 --> 00:28:27,040 until you run out of friends. 431 00:28:27,040 --> 00:28:28,720 And then I'm going to shoot you. 432 00:28:30,480 --> 00:28:33,280 But we can't be certain the tiara's even here. 433 00:28:33,280 --> 00:28:35,200 Have faith, Father. 434 00:28:37,120 --> 00:28:42,200 And if I find the tiara, you'll let everyone go? 435 00:28:42,200 --> 00:28:44,280 Except the Flambeau. 436 00:28:44,280 --> 00:28:46,720 We have history. 437 00:28:48,080 --> 00:28:50,160 Well? 438 00:28:50,160 --> 00:28:56,280 I believe we are looking for a cave or a pit within the grounds. 439 00:28:56,280 --> 00:28:58,080 Excellent. 440 00:28:58,080 --> 00:29:01,680 I'm going to tie up your friends and then help you look. 441 00:29:01,680 --> 00:29:06,640 Making sure you don't call the police, of course. 442 00:29:06,640 --> 00:29:08,680 There was no splash! 443 00:29:10,320 --> 00:29:13,600 Father, I think I know where the pit is. 444 00:29:23,160 --> 00:29:27,720 Well, well. Follow his steps. 445 00:29:27,720 --> 00:29:31,120 X marks the spot? 446 00:29:31,120 --> 00:29:32,880 They're Roman numerals. 447 00:29:32,880 --> 00:29:34,160 There's more. 448 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 12, 31. 449 00:29:36,800 --> 00:29:38,480 It's a date. 450 00:29:38,480 --> 00:29:40,720 31st of December. 451 00:29:40,720 --> 00:29:42,160 New Year's Eve? 452 00:29:42,160 --> 00:29:44,400 The feast of Saint Sylvester. 453 00:29:46,280 --> 00:29:49,560 It appears we've found the entrance to the dragon's lair. 454 00:29:49,560 --> 00:29:51,800 CLATTERING ECHO 455 00:29:51,800 --> 00:29:54,240 Do you mind if I don't go down there? 456 00:29:54,240 --> 00:29:57,000 I'm not very good with heights. 457 00:29:59,800 --> 00:30:01,320 Got it? 458 00:30:01,320 --> 00:30:04,160 Um-mm. Excellent. Pass it to me. 459 00:30:04,160 --> 00:30:05,400 Mm? 460 00:30:05,400 --> 00:30:07,080 Use your imagination. 461 00:30:07,080 --> 00:30:09,680 Well, don't drop it, whatever you do. 462 00:30:11,720 --> 00:30:14,920 Hurry up. I should never have come. 463 00:30:14,920 --> 00:30:16,520 I wanted to teach Monty a lesson. 464 00:30:16,520 --> 00:30:18,640 He probably hasn't even noticed I've gone. 465 00:30:18,640 --> 00:30:21,360 Then the man's a fool. You don't get to have an opinion. 466 00:30:21,360 --> 00:30:22,480 Got it. 467 00:30:22,480 --> 00:30:23,720 Untie me. 468 00:30:23,720 --> 00:30:26,160 But think of all the fun we could have. 469 00:30:26,160 --> 00:30:28,040 Very well. But may I say 470 00:30:28,040 --> 00:30:30,400 how much I've enjoyed our time in captivity together? 471 00:30:30,400 --> 00:30:32,400 Just get on with it. 472 00:30:43,000 --> 00:30:45,360 What now? 473 00:30:45,360 --> 00:30:49,520 Saint Sylvester was instructed to walk 150 paces into the pit. 474 00:30:49,520 --> 00:30:51,680 There he would find the dragon. 475 00:30:53,520 --> 00:30:57,040 OK. Avanti. 476 00:30:57,040 --> 00:31:00,320 One, two, three, four. 477 00:31:00,320 --> 00:31:03,080 That's it? You're just running off and leaving us? 478 00:31:03,080 --> 00:31:04,520 I'm going after Angelini. 479 00:31:04,520 --> 00:31:06,360 Going after the tiara, more like. 480 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 My priority is rescuing Father Brown. 481 00:31:08,440 --> 00:31:09,960 What about us? 482 00:31:09,960 --> 00:31:13,360 There is a madman on the loose and Lady Cecily, 483 00:31:13,360 --> 00:31:16,360 I think she may have broken her hip. We can't move her. 484 00:31:16,360 --> 00:31:19,760 You stay here. Barricade the door. I'll go with Flambeau. 485 00:31:19,760 --> 00:31:22,520 Can't get enough of me?I don't trust you not to steal the tiara 486 00:31:22,520 --> 00:31:25,000 and then leave us. We'll come back for you when it's safe. 487 00:31:25,000 --> 00:31:27,160 Well, do be careful. 488 00:31:27,160 --> 00:31:29,080 Tell me you have a plan. 489 00:31:29,080 --> 00:31:30,960 I'll improvise.Oh, good. 490 00:31:30,960 --> 00:31:33,520 Well, while he's busy shooting you, 491 00:31:33,520 --> 00:31:36,280 I'll bash him over the head with this. 492 00:31:38,560 --> 00:31:40,760 What? I know you're unhappy. 493 00:31:40,760 --> 00:31:42,480 You've been unhappy for a long time. 494 00:31:42,480 --> 00:31:45,520 I saw it in your eyes the first day we met. 495 00:31:45,520 --> 00:31:48,000 What business is that of yours? 496 00:31:48,000 --> 00:31:51,200 Because we both know there's something between us. 497 00:31:51,200 --> 00:31:53,120 I've had quite enough of your mockery. 498 00:31:53,120 --> 00:31:56,520 Oh, I'm not mocking you. I'm deadly serious. 499 00:31:56,520 --> 00:31:58,680 I bribed a servant of yours in Rhodesia 500 00:31:58,680 --> 00:32:01,240 to let me know when you were returning to Kembleford. 501 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 What are you saying? 502 00:32:03,280 --> 00:32:04,880 I'm not here for the tiara. 503 00:32:04,880 --> 00:32:07,040 The treasure I came for is you. 504 00:32:14,720 --> 00:32:19,360 148, 149, 150. 505 00:32:19,360 --> 00:32:21,000 One dragon. 506 00:32:24,000 --> 00:32:26,080 May I borrow your belt? 507 00:32:26,080 --> 00:32:27,600 My belt? 508 00:32:27,600 --> 00:32:30,560 Saint Sylvester bound the dragon's mouth. 509 00:33:00,400 --> 00:33:03,160 "Non furtum facies". 510 00:33:03,160 --> 00:33:04,720 "Do not steal." 511 00:33:12,240 --> 00:33:19,080 Saint Sylvester took two lanterns into the pit... 512 00:33:19,080 --> 00:33:24,120 And after he bound the dragon's mouth, 513 00:33:24,120 --> 00:33:29,320 he knelt and offered a prayer to God. 514 00:33:43,680 --> 00:33:45,480 Why not? 515 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 Abandon my entire life? 516 00:33:47,640 --> 00:33:50,480 Move to New York with a man that I hardly know? 517 00:33:50,480 --> 00:33:52,160 Well, what do you want to know? 518 00:33:52,160 --> 00:33:54,240 I'll tell you anything. Just say yes. 519 00:33:54,240 --> 00:33:55,960 You couldn't handle me. 520 00:33:55,960 --> 00:33:57,440 Try me. 521 00:33:57,440 --> 00:34:00,840 No. I can't simply leave my husband 522 00:34:00,840 --> 00:34:03,360 and run off to the other side of the world. 523 00:34:03,360 --> 00:34:05,400 Isn't that exactly what you've already done? 524 00:34:05,400 --> 00:34:07,680 Only to return to Montague, my home. 525 00:34:07,680 --> 00:34:09,760 So you'd sooner be like Lady Cecily and grow old 526 00:34:09,760 --> 00:34:12,440 and lonely in your mansion wondering what might have been? 527 00:34:12,440 --> 00:34:16,480 Well, right now, I'd sooner save Father Brown. 528 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 You stay here in case they come back. 529 00:34:18,480 --> 00:34:22,440 Where are you going?To check the groundsman's shed for a shotgun. 530 00:34:22,440 --> 00:34:25,320 And if you're lucky, I won't use it on you! 531 00:34:25,320 --> 00:34:26,360 Ha! 532 00:35:00,360 --> 00:35:03,000 Want to shoot me? 533 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 Go on, shoot me. 534 00:35:06,320 --> 00:35:08,200 Do it. 535 00:35:11,120 --> 00:35:12,920 Give me that. 536 00:35:15,160 --> 00:35:18,560 I have no further use for you, Father. 537 00:35:18,560 --> 00:35:20,880 So get on your knees. 538 00:35:28,200 --> 00:35:31,240 I'm not a monster. I would not shoot a priest 539 00:35:31,240 --> 00:35:34,680 so hopefully somebody is going to find you down here. 540 00:35:34,680 --> 00:35:36,800 Perhaps in 500 years? 541 00:35:39,120 --> 00:35:40,360 Arrivederci, Father. 542 00:35:42,920 --> 00:35:45,440 Figlio, spirito santo. 543 00:36:02,440 --> 00:36:04,880 I should've killed you the moment I saw you. 544 00:36:04,880 --> 00:36:08,280 Isn't hindsight a wonderful thing? What did that achieve? 545 00:36:08,280 --> 00:36:10,920 It stopped him escaping.Yes, but by trapping him down there 546 00:36:10,920 --> 00:36:13,880 with Father Brown. It buys us time. Find a shotgun? 547 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 No. 548 00:36:15,880 --> 00:36:17,280 I have a proposal. 549 00:36:17,280 --> 00:36:19,840 Aren't you just full of them? 550 00:36:19,840 --> 00:36:21,880 I'll lower another rope if you agree 551 00:36:21,880 --> 00:36:25,760 to send up Father Brown with the tiara. And the gun. 552 00:36:25,760 --> 00:36:28,720 I've a better idea. You drop the rope. 553 00:36:28,720 --> 00:36:30,760 I keep the gun and the tiara. 554 00:36:30,760 --> 00:36:32,840 And I don't shoot Father Brown in the head. 555 00:36:32,840 --> 00:36:34,640 No deal, sorry. 556 00:36:34,640 --> 00:36:37,080 Didn't you hear what he said? He won't shoot his hostage. 557 00:36:37,080 --> 00:36:40,520 He knows we'd leave him down there. We'll have to wait him out. 558 00:36:42,560 --> 00:36:44,440 What have you done? 559 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 You may not want to wait too long. 560 00:36:45,960 --> 00:36:47,560 You called the police? I thought... 561 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 If they turn up, he'll get desperate. 562 00:36:49,160 --> 00:36:52,480 Father Brown could get caught in the crossfire. 563 00:36:52,480 --> 00:36:56,280 New offer. A straight swap. Me for Father Brown. 564 00:36:56,280 --> 00:36:58,000 I'll lower a rope and climb down 565 00:36:58,000 --> 00:37:00,080 if you let Father Brown and the others go. 566 00:37:01,280 --> 00:37:03,320 Are you mad? He'll shoot you. 567 00:37:03,320 --> 00:37:05,760 Exactly. I'm the one he wants dead. 568 00:37:05,760 --> 00:37:07,760 It's the only way Father Brown walks free. 569 00:37:07,760 --> 00:37:09,560 You'd sacrifice yourself to save him? 570 00:37:09,560 --> 00:37:12,240 Why not? He's spent years trying to save me. 571 00:37:12,240 --> 00:37:13,640 It's a deal. 572 00:37:13,640 --> 00:37:15,360 But any tricks, I'll kill you both. 573 00:37:17,720 --> 00:37:19,840 Will you help me look for another rope? 574 00:37:26,160 --> 00:37:28,200 Mon dieu. 575 00:37:33,680 --> 00:37:37,880 It appears Flambeau values your life higher than his own. 576 00:37:37,880 --> 00:37:42,560 It is never too late to turn away from evil. 577 00:37:42,560 --> 00:37:46,360 You gave your word. Let the priest climb up. 578 00:37:46,360 --> 00:37:48,320 Then you can do as you wish. 579 00:37:48,320 --> 00:37:51,280 On your way, Father. You won't want to see this. 580 00:37:53,960 --> 00:37:57,480 A moment, please, before I go? 581 00:37:57,480 --> 00:37:59,840 If you must. But be quick. 582 00:37:59,840 --> 00:38:02,400 Father? 583 00:38:02,400 --> 00:38:05,760 Do you truly repent your past? 584 00:38:05,760 --> 00:38:08,240 I do. 585 00:38:08,240 --> 00:38:09,880 Then kneel before God. 586 00:38:14,120 --> 00:38:17,200 Father, forgive me. For I have sinned. 587 00:38:17,200 --> 00:38:20,040 And yet you are here. 588 00:38:20,040 --> 00:38:22,000 You warned me I'd find myself in a hole 589 00:38:22,000 --> 00:38:24,480 from which there'd be no escape. Have faith. 590 00:38:25,600 --> 00:38:29,720 Trust in the lord and you will find salvation. 591 00:38:36,560 --> 00:38:41,560 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 592 00:38:41,560 --> 00:38:45,480 et Filii, et Spiritus Sancti. Enough. Go. 593 00:38:45,480 --> 00:38:46,960 Amen. 594 00:38:46,960 --> 00:38:49,160 Goodbye, Flambeau. 595 00:39:00,240 --> 00:39:05,480 So this is it, huh? The great Hercule Flambeau. 596 00:39:05,480 --> 00:39:08,400 Shot dead in a stinking pit. 597 00:39:10,920 --> 00:39:13,200 You have any last words? 598 00:39:13,200 --> 00:39:15,000 None spring to mind. 599 00:39:22,280 --> 00:39:23,800 Looking for these? 600 00:39:29,200 --> 00:39:32,080 Never trust a priest. Especially not that one. 601 00:39:32,080 --> 00:39:34,480 That's a bit rich, coming from you. 602 00:39:36,040 --> 00:39:39,680 You're in safe hands now, Lady Cecily. 603 00:39:39,680 --> 00:39:42,640 You are a good woman, Mrs O'Shea. 604 00:39:42,640 --> 00:39:44,920 No, I'm not. 605 00:39:44,920 --> 00:39:50,960 And my name isn't O'Shea. It's McCarthy. Bridget McCarthy. 606 00:39:50,960 --> 00:39:53,320 But who...? I can explain. 607 00:39:53,320 --> 00:39:56,240 I'm glad someone can. 608 00:39:56,240 --> 00:39:59,880 Inspector? Heard a police report of a priest stuck down a well. 609 00:39:59,880 --> 00:40:02,120 I thought "If that's who I think it is, 610 00:40:02,120 --> 00:40:04,240 I've got to see this for myself." 611 00:40:04,240 --> 00:40:07,200 Is the Father still in need of assistance Mrs McCarthy? 612 00:40:07,200 --> 00:40:09,600 No, he's not. That's a relief. 613 00:40:09,600 --> 00:40:12,360 But there is someone you will want to speak to. 614 00:40:12,360 --> 00:40:15,280 Regarding the murder of an Italian policeman 615 00:40:15,280 --> 00:40:18,160 and the assault on Lady Cecily. 616 00:40:19,200 --> 00:40:21,480 Might not be a wasted trip, after all. 617 00:40:27,080 --> 00:40:31,480 Perhaps you should return it to the Cardinal. 618 00:40:31,480 --> 00:40:33,240 Beautiful, isn't it? 619 00:40:42,440 --> 00:40:45,360 Are you still going to America? 620 00:40:45,360 --> 00:40:48,280 I'm leaving tomorrow. 621 00:40:48,280 --> 00:40:51,240 Then this really is goodbye. 622 00:40:51,240 --> 00:40:54,000 Thank you for rescuing me. 623 00:40:54,000 --> 00:40:56,640 Thank you for taking the bullets out of his gun. 624 00:40:56,640 --> 00:41:00,440 I was beginning to think I'd miscalculated how much I like you. 625 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 And if you really have changed, 626 00:41:02,360 --> 00:41:07,640 then maybe we will meet again, beyond the pearly gates. 627 00:41:07,640 --> 00:41:11,160 If you get to the bar first, mine's a large Scotch. 628 00:41:14,360 --> 00:41:16,800 Could you give us a moment? 629 00:41:20,400 --> 00:41:22,880 Shouldn't you be going? 630 00:41:22,880 --> 00:41:25,960 You don't want the police to find you here. 631 00:41:25,960 --> 00:41:29,640 Probably, yet I can't seem to tear myself away. 632 00:41:31,320 --> 00:41:33,880 I'm a married woman. 633 00:41:33,880 --> 00:41:35,760 Your respect for the sanctity of marriage 634 00:41:35,760 --> 00:41:39,400 is one of the many things I love about you. 635 00:41:39,400 --> 00:41:42,600 You don't love me. Don't I? 636 00:41:42,600 --> 00:41:46,080 You say you wish to turn your back on crime. 637 00:41:46,080 --> 00:41:47,240 But I'm just a prize. 638 00:41:48,400 --> 00:41:51,840 A trophy to be taken from under the nose of another man. 639 00:41:51,840 --> 00:41:53,440 That's not true. 640 00:41:53,440 --> 00:41:55,000 Yes, it is. 641 00:41:57,240 --> 00:42:00,400 You're wearing the necklace, I see. 642 00:42:00,400 --> 00:42:02,800 Forgive me for not returning it sooner. 643 00:42:02,800 --> 00:42:06,320 It was the only thing I had to remind me of you. 644 00:42:06,320 --> 00:42:08,120 No. 645 00:42:08,120 --> 00:42:09,600 POLICE SIREN 646 00:42:11,520 --> 00:42:13,480 Last chance. 647 00:42:13,480 --> 00:42:16,680 We could make each other very happy. 648 00:42:16,680 --> 00:42:18,440 I wish that were true. 649 00:42:22,560 --> 00:42:24,640 WHISTLE BLOWS 650 00:42:24,640 --> 00:42:26,320 Send me a postcard. 651 00:42:34,160 --> 00:42:36,840 Forgive my foolishness. 652 00:42:36,840 --> 00:42:39,800 I should never have let that man deceive me. 653 00:42:39,800 --> 00:42:41,880 Do not blame yourself. 654 00:42:41,880 --> 00:42:46,000 Better to believe a liar than to doubt an honest man. 655 00:42:47,400 --> 00:42:49,440 Trust me, he shall be dealt with. 656 00:42:49,440 --> 00:42:51,920 Talking of which, I must return. 657 00:42:51,920 --> 00:42:54,320 It's a long journey back to Rome. 658 00:42:55,680 --> 00:42:58,000 The tiara? 659 00:43:17,440 --> 00:43:19,480 It's from Flambeau. 660 00:43:22,040 --> 00:43:26,440 Surely the Vatican has enough jewels hidden in its crypts? 661 00:43:26,440 --> 00:43:27,600 All aboard! 662 00:43:32,960 --> 00:43:36,960 Nonetheless, I meant what I said about a clean slate. 663 00:43:39,200 --> 00:43:44,360 Though how well I'll learn to resist temptation, only time will tell. 664 00:43:44,360 --> 00:43:46,000 POLICE SIRENS 665 00:43:46,000 --> 00:43:48,520 NEW YORKER: Hot dogs! Get ya hot dogs here! 666 00:43:54,680 --> 00:43:58,800 Madame. You dropped this. 667 00:43:58,800 --> 00:43:59,840 Oh, gee, thanks. 668 00:44:02,160 --> 00:44:03,560 No harm done. 669 00:44:03,560 --> 00:44:05,280 Goodbye, old friend. 670 00:44:05,280 --> 00:44:08,320 Or should I say au revoir?