1
00:00:31,360 --> 00:00:34,376
¿Dios de todo lo que contempla, padre?
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,256
Es un logro extraordinario.
3
00:00:37,280 --> 00:00:40,136
Felicitaciones, Joe,
y a ti, Peter.
4
00:00:40,160 --> 00:00:42,456
Pete hizo todo el trabajo duro.
5
00:00:42,480 --> 00:00:44,256
¡Cree que está bromeando!
6
00:00:44,280 --> 00:00:46,296
Siguen viniendo.
7
00:00:46,320 --> 00:00:48,896
Debes estar orgullosa de tu esposo,
Jennifer.
8
00:00:48,920 --> 00:00:51,416
No lo suficiente para perdonarlo
por abandonarme
9
00:00:51,440 --> 00:00:53,256
estos últimos tres años.
10
00:00:53,280 --> 00:00:55,816
No llore por mi esposa,
por favor, padre.
11
00:00:55,840 --> 00:00:58,496
La perdí por el teatro amateur
hace años.
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,317
Estuviste maravillosa
en La esposa provocada el mes pasado.
13
00:01:01,517 --> 00:01:02,240
Gracias, padre.
14
00:01:03,760 --> 00:01:05,680
¿Eso es St Mary?
15
00:01:12,840 --> 00:01:15,960
- ¡Maravilloso!
- Me alegro de que le guste.
16
00:01:19,160 --> 00:01:21,456
Ya había hecho sus modelos.
17
00:01:21,480 --> 00:01:24,496
Espero que no le moleste.
Es bueno verlas de nuevo.
18
00:01:24,520 --> 00:01:26,136
¿Supo algo de ellas, padre?
19
00:01:26,160 --> 00:01:28,736
La Sra. McCarthy escribió desde Irlanda
la semana pasada.
20
00:01:28,760 --> 00:01:31,576
Dice que extraña a Kembleford,
pero está segura de que tomó
21
00:01:31,600 --> 00:01:33,896
la decisión correcta al regresar.
22
00:01:33,920 --> 00:01:37,056
Su hermana rebelde sufrió otro desamor.
23
00:01:37,080 --> 00:01:38,416
¿Qué hay de Bunty?
24
00:01:38,440 --> 00:01:42,696
Está de safari en África,
teniendo la aventura de su vida.
25
00:01:42,720 --> 00:01:45,256
Sin embargo,
es una pérdida para Kembleford.
26
00:01:45,280 --> 00:01:47,582
No se puede tener una mariposa
en un frasco,
27
00:01:47,782 --> 00:01:48,680
- ¿no, padre?
- No.
28
00:01:50,440 --> 00:01:53,976
- ¡Oye!
- ¿Nos disculpa?
29
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
Llévese a las chicas, si quiere.
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,240
¿Fue abandonado, padre?
31
00:02:24,800 --> 00:02:27,800
Una traducción de Wendy
32
00:02:28,000 --> 00:02:31,680
.: Father Brown :.
- S10E01 - Vientos de cambio
33
00:02:31,880 --> 00:02:35,536
Sí. El sucesor del inspector Mallory
se retrasó.
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,896
Pidieron que alguien lo supliera
durante unos días.
35
00:02:37,920 --> 00:02:40,456
Pensé que había tenido suficiente
de Kembleford.
36
00:02:40,480 --> 00:02:43,136
Necesitaba un puerto en la tormenta.
37
00:02:43,160 --> 00:02:46,296
Descubrí que mi jefe
se estuvo llenando los bolsillos,
38
00:02:46,320 --> 00:02:48,936
aceptando sobornos
de una mafia del East End.
39
00:02:48,960 --> 00:02:52,136
Su audiencia es mañana.
Claramente será despedido.
40
00:02:52,160 --> 00:02:54,054
Digamos que las cosas han estado
un poco tensas
41
00:02:54,154 --> 00:02:55,096
en Seguridad Nacional.
42
00:02:55,120 --> 00:02:56,800
Puedo imaginarlo.
43
00:02:58,320 --> 00:03:01,256
Hablando de tensión,
escuché que el inspector Mallory pidió
44
00:03:01,280 --> 00:03:04,656
ser trasladado tan lejos de Ud.
como fuera posible.
45
00:03:04,680 --> 00:03:07,776
El inspector Mallory me aseguró
que se mudaba a Escocia
46
00:03:07,800 --> 00:03:11,200
por el golf y no tengo ninguna razón
para dudar de él.
47
00:03:13,360 --> 00:03:16,296
- Inspector jefe.
- Padre.
48
00:03:16,320 --> 00:03:18,336
Es extraño verse a uno mismo así.
49
00:03:18,360 --> 00:03:21,256
Excelente parecido, sargento.
50
00:03:21,280 --> 00:03:23,200
¿En serio?
51
00:03:32,120 --> 00:03:33,880
Harry Grover.
52
00:03:35,640 --> 00:03:39,456
- ¿Qué haces aquí?
- Pagué como todos los demás, Joe.
53
00:03:39,480 --> 00:03:42,256
Es una emboscada
del consejo parroquial.
54
00:03:42,280 --> 00:03:45,336
Tengo que ser honesto, prefiero
sus versiones de 6 centímetros.
55
00:03:45,360 --> 00:03:46,936
No eres bienvenido aquí, Grover.
56
00:03:46,960 --> 00:03:47,853
Deduzco eso.
57
00:03:48,053 --> 00:03:52,296
Mis casas son mucho más bonitas
que esas monstruosidades.
58
00:03:52,320 --> 00:03:55,256
Qué pena que no tengas posibilidades
de construirlas en Kembleford.
59
00:03:55,280 --> 00:03:57,016
Nadie te quiere en este pueblo,
60
00:03:57,040 --> 00:04:00,120
Entonces, ¿por qué no hacer lo más digno
y hacer las maletas?
61
00:04:10,560 --> 00:04:13,400
Nos vemos esta noche
en la sala comunal.
62
00:04:19,240 --> 00:04:23,616
Sra. Jones, ¿qué, puedo preguntar,
es lo que más le atrae
63
00:04:23,640 --> 00:04:26,496
sobre la posición
de secretaria parroquial?
64
00:04:26,520 --> 00:04:30,456
Padre, me encanta el olor
de las iglesias.
65
00:04:30,480 --> 00:04:33,816
Para ser honesta, necesito una excusa
para salir de casa.
66
00:04:33,840 --> 00:04:37,256
Si la Sra. McCarthy lo hizo,
¿cuán difícil puede ser?
67
00:04:37,280 --> 00:04:39,160
Necesita ayuda, padre.
68
00:04:40,360 --> 00:04:42,536
Así es, Sra. Burns.
69
00:04:42,560 --> 00:04:46,616
Soy minuciosa, ordenada
y altamente organizada.
70
00:04:46,640 --> 00:04:48,176
conmigo a cargo,
71
00:04:48,200 --> 00:04:51,696
sería libre de concentrarse
enteramente en la obra del Señor.
72
00:04:51,720 --> 00:04:55,576
Y como miembro regular
de la congregación de St Mary,
73
00:04:55,600 --> 00:04:58,696
no necesito cuestionar
su compromiso con el Señor.
74
00:04:58,720 --> 00:05:02,216
No me perdí una misa dominical
desde que tengo ocho años.
75
00:05:02,240 --> 00:05:05,360
Puedo recitar
todo el catecismo de memoria.
76
00:05:06,560 --> 00:05:08,680
Ni siquiera
la Sra. McCarthy podía hacer eso.
77
00:05:10,400 --> 00:05:13,456
Le haré saber mi decisión
esta tarde, Sra. Burns.
78
00:05:13,480 --> 00:05:15,176
Eso es aceptable.
79
00:05:15,200 --> 00:05:18,040
- Buen día, padre.
- Que tenga un buen día.
80
00:05:24,640 --> 00:05:28,736
Sra. McCarthy, creo que encontramos
a su sucesora natural.
81
00:05:32,920 --> 00:05:34,976
Lo lamento mucho, padre.
82
00:05:35,000 --> 00:05:38,176
Tuve un problema de vestuario.
83
00:05:38,200 --> 00:05:40,696
- Sra. Devine, ¿no es así?
- Sí.
84
00:05:40,720 --> 00:05:43,136
O Isobel. Lo que sea, de verdad.
85
00:05:43,160 --> 00:05:45,560
- Por favor.
- Gracias.
86
00:05:50,400 --> 00:05:53,280
Así que esto es.
87
00:05:54,880 --> 00:05:59,000
El 221B Baker Street de Kembleford.
88
00:06:00,760 --> 00:06:02,656
Normalmente no está tan desordenado.
89
00:06:02,680 --> 00:06:05,176
Debería ver mi casa. Caos.
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,536
Sra. McCarthy y yo disfrutamos
de su actuación
91
00:06:09,560 --> 00:06:12,616
- en La esposa provocada.
- Un papel menor.
92
00:06:12,640 --> 00:06:16,576
Jennifer Mossop se robó el show
completamente.
93
00:06:16,600 --> 00:06:19,776
Entiendo que está muy involucrada
en la compañía teatral de Kembleford.
94
00:06:19,800 --> 00:06:23,576
Sí. Actuar, vender boletos,
reparar las escenografías.
95
00:06:23,600 --> 00:06:26,296
Es mi gran pasión.
96
00:06:26,320 --> 00:06:29,456
Mucho espacio para Dios también,
por supuesto.
97
00:06:29,480 --> 00:06:31,920
Mientras no se superponga
con los ensayos.
98
00:06:40,240 --> 00:06:43,736
¿Se me permitiría
unirme a sus investigaciones?
99
00:06:43,760 --> 00:06:47,376
La candidata elegida
ciertamente podría involucrarse
100
00:06:47,400 --> 00:06:49,216
si estuviera inclinada a hacerlo.
101
00:06:49,240 --> 00:06:50,656
¡Maravilloso!
102
00:06:50,680 --> 00:06:54,216
Pero eso es, por supuesto, sólo
una pequeña parte de mi trabajo aquí.
103
00:06:54,240 --> 00:06:55,816
Absolutamente.
104
00:06:55,840 --> 00:06:56,820
En primer lugar,
105
00:06:57,020 --> 00:07:00,456
la secretaria parroquial debe tener
una mente ordenada,
106
00:07:00,656 --> 00:07:02,056
eficiente y organizada.
107
00:07:02,080 --> 00:07:05,656
Me gusta pensar que soy organizada,
ordenada y...
108
00:07:05,680 --> 00:07:09,776
- Eficiente...
- Eficiente. Es mi cualidad particular.
109
00:07:09,800 --> 00:07:11,400
Excelente.
110
00:07:12,680 --> 00:07:17,536
En ese caso, ¿le importaría dar
un vistazo a esta hoja de cuentas
111
00:07:17,560 --> 00:07:19,840
- de St Mary?
- Por supuesto.
112
00:07:24,560 --> 00:07:27,040
Ya veo. Interesante.
113
00:07:29,360 --> 00:07:31,376
Muy interesante, de hecho.
114
00:07:31,400 --> 00:07:33,720
¿Alguna observación?
115
00:07:44,400 --> 00:07:47,416
Por favor, dejen hablar
a la Srta. Streatham.
116
00:07:47,440 --> 00:07:49,496
Me encanta Kembleford.
117
00:07:49,520 --> 00:07:52,376
Yo nací aquí,
también mi difunto padre.
118
00:07:52,400 --> 00:07:54,616
Lo último que haría
es amenazar
119
00:07:54,640 --> 00:07:56,816
lo que hace que nuestro pueblo
sea tan especial.
120
00:07:56,840 --> 00:07:59,296
¿Así demuestras tu amor
por Kembleford?
121
00:07:59,320 --> 00:08:01,383
200 casas que no queremos
que se construyan
122
00:08:01,583 --> 00:08:03,400
en nuestros preciosos campos verdes.
123
00:08:05,120 --> 00:08:08,056
Las únicas personas que se beneficiarán
de esta parodia de plan
124
00:08:08,080 --> 00:08:09,560
es mi hermana aquí...
125
00:08:10,800 --> 00:08:13,216
y ese vendedor de aceite de serpiente
por ahí.
126
00:08:13,240 --> 00:08:16,096
Quizá nuestro pueblo podría beneficiarse
de gente nueva, Brendan.
127
00:08:16,120 --> 00:08:18,136
El cambio no siempre es malo.
128
00:08:18,160 --> 00:08:21,136
Con respeto, Scarlett,
no queremos que Kembleford cambie.
129
00:08:21,160 --> 00:08:23,216
Queremos que se quede
exactamente como está.
130
00:08:25,040 --> 00:08:28,480
Cientos de clientes más
para sus tiendas.
131
00:08:29,640 --> 00:08:33,256
Cientos de personas más poniendo
dinero en sus mesas.
132
00:08:33,280 --> 00:08:37,280
Su consejo parroquial insiste
en que eso no les importa.
133
00:08:38,960 --> 00:08:41,136
Me pregunto si eso es cierto.
134
00:08:41,160 --> 00:08:43,576
Lo que atrapen,
135
00:08:43,600 --> 00:08:45,400
se lo quedan.
136
00:09:02,920 --> 00:09:04,976
Eres una desgracia, Harry Grover.
137
00:09:05,000 --> 00:09:07,216
No te preocupes,
después de la votación de mañana,
138
00:09:07,240 --> 00:09:10,136
ese idiota se habrá ido
de Kembleford para siempre.
139
00:09:10,160 --> 00:09:11,656
Gracias a Dios.
140
00:09:22,160 --> 00:09:25,536
- Inspector jefe.
- Isobel.
141
00:09:25,560 --> 00:09:27,976
Sra. Devine. Hola.
142
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
Está de vuelta.
143
00:09:30,720 --> 00:09:32,160
Sólo por unos días.
144
00:09:34,760 --> 00:09:36,576
Me sentaré en el coche, señor.
145
00:09:36,600 --> 00:09:38,816
Sí.
146
00:09:38,840 --> 00:09:41,096
Entonces, ¿cómo está su esposo?
147
00:09:41,120 --> 00:09:43,016
Ronald falleció.
148
00:09:43,040 --> 00:09:47,336
- Lo lamento mucho. Era un buen hombre.
- Sí, es cierto.
149
00:09:47,360 --> 00:09:48,600
Gracias.
150
00:09:51,200 --> 00:09:54,720
Buen día, Sra. Devine.
151
00:09:57,960 --> 00:10:01,720
Sra. Devine, ¿puedo hablar con Ud.?
152
00:10:05,080 --> 00:10:07,016
Por supuesto, padre.
153
00:10:07,040 --> 00:10:09,106
Gracias por su entusiasmo
en la entrevista.
154
00:10:09,206 --> 00:10:11,440
Ni lo mencione.
Gracias a Ud.
155
00:10:12,840 --> 00:10:17,016
Me temo que le daré el puesto
a otra candidata.
156
00:10:17,040 --> 00:10:18,536
No.
157
00:10:18,560 --> 00:10:22,336
Una decisión difícil,
se lo puedo asegurar.
158
00:10:22,360 --> 00:10:25,016
Y ahora espero con ansias
su próxima actuación
159
00:10:25,040 --> 00:10:26,816
en los Actores de Kembleford.
160
00:10:26,840 --> 00:10:29,240
Por supuesto. Gracias, padre.
161
00:10:30,760 --> 00:10:32,640
Si me disculpa.
162
00:10:36,160 --> 00:10:37,840
- Sra. Burns.
- Gracias.
163
00:10:48,800 --> 00:10:52,456
Hola, Sra. Devine.
164
00:10:52,480 --> 00:10:54,680
- Padre.
- Peter.
165
00:10:55,720 --> 00:10:56,802
¿Querías verme?
166
00:10:57,002 --> 00:11:00,176
Sí. Para pedirle un pequeño favor,
en realidad.
167
00:11:00,200 --> 00:11:02,896
El consejo parroquial quisiera
que sea el observador independiente
168
00:11:02,920 --> 00:11:05,696
en la votación de Streatham Meadow
de esta tarde.
169
00:11:05,720 --> 00:11:10,656
Tenerlo allí puede ayudar
a calmar la tensión.
170
00:11:10,680 --> 00:11:13,176
Sí. Estaría encantado.
171
00:11:13,200 --> 00:11:16,560
Maravilloso. Gracias.
Perdóneme.
172
00:11:28,000 --> 00:11:29,896
Hola de nuevo, Joe.
173
00:11:29,920 --> 00:11:32,280
¿Y qué haces aquí?
174
00:11:39,120 --> 00:11:40,880
¿Qué haces aquí?
175
00:11:51,560 --> 00:11:55,656
No robaron nada,
en caso de que se lo pregunte, padre.
176
00:11:55,680 --> 00:11:58,496
Se lo agradezco mucho, sargento.
177
00:11:58,520 --> 00:12:00,320
Ni rastro de lucha.
178
00:12:01,400 --> 00:12:04,256
Parecería que el pobre Joe conocía
a su agresor.
179
00:12:04,280 --> 00:12:06,696
Gracias, padre.
Pude deducir eso.
180
00:12:06,720 --> 00:12:09,376
Joe solía pasear a su perro
por este camino
181
00:12:09,400 --> 00:12:11,856
exactamente a la misma hora cada día.
182
00:12:11,880 --> 00:12:14,336
Lo veía cuando estaba de visita.
183
00:12:14,360 --> 00:12:18,056
Obviamente habríamos descubierto
eso también, a su debido tiempo.
184
00:12:18,080 --> 00:12:22,736
Y hay algo más que puede
querer considerar, inspector jefe.
185
00:12:22,760 --> 00:12:24,456
¿Sí?
186
00:12:24,480 --> 00:12:28,016
Hoy temprano, cuando estaba
en la maqueta del pueblo,
187
00:12:28,040 --> 00:12:30,936
Encontré que la estatuilla de Joe
188
00:12:30,960 --> 00:12:34,896
había sido trasladada
a este lugar exacto.
189
00:12:34,920 --> 00:12:37,816
Alguien escuchó claramente
sobre el asesinato y lo movió
190
00:12:37,840 --> 00:12:39,320
a su último lugar de descanso.
191
00:12:40,880 --> 00:12:44,416
Excepto que según la rutina diaria
de Joe para pasear a su perro,
192
00:12:44,440 --> 00:12:46,693
fue asesinado en la última hora
193
00:12:46,893 --> 00:12:50,600
y su estatuilla fue movida
hace al menos dos horas.
194
00:12:52,760 --> 00:12:54,536
Espere, padre.
195
00:12:54,560 --> 00:12:58,936
¿Está diciendo que vio alguna clase
de predicción de este asesinato?
196
00:12:58,960 --> 00:13:00,240
¿Predicción?
197
00:13:01,360 --> 00:13:03,056
¿Anticipación?
198
00:13:03,080 --> 00:13:05,858
- No estoy seguro.
- No estoy seguro de que estemos listos
199
00:13:06,058 --> 00:13:07,736
para incluir al vudú en el caso.
200
00:13:07,760 --> 00:13:11,016
Dadas las tensiones en la sala comunal,
me gustaría hablar
201
00:13:11,040 --> 00:13:14,056
con ese desarrollador, Harry Grover.
202
00:13:14,080 --> 00:13:16,400
Puedo mostrarle dónde se está quedando.
203
00:13:20,520 --> 00:13:22,776
¿Nos deja tan pronto, Sr. Grover?
204
00:13:22,800 --> 00:13:24,776
Soy realista.
205
00:13:24,800 --> 00:13:28,056
- ¿Qué quiere decir?
- Ud. estuvo allí ayer.
206
00:13:28,080 --> 00:13:30,496
Sólo un loco creería
que el consejo parroquial votará
207
00:13:30,520 --> 00:13:33,496
- para mi desarrollo ahora.
- La votación está un poco más ajustada.
208
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
Joe Telford está muerto.
209
00:13:36,680 --> 00:13:37,938
¿Qué? Apuñalado en la acera,
210
00:13:38,138 --> 00:13:39,576
a sólo dos minutos de aquí.
211
00:13:39,600 --> 00:13:42,016
Pobre tipo. Eso es terrible.
212
00:13:42,040 --> 00:13:46,200
Entendemos que recorría ese camino
a la misma hora todas las mañanas.
213
00:13:47,640 --> 00:13:50,176
¿Por qué diablos mataría
a Joe Telford?
214
00:13:50,200 --> 00:13:53,496
Ya se lo dije,
Streatham Meadow es una causa perdida.
215
00:13:53,520 --> 00:13:55,456
Enojo. Amargura.
216
00:13:55,480 --> 00:13:57,936
¿Dónde estaba entre las nueve y diez
de esta mañana?
217
00:13:57,960 --> 00:14:00,656
Aquí, empacando, solo.
218
00:14:00,680 --> 00:14:02,200
150 libras esterlinas.
219
00:14:03,560 --> 00:14:04,976
Toda una suma.
220
00:14:05,000 --> 00:14:07,816
Lo regalé todo anoche.
221
00:14:07,840 --> 00:14:09,856
¿Qué puedo decir?
Soy un hombre generoso.
222
00:14:09,880 --> 00:14:13,456
Presencié su generosidad anoche,
223
00:14:13,480 --> 00:14:15,280
estaba cerca de las £ 50.
224
00:14:17,640 --> 00:14:20,296
Me gusta llevar efectivo.
225
00:14:20,320 --> 00:14:23,000
¿Va a arrestarme por eso?
226
00:14:36,000 --> 00:14:38,056
Perdió a un amigo muy querido.
227
00:14:38,080 --> 00:14:39,760
Lo lamento.
228
00:14:41,160 --> 00:14:43,120
Él era mi otra mitad.
229
00:14:44,720 --> 00:14:45,653
Eres caradura.
230
00:14:45,853 --> 00:14:48,920
Estoy presentando mi respetos como tú,
Brendan.
231
00:14:53,280 --> 00:14:54,843
Lamento mucho tu pérdida, Peter,
232
00:14:55,043 --> 00:14:57,240
pero esto no tiene nada que ver
con nosotros.
233
00:15:05,840 --> 00:15:07,420
Estás feliz de sacar provecho del suelo
234
00:15:07,620 --> 00:15:09,280
donde están las cenizas
de nuestro padre.
235
00:15:11,760 --> 00:15:14,016
¿De qué más eres capaz?
236
00:15:14,040 --> 00:15:15,656
¿Es que no te cansas?
237
00:15:15,680 --> 00:15:18,336
Estás tan lleno de ira
por lo que hizo papá
238
00:15:18,360 --> 00:15:20,640
que ya no puedes ni pensar.
239
00:15:38,440 --> 00:15:41,160
- ¿Está todo bien, señor?
- No.
240
00:15:42,800 --> 00:15:45,936
Mi jefe corrupto acaba de ser absuelto
de todos los cargos.
241
00:15:45,960 --> 00:15:48,374
Pensé que lo atrapó
con las manos en la masa
242
00:15:48,474 --> 00:15:49,136
Eso hice.
243
00:15:49,160 --> 00:15:51,656
Fue una componenda. Una parodia.
244
00:15:51,680 --> 00:15:53,816
Entonces, ¿qué va a hacer ahora,
señor?
245
00:15:53,840 --> 00:15:58,536
En el momento en que aclare este caso,
me voy directamente a Londres.
246
00:15:58,560 --> 00:16:01,496
Esa serpiente no se saldrá con la suya.
247
00:16:01,520 --> 00:16:03,200
Limpie eso.
248
00:16:13,240 --> 00:16:15,296
Ahí está, padre.
249
00:16:15,320 --> 00:16:17,720
Sra. Burns.
250
00:16:18,840 --> 00:16:20,358
Nuestra reunión de las dos.
251
00:16:20,558 --> 00:16:22,976
Esperé en St Mary
durante más de una hora.
252
00:16:23,000 --> 00:16:26,200
Lo lamento mucho.
Los eventos han...
253
00:16:27,760 --> 00:16:31,176
- ¿Oyó hablar del pobre Joe Telford?
- Un buen hombre.
254
00:16:31,200 --> 00:16:34,096
Aunque su asistencia a misa
podía ser errática.
255
00:16:34,120 --> 00:16:40,016
Encontré su miniatura
acostada aquí en el lugar exacto
256
00:16:40,040 --> 00:16:41,776
donde lo mataron,
257
00:16:41,800 --> 00:16:44,576
una hora antes
de que ocurriera el crimen.
258
00:16:44,600 --> 00:16:48,456
¿Suponemos que el asesino la puso aquí?
259
00:16:48,480 --> 00:16:51,296
«¿Nosotros?» no me pregunte a mí.
260
00:16:51,320 --> 00:16:53,976
Sólo quiero empezar a trabajar.
261
00:16:54,000 --> 00:16:56,176
Con el coro llegando esta tarde
262
00:16:56,200 --> 00:16:58,280
y más velas votivas que encargar.
263
00:16:59,920 --> 00:17:01,631
Me temo que nuestro recorrido
por St Mary
264
00:17:01,831 --> 00:17:03,456
- tendrá que esperar, Sra. Burns.
- Vaya.
265
00:17:03,480 --> 00:17:05,418
Temo que la vida
de una mujer esté en peligro.
266
00:17:05,618 --> 00:17:06,220
¡Vaya!
267
00:17:10,480 --> 00:17:11,960
Jennifer.
268
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
No está respirando.
269
00:17:37,560 --> 00:17:39,440
Cuide su cabeza, señor.
270
00:17:43,480 --> 00:17:45,099
¿Está afirmando que este asesinato
271
00:17:45,299 --> 00:17:47,536
fue también anunciado
en la maqueta del pueblo?
272
00:17:47,560 --> 00:17:48,816
Sí.
273
00:17:48,840 --> 00:17:52,696
¿Tiene alguna explicación para eso?
274
00:17:52,720 --> 00:17:53,936
No.
275
00:17:53,960 --> 00:17:56,554
Mientras reflexiona sobre eso,
voy a hacer lo anticuado
276
00:17:56,654 --> 00:17:58,692
y presentar cargos
contra el hombre encontrado
277
00:17:58,792 --> 00:18:00,500
de pie sobre el cuerpo,
sosteniendo esto.
278
00:18:02,160 --> 00:18:04,416
Mismo tamaño que el cuchillo
que mató a Joe.
279
00:18:04,440 --> 00:18:07,576
La espada elegida por Grover,
al parecer.
280
00:18:07,600 --> 00:18:10,536
¿Pero por qué Jennifer se encontraría
con Harry Grover?
281
00:18:10,560 --> 00:18:12,416
Él era el enemigo.
282
00:18:12,440 --> 00:18:15,136
Todo el mundo tiene su precio, padre.
283
00:18:15,160 --> 00:18:17,976
Encontrado en el bolsillo
de la chaqueta de Grover.
284
00:18:18,000 --> 00:18:20,320
Estaba tratando de sobornarla.
285
00:18:27,240 --> 00:18:31,536
Iba de camino a ver a Scarlett
para discutir la votación de esta noche.
286
00:18:31,560 --> 00:18:33,376
Mientras pasaba por Streatham Meadow,
287
00:18:33,400 --> 00:18:36,256
reconocí el auto de Jennifer.
en el área de descanso.
288
00:18:36,280 --> 00:18:39,096
Me detuve, miré por sobre la cerca
y la vi.
289
00:18:39,120 --> 00:18:42,296
Traté de ayudarla.
Saqué el cuchillo, pero...
290
00:18:42,320 --> 00:18:44,136
Esto es lo que realmente sucedió.
291
00:18:44,160 --> 00:18:48,336
Quedó de verse con Jennifer Mossop
en ese campo para pagarle un soborno.
292
00:18:48,360 --> 00:18:50,496
Ella lo rechazó, ¿no?
293
00:18:50,520 --> 00:18:53,696
Vio la oportunidad
de una gran ganancia escaparse.
294
00:18:53,720 --> 00:18:56,456
La niebla roja descendió,
igual que cuando Joe Telford rechazó
295
00:18:56,480 --> 00:18:59,080
- su dinero sucio.
- ¡No!
296
00:19:00,600 --> 00:19:02,200
Nada de eso sucedió.
297
00:19:03,880 --> 00:19:07,280
¿Qué hice?
¿Por qué Dios me castiga?
298
00:19:08,920 --> 00:19:11,640
Peter, ojalá pudiera darte
una respuesta fácil.
299
00:19:14,160 --> 00:19:15,896
Colgarán a Harry Grover, ¿supongo?
300
00:19:15,920 --> 00:19:18,056
No creo que él sea el culpable.
301
00:19:18,080 --> 00:19:20,135
La culpa del hombre es tan clara
como el día.
302
00:19:20,335 --> 00:19:21,456
Pero Harry no es tonto.
303
00:19:21,480 --> 00:19:25,456
Si hubiera matado a Jennifer y Joe,
habría cubierto sus huellas.
304
00:19:25,480 --> 00:19:27,056
Sólo un tonto hubiera pensado
305
00:19:27,080 --> 00:19:29,880
que Kembleford habría votado
por su propuesta.
306
00:19:30,880 --> 00:19:32,376
Creo que fue incriminado,
307
00:19:32,400 --> 00:19:36,056
y si tengo razón
y el asesino sigue prófugo,
308
00:19:36,080 --> 00:19:39,880
entonces Uds. dos deben estar
extremadamente atentos.
309
00:19:41,560 --> 00:19:43,560
¡Padre Brown!
310
00:19:44,840 --> 00:19:46,376
¡Padre Brown!
311
00:19:46,400 --> 00:19:50,096
Un poco más rápido, Hércules,
buen chico.
312
00:19:50,120 --> 00:19:53,296
Sra. Devine. ¿Puede esperar?
313
00:19:53,320 --> 00:19:57,360
No realmente.
Verá, se trata de Jennifer.
314
00:19:58,600 --> 00:20:01,120
Jennifer Mo...
315
00:20:07,800 --> 00:20:10,120
¡Hércules!
Maté al padre Brown.
316
00:20:14,200 --> 00:20:16,016
Gracias al Señor.
317
00:20:16,040 --> 00:20:17,736
¿Está bien, padre?
318
00:20:17,760 --> 00:20:19,576
Todavía no estoy seguro.
319
00:20:19,600 --> 00:20:23,136
No se preocupe,
soy socorrista con experiencia.
320
00:20:23,160 --> 00:20:25,816
Conduje ambulancias en la guerra.
321
00:20:25,840 --> 00:20:27,216
Dígame donde duele.
322
00:20:27,240 --> 00:20:30,056
- En ningún lugar.
- ¿Está seguro?
323
00:20:30,080 --> 00:20:31,416
Sí.
324
00:20:31,440 --> 00:20:34,120
El colchón de la naturaleza.
325
00:20:37,200 --> 00:20:39,536
Estaba pedaleando terriblemente rápido.
326
00:20:39,560 --> 00:20:43,056
No lo bastante rápido
como para evitarla, Sra. Devine.
327
00:20:43,080 --> 00:20:45,496
Dice que tiene información.
328
00:20:45,520 --> 00:20:47,216
Sí.
329
00:20:47,240 --> 00:20:49,046
Harry Grover fue elegido
para interpretar
330
00:20:49,246 --> 00:20:50,736
el amante de Jennifer, Constant,
331
00:20:50,760 --> 00:20:52,656
en La esposa provocada.
332
00:20:52,680 --> 00:20:53,936
Sí.
333
00:20:53,960 --> 00:20:57,256
Después de los primeros ensayos,
Harry admitió
334
00:20:57,280 --> 00:20:59,896
que sólo lo hacía para ganar
apoyo para su desarrollo.
335
00:20:59,920 --> 00:21:03,776
Jennifer estaba furiosa
e insistió en que Mildred,
336
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
la directora, lo reemplazara.
337
00:21:06,880 --> 00:21:08,040
¿Algo más?
338
00:21:11,800 --> 00:21:15,656
Sr. Devine, antes de que me desalojara
de mi bicicleta,
339
00:21:15,680 --> 00:21:16,747
estaba en camino a hablar
340
00:21:16,947 --> 00:21:18,696
con un sospechoso clave
en los asesinatos
341
00:21:18,720 --> 00:21:21,640
de Jennifer Mossop y Joe Telford.
342
00:21:22,960 --> 00:21:25,176
Esto es típico de mí.
343
00:21:25,200 --> 00:21:28,456
Arrojarme y estropear las cosas.
344
00:21:28,480 --> 00:21:32,280
El entusiasmo es una cualidad admirable,
Sra. Devine.
345
00:21:33,640 --> 00:21:36,720
- La mayor parte del tiempo.
- Lo lamento mucho, padre.
346
00:21:38,200 --> 00:21:42,536
Es que pasaron dos años.
desde que murió mi Ronald
347
00:21:42,560 --> 00:21:46,040
y supongo que estaba desesperada
para un poco de emoción.
348
00:21:47,240 --> 00:21:50,736
Y la perspectiva de trabajar
con el gran padre Brown,
349
00:21:50,760 --> 00:21:56,176
resolver crímenes
y tener maravillosas aventuras...
350
00:21:56,200 --> 00:22:00,680
De verdad quería mucho ese trabajo.
351
00:22:01,720 --> 00:22:03,120
Lo lamento.
352
00:22:04,240 --> 00:22:07,400
No.
No hay necesidad de disculparse, padre.
353
00:22:09,280 --> 00:22:11,800
Yo se lo hubiera dado
a la Sra. Burns también.
354
00:22:16,880 --> 00:22:21,720
Los ensayos entre Harry y Jennifer.
¿Cómo eran?
355
00:22:23,800 --> 00:22:26,600
No sé. Yo no estaba allí.
356
00:22:30,240 --> 00:22:32,680
Buenos días, Sra. Devine.
357
00:22:34,360 --> 00:22:36,880
Buen día, padre.
358
00:22:39,720 --> 00:22:41,560
Hércules...
359
00:22:43,600 --> 00:22:45,480
qué idiota soy.
360
00:22:46,760 --> 00:22:49,960
Peter Mossop es un buen hombre.
No se merece esto.
361
00:22:51,080 --> 00:22:55,016
¿Las cenizas de tu padre están realmente
esparcidas en Streatham Meadow?
362
00:22:55,040 --> 00:22:57,616
Era su lugar favorito en el mundo.
363
00:22:57,640 --> 00:23:00,496
Y sin embargo quieres
construir casas en él.
364
00:23:00,520 --> 00:23:02,410
Sí, porque esa es la única manera
365
00:23:02,610 --> 00:23:05,360
en que puedo mantener
su amada granja en marcha.
366
00:23:07,480 --> 00:23:09,520
Tengo deudas, padre. Enormes.
367
00:23:10,840 --> 00:23:13,376
Le prometí a papá que mantendría
este lugar funcionando.
368
00:23:13,400 --> 00:23:15,976
Resulta que no soy tan buena
en la agricultura como pensaba.
369
00:23:16,000 --> 00:23:18,320
Así que necesitas ganar esta votación.
370
00:23:19,960 --> 00:23:22,976
Pero no los maté,
si eso es lo que está pensando.
371
00:23:23,000 --> 00:23:26,896
Cuando Jennifer fue asesinada,
estaba trabajando a toda máquina aquí.
372
00:23:26,920 --> 00:23:29,320
Tom me respaldará.
373
00:23:32,320 --> 00:23:34,656
¿Por qué te peleaste con Brendan?
374
00:23:34,680 --> 00:23:38,976
Mi hermano tiene todos estos principios,
estas ideas raras.
375
00:23:39,000 --> 00:23:41,454
Sin productos químicos,
sin dañar a los animales.
376
00:23:41,654 --> 00:23:43,136
Es uno de esos vegetarianos.
377
00:23:43,160 --> 00:23:47,136
Solía insultar a papá.
Le decía que era un dinosaurio.
378
00:23:47,160 --> 00:23:50,696
Se pelearon y cuando papá murió,
me dejó la finca.
379
00:23:50,720 --> 00:23:54,376
Brendan estuvo furioso conmigo
desde entonces.
380
00:23:54,400 --> 00:23:58,256
- ¿Tu hermano sabe sobre tus deudas?
- ¡Dios no!
381
00:23:58,280 --> 00:24:00,376
No le daría la satisfacción.
382
00:24:00,400 --> 00:24:04,160
Ya puedo ver la sonrisa en su cara
cuando perdamos la votación esta noche.
383
00:24:49,920 --> 00:24:52,520
Por decisión de la mayoría
de dos a uno...
384
00:24:53,560 --> 00:24:57,136
el desarrollo de Streatham Meadow
fue aprobado.
385
00:24:59,080 --> 00:25:00,800
¿Qué? Eso no puede ser.
386
00:25:02,200 --> 00:25:04,336
¿Cómo pudiste? Hipócrita.
387
00:25:04,360 --> 00:25:07,256
No fui yo, Peter, como bien sabes.
388
00:25:07,280 --> 00:25:09,576
Y obtuviste lo que querías.
389
00:25:09,600 --> 00:25:11,136
Como siempre.
390
00:25:11,160 --> 00:25:14,256
- Esa granja es una basura.
- Asqueroso.
391
00:25:14,280 --> 00:25:16,096
¿Por qué hiciste eso?
392
00:25:16,120 --> 00:25:18,376
- Señoras, señores, por favor...
- Gracias, padre.
393
00:25:18,400 --> 00:25:20,280
Yo puedo arreglármelas sola.
394
00:25:22,720 --> 00:25:25,176
Este es el final de Kembleford.
395
00:25:25,200 --> 00:25:27,216
Quién sabe, Sra. Burns.
396
00:25:27,240 --> 00:25:30,256
Tener gente nueva en el pueblo
podría ser una buena idea.
397
00:25:30,280 --> 00:25:34,360
Sí, ¿pero qué tipo de gente serán,
padre?
398
00:25:36,960 --> 00:25:39,216
¿Padre Brown?
399
00:25:39,240 --> 00:25:42,816
Si Peter o Brendan votaron
a favor del desarrollo,
400
00:25:42,840 --> 00:25:46,096
¿eso no los hace
sospechosos de asesinato?
401
00:25:46,120 --> 00:25:48,080
De hecho, sí, Sra. Devine.
402
00:25:49,840 --> 00:25:53,160
Ya sabe cómo probar quién fue, ¿no?
403
00:25:56,720 --> 00:25:59,416
No puedo creer
que Brendan nos haya traicionado.
404
00:25:59,440 --> 00:26:01,720
Traicionó a Joe y Jennifer.
405
00:26:02,920 --> 00:26:05,809
Si te sirve de consuelo,
ninguna casa se construirá
406
00:26:06,009 --> 00:26:09,362
mientras Harry Grover esté en una celda
acusado de asesinato.
407
00:26:09,562 --> 00:26:10,400
Gracias a Dios.
408
00:26:11,800 --> 00:26:14,216
¿Puedo ofrecerle un trago, padre?
409
00:26:14,240 --> 00:26:17,736
Un poco temprano para mí,
pero tal vez un vaso de agua.
410
00:26:17,760 --> 00:26:19,480
Por supuesto.
411
00:26:41,640 --> 00:26:43,136
No.
412
00:26:43,160 --> 00:26:46,400
¡Padre Brown!
413
00:26:52,520 --> 00:26:54,320
¡Padre!
414
00:26:58,000 --> 00:27:00,256
Después de la votación,
hablé con Mildred,
415
00:27:00,456 --> 00:27:02,216
que dirigió La esposa provocada.
416
00:27:02,240 --> 00:27:05,936
Aparentemente, las escenas de Jennifer
con Harry eran eléctricas.
417
00:27:05,960 --> 00:27:09,256
Mildred estaba devastada
cuando tuvo que reemplazar a Harry.
418
00:27:09,280 --> 00:27:12,320
Eso es interesante.
419
00:27:13,480 --> 00:27:16,856
¿Los ensayos de La esposa provocada
eran todas las noches?
420
00:27:16,880 --> 00:27:20,096
No, no. Martes y jueves. ¿Por qué?
421
00:27:20,120 --> 00:27:24,360
Creo que voy a hacerle una visita
a Harry Grover.
422
00:27:27,040 --> 00:27:29,080
Consígame una confesión, padre.
423
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
Gracias, sargento.
424
00:27:42,240 --> 00:27:43,773
¿No me va a felicitar
425
00:27:43,973 --> 00:27:46,456
- por mi impresionante victoria?
- No.
426
00:27:46,480 --> 00:27:49,760
No estoy seguro
de que quisieras ganar esa votación.
427
00:27:55,240 --> 00:27:57,936
El inspector jefe Sullivan
no lo entendió.
428
00:27:57,960 --> 00:28:00,736
Acordaste encontrarte con Jennifer
en Streatham Meadow,
429
00:28:00,760 --> 00:28:02,416
pero no para sobornarla.
430
00:28:02,440 --> 00:28:03,640
¿Qué?
431
00:28:04,760 --> 00:28:09,216
Los Actores de Kembleford se reúnen
los martes y jueves.
432
00:28:09,240 --> 00:28:12,176
Pero Jennifer le dijo a Peter
que estaba ensayando
433
00:28:12,200 --> 00:28:15,096
cuatro o cinco noches a la semana.
434
00:28:15,120 --> 00:28:16,360
¿Entonces?
435
00:28:17,800 --> 00:28:21,000
Creo que ella se encontraba contigo
en aquellas otras tardes.
436
00:28:22,520 --> 00:28:26,440
También creo que la verdad
será tu amiga en esto, Harry.
437
00:28:32,200 --> 00:28:35,416
Me inscribí en la obra
para ganar el voto de Jennifer.
438
00:28:35,440 --> 00:28:38,160
No planeé enamorarme de ella.
439
00:28:39,640 --> 00:28:42,600
Entonces, ¿por qué Jennifer hizo
que te despidieran de la producción?
440
00:28:44,480 --> 00:28:47,920
Se estaba poniendo
bastante intenso entre nosotros.
441
00:28:49,560 --> 00:28:52,400
Tenía miedo de que la gente notara
lo que estaba pasando.
442
00:28:54,520 --> 00:28:57,320
Las maletas empacadas,
el retiro de efectivo.
443
00:28:58,760 --> 00:29:01,160
Estaban planeando huir juntos.
444
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Por eso se reunieron
en Streatham Meadow.
445
00:29:07,280 --> 00:29:10,096
Cuando llegué allí, Jennifer...
446
00:29:10,120 --> 00:29:13,040
ya estaba...
447
00:29:15,040 --> 00:29:18,920
Le pregunté quién lo hizo,
pero no podía hablar.
448
00:29:20,200 --> 00:29:22,120
Cuando saqué el cuchillo...
449
00:29:24,600 --> 00:29:26,720
La estaba abrazando cuando murió.
450
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
¿Cómo acordaste encontrarte con ella?
451
00:29:39,640 --> 00:29:41,520
Le envié una nota.
452
00:30:00,360 --> 00:30:03,080
¿Sabías sobre Jennifer y Harry?
453
00:30:05,040 --> 00:30:07,936
La vi salir de la casa de él
una noche.
454
00:30:07,960 --> 00:30:10,800
Cuando se suponía que estaba ensayando.
455
00:30:12,840 --> 00:30:16,136
No pensé que podría odiar al hombre
más de lo que ya lo odiaba.
456
00:30:16,160 --> 00:30:18,080
¿Qué le dijiste a Jennifer?
457
00:30:19,200 --> 00:30:20,656
No dije nada.
458
00:30:20,680 --> 00:30:22,376
Y no hice nada.
459
00:30:22,400 --> 00:30:24,240
¿Por qué, Peter?
460
00:30:25,920 --> 00:30:29,016
Porque sabía que hacer la vista gorda
era la mejor oportunidad
461
00:30:29,040 --> 00:30:30,520
de aferrarme a ella.
462
00:30:31,920 --> 00:30:35,096
Harry perdería la votación
y dejaría Kembleford.
463
00:30:35,120 --> 00:30:38,336
El amorío terminaría
y Jennifer volvería a mí.
464
00:30:38,360 --> 00:30:41,440
Lo tenía todo resuelto.
Todo iba a estar bien.
465
00:30:49,545 --> 00:30:52,045
ESTO NO TERMINÓ
466
00:30:57,880 --> 00:31:00,720
Sigues con tu acto por lo que veo,
Brendan.
467
00:31:04,080 --> 00:31:06,976
Creo que el grafólogo de la policía
identificará
468
00:31:07,000 --> 00:31:08,760
uno de estos como tu letra.
469
00:31:09,880 --> 00:31:12,136
¿Por qué demonios la policía
estaría interesada?
470
00:31:12,160 --> 00:31:14,496
Porque te convertiría en sospechoso
471
00:31:14,520 --> 00:31:17,640
en el asesinato de Jennifer y Joe.
472
00:31:19,320 --> 00:31:20,736
Padre,
473
00:31:20,760 --> 00:31:24,936
lo que estoy a punto de decirle
es en total confianza.
474
00:31:24,960 --> 00:31:26,560
Tienes mi palabra.
475
00:31:27,680 --> 00:31:30,240
Tiene razón, voté por el desarrollo.
476
00:31:32,120 --> 00:31:35,376
Comprometer tus principios
y regalarle una fortuna a tu hermana.
477
00:31:35,400 --> 00:31:36,072
¿Por qué?
478
00:31:36,073 --> 00:31:38,280
Porque quiero salvar
la granja Streatham.
479
00:31:40,600 --> 00:31:42,736
La última vez que visité a Scarlett,
480
00:31:42,760 --> 00:31:45,656
vi una carta del banco
sobre su montaña de deudas.
481
00:31:45,680 --> 00:31:47,896
De repente, todo cobró sentido.
482
00:31:47,920 --> 00:31:49,616
Si ella no construye
en Streatham Meadow,
483
00:31:49,640 --> 00:31:53,536
- tendrá que vender la granja.
- ¿Pero por qué te importa?
484
00:31:53,560 --> 00:31:56,416
Tu padre te repudió
y te excluyó de su testamento.
485
00:31:56,440 --> 00:31:59,296
No estaba de acuerdo con mi padre,
pero yo nunca, nunca
486
00:31:59,320 --> 00:32:00,880
quise que perdiéramos la granja.
487
00:32:03,120 --> 00:32:06,336
Si Jennifer y Joe aún estuvieran vivos,
488
00:32:06,360 --> 00:32:08,296
igual hubieras perdido la votación.
489
00:32:08,320 --> 00:32:10,016
Sí, pero no lo están.
490
00:32:10,040 --> 00:32:12,320
Vi una oportunidad y la aproveché.
491
00:32:14,000 --> 00:32:16,736
Le está ladrando al árbol equivocado
si cree que los maté.
492
00:32:16,760 --> 00:32:19,520
Ni siquiera podría retorcerle
el cuello a una gallina.
493
00:32:24,962 --> 00:32:27,962
MAQUETA DEL PUEBLO DE KEMBLEFORD
CERRADA HASTA NUEVO AVISO
494
00:32:40,960 --> 00:32:44,840
Padre.
Estaba buscando inspiración.
495
00:32:46,280 --> 00:32:47,816
Las grandes mentes piensan igual.
496
00:32:47,840 --> 00:32:49,217
Estaba poniendo al sospechoso
497
00:32:49,417 --> 00:32:51,696
donde dicen que estaba
cuando Joe fue asesinado.
498
00:32:51,720 --> 00:32:55,216
Ese es Harry.
499
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
En casa, empacando.
500
00:33:01,520 --> 00:33:04,896
Brendan acaba de admitir
que votó por el desarrollo.
501
00:33:04,920 --> 00:33:06,296
¿Por qué?
502
00:33:06,320 --> 00:33:08,816
- Para salvar la granja Streatham.
- Dios mío.
503
00:33:08,840 --> 00:33:11,336
Estaba en Hambleston,
hablando con un granjero
504
00:33:11,360 --> 00:33:14,960
sobre métodos de agricultura natural,
cuando Joe fue asesinado.
505
00:33:16,240 --> 00:33:17,776
Bien.
506
00:33:17,800 --> 00:33:21,480
Los modelos de Joe y Jennifer
fueron trasladados antes de morir.
507
00:33:23,160 --> 00:33:26,856
Tal vez el asesino está usando
la maqueta como una especie de mapa
508
00:33:26,880 --> 00:33:30,120
para elegir el mejor lugar
para el asesinato.
509
00:33:32,040 --> 00:33:34,400
¿Ud. me movió, Sra. Devine?
510
00:33:35,400 --> 00:33:36,960
No, padre Brown.
511
00:33:38,280 --> 00:33:41,536
- Brendan no es el asesino.
- Bien.
512
00:33:41,560 --> 00:33:46,136
Scarlett. Su peón de campo jura
que estaba con ella en el momento
513
00:33:46,160 --> 00:33:48,696
de la muerte de Jennifer,
así que eso la excluye.
514
00:33:48,720 --> 00:33:52,456
Lo que deja a Peter y Harry.
515
00:33:52,480 --> 00:33:55,416
Peter tiene un motivo
para matar a Jennifer.
516
00:33:55,440 --> 00:33:58,536
Pero él nunca habría asesinado a Joe.
517
00:33:58,560 --> 00:34:01,256
Eso es algo en lo que todos pueden
ponerse de acuerdo.
518
00:34:01,280 --> 00:34:03,400
Sí, todo el mundo está de acuerdo
con eso.
519
00:34:06,880 --> 00:34:09,056
¿Padre?
520
00:34:09,080 --> 00:34:10,720
Ora pro nobis.
521
00:34:12,360 --> 00:34:14,656
Necesito llegar a la comisaría.
522
00:34:14,680 --> 00:34:16,696
- Lo acompaño.
- No.
523
00:34:16,720 --> 00:34:19,096
Continúe su búsqueda
de mi yo más pequeño
524
00:34:19,120 --> 00:34:20,776
y por favor esté alerta.
525
00:34:20,800 --> 00:34:24,656
Si tengo razón, el asesino
es una de las almas más afligidas
526
00:34:24,680 --> 00:34:26,360
que haya conocido.
527
00:34:38,000 --> 00:34:40,480
¿Dónde está, padre?
528
00:35:27,280 --> 00:35:28,360
Padre.
529
00:35:30,040 --> 00:35:31,520
Peter
530
00:35:34,600 --> 00:35:36,640
¿Adónde va?
531
00:35:38,720 --> 00:35:42,240
A decirle al inspector jefe Sullivan
que tiene a la persona equivocada.
532
00:35:44,320 --> 00:35:47,896
La controversia de Streatham Meadow
era sólo una cortina de humo
533
00:35:47,920 --> 00:35:51,736
para el verdadero motivo del asesinato,
¿no es así, Peter?
534
00:35:51,760 --> 00:35:53,896
¿Qué era?
535
00:35:53,920 --> 00:35:55,680
Hace unos días,
536
00:35:57,120 --> 00:36:01,336
encontraste una nota de Harry a Jennifer
537
00:36:01,360 --> 00:36:04,776
haciendo arreglos para reunirse
en Streatham Meadow
538
00:36:04,800 --> 00:36:07,000
para hablar de dejarte.
539
00:36:08,040 --> 00:36:10,976
Imagino que esa fue el primera vez
que te diste cuenta
540
00:36:11,000 --> 00:36:13,336
que estaban teniendo una aventura.
541
00:36:13,360 --> 00:36:17,056
En tu ira, decidiste
que ambos se merecían
542
00:36:17,080 --> 00:36:19,136
el mayor castigo.
543
00:36:19,160 --> 00:36:20,656
Peter.
544
00:36:20,680 --> 00:36:22,776
Hola, cariño.
545
00:36:22,800 --> 00:36:24,936
¿Por qué estás aquí?
546
00:36:24,960 --> 00:36:27,056
Para decirte que te amo.
547
00:36:35,040 --> 00:36:36,920
Ven, mi ángel.
548
00:36:57,040 --> 00:36:58,680
Adiós, Jennifer.
549
00:37:06,520 --> 00:37:08,616
Qué teoría, padre.
550
00:37:08,640 --> 00:37:12,256
Sin embargo, parece que olvidó
que la persona que mato a Jennifer
551
00:37:12,280 --> 00:37:13,880
también mató a Joe.
552
00:37:15,760 --> 00:37:20,736
Sabías que cuando la aventura
de Jennifer y Harry saliera a la luz,
553
00:37:20,760 --> 00:37:23,376
serías el principal sospechoso
de asesinato.
554
00:37:23,400 --> 00:37:28,736
Pero calculaste que la mejor manera
de desviar sospechas,
555
00:37:28,760 --> 00:37:31,060
y salvarte de la horca,
556
00:37:31,260 --> 00:37:33,160
era asesinar a Joe.
557
00:37:35,440 --> 00:37:37,280
¿Qué haces aquí?
558
00:37:39,520 --> 00:37:43,840
Mataste a un hombre inocente
que amabas como a un hermano.
559
00:37:46,800 --> 00:37:49,400
El mal puede llevar a los hombres
a lugares
560
00:37:50,520 --> 00:37:52,440
que todavía me sorprenden.
561
00:37:53,720 --> 00:37:55,600
Demasiado inteligente para su bien,
padre.
562
00:38:00,240 --> 00:38:02,440
Harry Grove está en una celda.
563
00:38:03,720 --> 00:38:07,040
Si me matas,
eso demostrará su inocencia.
564
00:38:08,440 --> 00:38:11,216
Todos esos criminales peligrosos
que ayudó a arrestar,
565
00:38:11,240 --> 00:38:13,256
todos esos rencores.
566
00:38:13,280 --> 00:38:15,487
Cuando la policía lo encuentre
aquí muerto,
567
00:38:15,687 --> 00:38:17,000
no sabrán por dónde empezar.
568
00:38:23,200 --> 00:38:27,656
Lo primero que hice cuando encontré
esa nota fue enseñársela a Joe.
569
00:38:27,680 --> 00:38:30,336
Me dijo que ya sabía del amorío.
570
00:38:30,360 --> 00:38:33,016
Dijo que había visto a Jennifer
salir de la casa de Harry
571
00:38:33,040 --> 00:38:34,280
en sus paseos.
572
00:38:35,600 --> 00:38:38,536
Dijo que lo había mantenido en secreto
porque quería ahorrarme el dolor.
573
00:38:38,560 --> 00:38:40,400
Pero sabía la verdadera razón.
574
00:38:41,480 --> 00:38:44,440
Le preocupaba que me distrajera
de terminar la maqueta del pueblo.
575
00:38:45,920 --> 00:38:47,960
Le dije lo enojado que me sentí.
576
00:38:49,120 --> 00:38:51,296
Hizo que la hoja entrara
un poco más fácil.
577
00:39:01,600 --> 00:39:03,520
Lo encontré, padre.
578
00:39:04,600 --> 00:39:06,680
Sí, lo hizo.
579
00:39:14,440 --> 00:39:16,360
Se la debo, padre.
580
00:39:17,760 --> 00:39:20,920
£ 5 en la alcancía debería cubrirlo.
581
00:39:22,200 --> 00:39:23,360
Entonces...
582
00:39:24,680 --> 00:39:27,016
¿Estás listo para construir
el futuro de Kembleford?
583
00:39:27,040 --> 00:39:30,496
No puedo quedarme aquí.
No sin Jennifer.
584
00:39:30,520 --> 00:39:32,696
- ¿Dónde vas a ir?
- Ni idea.
585
00:39:32,720 --> 00:39:35,936
Pero encontraré algún lugar pronto,
estoy seguro.
586
00:39:35,960 --> 00:39:38,616
La gente puede patear y gritar,
pero Gran Bretaña necesita casas.
587
00:39:38,640 --> 00:39:40,360
Eso no va a cambiar.
588
00:39:41,400 --> 00:39:43,720
Gracias de nuevo, padre.
589
00:39:49,760 --> 00:39:52,976
Veo que no perdió nada
de su imprudencia, padre.
590
00:39:53,000 --> 00:39:55,696
Aun así, ahora puedo volver a Londres.
591
00:39:55,720 --> 00:39:57,560
me gustaría decir que fue un placer.
592
00:39:58,960 --> 00:40:00,680
Al menos fue breve.
593
00:40:02,240 --> 00:40:04,000
Inspector jefe.
594
00:40:05,160 --> 00:40:07,120
Llamada telefónica desde Londres, señor.
595
00:40:12,600 --> 00:40:14,336
Padre.
596
00:40:14,360 --> 00:40:17,136
¿Dónde estuvo, padre?
597
00:40:17,160 --> 00:40:19,480
Sra. Burns, ¿qué pasó?
598
00:40:21,200 --> 00:40:23,816
Ordenó las velas equivocadas
599
00:40:23,840 --> 00:40:27,360
y olvidó mencionar la práctica
de servicio de altar en el boletín.
600
00:40:30,720 --> 00:40:34,280
Creo que debemos tener una discusión
sobre sus prioridades, padre.
601
00:40:36,000 --> 00:40:39,600
Sí, Sra. Burns,
Creo que probablemente la necesitemos.
602
00:40:47,280 --> 00:40:48,720
Hola, padre.
603
00:40:49,840 --> 00:40:52,256
Uds. dos parecen
sorprendentemente alegres.
604
00:40:52,280 --> 00:40:54,776
Scarlett me pidió ayuda
para administrar la granja.
605
00:40:54,800 --> 00:40:58,176
Si trabajamos juntos,
pensamos que podríamos salvarla.
606
00:40:58,200 --> 00:41:00,360
Eso sí, nada de productos químicos.
607
00:41:01,480 --> 00:41:03,720
Eso suena como un plan maravilloso.
608
00:41:05,400 --> 00:41:06,720
Perdónenme.
609
00:41:11,280 --> 00:41:12,322
Sra. Devine.
610
00:41:12,522 --> 00:41:16,080
- Padre, lo estaba trayendo a casa.
- Gracias.
611
00:41:17,280 --> 00:41:20,496
Sra. Devine, le sugerí a la Sra. Burns
612
00:41:20,520 --> 00:41:23,136
que ella buscara
un empleo alternativo.
613
00:41:23,160 --> 00:41:24,776
Dios mío. ¿Por qué?
614
00:41:24,800 --> 00:41:28,496
La mayor parte de Kembleford parece
muy feliz de estarse quieto,
615
00:41:28,520 --> 00:41:30,496
pero creo que necesita un cambio.
616
00:41:30,520 --> 00:41:34,136
Creo que Kembleford necesita a alguien
617
00:41:34,160 --> 00:41:38,920
más abierto de mente,
más tolerante del mundo y de mí.
618
00:41:39,920 --> 00:41:41,096
Y...
619
00:41:41,120 --> 00:41:45,000
y alguien que conduce un coche
como si fuera una ambulancia.
620
00:41:46,560 --> 00:41:48,200
¡Yippe!
621
00:42:01,200 --> 00:42:03,576
Una confesión rápida, padre.
622
00:42:03,600 --> 00:42:06,336
No he ido a misa desde Navidad.
623
00:42:06,360 --> 00:42:08,360
Sí, lo sé.
624
00:42:11,920 --> 00:42:14,280
¿Sigue aquí, inspector jefe?
625
00:42:15,280 --> 00:42:18,576
El sucesor del inspector Mallory
se retiró.
626
00:42:18,600 --> 00:42:21,496
Y el engañoso, intrigante
de mi jefe me transfirió aquí
627
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
de forma permanente.
628
00:42:24,920 --> 00:42:27,560
- Siento decepción.
- ¡¿Decepción?!
629
00:42:29,520 --> 00:42:32,080
Hasta que pueda probar su culpabilidad,
estoy atrapado en este...
630
00:42:33,680 --> 00:42:35,656
remanso olvidado de Dios para siempre.
631
00:42:35,680 --> 00:42:40,616
Es una noticia terrible,
inspector jefe. De verdad.
632
00:42:40,640 --> 00:42:44,640
¿Por qué el sucesor
del inspector Mallory se retiró?
633
00:42:45,680 --> 00:42:49,800
Lo desanimaron las historias
de un sacerdote entrometido.
634
00:42:52,840 --> 00:42:54,080
Sra. Devine.
635
00:42:59,680 --> 00:43:01,976
Nunca se sabe,
636
00:43:02,000 --> 00:43:04,480
tal vez se acostumbre
a estar de vuelta aquí.
637
00:43:06,160 --> 00:43:07,920
Tal vez lo haga.
638
00:43:08,120 --> 00:43:11,120
NO divulgar estos subtítulos en internet
bajo ningún concepto.
639
00:43:11,320 --> 00:43:14,820
De encontrarlos en un foro no autorizado
los subtítulos se dejarán de publicar