1 00:00:08,000 --> 00:00:10,960 Looks like the intruder gained entry through the back door, sir. 2 00:00:10,980 --> 00:00:12,780 Lock's been tampered with. 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,160 For an art dealer, you'd think he'd have had more robust security. 4 00:00:16,180 --> 00:00:17,820 Anything stolen, Sergeant? 5 00:00:17,840 --> 00:00:19,480 We're... We're checking now. 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,600 Sir, I think you should come and look at this. 7 00:00:38,720 --> 00:00:40,280 Flambeau. 8 00:01:12,600 --> 00:01:16,040 "Justice and Divine Vengeance." 9 00:01:17,920 --> 00:01:19,220 Father? 10 00:01:19,240 --> 00:01:21,280 By Pierre-Paul Prud'hon. 11 00:01:22,800 --> 00:01:24,480 The painting that was stolen. 12 00:01:25,760 --> 00:01:30,360 So... So this Flambeau, he's your mate? 13 00:01:31,840 --> 00:01:34,240 Well, I wouldn't exactly describe him as that. 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,960 I know how I'd describe him. 15 00:01:36,980 --> 00:01:38,860 Look at those eyes. 16 00:01:38,880 --> 00:01:42,520 But you know him, though? The world-famous thief? 17 00:01:42,540 --> 00:01:44,580 And now murderer. 18 00:01:47,960 --> 00:01:49,760 What, sorry?. 19 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 Are you all right, Father? 20 00:01:56,720 --> 00:01:58,080 Doesn't make sense. 21 00:02:01,920 --> 00:02:03,620 Chief Inspector. Sergeant. 22 00:02:03,640 --> 00:02:06,200 Father. Mrs Devine. Sorry to intrude on breakfast. 23 00:02:06,220 --> 00:02:08,140 Intrude away. 24 00:02:08,160 --> 00:02:11,290 As you're no doubt aware, I'm conducting a manhunt. 25 00:02:11,310 --> 00:02:14,420 And given your association with the guilty party, 26 00:02:14,440 --> 00:02:19,360 Father, I'm placing Sergeant Goodfellow here on permanent watch. 27 00:02:19,380 --> 00:02:20,820 On watch? 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,920 You'll be under his surveillance at all times. 29 00:02:22,940 --> 00:02:25,080 Is that absolutely necessary? 30 00:02:25,100 --> 00:02:27,220 It's for your own safety, Father. 31 00:02:27,240 --> 00:02:30,200 Flambeau is not the man you once knew. 32 00:02:30,220 --> 00:02:31,780 He's now a killer. 33 00:02:31,800 --> 00:02:35,400 And if Flambeau tries to get in contact with you in any way, 34 00:02:35,420 --> 00:02:37,160 you're to inform us immediately. 35 00:02:37,180 --> 00:02:38,820 Understood? 36 00:02:38,840 --> 00:02:40,460 Absolutely. 37 00:02:40,480 --> 00:02:44,840 Chief Inspector, Flambeau is many things, 38 00:02:44,860 --> 00:02:48,040 but he is not a cold-blooded killer. 39 00:02:48,060 --> 00:02:50,080 The evidence says otherwise. 40 00:02:59,920 --> 00:03:02,640 You don't really think he's going to show up here, do you, sir? 41 00:03:02,660 --> 00:03:03,980 He'd know we'd be watching. 42 00:03:04,000 --> 00:03:06,180 I'm not taking any chances, Goodfellow. 43 00:03:06,200 --> 00:03:09,600 He escaped me once before, I'm not going to let it happen again. 44 00:03:09,620 --> 00:03:13,080 You know, this is the opportunity I've been waiting for. 45 00:03:13,100 --> 00:03:14,320 Opportunity, sir? 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 To say goodbye to Kembleford for good, 47 00:03:18,840 --> 00:03:22,360 and get back to Scotland Yard where I belong. 48 00:03:22,380 --> 00:03:24,320 Don't let me down, Sergeant. 49 00:03:32,840 --> 00:03:35,140 Ego te baptizo 50 00:03:35,160 --> 00:03:39,120 in nomine Patris, et Filii, 51 00:03:39,140 --> 00:03:41,040 et Spiritus Sancti. 52 00:03:51,040 --> 00:03:55,600 Deus omnipotens, pater Domini nostri Jesu Christi, 53 00:03:55,620 --> 00:04:00,720 qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto. 54 00:04:03,200 --> 00:04:09,880 Quique dedit tibi remissionem omnium peccatorum, 55 00:04:09,900 --> 00:04:12,480 ipse te liniat... 56 00:04:18,400 --> 00:04:21,360 What a lovely, well-behaved, little baby, Father. 57 00:04:21,380 --> 00:04:23,980 Yes, he was, wasn't he? 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,580 I think he enjoyed himself. 59 00:04:26,600 --> 00:04:30,080 Now, if you'll excuse me, Sergeant, I have to take confession. 60 00:04:32,040 --> 00:04:35,560 A sinner in need of God's forgiveness. 61 00:04:55,920 --> 00:04:58,180 Don't be fooled by appearances, Father. 62 00:04:58,200 --> 00:05:01,050 It's actually a fine vintage from the Loire Valley. 63 00:05:01,070 --> 00:05:04,005 I'm relieved to see that being on the run for murder 64 00:05:04,025 --> 00:05:06,960 hasn't forced you to give up on life's little pleasures. 65 00:05:06,980 --> 00:05:09,960 It's the only thing keeping me going. 66 00:05:09,980 --> 00:05:11,500 For once, I'm innocent. 67 00:05:11,520 --> 00:05:13,720 It makes a refreshing change. 68 00:05:13,740 --> 00:05:15,560 And the real culprit? 69 00:05:16,840 --> 00:05:20,360 Given the number of people I've double-crossed, stolen from, 70 00:05:20,380 --> 00:05:24,300 or generally vexed over the years, it could be anyone. 71 00:05:24,320 --> 00:05:28,840 And yet, I believe I know where he, or she is going to strike next. 72 00:05:34,080 --> 00:05:37,360 Monte Carlo, three weeks ago. 73 00:05:37,380 --> 00:05:39,540 A diamond theft. 74 00:05:39,560 --> 00:05:41,700 I was nowhere near. 75 00:05:41,720 --> 00:05:47,080 Four weeks before that, Berlin, a pearl necklace. 76 00:05:47,100 --> 00:05:49,120 And now the painting. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,140 They're connected? 78 00:05:51,160 --> 00:05:53,870 I've stolen them all before. 79 00:05:53,890 --> 00:05:56,600 An auction heist in 1929. 80 00:05:56,620 --> 00:05:58,980 25 years ago. 81 00:05:59,000 --> 00:06:01,140 One of my earliest exploits. 82 00:06:01,160 --> 00:06:05,600 Still wet behind the ears, slightly less refined than I am now. 83 00:06:05,620 --> 00:06:08,140 I sold them all on to private collectors. 84 00:06:08,160 --> 00:06:11,600 And now someone's stealing them back. It would appear so. 85 00:06:13,680 --> 00:06:17,380 And what is this thief's next target? 86 00:06:17,400 --> 00:06:19,920 There was one other item I stole that day. 87 00:06:23,920 --> 00:06:26,220 Top right. 88 00:06:26,240 --> 00:06:31,400 "Gold bracelet engraved with the image of Saint Nicholas of Myra." 89 00:06:31,420 --> 00:06:35,600 It's been put up for sale by an anonymous seller. 90 00:06:35,620 --> 00:06:39,800 Someone is going to great lengths to flush you out, 91 00:06:39,820 --> 00:06:42,140 and they're not afraid to kill. 92 00:06:42,160 --> 00:06:46,080 Whoever it is will be at that auction - and so will I. 93 00:06:47,680 --> 00:06:50,260 I'd like you there with me. 94 00:06:50,280 --> 00:06:54,700 You do know, of course, that this is a trap. 95 00:06:54,720 --> 00:06:57,680 If I'm to clear my name, I have no choice but to walk into it. 96 00:06:59,840 --> 00:07:01,460 With me. 97 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 He's already killed. 98 00:07:03,500 --> 00:07:05,780 Twice. 99 00:07:05,800 --> 00:07:09,280 If we don't stop him, there's no reason to think he won't kill again. 100 00:07:22,280 --> 00:07:23,960 Good morning, Sergeant. 101 00:07:25,680 --> 00:07:28,080 Thought you might like a cup of tea. 102 00:07:28,100 --> 00:07:29,940 Three sugars, two biscuits. 103 00:07:29,960 --> 00:07:32,720 Thank you very much indeed, Father. 104 00:07:32,740 --> 00:07:35,180 Any sign of Flambeau? 105 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 Not yet. Inspector Sullivan has half the county out 106 00:07:38,660 --> 00:07:39,980 looking for him, though. 107 00:07:40,000 --> 00:07:42,040 Well, I'll keep my eyes peeled. 108 00:07:58,400 --> 00:08:00,920 I think that's sufficient cushions. 109 00:08:02,120 --> 00:08:03,900 Tell me again. 110 00:08:03,920 --> 00:08:06,400 Make occasional appearances at the window, 111 00:08:06,420 --> 00:08:08,140 always keeping my back turned. 112 00:08:08,160 --> 00:08:10,780 If the Sergeant comes in, for any reason, 113 00:08:10,800 --> 00:08:13,720 I hide in your room and pretend to take a nap. 114 00:08:21,040 --> 00:08:23,880 Yeah, fool-proof. 115 00:08:46,160 --> 00:08:48,320 Afternoon, sir. Sign in. 116 00:08:49,720 --> 00:08:50,760 Thank you, sir, 117 00:08:52,400 --> 00:08:56,380 Sign in, please. I'm Edwin Blythe. Auctioneer. 118 00:08:56,400 --> 00:08:59,040 Joe Bloom. Head of Security. Why are none of you carrying guns? 119 00:08:59,060 --> 00:09:02,220 We're not licensed to carry firearms, sir. 120 00:09:02,240 --> 00:09:04,710 There is a master criminal on the loose. Arms up. 121 00:09:04,730 --> 00:09:07,180 And I am responsible for a roomful of valuables 122 00:09:07,200 --> 00:09:09,780 which I have no doubt he would love to get his hands on. 123 00:09:09,800 --> 00:09:13,520 Don't worry, sir. Me and my men are more than a match for Flambeau, 124 00:09:13,540 --> 00:09:16,160 with or without weapons. 125 00:09:16,180 --> 00:09:17,860 Thanks, gentlemen. 126 00:09:17,880 --> 00:09:20,240 Afternoon, sir. Sign in, please. 127 00:09:22,360 --> 00:09:23,760 It could be any one of them. 128 00:09:27,880 --> 00:09:29,780 Do you know anything about the 129 00:09:29,800 --> 00:09:32,550 previous owners of the items you stole? 130 00:09:32,570 --> 00:09:35,320 The auction records are long since gone. 131 00:09:36,920 --> 00:09:38,200 There it is. 132 00:09:41,160 --> 00:09:43,320 Beautiful, isn't it? 133 00:09:46,040 --> 00:09:48,220 Lester Garrick. 134 00:09:48,240 --> 00:09:50,720 Collector of fine antiquities. 135 00:09:50,740 --> 00:09:52,540 Christopher Lane. 136 00:09:52,560 --> 00:09:54,340 Museum curator. 137 00:09:54,360 --> 00:09:56,840 Father Brown. Friend. 138 00:09:58,720 --> 00:10:03,040 What interests you in the bracelet, if you don't mind me asking? 139 00:10:03,060 --> 00:10:06,140 I've always admired Saint Nicholas - 140 00:10:06,160 --> 00:10:09,160 friend and protector to all those in trouble or need. 141 00:10:09,180 --> 00:10:11,880 Not to mention, the inspiration for Santa Claus. 142 00:10:14,000 --> 00:10:16,770 Are you planning to bid on it? 143 00:10:16,790 --> 00:10:19,540 I haven't decided yet. I hope so. 144 00:10:19,560 --> 00:10:23,680 It's no fun if there isn't a bit of good-natured rivalry. 145 00:10:31,800 --> 00:10:35,720 If you're an anonymous seller, why bid yourself? 146 00:10:37,040 --> 00:10:39,420 He has no intention of paying for it. 147 00:10:39,440 --> 00:10:42,860 Your drinks and cigarettes, sir. I didn't order any. 148 00:10:42,880 --> 00:10:45,800 They were left at the bar, along with a note, and a sizeable tip. 149 00:10:45,820 --> 00:10:47,520 You ARE Christopher Lane? 150 00:10:56,960 --> 00:11:00,560 Is something wrong? Should I call security? No. 151 00:11:07,400 --> 00:11:09,840 "From a lifelong student of your work." 152 00:11:09,860 --> 00:11:11,900 Bidding will begin in 15 minutes. 153 00:11:11,920 --> 00:11:15,360 Please make your way to the auction room. 154 00:11:15,380 --> 00:11:16,880 The game's afoot. 155 00:11:34,120 --> 00:11:37,880 Oi! Father Brown said, "Make appearances in the window," 156 00:11:37,900 --> 00:11:39,420 not, "Parade around the garden." 157 00:11:39,440 --> 00:11:42,840 There's no point in putting on a costume if I'm not going to perform. 158 00:11:46,080 --> 00:11:47,260 Get back inside! 159 00:11:47,280 --> 00:11:50,320 When I've finished getting rid of these weeds. 160 00:11:52,240 --> 00:11:55,260 No, he's coming over. 161 00:11:55,280 --> 00:11:59,320 Wonder if I could trouble you for another cup of tea, Father? 162 00:12:02,680 --> 00:12:04,350 Father? 163 00:12:07,840 --> 00:12:11,630 Father Brown woke up with a bit of frog in his throat this morning. 164 00:12:11,650 --> 00:12:15,440 Well, he was all right with me when I was speaking to him earlier. 165 00:12:15,460 --> 00:12:18,520 Well. I'll get you a cuppa, Sergeant. 166 00:12:21,240 --> 00:12:23,960 Nap. I need a nap. 167 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 Wait! A minute. 168 00:12:33,080 --> 00:12:34,900 Lot number one. 169 00:12:34,920 --> 00:12:38,790 Queen Cleopatra French neoclassical sculptural bust 170 00:12:38,810 --> 00:12:42,680 with a polished basalt finish and gold accents. 171 00:12:47,920 --> 00:12:49,830 That's a prison tattoo. 172 00:12:49,850 --> 00:12:51,995 I think you're right. 173 00:12:52,015 --> 00:12:54,037 You keep an eye on him. 174 00:12:54,057 --> 00:12:56,080 I'll keep an eye on Lester. 175 00:12:56,100 --> 00:12:57,840 Bidding begins. 176 00:12:59,600 --> 00:13:02,160 He asked you to dress up in his spare cassock, 177 00:13:02,180 --> 00:13:03,660 and he didn't tell you why? 178 00:13:03,680 --> 00:13:05,800 He said the less we know, the better. 179 00:13:05,820 --> 00:13:07,280 But he is with Flambeau? 180 00:13:07,300 --> 00:13:08,700 We didn't see Flambeau. 181 00:13:08,720 --> 00:13:10,100 That's not what I asked. 182 00:13:10,120 --> 00:13:13,640 I'm sorry, Inspector. I know how this looks. 183 00:13:13,660 --> 00:13:16,040 It looks like obstruction of justice. 184 00:13:16,060 --> 00:13:18,440 I'll make it up to you, I promise. 185 00:13:19,800 --> 00:13:23,670 Do you ever stop? I meant with a nice Sunday roast or something. 186 00:13:23,690 --> 00:13:27,560 For the last time, did Flambeau make contact with Father Brown? 187 00:13:27,580 --> 00:13:29,260 Answer me right now. 188 00:13:29,280 --> 00:13:32,220 Sir. We've had a tip-off. Anonymous. 189 00:13:32,240 --> 00:13:35,000 Flambeau's been spotted at an auction house. 190 00:13:35,020 --> 00:13:36,880 You better pray I catch him. 191 00:13:42,160 --> 00:13:45,670 24-carat gold bracelet with a dropped medallion 192 00:13:45,690 --> 00:13:49,200 with a depiction of Saint Nicholas of Myra. 193 00:13:49,220 --> 00:13:51,260 Burgundy, in 15th century, 194 00:13:51,280 --> 00:13:55,160 attributed to the goldsmith known as the Master of Bruges. 195 00:13:56,840 --> 00:13:59,560 I'll start the bidding at £100. 196 00:14:00,640 --> 00:14:03,680 I have £100, do I hear £110? 197 00:14:03,700 --> 00:14:06,660 Ten! We have ten. 198 00:14:06,680 --> 00:14:10,640 And 20. 120 from the gentleman in the second row. 199 00:14:10,660 --> 00:14:13,360 30. I have £130. 200 00:14:13,380 --> 00:14:16,060 Any more bids? 201 00:14:16,080 --> 00:14:19,780 Going once. Going twice. 202 00:14:19,800 --> 00:14:22,640 Sold to the gentleman in the first row. 203 00:14:29,360 --> 00:14:31,820 Sergeant, seal off the drive. 204 00:14:31,840 --> 00:14:33,960 I want all the doors covered. 205 00:14:33,980 --> 00:14:36,140 Everyone stay where you are. 206 00:14:36,160 --> 00:14:39,720 We have reason to believe Hercule Flambeau is on the premises. 207 00:14:39,740 --> 00:14:41,460 What did I tell you? 208 00:14:41,480 --> 00:14:43,600 Search everyone thoroughly, Sergeant. 209 00:14:43,620 --> 00:14:45,180 He's likely to be in disguise. 210 00:14:45,200 --> 00:14:48,840 Keep a look out for... Father Brown. 211 00:14:51,880 --> 00:14:56,220 I know it's a lot, darling, but she only turns 16 once. 212 00:14:56,240 --> 00:15:01,720 How could I consult you? It's an auction, everything moves so fast. 213 00:15:01,740 --> 00:15:03,840 Of course we can afford it. 214 00:15:05,040 --> 00:15:06,780 An impersonator? 215 00:15:06,800 --> 00:15:10,140 With a vendetta against Flambeau. 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,800 He has led you up the garden path, Father. 217 00:15:12,820 --> 00:15:15,640 A path known as aiding and abetting. 218 00:15:15,660 --> 00:15:17,760 How did you know he was here? 219 00:15:17,780 --> 00:15:20,180 Anonymous tip-off. 220 00:15:20,200 --> 00:15:22,660 That was the plan all along. 221 00:15:22,680 --> 00:15:24,560 To have Flambeau caught red-handed. 222 00:15:34,200 --> 00:15:35,900 What are you doing? 223 00:15:35,920 --> 00:15:39,360 I'm just making sure nothing's missing. 224 00:15:39,380 --> 00:15:42,160 That's a prison tattoo, isn't it? 225 00:15:43,680 --> 00:15:46,060 That was a long time ago. 226 00:15:46,080 --> 00:15:48,680 I don't want you anywhere near these valuables from now on. 227 00:15:48,700 --> 00:15:50,400 Understand? 228 00:15:59,720 --> 00:16:01,560 How'd you know it's a prison tattoo? 229 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 I have a wayward past. 230 00:16:12,040 --> 00:16:14,480 I told you you should carry a gun. 231 00:16:43,640 --> 00:16:46,240 I don't think we've been formally introduced. 232 00:16:47,680 --> 00:16:50,240 Flambeau! Flambeau's here! 233 00:17:09,600 --> 00:17:10,800 No! 234 00:17:17,400 --> 00:17:18,760 Innocent, is he? 235 00:17:32,640 --> 00:17:35,060 Who are you? What do you want? 236 00:17:35,080 --> 00:17:37,480 I want to see you twisting on the end of a rope. 237 00:17:37,500 --> 00:17:38,920 We don't have time. 238 00:17:38,940 --> 00:17:40,360 They're coming! 239 00:17:44,920 --> 00:17:46,060 Get in the car! 240 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 Just get in the car! 241 00:17:59,880 --> 00:18:02,400 He's over there. Flambeau's over there! 242 00:18:04,560 --> 00:18:07,720 I'm trusting you with the one bargaining chip we have left. 243 00:18:10,760 --> 00:18:12,720 Hands on your head. 244 00:18:12,740 --> 00:18:14,080 On your knees. 245 00:18:16,520 --> 00:18:19,300 Hercule Flambeau, 246 00:18:19,320 --> 00:18:22,560 I am arresting you for robbery and murder. 247 00:18:22,580 --> 00:18:24,460 You are not obliged to say anything, 248 00:18:24,480 --> 00:18:26,800 but anything you say will be given in evidence. 249 00:18:34,760 --> 00:18:38,710 Yes, yes, Hercule Flambeau was apprehended at approximately 250 00:18:38,730 --> 00:18:42,680 1:20pm this afternoon, putting an end to a decades-long 251 00:18:42,700 --> 00:18:46,560 career of theft, fraud, and recently, murder. 252 00:18:48,280 --> 00:18:51,890 He will remain at Kembleford police station overnight, 253 00:18:51,910 --> 00:18:55,520 and then appear at Kembleford Magistrates' Court tomorrow. 254 00:18:55,540 --> 00:18:58,220 I would like to personally thank my team, 255 00:18:58,240 --> 00:19:01,620 who performed with skill and bravery, leading to 256 00:19:01,640 --> 00:19:06,240 the capture of one of the most notorious criminals of our century. 257 00:19:06,260 --> 00:19:09,100 Was anyone else injured? 258 00:19:09,120 --> 00:19:11,180 Did you manage to recover the stolen item? 259 00:19:11,200 --> 00:19:15,120 I have my officers searching the auction house as we speak, 260 00:19:15,140 --> 00:19:16,800 I have no doubt it'll turn up. 261 00:19:16,820 --> 00:19:19,180 Was anyone else injured? 262 00:19:19,200 --> 00:19:21,890 Tragically, a security guard, Joe Bloom, 263 00:19:21,910 --> 00:19:24,600 was killed by Flambeau at the scene. 264 00:19:36,640 --> 00:19:38,240 No. 265 00:19:41,560 --> 00:19:43,220 He must've found it. 266 00:19:43,240 --> 00:19:46,620 Hidden it somewhere before he was caught. 267 00:19:46,640 --> 00:19:50,400 Well, he's behind bars. He's going to hang. That's what you wanted. 268 00:19:50,420 --> 00:19:52,260 And? 269 00:19:52,280 --> 00:19:54,740 And, you said that when you'd got him, 270 00:19:54,760 --> 00:19:57,920 we would go away together, and live out our lives somewhere... 271 00:19:59,600 --> 00:20:02,050 You know how much that bracelet means to me. 272 00:20:02,070 --> 00:20:04,520 We're not going anywhere until I get it back. 273 00:20:13,880 --> 00:20:15,040 The auctioneer? 274 00:20:17,200 --> 00:20:20,560 He killed the security guard and stole the bracelet. 275 00:20:20,580 --> 00:20:23,660 You must think I'm as gullible as Father Brown. 276 00:20:23,680 --> 00:20:27,560 On the contrary, I value Father Brown's acumen a great deal - 277 00:20:27,580 --> 00:20:29,880 if only it was a trait more commonly possessed 278 00:20:29,900 --> 00:20:31,700 by serving police officers. 279 00:20:31,720 --> 00:20:34,610 And yet, here you are - behind bars. 280 00:20:34,630 --> 00:20:37,500 A temporary situation, I assure you. 281 00:20:37,520 --> 00:20:40,040 There are two guards posted outside your cell, 282 00:20:40,060 --> 00:20:42,020 three on watch outside the station, 283 00:20:42,040 --> 00:20:45,600 and tomorrow I will personally accompany you to court. 284 00:20:45,620 --> 00:20:47,780 You're finished, Flambeau. 285 00:20:47,800 --> 00:20:52,600 The only way this ends is with you on the end of a noose. 286 00:21:08,200 --> 00:21:11,000 Give me one - one reason I shouldn't charge you 287 00:21:11,020 --> 00:21:12,940 as an accessory after the fact. 288 00:21:12,960 --> 00:21:16,850 And not just you - but your darling little accomplices, too. 289 00:21:16,870 --> 00:21:20,760 Mrs Devine and Miss Palmer were acting under my instructions. 290 00:21:20,780 --> 00:21:22,920 I take full responsibility. 291 00:21:25,600 --> 00:21:29,680 Yes, well, luckily for you, given my recent victory, 292 00:21:29,700 --> 00:21:31,980 I'm feeling somewhat charitable. 293 00:21:32,000 --> 00:21:34,940 Not to mention, that by the end of the week, with any luck, 294 00:21:34,960 --> 00:21:37,880 I'll be out of here, and won't have to deal with your interfering, 295 00:21:37,900 --> 00:21:39,340 tiresome meddling ever again. 296 00:21:39,360 --> 00:21:42,040 Now get out of here before I change my mind. 297 00:21:42,060 --> 00:21:46,340 Hercule Flambeau's right-handed. What? 298 00:21:46,360 --> 00:21:49,750 The stab wound in the security guard's back was on 299 00:21:49,770 --> 00:21:53,160 his left-hand side. The auctioneer is left-handed - 300 00:21:53,180 --> 00:21:56,800 I noticed when he was banging his gavel. 301 00:21:56,820 --> 00:21:58,420 Careful now, Father. 302 00:21:58,440 --> 00:22:02,200 And the strands of hair in the victim's hand were blonde, 303 00:22:02,220 --> 00:22:04,140 as was the auctioneer. 304 00:22:04,160 --> 00:22:07,360 Except they had no cuticles, which means he was wearing a wig. 305 00:22:07,380 --> 00:22:11,040 Flambeau has you chasing shadows, Father. 306 00:22:11,060 --> 00:22:12,820 Perhaps. 307 00:22:12,840 --> 00:22:14,500 But might it not also be that 308 00:22:14,520 --> 00:22:17,760 your desire for career advancement is blinding you... 309 00:22:17,780 --> 00:22:19,100 Blinding me? 310 00:22:19,120 --> 00:22:21,810 ...blinding you to the facts of this case. 311 00:22:21,830 --> 00:22:24,520 Did you see anyone other than Flambeau 312 00:22:24,540 --> 00:22:26,360 running from the building? No. 313 00:22:26,380 --> 00:22:28,180 Did you witness the murder? No. 314 00:22:28,200 --> 00:22:31,720 Do you have any other evidence apart from a few strands 315 00:22:31,740 --> 00:22:33,960 of blonde cuticle-less hair? No. 316 00:22:36,320 --> 00:22:38,760 Then the facts, Father, are these - you simply do not want 317 00:22:38,780 --> 00:22:41,240 to believe that your friend is a cold-blooded killer, 318 00:22:41,260 --> 00:22:42,940 that he's beyond redemption, 319 00:22:42,960 --> 00:22:45,880 that you've failed one of your flock. 320 00:22:45,900 --> 00:22:47,620 And after all these years, 321 00:22:47,640 --> 00:22:53,560 the truth is, what difference have you made? None. 322 00:22:53,580 --> 00:22:55,800 You cannot save him any longer. 323 00:23:05,640 --> 00:23:09,240 May I have a few minutes alone with Monsieur Flambeau? 324 00:23:09,260 --> 00:23:11,560 Spiritual guidance. 325 00:23:11,580 --> 00:23:12,880 Father. 326 00:23:20,600 --> 00:23:22,420 I've got out of prison before. 327 00:23:22,440 --> 00:23:25,060 That was when you went in with a plan. 328 00:23:25,080 --> 00:23:28,720 A plan that went catastrophically wrong, if you recall. 329 00:23:28,740 --> 00:23:31,100 I got out of that, I'll get out of this. 330 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 In the meantime, your job is to clear my name of murder. 331 00:23:34,860 --> 00:23:36,800 And how do you propose I do that? 332 00:23:38,800 --> 00:23:42,520 The auctioneer, whoever he is, desired that bracelet a great deal. 333 00:23:42,540 --> 00:23:44,400 It means something to him. 334 00:23:44,420 --> 00:23:46,280 He was furious to let it go. 335 00:23:48,240 --> 00:23:52,340 Even if I lure him out, then, what? 336 00:23:52,360 --> 00:23:56,800 Well, you do what you do best - get him to confess and repent. 337 00:23:56,820 --> 00:24:01,160 Given his behaviour, I suspect he's a psychopath, 338 00:24:01,180 --> 00:24:03,000 and unlikely to do either. 339 00:24:05,440 --> 00:24:07,560 Then we are both doomed. 340 00:24:17,920 --> 00:24:19,690 Where have you been? 341 00:24:19,710 --> 00:24:21,460 We've been worried sick. 342 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 Early morning walk to clear my mind, 343 00:24:24,380 --> 00:24:26,220 consider my next move. 344 00:24:26,240 --> 00:24:28,920 You've brought half the field in with you. 345 00:24:28,940 --> 00:24:31,060 Our next move. 346 00:24:31,080 --> 00:24:32,970 You're not in this alone. 347 00:24:32,990 --> 00:24:34,860 This man is dangerous. 348 00:24:34,880 --> 00:24:38,270 All the more reason that we're by your side. 349 00:24:38,290 --> 00:24:41,680 I will not put either of you in harm's way. 350 00:24:41,700 --> 00:24:43,620 You don't have a choice. 351 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 So, what's our next move? 352 00:24:48,120 --> 00:24:53,160 Well, I think I know where to start. 353 00:25:10,880 --> 00:25:12,380 Thank you, Commissioner. 354 00:25:12,400 --> 00:25:15,580 That's very good of you to say, but a leader is only as good 355 00:25:15,600 --> 00:25:20,080 as the men under his command, and I give due credit to my team who... 356 00:25:20,100 --> 00:25:23,460 Well, I try to be, sir. 357 00:25:23,480 --> 00:25:26,520 I was practically famed for my magnanimity back at the Yard. 358 00:25:30,120 --> 00:25:31,790 Of course, I'd be delighted. 359 00:25:31,810 --> 00:25:33,480 Let me just check my diary. 360 00:25:39,560 --> 00:25:42,440 Friday lunchtime is perfect. 361 00:25:42,460 --> 00:25:44,260 Yes, I know the one. 362 00:25:44,280 --> 00:25:46,440 Bistro round the corner from the Yard. 363 00:25:47,840 --> 00:25:50,600 I look forward to that, too, sir. 364 00:25:50,620 --> 00:25:52,720 Thank you. Goodbye. 365 00:25:56,360 --> 00:26:00,040 "I look forward to discussing your future." 366 00:26:00,060 --> 00:26:02,960 Were sweeter words ever said? 367 00:26:06,040 --> 00:26:09,280 Goodbye, Kembleford, you muckspreading little... 368 00:26:09,300 --> 00:26:10,660 Sir? 369 00:26:10,680 --> 00:26:12,130 Yes, Sergeant, what is it? 370 00:26:12,150 --> 00:26:13,505 Sorry to interrupt, sir. 371 00:26:13,525 --> 00:26:14,860 No, no, no, go ahead. 372 00:26:14,880 --> 00:26:18,480 Well, I've been going through the witness statements, 373 00:26:18,500 --> 00:26:20,760 and I couldn't find one from the auctioneer. 374 00:26:20,780 --> 00:26:22,540 No-one saw him after the robbery. 375 00:26:22,560 --> 00:26:26,240 Goodfellow, have you been talking to Father Brown? 376 00:26:26,260 --> 00:26:27,860 No, no, sir. 377 00:26:27,880 --> 00:26:31,400 No, it's just with my inspector's exams coming up, I just wanted to 378 00:26:31,420 --> 00:26:34,400 make sure that I dotted all the Is and crossed all the Ts. 379 00:26:34,420 --> 00:26:36,600 We don't need the auctioneer's statement. 380 00:26:36,620 --> 00:26:38,780 We caught Flambeau at the scene. 381 00:26:38,800 --> 00:26:43,200 The thing is, sir, I got his details from the auction house. 382 00:26:43,220 --> 00:26:45,380 A man by the name of Edwin Blythe. 383 00:26:45,400 --> 00:26:50,110 But when I telephoned him, that number was for dry cleaner's. 384 00:26:50,130 --> 00:26:54,840 So the auction house had a wrong number. A clerical error. 385 00:26:54,860 --> 00:26:56,300 Maybe. 386 00:26:56,320 --> 00:26:59,720 But I also telephoned round some of the other auction houses, 387 00:26:59,740 --> 00:27:03,920 asked around - no-one's ever heard of Edwin Blythe. 388 00:27:06,360 --> 00:27:08,440 See if you can get his fingerprints from the gavel. 389 00:27:08,460 --> 00:27:10,280 Cross match them against criminal records. 390 00:27:10,300 --> 00:27:12,800 But do it quietly, Sergeant. 391 00:27:12,820 --> 00:27:14,320 Righty-o, sir. 392 00:27:19,040 --> 00:27:20,680 What are you looking at? 393 00:27:26,680 --> 00:27:29,490 What are we even supposed to be looking for? 394 00:27:29,510 --> 00:27:32,320 Well, to confront Flambeau's impersonator, 395 00:27:32,340 --> 00:27:35,260 I need to know who he is, 396 00:27:35,280 --> 00:27:38,430 and what the gold bracelet means to him, 397 00:27:38,450 --> 00:27:41,600 and what it is that he has against Flambeau. 398 00:27:43,160 --> 00:27:44,880 1929. 399 00:27:47,000 --> 00:27:48,440 Bingo. 400 00:27:52,880 --> 00:27:58,080 "Amongst the items stolen were a painting by Pierre-Paul Prud'hon, 401 00:27:58,100 --> 00:28:00,460 "and a gold bracelet, 402 00:28:00,480 --> 00:28:05,600 "offered for sale by the financier, Magnus Fleming." 403 00:28:05,620 --> 00:28:09,200 What's a financier doing selling a bracelet? 404 00:28:09,220 --> 00:28:10,680 Good question. 405 00:28:12,880 --> 00:28:14,450 So, what now? 406 00:28:14,470 --> 00:28:16,040 Keep looking. 407 00:28:24,560 --> 00:28:28,760 "City Financier, Magnus Fleming, hangs himself". 408 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 Two weeks after the sale. 409 00:28:35,120 --> 00:28:39,540 "City financier, Magnus Fleming, 410 00:28:39,560 --> 00:28:43,880 "is destitute after the London Stock Market Crash. 411 00:28:43,900 --> 00:28:46,760 "A widower, he leaves behind his only child, 412 00:28:46,780 --> 00:28:51,120 "Sebastien Fleming, aged 12." 413 00:28:51,140 --> 00:28:53,060 He'd be 37 now. 414 00:28:53,080 --> 00:28:55,300 Do you think it were him? 415 00:28:55,320 --> 00:28:58,760 Orphaned at 12. How awful for him. 416 00:29:00,560 --> 00:29:02,820 What's going on? Power cut? 417 00:29:02,840 --> 00:29:05,280 No, the microfilm reader's still working. 418 00:29:05,300 --> 00:29:07,460 Who's there? 419 00:29:07,480 --> 00:29:09,560 This is a blade in your ribs. 420 00:29:09,580 --> 00:29:11,320 Keep struggling and it goes in. 421 00:29:11,340 --> 00:29:12,940 I'm not scared of you! 422 00:29:12,960 --> 00:29:14,920 Do as he says, Miss Palmer. 423 00:29:17,040 --> 00:29:19,290 What do you want? 424 00:29:19,310 --> 00:29:21,560 You. No, Father! 425 00:29:22,720 --> 00:29:25,200 On condition that you leave them alone. 426 00:29:26,720 --> 00:29:28,300 Agreed. 427 00:29:28,320 --> 00:29:30,400 If you try to follow us, we'll kill him. 428 00:29:30,420 --> 00:29:31,840 Understand? 429 00:29:40,800 --> 00:29:42,750 Please, don't hurt him. 430 00:29:42,770 --> 00:29:45,195 That depends on you. 431 00:29:45,215 --> 00:29:47,640 Both of you. Shall we? 432 00:29:51,840 --> 00:29:53,450 Brenda! 433 00:29:59,720 --> 00:30:02,400 Your solicitor, Mr Barrington. 434 00:30:02,420 --> 00:30:04,360 You've got 15 minutes. 435 00:30:13,360 --> 00:30:15,400 If you touch me, he dies. 436 00:30:17,080 --> 00:30:19,200 If you tell the Sergeant, he dies. 437 00:30:20,760 --> 00:30:23,360 If I'm not back in half an hour, he dies. 438 00:30:24,400 --> 00:30:26,280 Father Brown. 439 00:30:28,160 --> 00:30:31,620 I started making this when I was 12-years-old - 440 00:30:31,640 --> 00:30:35,240 a few days after I found my father hanging by the neck. 441 00:30:36,440 --> 00:30:41,140 Not out of any sort of idolisation, you understand, 442 00:30:41,160 --> 00:30:44,830 but because I needed to learn everything I could about you. 443 00:30:44,850 --> 00:30:48,520 So that one day I could hunt you down and make you pay. 444 00:30:52,640 --> 00:30:56,800 And now here we are, finally, 445 00:30:56,820 --> 00:30:58,040 face-to-face. 446 00:30:59,520 --> 00:31:02,200 You blame me for your father's suicide? 447 00:31:02,220 --> 00:31:05,560 I blame you for lots of things. 448 00:31:06,560 --> 00:31:11,500 Four years in an orphanage, full of torment and worse. 449 00:31:11,520 --> 00:31:14,480 The theft of the only thing I had left of my mother. The bracelet. 450 00:31:14,500 --> 00:31:17,020 She gave it to me from her death bed. 451 00:31:17,040 --> 00:31:19,540 Told me the story of Saint Nicholas, 452 00:31:19,560 --> 00:31:22,600 the patron saint and protector of children. 453 00:31:24,000 --> 00:31:25,840 Said that he'd always keep me safe. 454 00:31:26,880 --> 00:31:28,740 And when the cancer took her, 455 00:31:28,760 --> 00:31:31,760 I clung on to those words, and to that bracelet, 456 00:31:31,780 --> 00:31:33,380 until you stole it. 457 00:31:33,400 --> 00:31:36,390 It was up for auction. You'd have lost it anyway. 458 00:31:36,410 --> 00:31:39,400 It wasn't his to sell, and it wasn't yours to steal! 459 00:31:41,800 --> 00:31:43,780 I begged him not to. 460 00:31:43,800 --> 00:31:48,200 But he said it was all that we had left, that we'd be on the streets. 461 00:31:48,220 --> 00:31:50,020 I'm sorry for your misfortune, 462 00:31:50,040 --> 00:31:53,840 but I'm not to blame for turning you into a raving psychopath. 463 00:31:53,860 --> 00:31:55,680 You took everything from me! 464 00:32:00,160 --> 00:32:03,460 You owe me that bracelet, 465 00:32:03,480 --> 00:32:06,280 and if you truly are the honourable thief you claim to be, 466 00:32:06,300 --> 00:32:08,240 you'll tell me where you've hidden it. 467 00:32:09,720 --> 00:32:12,400 Probably the last decent thing you do before you die. 468 00:32:14,280 --> 00:32:17,880 Or alternatively, I could leave here and slit Father Brown's throat. 469 00:32:21,040 --> 00:32:23,480 I'm going to choke the life out of you. 470 00:32:23,500 --> 00:32:25,440 This is your last chance. 471 00:32:29,520 --> 00:32:31,210 Sergeant! 472 00:32:36,840 --> 00:32:39,360 I'll no longer be needing legal representation. 473 00:32:58,040 --> 00:32:59,360 Bring him out, officer. 474 00:33:01,920 --> 00:33:04,100 Speaking to one of the witnesses, sir. 475 00:33:04,120 --> 00:33:06,960 The auctioneer wore gloves throughout the bidding process. 476 00:33:06,980 --> 00:33:09,560 So no finger prints on the gavel. No, sir. 477 00:33:09,580 --> 00:33:11,460 But the lab confirmed that the hair 478 00:33:11,480 --> 00:33:15,000 that was in the security guard's fingers was from a blonde wig. 479 00:33:15,020 --> 00:33:17,460 Now, I think we get a sketch artist in and... 480 00:33:17,480 --> 00:33:19,760 I've got more pressing matters right now, Sergeant. 481 00:33:19,780 --> 00:33:21,200 I'll deal with this later. 482 00:33:22,180 --> 00:33:23,300 Flambeau, over here! 483 00:33:23,320 --> 00:33:24,420 Is this the end for you? 484 00:33:24,440 --> 00:33:26,910 I'm not going to have any trouble with you, am I, Flambeau? 485 00:33:26,930 --> 00:33:29,400 Only the pleasure of my company. Good morning, everyone! 486 00:33:29,420 --> 00:33:30,880 Flambeau! 487 00:33:41,800 --> 00:33:43,360 Sergeant! 488 00:33:45,200 --> 00:33:48,000 Father Brown's been captured. What? 489 00:33:55,760 --> 00:33:57,100 Tell me, Inspector, 490 00:33:57,120 --> 00:34:00,960 why is it that you're back in charming little Kembleford? 491 00:34:00,980 --> 00:34:03,800 I thought you'd moved on to greater things. 492 00:34:03,820 --> 00:34:06,640 It appears I came back to do important work, 493 00:34:06,660 --> 00:34:09,840 like putting you behind bars. Indeed. 494 00:34:11,160 --> 00:34:13,960 This must be the highlight of your career, 495 00:34:13,980 --> 00:34:16,020 catching the great Flambeau. 496 00:34:16,040 --> 00:34:18,640 I'd have hoped for a little gratitude. 497 00:34:20,120 --> 00:34:23,160 Gratitude? For raising your profile. 498 00:34:24,200 --> 00:34:26,380 Sharing the limelight. 499 00:34:26,400 --> 00:34:29,680 Whatever becomes of you after this will be entirely due to me. 500 00:34:32,840 --> 00:34:37,160 I'll be sure to send you a thank you note for my good fortune. 501 00:34:37,180 --> 00:34:39,680 I'm not talking about good fortune. 502 00:34:39,700 --> 00:34:42,200 I'm talking about embarrassment. 503 00:34:42,220 --> 00:34:43,680 Embarrassment? 504 00:34:47,560 --> 00:34:50,640 Stop the van or I'll shoot him. Keep going. 505 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 I'm throwing him out in five seconds. 506 00:34:59,820 --> 00:35:02,680 Five, four, three, two... 507 00:35:02,700 --> 00:35:04,240 Do not stop! 508 00:35:22,200 --> 00:35:24,720 Don't worry, I won't rest until I find him. 509 00:35:24,740 --> 00:35:27,160 Neither will we. Thank you, Sergeant. 510 00:35:30,800 --> 00:35:33,440 Get inside. Lock the doors. 511 00:35:58,360 --> 00:36:00,960 Flambeau, give yourself up! 512 00:36:09,440 --> 00:36:10,960 Time's running out, isn't it? 513 00:36:12,960 --> 00:36:15,240 Yeah, you've got one minute left. 514 00:36:18,320 --> 00:36:21,480 It seems Sebastien will sacrifice everything to gain 515 00:36:21,500 --> 00:36:23,420 his heart's desire. 516 00:36:23,440 --> 00:36:25,360 Even you, Lila. 517 00:36:28,840 --> 00:36:31,200 And if he's anything like Flambeau, 518 00:36:31,220 --> 00:36:33,800 he will be using you. 519 00:36:35,160 --> 00:36:36,470 And he uses all women. 520 00:36:36,490 --> 00:36:37,800 Sh. Sh, sh, sh, sh. 521 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 Only insofar as they are helpful to him. 522 00:36:45,520 --> 00:36:48,120 Lila, I know where... 523 00:36:52,920 --> 00:36:56,920 Well? Sebastien? 524 00:37:00,280 --> 00:37:03,190 He didn't tell you where it is, did he? 525 00:37:03,210 --> 00:37:05,875 Which means he's signed your death warrant. 526 00:37:05,895 --> 00:37:08,560 He didn't tell you because he doesn't know. 527 00:37:11,040 --> 00:37:13,070 What are you saying? 528 00:37:13,090 --> 00:37:15,120 He gave it to me. 529 00:37:15,140 --> 00:37:16,400 Where is it? 530 00:37:18,160 --> 00:37:20,840 I think I know why the bracelet is so important to you. 531 00:37:23,120 --> 00:37:26,160 Because no matter how many disguises you use... 532 00:37:27,960 --> 00:37:33,720 ...you can't hide the frightened little boy in that photograph. 533 00:37:38,720 --> 00:37:40,280 Where is it? 534 00:37:42,760 --> 00:37:45,800 It's not yet clear how Hercule Flambeau escaped from police 535 00:37:45,820 --> 00:37:47,420 custody, but residents of Kembleford 536 00:37:47,440 --> 00:37:49,920 and the surrounding area are advised to stay indoors... 537 00:37:49,940 --> 00:37:52,480 He must be miles away by now. 538 00:37:52,500 --> 00:37:54,180 Not quite. 539 00:37:54,200 --> 00:37:55,700 Where's the bracelet? 540 00:37:55,720 --> 00:37:58,550 Is that all you can think about? Father Brown's been kidnapped. 541 00:37:58,570 --> 00:38:01,400 And that bracelet's your only chance of seeing him alive again. 542 00:38:01,420 --> 00:38:03,260 Where is it? How should we know? 543 00:38:03,280 --> 00:38:06,120 He didn't tell you where he hid it? Well, he didn't tell us he had it. 544 00:38:06,140 --> 00:38:08,960 Maybe the study. Or the church. 545 00:38:08,980 --> 00:38:10,760 He wouldn't have kept it so close. 546 00:38:10,780 --> 00:38:12,420 Lavender! On his boots. 547 00:38:12,440 --> 00:38:14,740 When he came back from his walk this morning. 548 00:38:14,760 --> 00:38:17,450 What? The lavender fields! It's worth a shot. Where is it? 549 00:38:17,470 --> 00:38:20,160 Well, we'll take you to them. No, I only need directions. 550 00:38:20,180 --> 00:38:21,720 We weren't asking for permission. 551 00:38:21,740 --> 00:38:23,020 We're coming! 552 00:38:23,040 --> 00:38:26,240 We'll get there in my Hercules. 553 00:38:26,260 --> 00:38:27,960 Your what? 554 00:38:30,360 --> 00:38:32,990 Well, how do we know where he hid it? 555 00:38:33,010 --> 00:38:35,640 He would have left a marker of some kind. 556 00:38:35,660 --> 00:38:37,200 Good afternoon! 557 00:38:39,160 --> 00:38:41,220 I think he recognised you. 558 00:38:41,240 --> 00:38:43,060 Which means he's calling the police. 559 00:38:43,080 --> 00:38:46,000 The clock's ticking. We'll split up. Get down! 560 00:38:53,440 --> 00:38:56,160 How long do you think it'll take for them to find it? 561 00:38:56,180 --> 00:38:58,140 Not long enough. 562 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Sebastien will cut his throat after he gives him the bracelet. 563 00:39:15,280 --> 00:39:17,270 You wrapped it up. 564 00:39:17,290 --> 00:39:19,095 Why did you do that? 565 00:39:19,115 --> 00:39:20,920 Because it's precious. 566 00:39:23,960 --> 00:39:27,280 Give my regards to Flambeau on his execution day. 567 00:39:28,980 --> 00:39:30,640 What was that? 568 00:39:32,440 --> 00:39:34,220 What are you doing here? 569 00:39:34,240 --> 00:39:37,040 Come any closer and I'll knock your block off. 570 00:39:37,060 --> 00:39:38,940 Answer her! 571 00:39:38,960 --> 00:39:43,010 That's not very gentlemanly of you - threatening a young lady. 572 00:39:43,030 --> 00:39:47,080 Reports of my incarceration have been greatly exaggerated. 573 00:39:52,690 --> 00:39:54,320 We need to go. 574 00:39:56,400 --> 00:39:57,560 Sebastien, please. 575 00:39:58,960 --> 00:40:03,400 Run if you want, I'm staying to finish what I started. 576 00:40:03,420 --> 00:40:05,440 You promised! 577 00:40:05,460 --> 00:40:06,960 No! 578 00:40:16,080 --> 00:40:18,680 If you kill him, you are no better that he is. 579 00:40:21,280 --> 00:40:22,840 Hercule! 580 00:40:31,440 --> 00:40:33,880 Perhaps I'm not doomed after all, Father. 581 00:40:38,600 --> 00:40:42,160 No, no, no. Not my car! Not my Hercules! 582 00:40:53,560 --> 00:40:55,780 What is this? 583 00:40:55,800 --> 00:40:57,990 Where is Flambeau? 584 00:40:58,010 --> 00:41:00,200 And who is this? 585 00:41:01,920 --> 00:41:04,680 It's the killer you were looking for. 586 00:41:12,630 --> 00:41:14,180 Sullivan? 587 00:41:14,200 --> 00:41:16,020 Commissioner, before you say anything, 588 00:41:16,040 --> 00:41:18,160 I want you to know that I have every man available 589 00:41:18,180 --> 00:41:19,680 canvassing the entire... 590 00:41:21,880 --> 00:41:26,760 We believe Flambeau used a staple to unlock the handcuffs and... 591 00:41:28,280 --> 00:41:30,560 I don't know, sir, but I am, rest assured, 592 00:41:30,580 --> 00:41:32,840 I am conducting a full investig... 593 00:41:35,120 --> 00:41:37,240 Of course not, no, the last thing I'd want to do 594 00:41:37,260 --> 00:41:41,440 is cause the department any embarrassment. 595 00:41:42,840 --> 00:41:46,440 I will give you a full report on Friday when we meet for... 596 00:41:48,960 --> 00:41:51,140 I understand. 597 00:41:51,160 --> 00:41:53,280 Perhaps we can reschedule for... 598 00:42:29,880 --> 00:42:31,680 Do you think they'll catch him? 599 00:42:31,700 --> 00:42:33,380 I doubt it. 600 00:42:33,400 --> 00:42:35,540 You sound pleased about that, Father. 601 00:42:35,560 --> 00:42:38,830 Flambeau may well deserve a prison sentence, 602 00:42:38,850 --> 00:42:42,120 but I still believe there's a good man in there. 603 00:42:42,140 --> 00:42:43,560 And you still believe that? 604 00:42:45,200 --> 00:42:48,320 Even after he was throttling that bloke? 605 00:42:50,240 --> 00:42:52,140 Sorry to interrupt. Door was open. 606 00:42:52,160 --> 00:42:55,040 Good morning, Sergeant. What can we do for you? 607 00:42:55,060 --> 00:42:56,980 We found your car, Mrs Devine. 608 00:42:57,000 --> 00:42:59,600 Abandoned in some woods about 20 miles away. 609 00:42:59,620 --> 00:43:00,760 Thank you! 610 00:43:02,360 --> 00:43:03,960 And Flambeau? 611 00:43:08,200 --> 00:43:11,520 I think we owe you an apology, Sergeant. 612 00:43:11,540 --> 00:43:13,380 I think you do. 613 00:43:13,400 --> 00:43:15,220 Yes. I know. 614 00:43:15,240 --> 00:43:18,080 I'm sorry. Sorry. 615 00:43:18,100 --> 00:43:19,460 Sorry. 616 00:43:19,480 --> 00:43:22,760 But you must admit, I completely captured Father Brown's mannerisms. 617 00:43:22,780 --> 00:43:25,800 It's no wonder you couldn't tell the difference. 618 00:43:29,120 --> 00:43:31,100 Apology accepted, I suppose. 619 00:43:31,120 --> 00:43:33,480 As for Flambeau, well, he's disappeared into thin air. 620 00:43:33,500 --> 00:43:36,600 But we did apprehend Sebastien's accomplice, 621 00:43:36,620 --> 00:43:38,240 and we recovered the bracelet. 622 00:43:39,240 --> 00:43:42,120 And the Inspector, dare I ask? 623 00:43:42,140 --> 00:43:43,700 Few cuts and bruises. 624 00:43:43,720 --> 00:43:46,400 But it's his pride that's hurting him more than anything else. 625 00:43:46,420 --> 00:43:47,720 Dear. 626 00:43:49,200 --> 00:43:52,040 - Perhaps I should pay him a visit? - No!