1
00:00:01,195 --> 00:00:10,195
SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة
© Salman Khan ©
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
2
00:00:15,220 --> 00:00:21,220
تعديل التوقيت
gaaaadi
3
00:07:10,196 --> 00:07:12,472
(هذا المكان لا يصدق يا (بهفيشباي
4
00:07:12,565 --> 00:07:14,875
(لن ترى مثل هذا المكان في أي مكانٍ في (الهند
5
00:07:15,535 --> 00:07:18,539
المحلات تبيع الأسلحة علناً
6
00:07:18,871 --> 00:07:21,112
على سبيل المثال الاطفال و النساء يحملون أسلحة أيضاً
7
00:07:21,207 --> 00:07:23,380
ستصاب بصدمة لرؤية هذا المنظر
8
00:07:23,476 --> 00:07:27,390
هذه أول مرة أرى فيها سوق أسلحة
9
00:07:27,480 --> 00:07:30,393
بابو)، مرحباً... مرحباً، من فضلك تعال إلى متجري)
10
00:07:30,483 --> 00:07:33,293
(أؤكد لك، لن تجد هذه الوعية من الأسلحة في أي مكانٍ في (الهند
11
00:07:33,386 --> 00:07:34,228
سأتصل بك في وقت لاحق
12
00:07:34,287 --> 00:07:37,325
(لا تقلق بشأن الأسعار ، تعال فقط، تعال ... تعال يا (بابو
13
00:07:37,557 --> 00:07:40,470
أنظر إلى هذا يا (بابو)، تم صنع كل هذه الأسلحة هنا
14
00:07:40,560 --> 00:07:43,234
صناعة يدوية ... مشهورة في (رانجير) كلها
15
00:07:43,429 --> 00:07:45,067
هذا (كلاشنيكوف) روسي، صحيح؟
16
00:07:45,164 --> 00:07:47,610
(هذا (راجناكوف) يا (بابو) ، ليس (كلاشنيكوف
17
00:07:47,733 --> 00:07:50,304
(لا يكون السلاح جيداً إذا لم يصنعه (راجدي
18
00:07:50,470 --> 00:07:54,247
أنت تبيع هذه الأسلحة علناً
19
00:07:54,340 --> 00:07:55,250
ألا تخاف أن تقبض الشرطة عليك؟
20
00:07:55,475 --> 00:07:57,182
من يهتم بالشرطة
21
00:07:58,611 --> 00:08:02,491
في الحقيقة يا (بابو)، الأسلحة تحكم هذه الأرض. ماذا يكون خيارنا؟
22
00:08:02,648 --> 00:08:07,427
هناك أعداء خلف الحدود و أعداء في الشارع كذلك
23
00:08:07,753 --> 00:08:08,629
يوجد أعداء هناك أيضاً؟
24
00:08:08,754 --> 00:08:10,495
نعم (السنراس) الملاعين
25
00:08:10,590 --> 00:08:14,629
إنساهم يا (بابو)، جرب هذا السلاح
26
00:08:14,760 --> 00:08:17,502
هذا يذهب مباشرة للعدو
27
00:08:18,498 --> 00:08:21,672
الراجداس) الملاعين، يتصرفون بطريقة ذكية جداً اليوم)
28
00:08:23,636 --> 00:08:25,274
أنتم جميعاً، إسمعوا
29
00:08:25,371 --> 00:08:28,875
هؤلاء (الراجداس)، عديمي الفائدة
30
00:08:29,275 --> 00:08:32,882
ينبغي عليهم قص ذقونهم و إرتداء فساتين
31
00:08:36,282 --> 00:08:39,354
هل رأيت يا (بابو)، أي شيء نقوم به، يردوه
32
00:08:39,519 --> 00:08:40,827
هذا يبدو ضغينة قديمة
33
00:08:40,953 --> 00:08:43,365
هناك ثلاث كلمات شتيمة فقط
34
00:08:44,223 --> 00:08:47,670
"نعرفها نحن (الراجداس)، "سنيرا" .. "سنيرا" .. "سنيرا
35
00:08:48,494 --> 00:08:49,666
الوغد
36
00:08:49,962 --> 00:08:52,169
هؤلاء (الراجداس) أصابهم الجنون اليوم
37
00:08:52,532 --> 00:08:54,478
يبدوا أنهم نسوا آخر صفعةٍ لهم
38
00:08:54,567 --> 00:08:57,241
هؤلاء الشحاذين بحاجة إلى جرعة أخرى من الرصاص المستورد
39
00:09:00,373 --> 00:09:03,820
أنت .. أنت .. كيف تجرؤ على التبول هنا يا غبي؟
40
00:09:04,510 --> 00:09:07,150
من الأفضل أن تخرج من هنا أو سأكسر رأسك أيها الوغد
41
00:09:07,313 --> 00:09:09,850
أنا أتبول من شرفتي
42
00:09:10,182 --> 00:09:13,391
لا أهتم أن يسقط. ما هي مشكلتك أيها (السينارا) اللعين؟
43
00:09:13,653 --> 00:09:15,997
أنت قطعة من القذارة ... (راجديٌ) لعين
44
00:09:16,822 --> 00:09:17,857
(بابو)
45
00:09:18,357 --> 00:09:20,234
إنتظر أيها الغبي
46
00:09:20,660 --> 00:09:23,607
سأنهي اليوم عشيرة (راجدي) بأكملها
47
00:09:32,438 --> 00:09:33,576
أنت
48
00:09:48,521 --> 00:09:50,694
أنت ... أيها الفأر اللعين
49
00:10:09,875 --> 00:10:11,286
(بابو)
50
00:10:13,646 --> 00:10:15,785
لا تتوتر يا أخي
51
00:10:15,881 --> 00:10:18,225
يحدث هذا كل يوم في منطقتنا
52
00:10:18,317 --> 00:10:19,387
ما الذي تتحدث عنه؟
53
00:10:19,552 --> 00:10:20,758
لقد اطلق النار على طفل!؟
54
00:10:20,886 --> 00:10:23,594
ذلك الطفل هو حفيد زعيم عشيرتنا
55
00:10:23,723 --> 00:10:26,465
اليوم إنهمر الرصاص على (غولي)، أيضاً
56
00:10:26,626 --> 00:10:28,071
أنت محظوظ لأنه سيكون هناك شجار ضخم
57
00:10:28,294 --> 00:10:29,932
(بين (الراجداس) و (السنراس
58
00:10:30,396 --> 00:10:32,342
أيهما تريد؟ - اللعنة
59
00:10:32,765 --> 00:10:34,904
ضربت عميلاً
60
00:10:35,001 --> 00:10:37,277
سنارا)، اللعين)
61
00:10:46,512 --> 00:10:48,492
إنها مشاجرة
62
00:11:11,671 --> 00:11:12,775
سنارا) اللعين)
63
00:11:12,872 --> 00:11:13,942
(مقجيباي)
64
00:11:14,607 --> 00:11:15,278
(مقجيباي)
65
00:11:15,374 --> 00:11:18,548
تلك الكلاب اللعينة أطلقت النار على قولي. الوضع خرج عن السيطرة
66
00:11:18,644 --> 00:11:22,023
بابو) ... هو من اطلق عليَّ ... 4 مرات)
67
00:11:22,314 --> 00:11:23,349
من؟
68
00:11:23,449 --> 00:11:24,723
(بهافاني)
69
00:11:35,895 --> 00:11:37,806
هيا
70
00:11:38,798 --> 00:11:41,301
هيا
71
00:11:44,370 --> 00:11:46,714
لنتصرف معهم
72
00:11:47,406 --> 00:11:49,079
الناس يطلقون النار على بعضهم بطريقة عشوائية
73
00:11:49,341 --> 00:11:51,082
هذا أمرٌ مروعٌ للغاية
74
00:11:51,877 --> 00:11:53,823
(بافيش بهاي)
75
00:11:54,146 --> 00:11:56,023
!تحرك! تحرك
76
00:12:07,393 --> 00:12:08,531
(رام)!
77
00:12:09,161 --> 00:12:09,764
(رام)!
78
00:12:09,862 --> 00:12:12,365
لماذا سيكون (رام) في المنزل في هذه الساعة؟
79
00:12:12,498 --> 00:12:13,909
كيسار بابي)، إنفتحت أبواب الجحيم)
80
00:12:13,999 --> 00:12:16,001
ذهب (مقجيباي) لوحده لمحاربة العدو
81
00:12:16,102 --> 00:12:18,776
أمي، ينبغي أن يكون العم (رام) مع أبي أيضاً
82
00:12:18,871 --> 00:12:21,875
رام)، هو الوحيد الذي يؤمن بالسلام و المحبة)
83
00:12:22,108 --> 00:12:24,110
ولكن هؤلاء الناس لن يتركوه
84
00:12:25,678 --> 00:12:30,388
(يمكنك أن تجد (رام) في مكانه المعتاد، شارع (هانومان
85
00:13:17,129 --> 00:13:19,973
يتمايل في مشيته
86
00:13:20,733 --> 00:13:23,612
وقوة في صوته
87
00:13:24,069 --> 00:13:26,982
يمشي بطريقته
88
00:13:27,239 --> 00:13:30,482
يتحدث بكلامه
89
00:13:30,743 --> 00:13:33,815
يوميض في عينيه
90
00:13:34,413 --> 00:13:37,257
و تألق في روحه
91
00:13:37,817 --> 00:13:40,627
عيون مثل السهام
92
00:13:40,953 --> 00:13:44,093
شاهده يكسب القلوب
93
00:17:13,465 --> 00:17:15,138
لا تترك. هيا
94
00:17:43,162 --> 00:17:44,402
إبتعد عن طريقي
95
00:17:46,899 --> 00:17:48,071
هيا
96
00:17:53,238 --> 00:17:56,344
إبن أخيك، دمك، تم إطلاق النار عليه
97
00:17:56,675 --> 00:17:58,279
في حين كنا نقاتل لكرامتنا هناك
98
00:17:58,377 --> 00:18:00,288
هذا الرجل كان يغني و يرقص من أجل مجده
99
00:18:00,379 --> 00:18:02,450
(وهذه المرة صنع رقماً قياسياً جديداً يا (باباجي
100
00:18:02,714 --> 00:18:06,890
ترك ذلك الرجل البشع (بهافاني) يهرب من يدي
101
00:18:07,386 --> 00:18:09,696
أنقذ حياة العدو
102
00:18:09,788 --> 00:18:11,290
بوبات)، إذهب و أفتح النافذة - نعم يا سيدي)
103
00:18:11,423 --> 00:18:12,868
(أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة يا (باباجي
104
00:18:12,958 --> 00:18:16,030
أنا أنقذتُ (مقجيباي) ... من إرتكاب جريمة قتل
105
00:18:16,762 --> 00:18:18,105
نحن نحب القتل كثيراً
106
00:18:18,197 --> 00:18:19,870
لدرجة أننا نسينا قيمة الحياة
107
00:18:20,032 --> 00:18:21,943
ولماذا يلوموني الجميع؟
108
00:18:22,201 --> 00:18:23,976
لماذا لا تقولون لـ(غولي) أين يتبول؟
109
00:18:24,069 --> 00:18:24,911
شابٌ ذكي
110
00:18:25,037 --> 00:18:29,952
هل نسيت عندما كنت في عمره أنك قتلت واحد من رجالهم؟
111
00:18:30,075 --> 00:18:31,884
كان حادثاً ... و دفعت ثمنه أيضاً
112
00:18:32,211 --> 00:18:35,556
(نفيتني إلى (أحمد آباد) لمدة 12 عاماً لكي أعيش مع العمة (باكولا
113
00:18:35,814 --> 00:18:37,418
تلك العجوز المجنونة
114
00:18:38,083 --> 00:18:39,061
تباً، من الغباء محاولة إنقاذ
115
00:18:39,118 --> 00:18:40,392
(حياة شخص ما في (رانجير
116
00:18:40,452 --> 00:18:41,430
أرسل لي مرة أخرى إذا كنت ترغبُ في ذلك
117
00:18:41,553 --> 00:18:43,328
رد على هاتفك. إنهُ يرن
118
00:18:43,489 --> 00:18:45,901
عزيزتي (بيجال)، أنا قادم ... أنا قادم
119
00:18:46,225 --> 00:18:49,138
الآن يوجد توتر قليلاً، في وقتٍ لاحق سوف أعطيك الإهتمام الكامل
120
00:18:49,228 --> 00:18:54,803
إسمع يا (باباجي)، هذا الصبي يدير متجر الأفلام الإباحية
121
00:18:55,100 --> 00:18:57,080
يتاجر في السيارات المسروقة
122
00:18:57,236 --> 00:18:58,510
(يفكر في الفتيات فقط ... الصباح (بيجال
123
00:18:58,770 --> 00:19:01,250
(بعد الظهر (سيجال) ... و في الليل (كينجال
124
00:19:02,241 --> 00:19:07,088
من يحتاج إلى عدو في وجودة؟ يتفاخر بسلاح فارغ
125
00:19:07,179 --> 00:19:10,251
(كل ما تحتاجه هو الشجاعة لتكون بطلاً يا (مقجيباي
126
00:19:10,315 --> 00:19:12,761
ما هي فائدة السلاح المعبأ عندما يكون لديَّ شجاعة؟
127
00:19:12,851 --> 00:19:14,956
و ما هي الفائدة من وجودكم؟
128
00:19:15,087 --> 00:19:16,327
هذا المكان للرجال فقط
129
00:19:16,421 --> 00:19:20,528
مهلاً! يمكنك أن تسأل أي فتاة في القرية بأكلها عن رجولتي
130
00:19:20,792 --> 00:19:22,203
(وسوف تحصل على تقرير ممتاز، (مقجيباي
131
00:19:22,294 --> 00:19:24,433
(بهاي) ... (بهاي) ... (بهاي) (بهاي
132
00:19:24,530 --> 00:19:26,840
وقبل أن أغادر دعني أقول هذا
133
00:19:27,132 --> 00:19:30,045
قد إستخدمنا الكلمات، قد إستخدمنا الرصاص
134
00:19:30,969 --> 00:19:32,971
الآن هو الوقت المناسب لإستخدام عقولنا
135
00:19:33,839 --> 00:19:36,149
دعنا نتكاتف مع العدو
136
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
اليوم هذه الأسلحة وجهت ضدك
137
00:19:43,115 --> 00:19:46,460
في المرة القادمة إذا قلت هذا، سيطلقون النار
138
00:19:50,489 --> 00:19:53,959
(ربما لا نملك سلطة أو قوة (دهنكور
139
00:19:54,326 --> 00:19:57,330
ولكن لدينا الشجاعة لتدميرها
140
00:19:57,996 --> 00:20:02,308
نحن نفتخر بعشيرتنا كثيراً و فخرنا يعني كل شيء بالنسبة لنا
141
00:20:02,801 --> 00:20:05,179
حتى المحيط الذي إنغمس في الفخر لم يكن يعرف
142
00:20:05,304 --> 00:20:07,477
إنه في يوم ما سوف يصبح صحراء قاحلة
143
00:20:09,041 --> 00:20:10,486
إذا لم يستطع المحيط الحفاظ على كبريائه
144
00:20:08,542 --> 00:20:10,579
ماذا نساوي نحن أمامه يا (باباجي)؟
145
00:20:14,982 --> 00:20:18,156
يا (بوبات)، إفتح النافذة
146
00:20:29,530 --> 00:20:35,276
عاد (رام) الآن، و بدأ في نقاش مع والده
147
00:20:35,536 --> 00:20:39,541
أنا سعيدة لأنه عاد، و إلا من كان سينقذه
148
00:20:39,673 --> 00:20:42,017
مورا)، العظم يؤلم)
149
00:20:42,076 --> 00:20:44,181
بهجبور)، سقط السلاح من يدي)
150
00:20:44,378 --> 00:20:46,915
و إلا لكنتُ قتلتُ 4 أو 5 من (الراجداس) بسهولة
151
00:20:47,014 --> 00:20:49,085
(كان هناك عاصفة في (أتركاند
152
00:20:50,517 --> 00:20:52,690
حسنٌ ... حسنٌ ... حزين ... حزينٌ جداً
153
00:20:52,920 --> 00:20:55,400
حصل أخي على رصاصة في صدره
154
00:20:55,856 --> 00:20:57,301
هل أنت متأكد أن نفس الدم يجري في عروقك؟
155
00:20:57,391 --> 00:20:59,428
تعلمين بأن دمي أكثر تقلباً من أبي
156
00:20:59,526 --> 00:21:02,405
أقسم عليك، أقسم على آلهة أمي
157
00:21:02,529 --> 00:21:04,202
(سأقتل كل (راجدي
158
00:21:04,531 --> 00:21:08,707
ينبغي إستخدام العقل و العضلات في الوقت المناسب
159
00:21:09,236 --> 00:21:10,374
ماذا تظن يا (فينكا)؟
160
00:21:10,471 --> 00:21:11,916
نعم ... نعم
161
00:21:12,106 --> 00:21:14,211
لماذا تجلس هكذا و تهز برأسك؟
162
00:21:14,375 --> 00:21:16,321
(تحدث يا (بهاي
163
00:21:16,543 --> 00:21:21,652
نعم (هجور)، أصدرت المحكمة إشعاراً بإسمك
164
00:21:23,217 --> 00:21:25,254
إستفسار حول (4) جرائم قتل في الشهر الماضي
165
00:21:25,386 --> 00:21:27,730
أوه! عن الـ(4) جرائم قتل في الشهر الماضي
166
00:21:27,955 --> 00:21:31,061
وماذا عن الــ(6) التي ستحدث الشهر القادم؟
167
00:21:33,227 --> 00:21:35,673
إنسَ الماضي
168
00:21:37,097 --> 00:21:39,008
قلت لك، لا تضغط على العظام
169
00:21:48,575 --> 00:21:53,024
فينكا)، أحضرت محكمتك هنا)
170
00:21:54,281 --> 00:21:56,022
لن يذهب (دهنكور) إلى أي مكان
171
00:21:56,116 --> 00:21:58,027
(نعم ... بالطبع يا (هجور
172
00:21:58,686 --> 00:22:00,688
أجوال)، أين (كانجي)؟)
173
00:22:01,455 --> 00:22:03,298
هجور)، سأناديه الآن)
174
00:22:07,928 --> 00:22:12,104
أنت جئت إلى البيت بعد 10 أيام، لن أتركك هذه الليلة
175
00:22:12,166 --> 00:22:13,110
حقاً؟
176
00:22:13,267 --> 00:22:15,213
كانجي)، (با) تريدك)
177
00:22:15,369 --> 00:22:17,508
يجب أن أذهب لمقابلة (با)، أنا لم أقابلها منذ عودتي
178
00:22:17,705 --> 00:22:19,013
(جاء عرض زواج جيد لـ(ليلا
179
00:22:19,106 --> 00:22:20,312
يجب أن أُري (با) صورة الشاب
180
00:22:20,441 --> 00:22:23,047
أُريها لها في وقت لاحق، لديك أولوية أخرى الآن
181
00:22:23,143 --> 00:22:24,486
هيا، سوف تفسدين جميع الصور
182
00:22:24,611 --> 00:22:26,352
أعطني نظرة واحدة فقط
183
00:22:26,780 --> 00:22:29,283
(لابد أنه من (أحمد آباد
184
00:22:29,383 --> 00:22:30,555
يعيش في الخارج
185
00:22:31,018 --> 00:22:32,520
تقصد، (ليلا) التي تكون مثل الفلفل الأحمر
186
00:22:32,619 --> 00:22:34,496
ستحصل على عريس مثل كعكة الشوكولاته؟
187
00:22:34,621 --> 00:22:36,362
سيعيش معنا بعد الزواج
188
00:22:36,490 --> 00:22:37,798
لن نسمح له بأن يأخذ (ليلا) بعيداً
189
00:22:38,158 --> 00:22:39,694
تعني بأنَّ (ليلا) لن تسكن مع أهل زوجها؟
190
00:22:40,294 --> 00:22:42,137
دعني أقول لك
191
00:22:42,463 --> 00:22:45,740
هذا النوع من التملك لأختك أمرٌ مثيرٌ للسخرية
192
00:22:46,166 --> 00:22:48,043
أنا تركت منزل أهلي و جئت إلى منزل زوجي
193
00:22:48,302 --> 00:22:50,373
ألا أكون متملكاً لك أنت أيضاً؟
194
00:22:54,808 --> 00:22:56,151
(كانجيباي)
195
00:22:57,311 --> 00:23:00,258
الإستماع إلى أهواء أختك و (با) طوال اليوم
196
00:23:00,347 --> 00:23:01,587
كيف سنحصل على أطفال؟
197
00:23:01,682 --> 00:23:03,184
كانجي)، (با) تناديك)
198
00:23:03,317 --> 00:23:06,355
إذهب وقل لـ(با)، (كانجي) سيقابلها بعد نصف
199
00:23:07,321 --> 00:23:09,062
لا، بعد ساعة
200
00:23:10,057 --> 00:23:11,832
أجوال)، لماذا لم يأتِ (كانجي) بعد؟)
201
00:23:12,059 --> 00:23:13,163
(سيأتي يا (هجور
202
00:23:13,394 --> 00:23:15,374
محصول الفلفل الحار هذا العام يبدو قوياً للغاية
203
00:23:15,662 --> 00:23:17,369
بهافاني) ... تذوقهُ و أخبرني)
204
00:23:19,032 --> 00:23:19,772
(با)
205
00:23:21,068 --> 00:23:23,048
با)، هل طلبتني؟)
206
00:23:23,337 --> 00:23:24,077
تحياتي
207
00:23:24,171 --> 00:23:27,414
جئت للبيت منذ فترة
و تأتي الآن فقط لمقابلتي؟
208
00:23:27,674 --> 00:23:28,118
با)، في الواقع)
209
00:23:28,208 --> 00:23:32,350
أنا أعرف ما يحدث وراء تلك
الأبواب المغلقة طوال اليوم
210
00:23:33,380 --> 00:23:35,189
متى سنرى نتيجةً لذلك؟
211
00:23:35,616 --> 00:23:39,393
على أي حال، ماذا عن عرض
الزواج الذي جاء لـ(ليلا)؟
212
00:23:39,520 --> 00:23:43,525
عِنَدي، يعيش في الخارج،
جيد يا (با) .. شاب بسيط .. هذه صورته
213
00:23:43,690 --> 00:23:46,796
"ناهيك عن صور ... أطلب منه الحضور في "الهولي
214
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
بهافاني)، ماذا تقول؟)
215
00:23:51,365 --> 00:23:53,709
الآن إستخدم هذه النار
216
00:23:55,235 --> 00:23:58,580
(ضد (راجداس
217
00:24:00,407 --> 00:24:04,048
لقد وضعنا (راجداس) على المقود لمدة 25 عاماً
218
00:24:04,545 --> 00:24:06,218
ولكن الآن أصيبت أسلحتهم بالحماس
219
00:24:07,714 --> 00:24:10,558
"إصنع لي معروفاً، دعنا نلعب "هولي
220
00:24:11,552 --> 00:24:12,792
إذهب بعيداً ... هيا
221
00:24:13,053 --> 00:24:16,557
توقفوا أيها المتعطشين
"جنسياً ... هيا ... اليوم هو "هولي
222
00:24:16,657 --> 00:24:20,730
لماذا نضيع الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية
عندما نستطيع أن نقوم بمتعةٍ حقيقية في الخارج
223
00:24:20,828 --> 00:24:23,331
أوه، اذهب بعيداً! المشهد الرئيسي الآن
224
00:24:23,430 --> 00:24:26,070
رام باي)، (كيشاف) سيتزوج قريباً، دعهُ يشاهد)
225
00:24:26,233 --> 00:24:29,407
إنه يحتاج لدروسِ غرفة نوم و إلا سيكون
جاهلاً في ليلته الأولى
226
00:24:29,503 --> 00:24:32,245
ما هي فائدة الأصدقاء؟
سنصل في الوقت المناسب لنقومَ بلمهم
227
00:24:32,306 --> 00:24:34,582
إلى اللقاء
228
00:24:35,242 --> 00:24:40,749
(هيا ... سنحتفل اليوم بحفلك في قصر (سنارا
229
00:24:40,848 --> 00:24:41,588
ماذا؟
230
00:24:41,682 --> 00:24:44,663
(بالتأكيد ... لقد إستمتعنا سلفاً بكل فتيات (راجدي
231
00:24:44,751 --> 00:24:47,163
هل أنت مجنون؟
هل ذهب أيُّ (راجدي) هناك من قبل؟
232
00:24:47,254 --> 00:24:50,633
سنذهب ... ثق بي، أول مرة هي أفضل مرة
233
00:24:50,757 --> 00:24:53,101
إحتفال "هولي" مع العدو؟ تباً
234
00:24:53,193 --> 00:24:55,332
إذا شاهدنا أي شخصٍ هناك
سوف يطلقون النار علينا على الفور
235
00:24:55,429 --> 00:24:57,204
(نحن لسنا خائفين، (بابلا
236
00:24:57,798 --> 00:25:03,476
أنت الخاسر! يحتاج الشخص
"لسلاح واحد فقط للعب "الهولي
237
00:25:03,604 --> 00:25:05,140
و يكون عند الجميع، أليس كذلك؟
238
00:25:05,272 --> 00:25:06,512
!بالطبع
239
00:25:06,607 --> 00:25:09,486
على أي حال، لن يعرفنا أحد في الفوضى
240
00:25:09,610 --> 00:25:12,489
لا تقلق ... نحن في أمان. أنا أضمن ذلك
241
00:25:14,448 --> 00:25:17,292
هيا الآن ... سوف أدفع ثمن لفيلمين إباحيين
242
00:25:19,620 --> 00:25:21,964
هيا نذهب، لا أستطيع الإنتظار أكثر
243
00:25:22,189 --> 00:25:23,463
و اسمع
244
00:25:28,161 --> 00:25:32,303
إنتبهوا يا فتيات (سانرا)، أنا قادم
245
00:26:53,413 --> 00:26:56,326
"هولي سعيد"
246
00:27:28,749 --> 00:27:31,958
تخوننا من أجل "الراجديين"؟
247
00:27:32,085 --> 00:27:35,259
انت جبان! أقسم أنني سوف أقتلك
248
00:27:35,355 --> 00:27:36,459
(با)
249
00:27:37,958 --> 00:27:40,461
مرحباً ... تعال من فضلك
250
00:27:40,861 --> 00:27:45,367
با)، هذا (كرسنباي)، زوج إبنتك المستقبلي)
251
00:27:45,465 --> 00:27:46,500
(مساء الخير، (با
252
00:27:46,700 --> 00:27:49,340
حفظك الرب ... إجلس من فضلك -
كلا، أنا بخير -
253
00:27:50,504 --> 00:27:53,451
أنت جئت من (لندن)، لابد أنك جائع
254
00:27:53,540 --> 00:27:54,678
لا، شكراً
255
00:28:02,382 --> 00:28:03,952
هذه (أندافا)، أليس كذلك؟
256
00:28:04,051 --> 00:28:05,997
(إنها (هندارا)، ليست (أندافا
257
00:28:06,119 --> 00:28:07,792
((با)... نفس الشيء ... (أندافا
258
00:28:07,954 --> 00:28:09,695
هندافا) .. بالهاء .. بالهاء)
259
00:28:09,956 --> 00:28:11,663
(كنت أشتهيها كثيراً في (لندن
260
00:28:11,792 --> 00:28:15,706
(إنه جيد يا (كانجي
261
00:28:16,496 --> 00:28:18,567
بالمناسبة (كرسانباي)، ماذا تفعل؟
262
00:28:18,665 --> 00:28:20,303
أنا عالم آثار
263
00:28:20,400 --> 00:28:21,140
ماذا تعني؟
264
00:28:21,368 --> 00:28:24,474
اعني نحفر الهياكل القديمة و ندرسها
265
00:28:24,671 --> 00:28:25,342
حقاً؟
266
00:28:25,472 --> 00:28:27,975
دراسة، حفر، إستعادة ... تعرفين ما أعنيه
267
00:28:28,308 --> 00:28:31,380
بالمناسبة ما هي أعمال عائلتك؟
268
00:28:31,578 --> 00:28:33,819
إطلاق النار، التهريب، القتل
269
00:28:34,381 --> 00:28:35,985
تعرف ما أعنيه
270
00:28:37,484 --> 00:28:39,361
مرحباً بك في أعمال العائلة
271
00:28:41,388 --> 00:28:42,992
آه، يديك تهتز؟
272
00:28:43,523 --> 00:28:46,436
في اليوم الذي تتوقف فيه يديك
عن الإهتزاز عندما تمسك السلاح
273
00:28:46,660 --> 00:28:48,697
سيكون اليوم المناسب للزواج، صحيح يا (كانجي)؟
274
00:28:48,829 --> 00:28:49,671
(نعم (با
275
00:28:49,730 --> 00:28:53,075
كرسان باي)، هذه هي)
الأسرة التي ستتزوج منها
276
00:28:53,333 --> 00:28:55,745
و أتمنى لك "هولي" سعيد جداً
277
00:28:55,869 --> 00:28:57,940
"هولي سعيد"
278
00:29:02,876 --> 00:29:04,947
تحايا
279
00:29:05,512 --> 00:29:08,186
توقف عن هذا! كم أعمق تريد أن تذهب؟
280
00:29:08,715 --> 00:29:10,626
(أنا سوف أدفع حتى نهاية، (بابلا
281
00:29:10,717 --> 00:29:12,094
أعتقد أنك تحاول ضرب القطة
282
00:29:12,352 --> 00:29:15,094
أنت! إذا كنت خائف، إذهب
283
00:29:31,705 --> 00:29:32,740
أنت
284
00:29:45,218 --> 00:29:47,459
كم مرة ستغيرين ملابسك؟
285
00:29:47,554 --> 00:29:48,794
لكنني لا أريد أن أتزوج
286
00:29:48,889 --> 00:29:51,062
با)،إستدعتك .. يجب أن تفعلي هذا)
287
00:29:53,593 --> 00:29:54,731
حفظك الرب
288
00:29:54,895 --> 00:29:56,932
(كرسان)، هذه إبنتي (ليلا)
289
00:29:57,130 --> 00:29:59,167
رام)، هيا نذهب)
290
00:29:59,432 --> 00:30:01,810
إنها إبنة العدو! أيها القذر
291
00:30:02,636 --> 00:30:04,172
نحن عشاق عبر النجوم
292
00:30:04,437 --> 00:30:07,975
(ليلا)، قابلي عريسك. (كرسان)، من (لندن)
293
00:30:08,975 --> 00:30:10,852
كانجي) ... قد إختاره لكِ)
294
00:30:11,077 --> 00:30:12,920
(هولي سعيد، آنسة (ليلا
295
00:30:13,680 --> 00:30:16,991
أنا سأكون سعيداً إذا وافقت على الزواج
296
00:30:17,250 --> 00:30:18,593
مبروك
297
00:30:18,685 --> 00:30:20,961
إتفقنا إذاً ... المس القدمين لأخذ الإذن
298
00:30:24,691 --> 00:30:26,261
المس القدمين
299
00:30:27,160 --> 00:30:28,002
أنت
300
00:30:30,530 --> 00:30:32,601
إنه شخص جيد
301
00:30:36,503 --> 00:30:38,039
أوه، إنها خجولة جداً
302
00:30:42,976 --> 00:30:44,114
"هولي سعيد"
303
00:30:59,192 --> 00:31:07,839
قلبي يرتفع لكي ينضم إليك
304
00:31:08,468 --> 00:31:25,159
يترك هذا العالم خلفه من أجلك
305
00:36:00,793 --> 00:36:05,333
على الرغم من كل ثرواتنا و نفوذنا
306
00:36:05,999 --> 00:36:07,774
تمَكّن شباب "راجدي" من الدخول إلى منزلنا
307
00:36:07,967 --> 00:36:09,605
كيف يمكن التعرف على العدو
(بين كل الناس و الألوان يا (كانجي
308
00:36:09,836 --> 00:36:13,784
يا أحمق، لا تحتاج إلى رؤية
العدو، يجب أن تشعر به
309
00:36:15,008 --> 00:36:17,215
فانكا)، سمعتُ أنّ "الراجديين" يخبئون)
310
00:36:17,310 --> 00:36:18,789
الكثير من الذخيرة في بيوتهم
311
00:36:19,112 --> 00:36:19,954
هل يجب أن أعطيك أنا هذه المعلومات؟
312
00:36:20,046 --> 00:36:21,525
كنت على وشك أن أقول لك، ولكن
313
00:36:21,781 --> 00:36:23,055
ولكن ماذا؟
314
00:36:23,816 --> 00:36:25,853
(يجب أن نقص أجنحتهم يا (فانكا
315
00:36:26,786 --> 00:36:28,561
إسمع، ذهب (رادا باي) لأداء الحج
316
00:36:29,055 --> 00:36:30,966
وولديه و (رام) و (مقجي) عديمان الفائدة تماماً
317
00:36:31,024 --> 00:36:32,196
هذا صحيح
318
00:36:32,292 --> 00:36:34,966
هل تريد من توضيح ما يجب
القيام به في المرة القادمة؟
319
00:36:35,161 --> 00:36:39,473
أنت تعرف أنني أحب لون النقود
هل تريد مني أن أقول
320
00:36:40,900 --> 00:36:42,379
ما يجب القيام به في المرة القادمة؟
321
00:36:43,469 --> 00:36:48,350
هنا، بقدر ما تريد
322
00:36:49,075 --> 00:36:50,884
ولكن إنتبه
323
00:36:51,377 --> 00:36:55,154
(إذا رأيت أيّ "راجدي" بالقرب من (ليلا
324
00:36:56,849 --> 00:36:58,590
ستدفع الثمن دماً
325
00:37:00,653 --> 00:37:02,326
(هيا الآن (رام
326
00:37:02,522 --> 00:37:04,900
نحن سئمنا
327
00:37:05,024 --> 00:37:09,495
نحن ننتظر لساعات ولكن لا يوجد أثر لتلك الفتاة
328
00:37:09,596 --> 00:37:10,438
هيا نذهب
329
00:37:10,597 --> 00:37:11,837
ليس قبل رؤيتها
330
00:37:11,931 --> 00:37:13,035
لا أستطيع الإنتظار أكثر، أنا ذاهب
331
00:37:13,166 --> 00:37:14,668
لا تمنعني! هي كل ما أفكر به
332
00:37:14,901 --> 00:37:16,346
إذاً يجب أن تُخرِجَ هذه الأفكار من سروالك
333
00:37:16,402 --> 00:37:18,939
الآن قلبي، أفكاري، كل شيءٍ في سروالي
334
00:37:19,038 --> 00:37:21,848
ولكن كيف ستجد غرفتها؟ -
الأمر بسيط -
335
00:37:21,941 --> 00:37:23,420
سيخرج ضوء القمر من غرفتها
336
00:37:23,509 --> 00:37:24,579
لأنها هي نفسها القمر
337
00:37:24,844 --> 00:37:26,846
يا (روميو)، ماذا لو كانت غرفة والدتها؟
338
00:37:26,946 --> 00:37:27,947
إذاً حضر لجنازتي
339
00:37:28,047 --> 00:37:29,287
و ماذا لو أنها غرفة أخيها؟
340
00:37:29,382 --> 00:37:31,020
إذاً حضر مراسم جنازته
341
00:37:31,084 --> 00:37:33,564
أتمنى أنك تعرف ماذا سيحدث
إذا دخلت الغرفة الخطأ؟
342
00:37:33,686 --> 00:37:37,691
ولكن يمكنك أن تتخيل ما يمكن أن يحدث
إذا دخلت الغرفة الصحيحة، أليس كذلك؟
343
00:37:37,924 --> 00:37:39,562
!أنت ستقتلنا
344
00:38:07,920 --> 00:38:09,456
يا إلهي ... أنت؟
345
00:38:10,556 --> 00:38:11,626
جئت إلى هنا؟
346
00:38:11,891 --> 00:38:13,666
إذا أردت يمكن أن أذهب إلى هناك
347
00:38:14,227 --> 00:38:16,673
هل فقدت عقلك، إذا شاهدك شخصٌ ما
ستكون في ورطةٍ كبيرة
348
00:38:16,929 --> 00:38:18,499
أنا بالفعل في ورطة
349
00:38:18,598 --> 00:38:21,078
أنت سلبت أنفاسي
و أنا في حاجةٍ إليها مرةً أخرى
350
00:38:21,167 --> 00:38:24,148
إذاً خذها و اذهب
على أي حالٍ نحن لا نبقي أشياء الغرباء
351
00:38:24,237 --> 00:38:25,181
غريب؟
352
00:38:25,405 --> 00:38:27,282
هل نسيت كيف لونت هذا الغريب؟
353
00:38:27,407 --> 00:38:29,114
كيف يمكن أن أنسى ذلك؟
354
00:38:40,486 --> 00:38:43,524
أنت هناك ... إنتظري، لقد جئتُ لأقول لك سراً
355
00:38:43,623 --> 00:38:45,125
ماذا -
سر -
356
00:38:59,105 --> 00:39:00,106
مرحباً -
مرحباً -
357
00:39:01,107 --> 00:39:02,347
فما هو السر؟
358
00:39:02,442 --> 00:39:05,548
إسمعي، إفهمي شيئاً واحداً
359
00:39:05,645 --> 00:39:09,320
لا تقعي في حبي أنا "راجدي"، عدوك
360
00:39:10,717 --> 00:39:11,957
عدوي؟
361
00:39:13,186 --> 00:39:15,462
لا عجب أن أعيننا كانت تتقاتل
362
00:39:15,788 --> 00:39:16,960
رائع
363
00:39:17,123 --> 00:39:19,330
أنت مثيرة وكذلك خطيرة
364
00:39:19,459 --> 00:39:22,736
و أنت خطير و مغرور
365
00:39:22,995 --> 00:39:24,565
لهذا السبب لدي فكرة رائعة
366
00:39:24,797 --> 00:39:25,798
دعينا نغير أسمائنا الأخيرة
367
00:39:26,032 --> 00:39:27,409
"عندها لن أكون أنا "راجدي" ولن تكوني أنتِ "سنارا
368
00:39:27,500 --> 00:39:28,535
ببساطة، تم حل المشكلة
369
00:39:28,701 --> 00:39:31,045
هل ستأكل زهرة إذا سميتها أرز؟
370
00:39:34,040 --> 00:39:35,212
ماذا في الإسم؟ -
نقطة جيدة -
371
00:39:35,308 --> 00:39:36,309
(ليلا)!
372
00:39:36,376 --> 00:39:37,081
(أيها الملك (رام
373
00:39:37,176 --> 00:39:38,484
!كم هو جميلٌ إسمي عندما تقولينه
374
00:39:38,544 --> 00:39:39,522
ماذا؟ -
(رام) -
375
00:39:39,645 --> 00:39:41,147
(ليلا)! (رام - ليلا)
376
00:39:41,314 --> 00:39:42,156
(ليلا)
377
00:39:42,248 --> 00:39:43,989
إنتظر ... أنا قادمة -
أنا أنام -
378
00:39:44,584 --> 00:39:45,324
اصمت، أنا قادمة
379
00:39:45,485 --> 00:39:48,694
أنت، ماذا تفعلين؟ اتركيني
380
00:39:48,821 --> 00:39:50,266
إلى أين تذهب؟
381
00:39:51,157 --> 00:39:51,828
(أنت، (ليلا
382
00:39:52,058 --> 00:39:52,661
أنا قادمة
383
00:39:52,725 --> 00:39:54,102
لماذا لا تفتحين الباب؟
384
00:39:54,193 --> 00:39:56,434
ما هذا الضجيج القادم من غرفتك؟
385
00:39:56,529 --> 00:39:57,667
دخل "طاووس" إلى غرفتي
386
00:39:57,730 --> 00:40:00,176
إنسِ "الطاووس"، (با) تريدك في الأسفل
387
00:40:00,266 --> 00:40:01,540
إذهبي أنت، أنا سآتي بعد قليل
388
00:40:01,667 --> 00:40:02,839
تعالي بسرعة
389
00:40:08,274 --> 00:40:09,685
الآن وصلت سريري؟
390
00:40:11,110 --> 00:40:13,021
سريرك مثيرٌ مثلك
391
00:40:13,112 --> 00:40:15,114
أنت جريء جداً ... تخاطر بحياتك
و تأتي إلى هنا
392
00:40:15,248 --> 00:40:16,693
هل أنا جميلة جداً؟
393
00:40:17,083 --> 00:40:20,223
نعم! يمكن أن أضحي بحياتي من أجلك
و أحصل على رصاصة هنا
394
00:40:20,353 --> 00:40:22,026
على صدري
395
00:40:22,121 --> 00:40:24,465
أوه! لا يوجد أي شعر على صدرك
396
00:40:24,557 --> 00:40:26,264
أوه! ولا أنت
397
00:40:27,693 --> 00:40:28,637
هناك قولٌ مأثورٌ هنا
398
00:40:28,728 --> 00:40:31,208
"لا يمكن الوثوق برجلٍ ليس عنده شعرٌ في صدره"
399
00:40:31,264 --> 00:40:33,039
إنسِ الثقة بي ... فقط تزوجيني
400
00:40:33,199 --> 00:40:34,803
أتزوجك؟
401
00:40:35,368 --> 00:40:36,369
حسنٌ
402
00:40:36,436 --> 00:40:38,814
أنا أنتظر يوم زواجي بفارغ الصبر
403
00:40:39,138 --> 00:40:41,084
وافقت على ذلك بسهولة
404
00:40:42,275 --> 00:40:44,653
ألم أنتظرك بما فيه الكفاية؟
405
00:40:47,246 --> 00:40:48,452
ماذا...؟
406
00:40:50,383 --> 00:40:51,487
هيا أعطني رقم هاتفك
407
00:40:53,553 --> 00:40:55,055
هنا ... بطاقة عملي، المطبوعة حديثاً
408
00:40:55,455 --> 00:40:57,230
رام راجدي). رجل أعمال الجيل الثالث)
409
00:40:57,323 --> 00:40:58,324
سأتصل بك إذا أردت هذا
410
00:40:58,424 --> 00:40:59,903
و إذا أردت، سآتي لمقابلتك
411
00:41:01,494 --> 00:41:03,098
لقد نسيتُ أن أكتب عنواني، هل أكتبه؟
412
00:41:03,229 --> 00:41:04,139
أي! -
أي ! -
413
00:41:04,230 --> 00:41:05,106
أي
414
00:41:06,632 --> 00:41:07,667
أي
415
00:41:08,100 --> 00:41:09,170
أي
416
00:41:09,635 --> 00:41:10,579
أي
417
00:41:10,803 --> 00:41:11,838
أي
418
00:41:12,505 --> 00:41:13,313
أي
419
00:41:15,241 --> 00:41:16,845
"حسنٌ، حتى هم يريدون ذلك الآن ... "طاووس شقي
420
00:41:17,176 --> 00:41:18,917
يريدون ماذا؟
421
00:41:19,145 --> 00:41:23,150
ماذا تريدين ... ما أريده ... الحب
422
00:41:23,249 --> 00:41:24,592
الطاووس" لا يفعل كل هذا"
423
00:41:24,684 --> 00:41:26,664
فقط ينشرون أجنحتهم و يرقصون
424
00:41:28,120 --> 00:41:31,124
ليس رقص، إنها رومانسية -
صحيح؟ -
425
00:41:31,424 --> 00:41:32,801
مثلما نحضر أنفسنا قبل أن نفعل هذا
426
00:41:32,925 --> 00:41:34,302
هم ينشرون أجنحتهم
427
00:41:38,865 --> 00:41:41,436
ليلا)، ماذا هناك؟)
428
00:41:41,634 --> 00:41:43,807
ألم يغادر "الطاووس" بعد؟
429
00:41:44,437 --> 00:41:46,644
أنا أحاول طرده، ولكنه شقيٌ جداً! اذهب
430
00:41:46,772 --> 00:41:48,115
من الأفضل أن تنزلي بسرعة
431
00:41:48,207 --> 00:41:51,120
قبل أن يأتي (كانجباي) إلى هنا
"بسلاحه لقتل "الطاووس
432
00:41:51,210 --> 00:41:53,622
حسنٌ، إسمع
433
00:41:54,347 --> 00:41:55,792
غادر! هيا
434
00:41:56,482 --> 00:41:57,460
(ليلا)
435
00:41:57,517 --> 00:41:59,326
أنا قادمة يا زوجة أخي
436
00:42:11,464 --> 00:42:12,636
(ليلا)
437
00:42:13,466 --> 00:42:16,208
هي تفسد رومانسيتنا. إتصلي بي -
نعم! اذهب الآن -
438
00:42:18,571 --> 00:42:19,675
إسمع
439
00:42:20,806 --> 00:42:21,910
نعم، أخبريني
440
00:43:01,280 --> 00:43:03,521
رد على هاتفك. إنه يرن
441
00:43:07,019 --> 00:43:11,525
كان قلبي ينام بسلام
442
00:43:11,624 --> 00:43:14,298
هل سحبت بطاقتي من هناك؟
443
00:43:14,627 --> 00:43:17,631
العنب أخضر، الموز يبدو ذهبي
444
00:43:17,730 --> 00:43:20,301
ليلا)، تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف هذا)
445
00:43:20,733 --> 00:43:24,909
خلال الليل، أرسلنا 48 من مثل هذه الرسائل الغبية
446
00:43:25,705 --> 00:43:26,445
أين أنت؟
447
00:43:26,539 --> 00:43:28,883
بعد أن قابلتك، أنا فقط أحلق
448
00:43:28,975 --> 00:43:31,251
في الصحراء القاحلة كل ليلة، فعلت هذا
449
00:43:32,979 --> 00:43:36,893
لا تزال تفعل هذا؟ ألا تنام على الإطلاق؟
450
00:43:37,583 --> 00:43:39,961
السكين تقطع تفاحة، يتم قطع التفاحة بواسطة سكين
451
00:43:40,219 --> 00:43:42,392
أنت تقلقين عليَّ و كأنك بالفعل زوجتي
452
00:43:42,555 --> 00:43:46,401
رائع، إذا تعال لكي أرتاح
453
00:43:47,326 --> 00:43:49,806
أريد أن أراك
454
00:43:50,296 --> 00:43:51,502
باجي)، ليست هنا يا عزيزتي)
455
00:43:51,597 --> 00:43:53,599
يجب أن (أد) يرَ محل الأسحلة. تعالي أنت
456
00:43:55,301 --> 00:43:59,272
سأحلق لك مثل طائرة، لن يكون هذا بلا فائدة
457
00:43:59,405 --> 00:44:01,510
دع (با) تقتلني، سأتحمل الألم من أجلك
458
00:44:01,741 --> 00:44:05,018
عزيزتي، لا أعتقد بأنكم
السنراس" عندكم الشجاعة الكافية"
459
00:44:05,611 --> 00:44:07,454
بالمغامرة في مكان العدو
460
00:44:07,580 --> 00:44:11,619
لا تتحداني و إلا سأضغط على الزناد
461
00:44:11,751 --> 00:44:12,991
هيا، إفعلي هذا
462
00:44:34,507 --> 00:44:35,986
يا سيدتي، هنا متجر نهايتك السعيدة
463
00:44:36,108 --> 00:44:38,645
أعطني 10 روبية صرف ... ليس لديَّ أي صرف
464
00:44:46,619 --> 00:44:48,462
من هي المثيرة! أنت؟
465
00:44:52,124 --> 00:44:53,626
أنت تحديتني، أليس كذلك؟
466
00:44:54,393 --> 00:44:56,805
"انظر، أنا هنا جزءٌ من "الراجديين
467
00:44:56,862 --> 00:44:58,535
(خرجت أمام (با
468
00:44:59,131 --> 00:45:01,907
الآن اذهب و ادفع للسائق
469
00:45:02,802 --> 00:45:03,542
خاسر
470
00:45:03,636 --> 00:45:05,547
بسرعة جميعاً
471
00:45:05,671 --> 00:45:08,515
ليس خاسر ... حبيبك
472
00:45:12,878 --> 00:45:15,484
مهلاً! أنت تستحق 100
473
00:45:25,658 --> 00:45:27,160
لماذا أغلقت المحل أثناء ساعات العمل؟
474
00:45:27,393 --> 00:45:32,172
لا يمهمني هذا العمل ... إنه متجر أخي
على أي حال
475
00:45:32,398 --> 00:45:34,378
أنا لا أحب البنادق و الرصاص أو القتال
أنا أفضل البلوزات الضيقة
476
00:45:34,500 --> 00:45:37,777
يبدو أنك عديم الفائدة ... أنا متأكدة
بأنك لا تكسب أي نقود؟
477
00:45:37,870 --> 00:45:38,905
عزيزتي، أنا أكسب الكثير من النقود
478
00:45:39,004 --> 00:45:39,709
حقاً؟ -
نعم -
479
00:45:40,005 --> 00:45:41,416
لديَّ عمل الجيل الثالث
480
00:45:41,907 --> 00:45:43,113
مرآب للسيارات المسروقة
481
00:45:43,375 --> 00:45:45,048
محل أفلام فيديو للكبار
482
00:45:45,177 --> 00:45:49,626
و التعامل مع الفتيات في هذه القرية
483
00:45:50,850 --> 00:45:52,090
أنا رجل مشغول
484
00:45:52,351 --> 00:45:53,694
أيها الرجل المشغول
485
00:45:55,020 --> 00:45:57,762
لقد وقعت في غرامك، أنا أريدك
486
00:45:58,691 --> 00:45:59,692
انت
487
00:46:00,860 --> 00:46:02,066
(أنا لست أحد أملاك (با
488
00:46:03,529 --> 00:46:04,371
هل طلبت إذن مني؟
489
00:46:04,463 --> 00:46:05,373
ماذا لو أنني لا أهتم بك؟
490
00:46:05,698 --> 00:46:07,939
سأجعلك ملكٌ لي؟
491
00:46:09,034 --> 00:46:10,707
ماذا عن حبيبك (كرسان)؟
492
00:46:10,770 --> 00:46:12,716
تباً! سأطرده بعد
493
00:46:12,805 --> 00:46:14,375
ماذا لو عارضت عائلتك؟
494
00:46:14,540 --> 00:46:15,075
سأقنعهم
495
00:46:15,474 --> 00:46:17,044
ماذا لو تركتك أنا؟
496
00:46:25,050 --> 00:46:26,393
سوف أقتلك
497
00:46:51,010 --> 00:46:56,460
لعبة الرصاص و القبلات
498
00:46:56,582 --> 00:47:01,156
مثل لعب الحب بيني و بينك
499
00:47:12,698 --> 00:47:16,202
لعبة الرصاص و القبلات
500
00:47:18,103 --> 00:47:21,516
مثل لعب الحب بيني و بينك
501
00:47:23,475 --> 00:47:26,115
لعبة الرصاص و القبلات
502
00:47:26,178 --> 00:47:28,818
مثل لعب الحب بيني و بينك
503
00:47:28,948 --> 00:47:32,953
هذا هو ... الحب في حالة حرب
504
00:47:33,953 --> 00:47:39,130
هذا هو ... الحب في حالة حرب
505
00:47:39,225 --> 00:47:43,799
هذا هو ... الحب في حالة حرب
506
00:48:47,126 --> 00:48:50,699
هذا هو ... الحب في حالة حرب
507
00:48:52,197 --> 00:48:57,374
هذا هو ... الحب في حالة حرب
508
00:48:57,603 --> 00:49:02,712
هذا هو ... الحب في حالة حرب
509
00:49:02,975 --> 00:49:08,084
هذا هو ... الحب في حالة حرب
510
00:49:08,280 --> 00:49:13,662
هذا هو ... الحب في حالة حرب
511
00:49:16,989 --> 00:49:19,060
إبتسامة من فضلك ... أنظر للأعلى قليلاً
512
00:49:19,158 --> 00:49:19,795
هذا كل شيء
513
00:49:19,892 --> 00:49:22,168
يا (باي)، يكفي الآن، إذهب بعيداً
514
00:49:22,561 --> 00:49:23,062
شكراً
515
00:49:27,900 --> 00:49:28,571
(آنسة (ليلا
516
00:49:28,667 --> 00:49:30,738
أنت! ماذا تفعل هنا؟
517
00:49:31,236 --> 00:49:32,738
قد تركت في المعبد، أليس كذلك؟
518
00:49:32,838 --> 00:49:34,317
ماذا كنت سأقول لـ(با)، لو أنك ضللت الطريق؟
519
00:49:34,573 --> 00:49:35,574
جميل
520
00:49:36,308 --> 00:49:37,343
صور من هذه؟
521
00:49:37,609 --> 00:49:39,748
أنا ألتقط صور هؤلاء القرويين لكتابي
522
00:49:39,812 --> 00:49:42,418
بالمناسبة، أين يمكنني العثور
على نساء القبيلة العاريات؟
523
00:49:43,983 --> 00:49:45,121
!أيها الحقير
524
00:49:45,250 --> 00:49:48,424
أنا آسف، (ليلا) - هيا -
(آسف يا (ليلا -
525
00:49:48,654 --> 00:49:49,860
أنت
526
00:49:55,794 --> 00:49:58,297
لدينا أوامر
527
00:49:58,931 --> 00:50:00,137
لمداهمة هذا المكان
528
00:50:14,613 --> 00:50:16,320
هيا ... تراجع
529
00:50:35,334 --> 00:50:39,009
أوه، أنت صنعت مخلل رصاص أيضاً؟
530
00:50:39,972 --> 00:50:41,815
شغل الحنفية
531
00:50:42,307 --> 00:50:44,844
ربما يستحم هؤلاء الأوغاد بالرصاص أيضاً
532
00:50:45,077 --> 00:50:46,988
أنت! ماذا يعني يا (فانكا)؟
533
00:50:47,312 --> 00:50:51,385
أنت تعرف جيداً بأننا نبيع
الرصاص لا الأزهار
534
00:50:53,018 --> 00:50:55,828
الترخيص للمحل وليس للمنزل
535
00:50:55,888 --> 00:50:58,835
تخزين الرصاص في المنزل غير قانوني
536
00:50:59,425 --> 00:51:01,063
(إسمع يا (فانكا
537
00:51:01,927 --> 00:51:04,032
أنت مثلت بشكلٍ جيد كضابط شرطة
538
00:51:04,730 --> 00:51:06,004
الآن خذ هذه النقود على آدائك هذا
539
00:51:06,065 --> 00:51:08,841
قد قلت هذا اليوم، لا تقلها مرة أخرى
540
00:51:08,901 --> 00:51:11,006
أنا رجلٌ صادق
541
00:51:12,037 --> 00:51:13,846
سيكون عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة
542
00:51:14,006 --> 00:51:16,350
(هيا (فانكا باي
543
00:51:17,910 --> 00:51:18,718
قبل أن نذهب إلى مركز الشرطة
544
00:51:18,844 --> 00:51:21,381
لماذا لا تأتي إلى الطابق العلوي
لترى الأشياء الرائعة المخزنة هناك
545
00:51:21,847 --> 00:51:24,760
أنا أضمن بأنك ستكون راضياً
546
00:51:24,850 --> 00:51:29,856
يا له من فرقٍ شاسعٍ بين الاخوين ... أنا قادم
547
00:51:29,922 --> 00:51:31,902
من يحتاج عدو إذا عنده أخٌ مثلهُ؟
548
00:51:32,257 --> 00:51:35,238
(أنت رجل صادق جداً يا (رامباي
549
00:51:35,861 --> 00:51:37,863
أخبرتنا المعلومات بدون أن نسألك
550
00:51:38,130 --> 00:51:40,770
(أوه، أنا أحب المساعدة، (فانكا باي
551
00:51:45,037 --> 00:51:46,209
إذهب -
إسمع -
552
00:51:48,474 --> 00:51:51,318
تأكد من التحقق في كل زوايةٍ و ركن
553
00:51:51,877 --> 00:51:54,255
لا يجب أن تتركوا رصاصة واحدة
554
00:51:54,413 --> 00:51:55,721
أتركــني
555
00:51:56,381 --> 00:52:00,124
هذه ... هذه قنبلة وليست رصاصة
يا (رامباي) ... يا له من فيلم
556
00:52:00,419 --> 00:52:02,126
فيلم (قذر). الجزء الثاني
557
00:52:02,821 --> 00:52:05,461
النار على الجـليد
558
00:52:06,391 --> 00:52:08,564
شبق كامل
559
00:52:08,794 --> 00:52:09,738
أضمن لك هذا
560
00:52:10,062 --> 00:52:12,804
(هذا هو مكان التفتيش يا (رامباي
561
00:52:12,898 --> 00:52:14,434
دعنا نفترض أن هذا ما حدث
562
00:52:15,067 --> 00:52:18,514
هل يمكن أن أحتفظ بكل هذه الأفلام؟
563
00:52:18,937 --> 00:52:20,439
هل يمكن أن أحتفظ بكل هذا الرصاص؟
564
00:52:22,975 --> 00:52:28,982
،إسمعوا يا رجال
أنسوا الرصاص، خذوا هذه الأفلام
565
00:52:29,314 --> 00:52:31,419
أنت رجل جيد
566
00:52:32,151 --> 00:52:33,755
أنا سعيدة للغاية بأن تفتيشك كان ناجحاً
567
00:52:33,852 --> 00:52:35,923
أنت وجدت سلم النجاح
568
00:52:35,988 --> 00:52:39,333
الآن يمكنك القفز على (هرغانغا) به
569
00:52:40,092 --> 00:52:42,197
في الحقيقة يا (رامباي)، أنا لا أفهم
570
00:52:42,294 --> 00:52:45,104
هل جئنا للتفتيش لكي يتم تفتيشنا
571
00:52:47,299 --> 00:52:51,338
ذلك "الراجدي" (رام)، أفسد التفتيش
و أنقذ كل الرصاص
572
00:52:51,470 --> 00:52:53,450
الآن هؤلاء الأوغاد يحتفلون
573
00:52:54,373 --> 00:52:56,114
و (فانكا) اللعين إتضح بأنهُ مرتد
574
00:52:56,842 --> 00:52:58,549
يحصل على النقود منك، وعلى المتعة منهم
575
00:53:01,813 --> 00:53:04,817
نعم يا أخي
576
00:53:04,950 --> 00:53:11,060
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
577
00:53:11,156 --> 00:53:17,334
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
578
00:53:17,462 --> 00:53:20,534
نعم يا أخي
579
00:53:33,245 --> 00:53:36,317
نعم يا أخي
580
00:53:39,585 --> 00:53:42,395
ولا نصاب بعين الشر أبداً
581
00:53:42,521 --> 00:53:49,063
نحن إنتصرنا على الشر مرةً أخرى
582
00:53:49,161 --> 00:53:51,539
نعم يا أخي
583
00:53:52,264 --> 00:53:58,442
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
584
00:53:58,537 --> 00:54:04,681
فليحفظني الرب أنا و إخوتي
585
00:54:04,910 --> 00:54:06,116
نعم يا أخي
586
00:54:06,378 --> 00:54:09,916
(قمت بإلتقاط صورة جيدة يا (كسانباي
587
00:54:10,015 --> 00:54:11,016
شكراً
588
00:54:11,450 --> 00:54:13,225
يجب أن تلتقط صور لي انا أيضاً
589
00:54:13,352 --> 00:54:14,524
(في أي وقتٍ يا (با
590
00:54:17,189 --> 00:54:19,260
أوه، هذه رائعة
591
00:54:19,925 --> 00:54:22,599
(أنظر يا (كانجي). (كانجي
592
00:54:23,195 --> 00:54:27,143
إذا إنتهيت من عد رصاص
راجدي"، أنظر إلى هذه"
593
00:54:30,435 --> 00:54:32,210
ماذا كنت تفعلين في منطقة "الراجديين" ليلاً؟
594
00:54:34,373 --> 00:54:35,977
أجيبيني! لماذا ذهبت إلى هناك؟
595
00:54:39,478 --> 00:54:40,320
(أنا أسألك يا (ليلا
596
00:54:40,412 --> 00:54:42,949
أنت طلبت مني أن أُري (كرسان) المنطقة بأكملها
597
00:54:43,649 --> 00:54:47,222
.و أصر على رؤية سوق الأسلحة
هو أخذني هناك
598
00:54:47,386 --> 00:54:48,660
ولكن يا آنسة (ليلا) -
إخرس -
599
00:54:49,621 --> 00:54:50,998
و إلا سوف أخبرالجميع بأنك
600
00:54:51,089 --> 00:54:52,932
تلتقط صور نساء القرية العاريات
601
00:54:53,659 --> 00:54:55,263
يا وغد
602
00:54:55,661 --> 00:54:57,231
زوجين لطيفين
603
00:54:57,996 --> 00:55:00,237
الآن لا ينبغي لنا تأخير حفل الزواج
إلى أكثر من ذلك
604
00:55:00,399 --> 00:55:01,605
إبدء التحضيرات
605
00:55:01,933 --> 00:55:04,072
بهافاني)، احجز الطعام)
606
00:55:04,169 --> 00:55:06,240
(و فتاة الحناء من (سورات). (راسيلا
607
00:55:06,438 --> 00:55:07,348
نعم، (با)؟
608
00:55:07,606 --> 00:55:09,085
خذي مقاساتها
609
00:55:10,008 --> 00:55:13,478
سيتم صنع فستان الزواج غداً
610
00:55:20,986 --> 00:55:21,987
أوه إنها خجولة جداً
611
00:55:25,590 --> 00:55:29,436
ليلا)، لماذا ذهبت؟ أنت سريعة الغضب جداً)
612
00:55:29,528 --> 00:55:31,508
هل إرتكبت خطئاً عندما ذهبت
إلى منطقة "الراجديين"؟
613
00:55:31,596 --> 00:55:34,475
"الخطأ هو تكوين علاقة مع "الراجديين
614
00:55:34,700 --> 00:55:37,613
أنا أعرف ما الذي يحدث
ومن هو "الطاووس" الذي يزور غرفتك
615
00:55:37,669 --> 00:55:40,343
هيا إذاً. أخبري الجميع بهذا لننهي هذا الأمر
616
00:55:40,639 --> 00:55:43,279
(أيأً كان، (با) سوف تزوجك بـ(كرسان
617
00:55:43,342 --> 00:55:44,946
لدينا الكثير من العمل، هيا دعيني آخذ مقاساتك
618
00:55:45,043 --> 00:55:47,045
لماذا تأخذين مقاساتي و أنا لا أريد الزواج
619
00:55:49,181 --> 00:55:51,525
هو يتصل بك، أليس كذلك؟
620
00:55:51,983 --> 00:55:53,553
هيا لكي نموت سوياً
621
00:55:55,487 --> 00:55:58,024
ما الأمر؟ لماذا تتصل بي؟ لماذا لمْ تأتِ؟
622
00:55:58,290 --> 00:55:59,462
لابد أن خصرك 28، أليس كذلك؟
623
00:55:59,658 --> 00:56:02,002
لا، قد يكون 24، ولكن أين أنت؟
624
00:56:02,327 --> 00:56:03,397
الفخذيين؟ إثنين و أربعين؟
625
00:56:03,495 --> 00:56:05,975
إنسَ الفخذين! لماذا تأخذ مقاساتي؟
626
00:56:06,164 --> 00:56:08,007
أخبريني، هل صدرك 36؟
627
00:56:08,133 --> 00:56:10,079
ليس 36! 136
628
00:56:14,306 --> 00:56:16,479
تعالي هنا ... دعيني أغرق في حضنك
629
00:56:16,541 --> 00:56:19,351
يكفي ... توقف عن العبث، هناك مشكلة كبيرة
630
00:56:20,145 --> 00:56:21,021
تعال هنا
631
00:56:21,213 --> 00:56:22,487
هيا
632
00:56:24,583 --> 00:56:27,325
إسمع، أعتقد أن (با) تعرف قصة حبنا
633
00:56:27,486 --> 00:56:29,397
لقد إستعجلت زواجي. يجب أن نفعل شيء
634
00:56:29,755 --> 00:56:31,325
دعينا نبدأ بأخذ مقاساتك
635
00:56:31,656 --> 00:56:32,361
الرقبة
636
00:56:33,392 --> 00:56:34,393
"مثل "الطاووس
637
00:56:35,160 --> 00:56:37,572
طويلة و جميلة ... و عندما ينتهي العنق
638
00:56:37,662 --> 00:56:41,166
الخصر ... يبدو ... مثل الغزال
639
00:56:41,833 --> 00:56:43,608
نحيف جداً و جذاب
640
00:56:43,702 --> 00:56:46,774
و مؤخرتك مثل هذه الحديقة
641
00:56:47,439 --> 00:56:50,352
ستظل هنا بعد أن أتزوج و أذهب
642
00:56:54,246 --> 00:56:55,190
(ليلا)
643
00:56:55,247 --> 00:56:57,352
لا تتبعني
644
00:56:57,449 --> 00:57:00,555
كيف لا أتبعك، أنظري، لقد أحضرت فيلم للكبار
645
00:57:00,752 --> 00:57:03,062
:عنوانه
"سروال رغبات العدو يحترق"
646
00:57:03,188 --> 00:57:04,690
دعينا نشاهده ثم نفعل مثلهم
647
00:57:05,424 --> 00:57:08,769
إستمر في هذا العبث
ولكن هل ستحاول أبداً فهم مشكلتي؟
648
00:57:09,728 --> 00:57:12,868
تعتقدين أنني لا أفهم؟
649
00:57:13,698 --> 00:57:15,541
هناك حلٌ واحد فقط لحالتنا
650
00:57:15,801 --> 00:57:17,371
يجب أن نهرب
651
00:57:17,569 --> 00:57:18,877
غداً
652
00:57:19,404 --> 00:57:21,884
سأعود لكي آخذكِ في الساعة الثامنة
653
00:57:22,774 --> 00:57:23,275
وعد؟
654
00:57:23,475 --> 00:57:27,821
أنا أضمن ذلك. فقط حضري نفسك و استعدي
655
00:57:28,146 --> 00:57:31,423
نعم، سأحضر فطائر و حلوى أيضاً
656
00:57:39,291 --> 00:57:43,398
ماذا قلت عني؟ -
أنا سوف أتناولك أنت -
657
00:57:46,665 --> 00:57:48,110
كيف حالك يا (رامباي)؟
658
00:57:48,233 --> 00:57:49,769
تبدو اليوم في مزاج جيد
659
00:57:52,070 --> 00:57:53,845
لقد جاء
660
00:57:55,507 --> 00:57:57,612
اللورد قادم
661
00:57:58,176 --> 00:58:00,656
أنتظر الآن و اسمع قصصه
662
00:58:01,914 --> 00:58:05,123
باي رام) ... كيف كانت ليلتك؟)
663
00:58:05,585 --> 00:58:07,496
أمضيت الليلة مستقيماً ... على شجرة
664
00:58:07,587 --> 00:58:09,328
في الحقيقة، كان مستلقياً
665
00:58:09,422 --> 00:58:11,095
قل الحقيقة، من هي الفتاة؟
666
00:58:11,257 --> 00:58:13,430
أنت، الإسم الأول مدهش
667
00:58:13,526 --> 00:58:15,369
و لكن إسمها الأخير جميل
668
00:58:15,461 --> 00:58:17,805
(رائع! (باي
669
00:58:18,264 --> 00:58:20,437
تأكد من مشاهدة الأخبار هذه الليلة
670
00:58:20,500 --> 00:58:22,309
(أنا على وشك تغيير تاريخ (رانجير
671
00:58:23,369 --> 00:58:25,542
مرحباً، ما الذي يجري؟
672
00:58:26,639 --> 00:58:28,676
(يا (كانجباي
673
00:58:31,878 --> 00:58:35,291
اللعنة ... فسد المزاج كله
674
00:58:36,282 --> 00:58:39,559
إنسَ ذلك، (مقجيباي). و ظيفتي ترويض العدو
675
00:58:40,887 --> 00:58:42,525
(ألم يعلمك (رادو
676
00:58:42,722 --> 00:58:45,168
إنه إذا بصقت في السماء، سيتسخ وجهك أنت؟
677
00:58:45,291 --> 00:58:48,500
ماذا أفعل؟ في الواقع إنه وجهك ... يغضبني
678
00:58:48,728 --> 00:58:50,139
لذلك أنا أبصق الغضب
679
00:58:52,365 --> 00:58:56,404
بعد رؤيتكم أدركت أن
عشيرة "سنارا" لديها رجالٌ كذلك
680
00:58:57,336 --> 00:59:00,715
حقاً؟ أريني رجل "راجدي" واحد لديه
الشجاعة على مواجهتي
681
00:59:00,873 --> 00:59:02,216
أخرج
682
00:59:02,308 --> 00:59:04,481
هذا لا يكاد يشكل تحدياً بالنسبة لنا الآن
إذهب بعيداً ... وجهك لا يشجع
683
00:59:05,378 --> 00:59:06,584
مهلاً! أيها الوغد
684
00:59:06,679 --> 00:59:08,522
لماذا؟ هل غضبت؟
685
00:59:09,649 --> 00:59:10,719
هل ستشتكي لـ(با)؟
686
00:59:10,883 --> 00:59:11,987
(هذا السلاح، يكون (با
687
00:59:12,218 --> 00:59:13,219
انت، ماذا حدث ... إهدأ
688
00:59:13,319 --> 00:59:14,525
سلاحي لا يحب الكثير من الشكوى
689
00:59:14,654 --> 00:59:16,258
قد ربما يغضب و يفجر رأسك
690
00:59:16,355 --> 00:59:18,335
(إهدأ يا (مقجيباي
691
00:59:18,424 --> 00:59:20,267
لماذا تخرج السلاح لأبسط شيء؟
692
00:59:20,359 --> 00:59:21,736
أنا لا أحب هذا. حسنٌ
693
00:59:22,895 --> 00:59:27,275
((كانجباي)، مرحباً في حانة (جانتا
694
00:59:27,366 --> 00:59:29,505
أنشر الحب لا الحرب
695
00:59:29,602 --> 00:59:31,707
اشرب البيرة ... اشرب الشاي
696
00:59:31,837 --> 00:59:33,339
استرخي
697
00:59:33,573 --> 00:59:35,280
وكن هادئاً ... دعه يذهب
698
00:59:35,441 --> 00:59:37,546
لماذا القتال في كل وقت؟
699
00:59:43,616 --> 00:59:45,391
الذين يهاجمون من الخلف
700
00:59:45,518 --> 00:59:47,964
ليس لديهم الأدوات للقتال من الأمام
701
00:59:49,388 --> 00:59:52,426
أوه، ألهذا هاجمتنا من الخلف
من خلال ترتيب ذلك التفتيش؟
702
00:59:52,525 --> 00:59:53,629
(مقجيباي)
703
00:59:53,726 --> 00:59:54,727
(يا (كانجباي
704
00:59:54,860 --> 00:59:57,363
فشل التفتيش لأن الشرطة مشغولة
بمطاردة الفتيات ... لا بالرصاص
705
00:59:57,430 --> 01:00:00,434
كان يجب أن أقتلك يوم "هولي"، أيُّها اللعين
706
01:00:00,533 --> 01:00:02,274
لا تناديني باللعين يا أخ زوجتي
707
01:00:04,202 --> 01:00:06,307
لديَّ بضعة أسطر أقولها عن الأصهار
708
01:00:06,404 --> 01:00:07,542
(قل يا (باي
709
01:00:07,639 --> 01:00:10,745
بينما كنتم جميعاً مشغولين بالأسلحة
710
01:00:10,976 --> 01:00:14,446
كنت أنا أستمتع بجسد العدو الرائع
711
01:00:14,546 --> 01:00:16,890
رائع يا (باي)! رائع جداً
712
01:00:26,891 --> 01:00:30,896
أنت قتلتني ... أنا ميت
713
01:00:30,962 --> 01:00:32,407
يكفي الآن، إنهض
714
01:00:33,665 --> 01:00:36,578
أنظر كيف صوب "الراجدي" بطريقة جيدة
715
01:00:36,968 --> 01:00:38,914
هيا ... صوب جيداً
716
01:00:51,750 --> 01:00:54,526
هذا ما يسمى هدف! هدف "سنارا"! أريني الآن
717
01:00:58,491 --> 01:01:00,596
الأوغاد
718
01:01:05,798 --> 01:01:07,436
إنتبه يا (كانجيباي). إنتبه
719
01:01:10,269 --> 01:01:12,772
هذه الرصاصة دخلت قلبي
720
01:01:14,106 --> 01:01:15,346
كلا
721
01:01:15,775 --> 01:01:17,550
هيا خذ رصاصة أخرى
722
01:01:17,810 --> 01:01:19,346
(اكسره يا (كانجيباي
723
01:01:25,451 --> 01:01:27,362
كان ذلك رائعاً
724
01:01:33,559 --> 01:01:39,999
(أوه، (مقجيباي)، أداء جميل! (أوسكار)! (أوسكار
725
01:01:55,715 --> 01:01:58,559
يجب عليك أن تذهب (كانجباي) ... الآن
726
01:03:35,147 --> 01:03:39,789
لا يمكن أبداً قطع الروح بواسطة أي سلاح
727
01:03:39,919 --> 01:03:42,832
ولا يمكن حرقها بالنار
728
01:03:43,622 --> 01:03:49,538
ولا تبليلها بالماء
729
01:03:50,596 --> 01:03:57,980
راسلا)، تأكد من عدم بقاء)
(أي رصاصة "راجدي" في جسد (كانجي
730
01:04:01,273 --> 01:04:03,446
يجب أن يذهب نظيفاً
731
01:04:59,765 --> 01:05:02,177
كيف تطلق النار؟ -
ليلا)، إسمعيني) -
732
01:05:02,568 --> 01:05:03,171
(أرجوك، إسمعيني يا (ليلا
733
01:05:03,235 --> 01:05:05,579
"في النهاية أثبت بأنك "راجدي
734
01:05:05,771 --> 01:05:10,720
لا تلمسني يا (رام)، كان أخي الوحيد
735
01:05:10,843 --> 01:05:12,015
كان لي أيضاً أخ واحد فقط
736
01:05:12,077 --> 01:05:14,057
كنت ستفعلين الشيء نفسه لو كنت مكاني
737
01:05:14,513 --> 01:05:15,958
أنا في مكانك
738
01:05:19,919 --> 01:05:21,193
لقد ظلمتك
739
01:05:22,955 --> 01:05:24,935
عاقبيني أو أمسكي يدي
740
01:05:25,357 --> 01:05:27,030
كيف أمسك يدك؟
741
01:05:27,960 --> 01:05:30,031
أستطيع أن أرى دم أخي فيها
742
01:05:32,298 --> 01:05:35,040
الأمر قد إنتهى
743
01:05:36,101 --> 01:05:37,375
كيف ينتهي؟
744
01:05:38,570 --> 01:05:39,810
كيف؟
745
01:05:41,974 --> 01:05:44,113
الآن نحن إرتبطنا عن طريق الدم
746
01:05:46,578 --> 01:05:49,252
هيا نذهب من هنا، قبل أن تدمرنا هذه العدواة
747
01:05:50,816 --> 01:05:53,228
العالم كله يريد قتلي
748
01:05:53,285 --> 01:05:56,061
هناك 100 سبب للموت، فقط 1 فقط للعيش
749
01:05:57,723 --> 01:05:58,895
أنت
750
01:06:04,229 --> 01:06:06,766
أنت عانقت قاتل أخيك، (ليلا)؟
751
01:06:09,234 --> 01:06:12,681
غبي و وقح و أناني
752
01:06:14,573 --> 01:06:16,143
ولكن هذا هو الحب، أليس كذلك؟
753
01:06:18,410 --> 01:06:23,951
لقد فقدت حبي، هذه فرصتك
(الوحيدة، إذهبي معه (ليلا
754
01:06:24,316 --> 01:06:27,297
ولكن كيف يمكنني ترك (با) في هذا الموقف
755
01:06:27,419 --> 01:06:28,295
سيكون من الخطأ
756
01:06:28,420 --> 01:06:32,800
وقد يمكن أن يكون هذا خطئاً
للعالم، ولكن بالنسبة لي
757
01:06:33,125 --> 01:06:35,332
حبك هو الشيء الوحيد الصحيح
(يا (ليلا
758
01:06:36,195 --> 01:06:39,142
في غضبه أختار الكراهية، وأنت إخترت الحب
759
01:06:40,766 --> 01:06:41,938
يكفي
760
01:06:42,768 --> 01:06:47,342
أرجوك إذهبي بعيداً ... قبل أن أغير رأيي
761
01:07:19,905 --> 01:07:22,351
إنها (با) ... مرة أخرى
762
01:08:13,392 --> 01:08:15,269
كل شيء سيكون على ما يرام
763
01:08:15,360 --> 01:08:19,206
الآن ... هذه هي حياتنا، لا خوف ... لا إنتقام
764
01:08:19,298 --> 01:08:21,073
سنعيش بسعادة
765
01:08:21,733 --> 01:08:24,236
أعطني كلمتك بأن لا تنظر إلى الوراء أبداً
766
01:08:26,371 --> 01:08:27,816
أعدني
767
01:08:34,213 --> 01:08:34,884
من هذا؟
768
01:08:34,980 --> 01:08:36,891
بابو) ... منشفة ... صابون، و ماء ساخن)
769
01:08:36,949 --> 01:08:38,826
لا حاجة لهذا. -
أي شيء للأكل، (بابو)؟ -
770
01:08:38,917 --> 01:08:40,260
لا شيء ... اذهب بعيداً
771
01:08:40,385 --> 01:08:42,228
حسنٌ، إستمتع بشهر العسل، يا سيدي
772
01:08:53,232 --> 01:08:55,234
أنت لا تزال تفكر في الماضي، أليس كذلك؟
773
01:08:58,937 --> 01:09:01,349
أنا أفكر ربما
774
01:09:02,241 --> 01:09:04,312
قد يكون هذا السرير قوي بالنسبة لك
775
01:09:04,743 --> 01:09:06,450
إذاً سأنام عليك
776
01:09:11,250 --> 01:09:12,786
بماذا تفكرين الآن؟
777
01:09:12,918 --> 01:09:14,488
أنا أفكر
778
01:09:14,920 --> 01:09:17,264
هل سيكون طفلنا "راجدي" أم "سنارا"؟
779
01:09:47,052 --> 01:09:48,463
هل هذه (با)؟
780
01:09:50,222 --> 01:09:51,326
تحدثي معها ... و أنا سأحضر شيءٌ للأكل
781
01:09:51,456 --> 01:09:52,799
أنا قادمة معك، من فضلك
782
01:09:52,891 --> 01:09:54,199
ليلا)، هناك شرطة في كل مكان)
783
01:09:54,293 --> 01:09:56,569
.حتى رجال (با) يبحثون عنا
الوضع خطير في الخارج
784
01:09:56,828 --> 01:09:59,035
دعني أرجوك -
قلت لا -
785
01:10:00,032 --> 01:10:01,238
إجلسي بهدوء
786
01:10:11,978 --> 01:10:13,048
ماذا تريدين أن تأكلي؟
787
01:10:14,981 --> 01:10:16,153
هل أحضر بعض الفطائر؟
788
01:10:16,549 --> 01:10:18,028
أنت تناول الفطائر
789
01:10:21,321 --> 01:10:22,356
و أنا سأتناولك أنت
790
01:10:50,016 --> 01:10:51,962
آرجون)، كيف يسير العمل؟)
791
01:10:52,051 --> 01:10:55,089
كل شيء جيد بفضل الرب ... خذي الباقي
792
01:10:55,188 --> 01:10:57,065
يبدو جديد في هذه المدينة
793
01:11:01,527 --> 01:11:03,029
كم ثمن هذا اللون القرمزي؟
794
01:11:03,129 --> 01:11:06,076
فقط 20 روبية. ولكنه
سيجذب لك حظاً سعيداً إلى الأبد
795
01:11:06,566 --> 01:11:08,375
في هذه الحالة خذ 50 روبية
796
01:11:09,202 --> 01:11:10,545
ماذا تفعلين هنا؟
797
01:11:10,637 --> 01:11:13,208
قلت لك رجال (با) يبحثون عنا، لماذا خرجت؟
798
01:11:13,373 --> 01:11:15,216
(أنظر ماذا أشتري يا (رام
799
01:11:15,375 --> 01:11:19,949
بعض الملابس لنا، اللون القرمزي وهذه الخواتم
800
01:11:21,414 --> 01:11:23,223
سنقوم بحفل زفاف بسيط
801
01:11:24,050 --> 01:11:25,051
هنا
802
01:11:25,885 --> 01:11:28,092
إرتدي هذا الخاتم
إنتهى حفل زواجنا البسيط، هل أنت سعيدة؟
803
01:11:28,221 --> 01:11:29,291
هيا نذهب الآن
804
01:11:30,056 --> 01:11:33,060
إسمع! يجب أن نتزوج بشكلٍ صحيح
805
01:11:33,993 --> 01:11:36,405
كيف يمكننا البقاء في نفس الغرفة دون زواج؟
806
01:11:40,566 --> 01:11:42,068
ماذا تفعل يا (رام)؟
807
01:11:48,574 --> 01:11:49,416
ماذا تفعل يا (رام)؟
808
01:11:49,475 --> 01:11:51,079
أنت قلقة بشأن حفل الزفاف الخاص بك؟
809
01:11:51,511 --> 01:11:53,616
إقرأ لي عناوين صحف اليوم
810
01:11:54,147 --> 01:11:55,251
(بدأت أعمال الشغب في (رانجير
811
01:11:55,315 --> 01:11:56,692
المنازل و المحال التجارية "للراجديين" تدمرت
812
01:11:56,949 --> 01:11:58,360
الأمور تخرج عن نطاق السيطرة
813
01:11:59,452 --> 01:12:00,294
لكنك لا تهتمين بهذا
814
01:12:00,420 --> 01:12:01,626
الراجديون" وحدهم الذين يعانون"
815
01:12:01,754 --> 01:12:05,099
"أنا لا أفرق بين معاناة "راجدي" أو "سنارا
816
01:12:05,158 --> 01:12:06,364
لو كنت كذلك، لم هربت معك
817
01:12:06,459 --> 01:12:07,995
أنا تركت أيضاً (با). الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي
818
01:12:08,094 --> 01:12:11,098
،الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أنا أيضاً
حتى أنا تخليت عن عائلتي
819
01:12:11,197 --> 01:12:12,267
لكنك لا تهمك إلا نفسك
820
01:12:12,365 --> 01:12:14,606
لماذا تتحدث حول هذه الأمور؟
821
01:12:15,034 --> 01:12:17,480
عندما أحاول أن أنسى كل شيء و أجعلك سعيدة؟
822
01:12:18,104 --> 01:12:18,946
(في كل (رانجير
823
01:12:19,038 --> 01:12:20,381
،كنا الوحيدين الذين وقعوا في الحب
ونحن الآن نتشاجر
824
01:12:20,473 --> 01:12:22,180
لأنه في نهاية المطاف
هناك عداوة في دمنا، أليس كذلك؟
825
01:12:22,275 --> 01:12:23,515
ولكن أنتم من بدأ هذا العداء
826
01:12:23,609 --> 01:12:24,952
كلا لم نفعل
827
01:12:25,044 --> 01:12:27,615
"في كل فرصة، أنتم "السنارا
الملاعين تسرقون من بيوتنا
828
01:12:27,714 --> 01:12:29,057
و أعمالنا، و تقتلونا -
لماذا نسرق منكم؟ -
829
01:12:29,148 --> 01:12:30,650
لم تتركوا الأطفال حتى -
أنتم "الراجديون" لاشيء أمامنا -
830
01:12:30,783 --> 01:12:32,057
با)، هذه أكثر شخص) -
لا تتحدث عن الأطفال -
831
01:12:32,151 --> 01:12:33,562
!أكبر مجرمين في الولاية -
عمك يخطف الأطفال الصغار -
832
01:12:33,686 --> 01:12:35,393
جرائم القتل و الإبتزاز و التهريب -
وأنت؟ لص ... غشاش -
833
01:12:35,488 --> 01:12:36,296
إذا كان الأمر كذلك فلماذا أتيت معي؟ -
يتدفق دم "راجدي" القذر في عروقك -
834
01:12:37,523 --> 01:12:39,696
!و إلا لما أطلقت هذا السلاح -
!أنت -
835
01:12:49,168 --> 01:12:50,306
إنها ليلة إكتمال القمر
836
01:12:50,536 --> 01:12:52,072
أفضل وقت نتزوج فيه
837
01:12:54,140 --> 01:12:56,643
دعنا نتزوج هذه الليلة
838
01:13:11,691 --> 01:13:15,696
بهفانيباي)، السائق أحضر هذا العنوان)
839
01:13:16,596 --> 01:13:23,741
أنا أعطيك كلمتي، سوف نجد
رام) و (ليلا) قبل طلوع الشمس غداً)
840
01:13:25,171 --> 01:13:28,846
و قصة حبهم ستنتهي الساعة
التاسعة صباح الغد
841
01:13:54,233 --> 01:14:00,206
المسني بروحك
842
01:14:03,409 --> 01:14:10,258
لوني بعاطفتك
843
01:14:16,889 --> 01:14:19,665
إلمسني بروحك
844
01:14:19,759 --> 01:14:23,070
لوني بعاطفتك
845
01:17:07,927 --> 01:17:10,567
رد على هاتفك، إنه يرن
846
01:17:14,600 --> 01:17:16,739
رد على هاتفك، إنه يرن
847
01:17:17,236 --> 01:17:17,737
مرحباً
848
01:17:17,803 --> 01:17:19,476
ماذا، (رام) ... أنت ذهبت بدون إعلامنا؟
849
01:17:19,572 --> 01:17:20,812
أخيراً وجدناك
850
01:17:20,906 --> 01:17:22,579
لقد وصلنا مكانك
851
01:17:22,675 --> 01:17:24,655
هل ستنزل أم نصعد نحن؟
852
01:17:29,749 --> 01:17:30,523
ماذا ... ماذا تفعل هنا؟
853
01:17:30,683 --> 01:17:31,991
هل أنت مجنون؟
854
01:17:32,318 --> 01:17:33,456
إذهب الآن
855
01:17:33,586 --> 01:17:35,088
رام)، نحن جميعاً أصدقائك)
856
01:17:35,321 --> 01:17:37,301
الصديق وقت الشدة ... أليس هذا صحيح يا (باي)؟
857
01:17:37,423 --> 01:17:38,766
(نعم (رام
كيف وجدتني؟ -
858
01:17:38,824 --> 01:17:41,031
باي)، كنا سنبحث عنك في أعماق الجحيم)
859
01:17:42,261 --> 01:17:43,797
لا تهتم بأمر الشرطة
860
01:17:43,929 --> 01:17:45,374
إرجع معنا إلى (رانجار) بدون قلق
861
01:17:45,498 --> 01:17:47,478
أنا لم أغادر لكي أعود
862
01:17:47,800 --> 01:17:50,610
يمكنكم الإبقاء على أسلحتكم
وسفك الدماء وكونوا سعداء
863
01:17:51,037 --> 01:17:52,516
أنا ليس عندي أي علاقة بـ(رانجير) بعد الآن
864
01:17:52,605 --> 01:17:54,016
هذا واضح تماماً
865
01:17:54,306 --> 01:17:57,617
لم تمر فترة على وفاة (مقجيباي) وهو يستمتع
866
01:17:57,810 --> 01:17:58,948
مع تلك الساحرة
867
01:18:01,380 --> 01:18:04,793
إسمها (ليلا) و هي أصبحت زوجة أخيك، حسنٌ؟
868
01:18:05,117 --> 01:18:06,858
لقد تزوجتها
869
01:18:07,119 --> 01:18:09,292
إذا نطقت إسمها بفمك القذر هذا
870
01:18:09,388 --> 01:18:10,560
سأقطع لسانك
871
01:18:10,656 --> 01:18:12,363
رام)، إتركه) -
إتركه -
872
01:18:13,059 --> 01:18:14,402
دعونا نكون عاقلين
873
01:18:14,527 --> 01:18:15,528
إنه متزوج الآن
874
01:18:15,895 --> 01:18:17,636
بدلاً من أن تبارك له، أنت تتشاجر معه
875
01:18:17,730 --> 01:18:19,710
"أي مباركة؟ تزوج من "سنارا
876
01:18:19,799 --> 01:18:21,369
إنها "راجدية" الآن
877
01:18:21,467 --> 01:18:23,003
و أيضاً زوجة أخيك
878
01:18:23,803 --> 01:18:24,975
إعتذر
879
01:18:25,137 --> 01:18:26,548
بارك له و عانقه ... هيا
880
01:18:26,672 --> 01:18:28,913
هيا ... إفعل هذا
881
01:18:29,675 --> 01:18:30,653
(آسف، (رامباي
882
01:18:31,377 --> 01:18:34,324
هذا أفضل بكثير. تعال
دعنا نجلس و نتحدث لمدة 5 دقائق
883
01:18:34,413 --> 01:18:35,483
إنسَ ذلك ... لن أذهب
884
01:18:35,548 --> 01:18:36,686
هيا، فقط تناول البيرة مع الأصدقاء
885
01:18:36,849 --> 01:18:37,987
لا. لا أستطيع
886
01:18:38,084 --> 01:18:38,721
هيا، جئنا كل هذه المسافة
887
01:18:38,818 --> 01:18:40,820
ولا يمكنكَ أن تعطي أصدقائك 5 دقائق؟
888
01:18:40,886 --> 01:18:41,830
من فضلك ... هيا نذهب
889
01:18:41,887 --> 01:18:42,763
سوف أخبر (ليلا) و آتي
890
01:18:42,922 --> 01:18:46,563
لا تقلق بشأنها ... إنها بيرة واحدة فقط
891
01:18:58,070 --> 01:19:00,516
هيا (رام)، هيا نذهب
892
01:19:02,007 --> 01:19:09,357
أنت تزوجت و احتفلت
(العسل أيضاً؟ في صحة (رام
893
01:19:09,448 --> 01:19:13,863
و الأخت (ليلا)! في صحتكِ
894
01:19:13,953 --> 01:19:15,864
هيا (رام)، دعنا نشرب واحد آخر
895
01:19:15,955 --> 01:19:18,629
كلا يا شباب ... (ليلا) تنتظرني ... أنا ذاهب
896
01:19:18,724 --> 01:19:22,433
يمكن أن تذهب للأخت (ليلا)، ولكن
قل لنا أولاً شيئاً
897
01:19:22,628 --> 01:19:25,973
تركت (رانجار) ... نسيت كل أصدقائك
898
01:19:26,065 --> 01:19:28,739
و نسيت كل فتيات (رانجار) أيضاً
899
01:19:29,902 --> 01:19:32,542
ما هو الشيء الخاص في (ليلا) هذه؟
900
01:19:34,106 --> 01:19:37,713
زوجة أخيك لا مثيل لها
901
01:19:38,210 --> 01:19:39,621
طبعة خاصة
902
01:19:41,480 --> 01:19:44,086
أول مرة إلتقينا، بدلاً من أن تلونني
903
01:19:44,216 --> 01:19:45,627
قبلتني
904
01:19:46,051 --> 01:19:48,759
بدلاً من إعطائي قلبها ... أعطتني حياتها
905
01:19:50,422 --> 01:19:52,402
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
906
01:19:53,726 --> 01:19:54,796
أنظر
907
01:19:54,894 --> 01:19:56,498
نحن نتحدث عنها و هي تتصل
908
01:19:51,929 --> 01:19:53,909
علاقة خاصة
909
01:19:59,466 --> 01:20:02,811
(مرحباً ... أنا أحبك يا عزيزتي (ليلا
910
01:20:04,004 --> 01:20:07,247
أنا قادم قريباً يا عزيزتي
سوف أكون هناك في 5 دقائق
911
01:20:07,941 --> 01:20:10,182
متى ستتحدث معنا إذا استمريت
في الحديث على الهاتف؟
912
01:20:10,577 --> 01:20:11,578
إنسَ الهاتف
913
01:20:11,678 --> 01:20:13,988
ماذا كنت تقول لنا عن الأخت (ليلا)؟
914
01:20:14,080 --> 01:20:15,184
إستمر
915
01:20:15,515 --> 01:20:17,688
(يجب أن يضعوا تمثالاً لـ(ليلا) في (رانجار
916
01:20:17,784 --> 01:20:19,457
فكرة جيدة جداً
917
01:20:19,653 --> 01:20:26,798
هي "السينارا" الوحيدة التي
"تجرأت على حب "راجدي
918
01:20:26,960 --> 01:20:27,836
صحيح جداً
919
01:20:28,461 --> 01:20:29,667
قلت لك
920
01:20:30,864 --> 01:20:34,778
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
921
01:20:35,702 --> 01:20:40,014
دم أخيها على يدي
922
01:20:43,143 --> 01:20:45,282
مع ذلك تزوجتني
923
01:20:49,649 --> 01:20:54,291
(لأنه لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
924
01:20:59,993 --> 01:21:03,736
أحسنت
925
01:21:06,032 --> 01:21:11,744
أحسنت يا إلهي
926
01:21:13,006 --> 01:21:23,018
(خلقت الملايين ... ولكن لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
927
01:21:28,688 --> 01:21:30,599
لا يوجد
928
01:21:39,032 --> 01:21:44,846
(لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا
929
01:22:12,365 --> 01:22:13,901
أنا أريد أن أذهب
930
01:22:14,034 --> 01:22:15,877
(إنها إرادة (بهزور
931
01:22:20,774 --> 01:22:21,946
(رام)
932
01:22:27,247 --> 01:22:28,248
(رام)
933
01:22:36,756 --> 01:22:37,928
(رام)
934
01:22:46,900 --> 01:22:47,742
تحرك
935
01:22:48,935 --> 01:22:49,913
تحرك
936
01:22:50,103 --> 01:22:50,774
تحرك
937
01:22:51,237 --> 01:22:52,648
إبتعد عن الطريق
938
01:23:05,952 --> 01:23:07,158
إنهضي
939
01:23:19,866 --> 01:23:21,937
(رام)
940
01:23:30,443 --> 01:23:32,787
(رام)
941
01:23:39,853 --> 01:23:43,232
(رام)
942
01:23:48,661 --> 01:23:51,198
(رام)
943
01:23:52,632 --> 01:23:54,737
(ليلا)
944
01:23:54,901 --> 01:23:56,642
(يا له من إنتقام! أنت عظيمٌ يا (رام
945
01:23:56,736 --> 01:23:58,306
ماذا فعلتم أيُّها الأوغاد!؟
946
01:23:58,405 --> 01:24:01,477
ماذا فعلنا؟
تم إرسال الرسالة إلى (فانكا) من هاتفك
947
01:24:01,708 --> 01:24:03,654
أنا وثقت بكم جميعاً
948
01:24:03,743 --> 01:24:07,384
حتى نحن وثقنا بك يا (رام)! تركت
راجديس) لدفع ثمن خطاياك)
949
01:24:08,314 --> 01:24:10,851
(ليلا)
950
01:24:23,163 --> 01:24:24,699
(ليلا)
951
01:24:24,931 --> 01:24:26,672
(ليلا)
952
01:24:40,346 --> 01:24:43,122
لا تدعيه يذهب
953
01:25:04,204 --> 01:25:06,047
(رام)
954
01:25:28,561 --> 01:25:31,508
(ليلا)
955
01:26:03,830 --> 01:26:05,275
(نعم يا (رادو باي
956
01:26:05,498 --> 01:26:07,000
نحن في طريقنا
957
01:26:07,433 --> 01:26:08,878
قد توقفنا للتو في معبد
958
01:26:09,302 --> 01:26:10,872
لقد صنعنا تاريخاً
959
01:26:11,271 --> 01:26:12,648
بإذلال الفتاة بطريقة كبيرة
960
01:26:12,705 --> 01:26:14,514
هؤلاء "السنراس" لن يستطيعون مواجهة أي شخص
961
01:26:14,841 --> 01:26:16,980
(كنت قد أرسلت رسالة لـ(فانكا) من هاتف (رام
962
01:26:17,277 --> 01:26:20,315
ستظن (ليلا) الآن أنّ (رام) قد خانها
963
01:26:24,551 --> 01:26:26,292
(رام)
964
01:26:26,986 --> 01:26:28,329
ماذا تفعل؟
965
01:26:28,388 --> 01:26:30,800
هذا خطأ
966
01:26:31,524 --> 01:26:34,300
سوف تعلمني ما هو الصواب و الخطأ؟
967
01:26:34,794 --> 01:26:37,400
أنتم يا أوغاد غيرتم معاني الصحيح و الخطأ
968
01:26:37,463 --> 01:26:39,807
كف عن كلامك الفارغ، نحن أصدقائك
969
01:26:39,866 --> 01:26:41,539
تغيرت
970
01:26:42,802 --> 01:26:45,681
كل شيءٍ تغير بين عشيةٍ و ضحاها
971
01:26:46,639 --> 01:26:49,552
،محيطٌ من الحب
تحول إلى صحراءَ من الكراهية
972
01:26:49,909 --> 01:26:52,412
كرهت العداوة ... تغيرت
973
01:26:52,979 --> 01:26:55,323
لقد وقعت في الحب بجنون للمرة الأولى
974
01:26:55,348 --> 01:26:58,056
تركت العالم كله من أجل حبي ... كل شيءٍ تغير
975
01:27:02,555 --> 01:27:03,590
(يا (رام)، (رام
976
01:27:03,656 --> 01:27:05,829
ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟
977
01:27:06,826 --> 01:27:10,330
أتحقق لو كان دمي تغير
978
01:27:10,863 --> 01:27:13,366
هل لا يزال أحمر ... أم تغير لونه؟
979
01:27:13,566 --> 01:27:15,671
يكفي يا (رام)! دعنا نذهب إلى البيت الآن
980
01:27:16,669 --> 01:27:23,780
واجه قلبي سيوف قلبك في خصومة كما الحب
981
01:27:25,345 --> 01:27:31,853
الحب الذي غير إسمي
982
01:27:33,553 --> 01:27:39,629
إسمي هو "الحب"، حبي أحمر
983
01:27:40,026 --> 01:27:42,563
الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف
984
01:27:42,629 --> 01:27:45,769
ليلا)، أرجوكِ تناولي شيئاً)
985
01:27:46,466 --> 01:27:48,776
أنتِ لم تأكلي منذ 3 أيام
986
01:27:50,870 --> 01:27:54,044
كفى يا (ليلا). ماذا فعلت لنفسك؟
987
01:27:55,541 --> 01:27:57,612
تتصلين به مرةً أخرى، أليس كذلك؟
988
01:27:57,944 --> 01:27:59,924
أنت تتصلين به منذ يومين
989
01:27:59,979 --> 01:28:01,390
دون أي إستجابة، أليس كذلك؟
990
01:28:01,414 --> 01:28:02,825
لن يرد عليك
991
01:28:03,049 --> 01:28:04,790
إنسِ الماضي
992
01:28:05,051 --> 01:28:07,588
(دعت (با) أهل (كرسان) من (لندن
993
01:28:07,654 --> 01:28:10,726
العنب أخضر، الموز ذهبي
994
01:28:10,923 --> 01:28:13,733
ليلا) تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف)
995
01:28:14,460 --> 01:28:15,962
ماذا قلت للتو؟
996
01:28:16,796 --> 01:28:19,402
سكين تسقط على تفاحة أو تفاحة تسقط على سكين
997
01:28:19,632 --> 01:28:22,579
أرجوك رد على الهاتف، المتصل تكون زوجتك
998
01:28:23,403 --> 01:28:24,973
أيّ زوجة؟
999
01:28:25,772 --> 01:28:28,116
الشخص الذي تستمتعين برسائله
1000
01:28:28,408 --> 01:28:30,410
(هو الذي أبلغ (فانكا
1001
01:28:31,411 --> 01:28:34,790
لقد حصل الصبي
(على ثأرهِ يا (ليلا)، بإهانتك أنت و (با
1002
01:28:35,014 --> 01:28:37,085
أصبحنا الآن أضحوكة في (رانجار) كلها
1003
01:28:37,517 --> 01:28:40,691
هل خطئي .. أنني شجعتك عليه
1004
01:28:42,021 --> 01:28:45,969
أنا منحت (رام) حياتي
1005
01:28:46,025 --> 01:28:50,599
الرجل الذي وضعتِ فيه هذه الثقة، لا يستحقها
1006
01:28:50,863 --> 01:28:53,707
(أثبت أنهُ في النهاية "راجديٌ" يا (ليلا
1007
01:28:53,766 --> 01:28:56,110
ماذا تفعلين؟
1008
01:28:56,436 --> 01:28:59,940
جدة (شقية)، جد (وسيم)، يجب
(أن أذهب إلى بيت (رام
1009
01:28:59,972 --> 01:29:01,610
إلى متى سأظل مع والدتي
1010
01:29:01,641 --> 01:29:03,552
ما هذا الجنون
1011
01:29:03,609 --> 01:29:06,613
ولماذا وضعت اللون "القرمزي" مثل إمرأة متزوجة؟
1012
01:29:06,679 --> 01:29:08,659
الطاووس" غيرمكتمل بدون رفيقه"
1013
01:29:08,881 --> 01:29:10,622
(اللون "القرمزي" هذا يكون بإسم (رام
1014
01:29:10,783 --> 01:29:13,525
ليلا)، إذا رأتْ (با) هذا، ستكون هناك ضجة. أزيليه)
1015
01:29:14,687 --> 01:29:15,859
(ليلا)
1016
01:29:17,557 --> 01:29:21,699
،إفهمي شيئاً واحداً
النار و الماء لا يتعايشان
1017
01:29:22,962 --> 01:29:26,842
ذكر إسم (رام) يشعل النار في الماء
1018
01:29:44,817 --> 01:29:46,592
منذ أن كان عمرها 3 سنوات
1019
01:29:46,719 --> 01:29:48,562
إبنتي العزيزة تريد
1020
01:29:48,654 --> 01:29:52,602
الزواج لمجرد الملابس و الحلي الجميلة
1021
01:29:52,992 --> 01:29:55,871
لذلك كنت اجمع المجوهرات لـ(ليلا) منذ ذلك الحين
1022
01:29:56,095 --> 01:29:57,199
(نعم، (هجور
1023
01:29:57,497 --> 01:29:58,669
جميلٌ جداً
1024
01:29:59,165 --> 01:30:02,772
با)، رفضت (ليلا) تناول الطعام مرةً أخرى)
1025
01:30:03,169 --> 01:30:05,547
ضعيه هناك، أنا سوف آكله
1026
01:30:06,005 --> 01:30:08,007
إنها لم تأكل لقمة منذ 3 أيام
1027
01:30:08,040 --> 01:30:09,849
و أنتم تتحدثون عن المجوهرات؟
1028
01:30:10,076 --> 01:30:14,525
رسيلا)، الذهب يبدوا جميلاً على (ليلا)، أليس كذلك؟)
1029
01:30:14,580 --> 01:30:16,184
لا شيء يبدو جميلاً عليها الآن
1030
01:30:16,616 --> 01:30:17,924
لقد أدارت ظهرها للعالم من أجله
1031
01:30:18,184 --> 01:30:20,858
لكنك لن تفهيمن العلاقة بينهما
1032
01:30:21,053 --> 01:30:22,726
إذا لم أفهم حبهم
1033
01:30:22,889 --> 01:30:27,031
لعاقبت ذلك "الراجدي" بالموت
1034
01:30:27,093 --> 01:30:29,073
أي عقوبةٍ أفضل
1035
01:30:29,529 --> 01:30:32,533
من أن تأخذي أنفاسهم و تطلبي منهم الحياة
1036
01:30:36,202 --> 01:30:39,945
هذا سيبدوا جميلاً على يوم الزواج، أليس كذلك؟
1037
01:30:42,642 --> 01:30:44,553
(نعم، نعم، (هجور
1038
01:31:02,628 --> 01:31:04,232
رام)، أنت ولدي)
1039
01:31:04,564 --> 01:31:06,237
إنتقمت لنا بطريقةٍ رائعة
1040
01:31:06,566 --> 01:31:08,807
(لقد قطعت أطراف (دهلكور
1041
01:31:09,001 --> 01:31:14,644
قتلت وريثتها الوحيدة
و ألحقت العار بإسم عائلتها
1042
01:31:14,740 --> 01:31:17,619
باي) ... (باي) ... (باي)
1043
01:31:17,977 --> 01:31:21,151
من اليوم، (رام) يأخذ مكاني
1044
01:31:26,085 --> 01:31:32,331
(رامباي). (رامباي). (رامباي)
1045
01:31:32,592 --> 01:31:34,833
(رامباي). (رامباي)
1046
01:31:39,632 --> 01:31:42,340
بسلاح في يدي و كراهية في قلبي
1047
01:31:42,602 --> 01:31:45,776
أنا أحكم العالم، صحيح
1048
01:31:47,773 --> 01:31:49,946
أنتم جميعاً رفعتم أسلحتكم ضدي
في هذا المكان ذات مرة
1049
01:31:49,976 --> 01:31:54,789
الآن، ضغ في نفس المكان صورة كبيرة لي
1050
01:31:54,947 --> 01:31:59,794
(كزعيم "راجدي" الجديد. (رامباي
1051
01:31:59,819 --> 01:32:02,129
(رامباي)
1052
01:32:02,154 --> 01:32:05,829
من الآن فصاعداً يجب أن نلون كل "هولي" بالدم
1053
01:32:06,359 --> 01:32:09,033
"حرق المنزل بدلاً من المصابيح في "الديوالي
1054
01:32:09,295 --> 01:32:17,180
"الآن، سنعيش و نموت من أجل ... "سنراس
1055
01:32:34,053 --> 01:32:35,726
(اختي (كيسار
1056
01:32:36,989 --> 01:32:38,263
أبدوا جيدة، أليس كذلك؟
1057
01:32:39,859 --> 01:32:41,167
أنت أيضاً
1058
01:32:46,265 --> 01:32:47,744
(عذراً، أختي (كيسار
1059
01:32:48,701 --> 01:32:52,012
لن ألمس قدميك، لن أعانقك، لن امسح دموعك
1060
01:32:52,171 --> 01:32:53,673
أنا الزعيم
1061
01:32:55,775 --> 01:32:58,688
و الزعماء لا يحزنون. يحتفلون فقط
1062
01:32:59,011 --> 01:33:04,011
تحتفل بماذا؟ موت (مقجيبي) أم موتك أنت؟
1063
01:33:04,684 --> 01:33:06,357
ما هو الفرق، يا أختي (كيسار)؟
1064
01:33:07,687 --> 01:33:11,294
خرج جسد، و دخل جسدٌ آخر
1065
01:33:11,691 --> 01:33:13,295
تيأس بهذه السهولة؟
1066
01:33:13,926 --> 01:33:16,270
الناس يواجهون العالم من أجل أحبتهم
1067
01:33:16,362 --> 01:33:20,105
أختي، من أقتل؟ عائلتي تكون عدوي
1068
01:33:22,969 --> 01:33:24,243
على أي حال، أخبريني إذا كان لديك أي مشكلة
1069
01:33:24,303 --> 01:33:26,044
أنا سأحلها .. أنا الزعيم
1070
01:33:28,441 --> 01:33:29,943
هل أنت قلقة بشأن قولي؟
1071
01:33:30,042 --> 01:33:33,785
.لن أدع هذا يحدث له
!سوف أقوم بتغيير سمعته، أقسم
1072
01:33:35,047 --> 01:33:36,390
أي شيءٍ آخر ... لا؟
1073
01:33:36,882 --> 01:33:38,293
إذاً إذهبي الآن
1074
01:33:50,896 --> 01:33:55,777
(مع بركة (كوكو بابا
1075
01:33:56,068 --> 01:33:58,810
أصبح (رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد
1076
01:33:58,938 --> 01:34:03,011
رتبنا برنامجاً خاصاً لتكريمه
1077
01:34:03,242 --> 01:34:08,282
(نحن نعرف بالضبط ما يريدهُ (رامباي
1078
01:34:26,866 --> 01:34:29,813
الأمر بسيط جداً يا عزيزي، إذا أطلقت النار
1079
01:34:29,869 --> 01:34:33,316
سيحدث قتال، و إذا غمزت، فإنه حب
1080
01:36:37,563 --> 01:36:42,069
رائع! هذا صحيح
1081
01:37:04,924 --> 01:37:09,930
(يحيا الملك (رام
1082
01:37:39,658 --> 01:37:45,040
هيا، صفقوا جميعاً
1083
01:37:50,169 --> 01:37:54,311
(ليلا)، قابلي (ناتوباي) و (غامبين)
1084
01:37:55,140 --> 01:37:56,676
(أهل (كرسان
1085
01:37:57,309 --> 01:37:59,152
(هذه إبنتي، (ليلا
1086
01:37:59,979 --> 01:38:02,084
لابد أنك سمعت الكثير عنها
1087
01:38:03,349 --> 01:38:05,659
إنها عائلة رائعة
1088
01:38:06,385 --> 01:38:10,265
كرسانباي) العالِم والأب منجم)
1089
01:38:12,358 --> 01:38:14,702
اقرأ كفي ... قل لي كم مرة سأتزوج؟
1090
01:38:17,429 --> 01:38:20,000
ناتوباي)، لماذا لم تضحك؟)
1091
01:38:20,432 --> 01:38:22,343
قالت (ليلا) نكتة الآن
1092
01:38:23,002 --> 01:38:25,039
إبنتي (ليلا) ذكية جداً
1093
01:38:25,337 --> 01:38:28,546
لذلك قلت لـ(كرسانباي)، يجب
أن يتعلم حمل السلاح
1094
01:38:29,008 --> 01:38:30,578
للحفاظ على زوجته تحت السيطرة
1095
01:38:31,010 --> 01:38:32,512
(نعم ... (با
1096
01:38:33,178 --> 01:38:34,452
يكفي العصير
1097
01:38:34,513 --> 01:38:36,550
بهافاني)، الخواتم)
1098
01:38:37,583 --> 01:38:40,029
دعونا نقوم بخطبتهم الآن
1099
01:38:40,352 --> 01:38:41,387
حسنٌ
1100
01:38:41,720 --> 01:38:44,030
في هذه الحالة شهر العسل
سوف يكون في مكانٍ من إختياري
1101
01:38:45,457 --> 01:38:47,403
(في فندق (مدشندا)، (جقترنا
1102
01:38:47,593 --> 01:38:50,369
،سوف نحصل على خصمٍ كذلك
لقد كنت هناك مؤخراً
1103
01:38:53,699 --> 01:38:55,576
أوه! لماذا نهضت يا زوج إبنتي؟
1104
01:38:56,535 --> 01:38:59,038
(كل شيءٍ بخير يا (نيتوباي
1105
01:38:59,071 --> 01:39:02,109
(لكنه ليس طويل القامة مثل (ليلا
1106
01:39:03,375 --> 01:39:07,050
سيكون علينا إضافة
كعب لحذائه يوم الزواج
1107
01:39:07,613 --> 01:39:10,253
ايه)، لماذا هذا الإستعجال للزواج؟)
1108
01:39:11,083 --> 01:39:12,221
لم تنتهـِ فترة حداد (كنجباي) بعد
1109
01:39:12,284 --> 01:39:14,560
(أنا أنفذ آخر وصية لـ(كانجي
1110
01:39:16,622 --> 01:39:19,262
كرسانباي)، ضع الخاتم)
1111
01:39:20,626 --> 01:39:22,071
هذا الخاتم لن يخرج
1112
01:39:22,328 --> 01:39:25,332
بهافاني) أعطه الماس)
1113
01:39:27,466 --> 01:39:28,774
وهذا الخاتم
سيبقى على إصبعي إلى الأبد
1114
01:39:29,068 --> 01:39:30,274
وكذلك "راجدي" في قلبي
1115
01:39:33,138 --> 01:39:36,585
أستطيع أن أنتزع فريسة الأسد
1116
01:39:38,410 --> 01:39:40,356
ما هو الخاتم الذي في إصبعك؟
1117
01:39:41,647 --> 01:39:43,092
هيا، حاول
1118
01:39:47,486 --> 01:39:49,432
أنت إعتزازي
1119
01:39:50,789 --> 01:39:52,530
(هيتي)
1120
01:39:55,260 --> 01:39:56,762
لو كان شخصٌ آخر
1121
01:39:55,795 --> 01:39:57,502
با)، من فضلك)
1122
01:39:58,665 --> 01:40:00,269
لكنت قطعت رأسه
1123
01:40:34,667 --> 01:40:37,170
هذا آسي ضد ملكتك
1124
01:40:37,237 --> 01:40:38,375
إنسَ ملكتي
1125
01:40:38,471 --> 01:40:42,419
رامباي) أهان (دهنكور) بطريقة سيئة)
لدرجة أنها قطعت إصبع إبنتها
1126
01:40:42,475 --> 01:40:43,545
ماذا؟
1127
01:40:43,643 --> 01:40:44,678
هل هذا صحيح؟
1128
01:40:44,744 --> 01:40:47,520
رائع! عاشت الأخت (ليلا) تتألم
1129
01:40:48,715 --> 01:40:50,160
اللعبة قد تغيرت -
كيف؟ -
1130
01:40:50,216 --> 01:40:52,492
رام) لديه كل شيء)
و الأخت (ليلا) فقدت كل شيء
1131
01:40:52,552 --> 01:40:54,532
هذا صحيح -
نعم -
1132
01:40:54,587 --> 01:40:59,161
(هذه 100 روبية بسبب إحتفال الأخت (ليلا
1133
01:41:01,161 --> 01:41:08,375
عبرت قلبي سيوف قلبك، في خصومةٍ كما الحب
1134
01:41:09,702 --> 01:41:17,519
الحب الذي غير إسمي
1135
01:41:19,679 --> 01:41:22,888
"إسمي هو "الحــب
1136
01:41:24,350 --> 01:41:27,456
"إسمك هو "الحــب
1137
01:41:28,688 --> 01:41:30,895
"إسمي هو "الحــب
1138
01:41:31,191 --> 01:41:33,296
"إسمك هو "الحــب
1139
01:41:33,359 --> 01:41:35,464
"إسمي هو "الحــب
1140
01:41:35,528 --> 01:41:37,633
"إسمك هو "الحــب
1141
01:41:37,797 --> 01:41:42,610
"إسمي هو "الحــب
1142
01:41:42,702 --> 01:41:44,545
حبي هو أحمر
1143
01:41:44,604 --> 01:41:51,613
الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف
1144
01:42:15,735 --> 01:42:20,343
،راسيلا)، خذي هذه الملابس و الحلي)
(إنها لـ(ليلا
1145
01:42:20,507 --> 01:42:22,851
دعيها ترتديها و أحضريها للأسفل
1146
01:42:23,409 --> 01:42:24,752
كل شيءٍ يسير بطريقةٍ جيدة -
(دهنكوربا) -
1147
01:42:24,777 --> 01:42:26,450
نحن نفكر في تأخير
1148
01:42:26,513 --> 01:42:28,925
،حفل الزواج بضعة أيام
دعونا نهدأ بعض الشيء
1149
01:42:28,948 --> 01:42:34,762
،يا (ناتوباي)، لماذا البطء
العريس بالفعل أصفر اللون
1150
01:42:40,860 --> 01:42:44,433
،أكملت جميع النساء الأخريات الطقوس
(و الآن حان دورك (بهاجبور
1151
01:42:45,532 --> 01:42:50,277
من (لندن) تأتي أسرة العريس
بطريقة ضخمة ورائعة
1152
01:42:50,370 --> 01:42:54,841
لن نسمح لهم بالرحيل، ابقوا هنا أو الموت
1153
01:42:59,879 --> 01:43:02,655
دهنكوربا)، إسمحي لنا بالذهاب)
1154
01:43:02,882 --> 01:43:06,455
لا يمكن بناء هذه العلاقة تحت تهديد السلاح
1155
01:43:06,619 --> 01:43:09,395
(على الأقل أعيدي جواز سفر (كرسان) يا (با
1156
01:43:09,689 --> 01:43:13,466
هذا تعذيبٌ فقط
1157
01:43:13,626 --> 01:43:17,472
طائرة ... أوه نعم، سنأخذ تذاكر طائرتك غداً
1158
01:43:21,301 --> 01:43:23,679
!يكفي! (دهنكوربا). يكفي
1159
01:43:24,637 --> 01:43:29,848
،رائع! أنت تحمل سلاح
الصبي مستعد للزواج
1160
01:43:30,877 --> 01:43:35,656
،عريسنا الذي يرتدي نظارة طبية
كنا نظن بأنه خجول قليلاً
1161
01:43:35,915 --> 01:43:40,057
و لكن الآن يحمل السلاح ... يا إلهـي
1162
01:43:44,824 --> 01:43:46,565
يا (ليلا)، أنظري ماذا أحضرت
1163
01:43:46,659 --> 01:43:49,333
أحضرت لك (با) مجوهرات وملابس جميلة
1164
01:43:49,529 --> 01:43:52,772
،سيكون زواجك يوم الخميس
ويجب أن نقوم بالكثير
1165
01:43:52,999 --> 01:43:55,673
،إستعدي و أنزلي بسرعة
بدأ الضيوف في الحضور
1166
01:43:56,002 --> 01:43:59,381
(الزواج شيء رائع يا أختي (راسيلا
1167
01:43:59,672 --> 01:44:01,413
يجب عليك أيضاً أن تتزوجي مرةً أخرى
1168
01:44:03,042 --> 01:44:04,385
هل فقدت عقلك؟
1169
01:44:04,444 --> 01:44:06,345
،إذا لا تستطيعن الزواج مرة أخرى
كيف يمكنني أنا؟
1170
01:44:06,346 --> 01:44:07,757
زوجي لا يزال على قيد الحياة
1171
01:44:09,549 --> 01:44:11,358
با) يمكن أن تزوجني بأيّ شخصٍ تريده)
1172
01:44:11,384 --> 01:44:13,386
لكنني أقبل بزواجي من (رام) فقط
1173
01:44:13,753 --> 01:44:14,788
!وقحة
1174
01:44:14,854 --> 01:44:17,357
!وقح! غبي! أناني
1175
01:44:18,891 --> 01:44:20,529
لكن الحب يكون هكذا
1176
01:44:22,061 --> 01:44:24,701
لا داعي أن تندهشي. إذهبي و أخبريه
1177
01:44:24,764 --> 01:44:26,402
سأنتظره الليلة بالقرب من البئر الجاف
1178
01:44:26,466 --> 01:44:27,945
تريدين مني أن أذهب إلى منطقة "راجدي"؟
1179
01:44:28,034 --> 01:44:30,480
و أطلب من قاتل زوجي أن ينام معك؟
1180
01:44:30,536 --> 01:44:32,482
انت تهتمين بي، أليس كذلك؟
1181
01:44:32,605 --> 01:44:34,812
"هو الآن أصبح زعيم "الراجديين
1182
01:44:35,041 --> 01:44:37,988
،الإنتقام و الكراهية، و الأسلحة و الرصاص
هذا ما يعيش من أجله الآن
1183
01:44:38,378 --> 01:44:40,722
لن يرد على إتصالاتك ولن يقابلني
1184
01:44:41,047 --> 01:44:43,584
و أنت تعرفين جيداً الإجابة التي سأعود بها
1185
01:44:43,783 --> 01:44:44,784
هذه العلاقة قد إنتهت الآن
1186
01:44:44,884 --> 01:44:48,422
(ليلتي الأولى ستكون مع (رام
أو ستكون هذه آخر ليلة بالنسبة لي
1187
01:44:55,561 --> 01:45:00,772
طلبوا مني أن أغني بضعة أغاني
1188
01:45:00,833 --> 01:45:02,744
سأغني بعضها
1189
01:45:02,802 --> 01:45:06,409
من القلم، رأيت البلاد و البلدان الأجنبية
1190
01:45:11,911 --> 01:45:13,788
أين هو متجر (رامباي)؟
1191
01:45:13,846 --> 01:45:15,154
هذا ... هو
1192
01:45:15,581 --> 01:45:17,686
هل هو في الداخل؟ -
ينبغي أن يكون -
1193
01:45:37,670 --> 01:45:41,049
الأخت (راسيلا)؟ ماذا تفعلين في متجر الفيديو؟
1194
01:45:42,008 --> 01:45:43,783
أهلاً بك، إدخلي من فضلك
1195
01:45:45,144 --> 01:45:48,614
أنا صدمت لرؤيتك هنا
1196
01:45:49,949 --> 01:45:51,951
هل أنت أيضاً تحبين الأفلام؟
1197
01:45:52,185 --> 01:45:53,630
نحن نشاهد فيلم في الوقت الراهن
1198
01:45:53,653 --> 01:45:55,997
إنضمي إلينا ... يرجى الجلوس ... إستمتعتي
1199
01:45:56,489 --> 01:45:57,900
(أريد أن أقابل (رام
1200
01:45:58,524 --> 01:46:01,471
(ليس (رام)، إسمهُ (رامباي
1201
01:46:03,796 --> 01:46:05,139
(أريد أن أقابل (رامباي
1202
01:46:05,164 --> 01:46:08,145
(قولي: "من فضلك" ... أريد مقابلة (رامباي
1203
01:46:09,202 --> 01:46:11,580
(من فضلك، أريد مقابلة (رامباي
1204
01:46:13,906 --> 01:46:15,476
هل إستمتعت؟
1205
01:46:15,575 --> 01:46:18,055
أطلب (رام) ... لديّ رسالة مهمة له
1206
01:46:18,144 --> 01:46:19,851
لكن (رامباي) ليس هنا
1207
01:46:19,979 --> 01:46:22,152
،أنا أعلم أنه هو في الداخل
سوف أذهب و أبحث عنه بنفسي
1208
01:46:22,181 --> 01:46:24,161
رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد)
1209
01:46:24,183 --> 01:46:25,992
هل أخذت مواعيد لمقابلته يا (رسيلاجي)؟
1210
01:46:26,486 --> 01:46:28,488
لا؟
لذلك لا يمكنك مقابلته
1211
01:46:28,554 --> 01:46:30,864
إسمع، يجب أن أعطيه رسالة مهمة
1212
01:46:30,990 --> 01:46:32,492
إنها لمصلحته
1213
01:46:32,558 --> 01:46:33,662
أليس رائعاً
1214
01:46:33,726 --> 01:46:35,728
"أولاً (دهنكور) قامت بفعل جيد "للراجديين
1215
01:46:35,862 --> 01:46:38,035
و الآن (راسيلاجي) جاءت لكي تكون المنقذة
1216
01:46:38,097 --> 01:46:40,941
أعطنا فرصة، يمكننا القيام بفعل شيء جيد
1217
01:46:41,000 --> 01:46:42,911
"بما أنه لا يوجد رجال في "سنراس
1218
01:46:44,670 --> 01:46:46,115
!وقح
1219
01:46:49,542 --> 01:46:50,612
إذهب بعيداً
1220
01:46:50,676 --> 01:46:52,678
رامباي) ليس هنا)
1221
01:46:53,112 --> 01:46:55,615
أيَّ ما كنت تريدين قوله، قوليه أمامي
1222
01:46:55,748 --> 01:46:57,523
أنت حيوان مثير للإشمئزاز
1223
01:46:58,184 --> 01:47:01,256
أتركني
1224
01:47:01,521 --> 01:47:06,766
نساء "سينارا" ... مثيرات و قويات. أنظري
1225
01:47:09,896 --> 01:47:11,204
بلوزتك مبتلة تماماً
1226
01:47:11,230 --> 01:47:13,210
دعيني أساعدك في تجفيفها
1227
01:47:13,232 --> 01:47:16,873
أتركني
1228
01:47:17,937 --> 01:47:19,883
خذه -
أترك .. أتركني -
1229
01:47:27,079 --> 01:47:29,958
أنت! أتركها
1230
01:47:30,149 --> 01:47:33,756
أتركها و شأنها. توقف! هل فقدت عقلك؟
1231
01:47:34,120 --> 01:47:36,066
تريد الإنتقام من إمراة عاجزة؟
1232
01:47:36,289 --> 01:47:39,896
إذا سمع (رامباي) بهذا، سيقتلكم جميعاً
1233
01:47:40,960 --> 01:47:42,906
كان زوجي محقاً
1234
01:47:43,262 --> 01:47:45,902
"لا يوجد رجال في "راجداس
1235
01:47:46,566 --> 01:47:48,807
هل تريدين أن ترين رجولتي؟ -
مهلاً -
1236
01:47:50,269 --> 01:47:53,307
إذا حاولت حتى أن تلمسني هذه المرة .. سأمزقك
1237
01:47:54,740 --> 01:47:56,742
الآن، إذهب و أخبر (رامباي) سيدك
1238
01:47:56,809 --> 01:48:00,188
ليلا) لن تكون له أبداً. هذا وعدٌ مني)
1239
01:48:29,675 --> 01:48:31,655
أختي (راسيلا)، ماذا قال (رام)؟
1240
01:48:33,112 --> 01:48:34,614
أخبريني
1241
01:48:35,147 --> 01:48:36,785
ماذا حدث يا اختي؟
1242
01:48:37,717 --> 01:48:39,890
من فضلك ... ماذا كان جوابه؟
1243
01:48:47,627 --> 01:48:49,732
"هذا ما فعلهُ هؤلاء "الراجديين
1244
01:50:34,433 --> 01:50:35,434
أنظر هناك
1245
01:50:35,735 --> 01:50:36,770
!توقف
1246
01:51:17,043 --> 01:51:20,354
!اهرب
1247
01:51:22,982 --> 01:51:25,189
آه ... إنه وشاحها ... لابد أن
الوغد في مكان ما هنا
1248
01:51:28,788 --> 01:51:33,396
أيُّها "الكيسار" اللعين، لن أتركك
1249
01:51:49,508 --> 01:51:51,146
هيا نذهب
1250
01:52:02,888 --> 01:52:06,335
"الآن ستكون حرباً مع "الراجديين
1251
01:52:06,559 --> 01:52:10,837
سنعلمهم درساً لمحاولة لمس نسائنا
1252
01:52:13,399 --> 01:52:16,846
فير)، (مندر)، (فيلجي)، (برنجفان)، تعالوا هنا)
1253
01:52:18,070 --> 01:52:22,382
سنقوم بإنتقامنا هنا، الآن
1254
01:52:22,441 --> 01:52:24,512
نعم يا أخي
1255
01:52:24,543 --> 01:52:27,956
الرصاصة الأولى، سنطلقها عليهم
1256
01:52:30,382 --> 01:52:34,353
إذا لم نتمكن من معاقبة هؤلاء الأوغاد
1257
01:52:34,420 --> 01:52:39,267
هؤلاء المغتصبين .. إذاً إرموا أسلحتكم
1258
01:52:39,358 --> 01:52:41,201
أنت إنتقمت لمقتل أخيك فوراً
1259
01:52:41,227 --> 01:52:44,868
اليوم عندما يتعلق الأمر بنسائنا، تعطينا محاضرة؟
1260
01:52:45,197 --> 01:52:46,904
عن أي إنتقام تتحدث يا (رامباي)؟
1261
01:52:47,032 --> 01:52:50,275
هل تريدنا أن نترك أسلحتنا؟ هنا
1262
01:52:50,469 --> 01:52:54,315
طلبت منك أن تتخلى عن سلاحك ... لا رجولتك
1263
01:52:54,573 --> 01:52:57,452
هل ستوقف "السنراس" لو تخلينا عن أسلحتنا؟
1264
01:52:57,610 --> 01:53:00,614
أستطيع أن أرى بأن نهاية "الراجداس" إقتربت
1265
01:53:01,447 --> 01:53:04,155
كيف يمكن لـ(رادوباي) أن يجعلك زعيمنا؟
1266
01:53:49,495 --> 01:53:51,202
!أنت، توقف
1267
01:55:28,027 --> 01:55:32,032
أيها الوغد ... (بهجور) ... اقتله الآن
1268
01:55:42,541 --> 01:55:45,545
هذه النغمة يجب أن تتغير. إنتهى كلام سلاحنا
1269
01:55:45,577 --> 01:55:48,217
الآن حان الوقت لكي نتحدث
1270
01:55:53,252 --> 01:55:56,597
يا (رامباي)، كان يجب أن نناقش هذا عبر الهاتف أيضاً
1271
01:55:57,289 --> 01:56:00,099
لماذا أتعبت نفسك و جئت إلى هنا؟
1272
01:56:00,559 --> 01:56:06,566
رقم هاتفي المحمول هو
1273
01:56:08,434 --> 01:56:13,577
على أي حال اليوم (نفراتي) أنت
محظوظ لكي ترى الإله بنفسها
1274
01:56:15,441 --> 01:56:16,579
(خذ ... (قربان
1275
01:56:16,608 --> 01:56:22,752
فخر ضد فخر، العين بالعين، يكفي هذا
1276
01:56:25,084 --> 01:56:27,462
أنا أقف هنا، أعزل، أقتليني
1277
01:56:27,519 --> 01:56:29,590
إذا كان هذا سيعيد ابنك مرةً أخرى
1278
01:56:31,256 --> 01:56:35,432
،شيءٌ أخير
نحن "الراجديين" نحترم و نحمي نسائنا بحياتنا
1279
01:56:36,595 --> 01:56:41,271
و إذا كنت تشكين في ذلك، حاولي بناء علاقةٍ معنا
1280
01:56:48,307 --> 01:56:49,809
(يحيا الملك (رام
1281
01:57:15,801 --> 01:57:17,542
غولي)، انظر من هذا؟)
1282
01:57:17,703 --> 01:57:24,518
عمي، رقم غير معروف
1283
01:57:30,382 --> 01:57:31,383
تحدثي
1284
01:57:31,483 --> 01:57:34,327
رامباي)، عرفت رقمي؟)
1285
01:57:35,254 --> 01:57:39,669
يتردد صوت رجل حقيقي
في هذا القصر بعد فترة طويلة
1286
01:57:40,426 --> 01:57:43,339
أنت على حق، دعنا نبني علاقة
1287
01:57:43,729 --> 01:57:46,175
يا (ليلا)، إلى أين أنت ذاهبة؟
1288
01:57:46,665 --> 01:57:48,167
كانت جالسة هنا
1289
01:57:48,200 --> 01:57:51,181
ولكن عند ذكر إسمك، أحمرت خجلاً و هربت
1290
01:57:53,672 --> 01:57:56,243
(غداً هو أول ليلة من إحتفالات (نفراتي
1291
01:57:56,508 --> 01:57:58,681
يجب أن تأتي
1292
01:58:00,179 --> 01:58:06,721
،دعوة رسمية لي
يجب أن تكون على عتبة بابك الآن
1293
01:58:27,239 --> 01:58:29,412
(أتمنى أن تقدر عرضي يا (رامباي
1294
01:58:30,275 --> 01:58:34,655
"في الواقع كان هذا "الطاووس
يصنع الكثير من الضجيج هنا
1295
01:58:35,447 --> 01:58:38,485
نحن لسنا أعداء الآن
1296
01:58:40,219 --> 01:58:41,892
ولذا فإنني آمل ان تكون هناك ليلة الغد؟
1297
01:58:41,954 --> 01:58:43,956
با)، إذا كانت دعوتك بهذه الطريقة)
1298
01:58:44,223 --> 01:58:46,464
يجب أن أرى ضيافتك
1299
01:58:46,925 --> 01:58:48,598
سوف أكون هناك
1300
01:58:48,927 --> 01:58:50,406
!إستعد
1301
01:58:50,496 --> 01:58:51,736
!شكراً
1302
01:58:51,930 --> 01:58:54,911
حسنٌ إذاً، أراك غداً
1303
01:58:54,967 --> 01:58:56,640
كن في سلام
1304
01:58:58,303 --> 01:59:01,648
أوه، أقصد أتمنى أن يكون يومك سلمياً
1305
01:59:06,445 --> 01:59:10,757
إذا كان حبيب، فأنا قاتلة
1306
01:59:16,922 --> 01:59:20,927
لأول مرة في (رانجير)، يقاتل رجل لشرف إمرأة
1307
01:59:21,493 --> 01:59:24,269
"سواء في "راجدي" أو "سناراس
1308
01:59:24,496 --> 01:59:26,772
(بالنسبة لنا أنت الزعيم يا (رامباي
1309
01:59:27,466 --> 01:59:30,777
هذه العمامة فخرٌ لكل إمراة
1310
01:59:30,836 --> 01:59:34,443
(باي) .. (باي)
1311
01:59:34,473 --> 01:59:37,010
(باي) .. (باي)
1312
01:59:58,363 --> 02:00:02,334
بينما أنتظر الحب الحقيقي
1313
02:00:04,401 --> 02:00:06,403
أنا أرقص دون قيود
1314
02:00:06,469 --> 02:00:12,750
يسابق نبضي إيقاعات الطبول
1315
02:00:12,809 --> 02:00:19,818
و أنا أنتظر منك أن تأتي
و تغيير إيقاع الحياة
1316
02:04:24,965 --> 02:04:28,845
بعد ما حدث لـ(با)، من الصعب أن نثق
(في أي شخص، (بهافانيباي
1317
02:04:29,136 --> 02:04:31,844
وبفضل من الرب، (بهجور) على قيد الحياة
1318
02:04:32,072 --> 02:04:34,279
ولكن الجرح عميق، حالتها لاتزال حرجة
1319
02:04:34,575 --> 02:04:35,918
(الآن ليس علينا سوى الإنتظار يا (راسيلاباي
1320
02:04:35,943 --> 02:04:37,684
و أنا لن أترك (رام) و هؤلاء "الراجديين" الأوغاد
1321
02:04:37,744 --> 02:04:40,918
بهافانيباي)، هذا ليس الوقت لمناقشة هذه الأمور)
1322
02:04:41,081 --> 02:04:43,027
(هذا هو الوقت المناسب يا (راسيلاباي
1323
02:04:43,083 --> 02:04:46,257
الآن الفيلم الصامت إنتهى و العمل يجب أن يبدأ
1324
02:04:46,753 --> 02:04:48,255
من الآن فصاعداً سوف أقول كل شيء
1325
02:04:48,288 --> 02:04:50,268
"وقراري هو: "الدم بالدم
1326
02:04:52,626 --> 02:04:56,335
ليس الدم بالدم يا (بهافانيباي) الدم في مكان الدم
1327
02:04:56,763 --> 02:04:59,039
(ستحل (ليلا) في مكان (با
1328
02:04:59,099 --> 02:05:02,808
"هذا قراري أنا و كل عشيرة "سينارا
1329
02:05:02,870 --> 02:05:04,008
تستطيع أن تتأكد إذا كنت تريد
1330
02:05:04,104 --> 02:05:06,175
ماذا تعرف (ليلا) عن عملنا؟
1331
02:05:06,807 --> 02:05:09,219
لقد تعلمت من (بهزور) منذ أن كان عمري 5 سنوات
1332
02:05:09,276 --> 02:05:11,051
هذا العمل هو كل حياتي
1333
02:05:11,111 --> 02:05:13,216
أنت تعلمت منذ كان عمرك 5 سنوات
1334
02:05:13,347 --> 02:05:14,985
أنا تعلمته في الرحم
1335
02:05:15,215 --> 02:05:17,617
(حتى (أبهيمانيو) تعلم في الرحم يا (رسيلاباي
1336
02:05:17,618 --> 02:05:18,858
مع ذلك لم يستطع الفوز في الحرب
1337
02:05:18,952 --> 02:05:22,024
حان الوقت لتغيير (با) ... اذهب
و أستدعي الطبيب
1338
02:05:34,635 --> 02:05:36,979
من أعطاك الحق لتقرري بشأني؟
1339
02:05:38,639 --> 02:05:40,141
أنت تعرفين كم أنا أكره كل هذا
1340
02:05:40,207 --> 02:05:42,653
،هذه الأعمال، و إراقة الدماء
ومع ذلك تجبرني على فعل هذا
1341
02:05:42,709 --> 02:05:45,656
هذا إرثك يا (ليلا) لا يمكن تغييره
1342
02:05:46,046 --> 02:05:47,354
إستخدمي عقلك
1343
02:05:47,648 --> 02:05:51,721
(إذا تسلم (بهافاني) الأمور، سوف يدمر (رانجار
1344
02:05:52,986 --> 02:05:54,329
الآن إختاري أنت
1345
02:06:18,912 --> 02:06:21,392
(كان يجب أن تكمل المهمة يا (رادوباي
1346
02:06:21,715 --> 02:06:24,696
النمرة المجروحة خطيرة دائماً
1347
02:06:24,885 --> 02:06:27,263
بولجلال)، مثلما تحلق طائرة ورقية بدون هواء)
1348
02:06:27,354 --> 02:06:31,200
تم إطلاق النار على عدونا بدون أن نطلقه نحن
1349
02:06:31,692 --> 02:06:34,036
إذا بدئنا جميعاً نقص طائرتنا الورقية مثلك
1350
02:06:34,194 --> 02:06:37,698
سينتهي كل عملنا في الجريمة. أليس كذلك؟
1351
02:06:37,864 --> 02:06:38,865
..ولكن ما هو الدليل
1352
02:06:38,932 --> 02:06:41,105
بأن "الراجديين" هم من أطلقوا النار على (دهنكور)؟
1353
02:06:41,234 --> 02:06:43,373
عندما يصاب الثعبان
1354
02:06:43,937 --> 02:06:46,941
فقط النمس يكون المسؤول
يا (رادوباي). أليس كذلك يا (رامباي)؟
1355
02:06:47,708 --> 02:06:51,781
قررنا، أن الحل الوسط هو خيارك الوحيد
1356
02:06:52,045 --> 02:06:53,388
لا تقلق
1357
02:06:53,947 --> 02:06:55,392
تم تحديد إجتماع
1358
02:06:55,449 --> 02:06:58,259
في منزل (دهنكور) في حضور رئيس القرية
1359
02:06:58,318 --> 02:07:01,390
،إذا كان الحل الوسط لا مفر منه
أحضر (دهنكور) هنا
1360
02:07:01,822 --> 02:07:04,803
إذا اعتذرت، سنعتذر نحن
1361
02:07:04,925 --> 02:07:06,302
سوف أذهب هناك
1362
02:07:09,963 --> 02:07:11,738
مساء غد في الساعة 6 ، بالتأكيد
1363
02:07:11,898 --> 02:07:13,172
(رام)
1364
02:07:13,934 --> 02:07:15,140
(هيا (باجي
1365
02:07:18,905 --> 02:07:20,248
!أنا الزعيم
1366
02:07:35,188 --> 02:07:37,361
كيف تشعر (دهنكور) الآن يا (بهافاني)؟
1367
02:07:37,791 --> 02:07:39,793
لو كانت أفضل، هل يمكن أن نذهب و نتحدث معها؟
1368
02:07:39,860 --> 02:07:43,273
هذا ليس ضروري يا سيدي، (هجور) قادمة هنا
1369
02:07:43,430 --> 02:07:46,468
أنظروا جميعاً، كيف تكون (دهنكور) قوية
1370
02:07:46,767 --> 02:07:48,144
نهضت بعد يومين فقط
1371
02:07:48,201 --> 02:07:50,272
مثير للإعجاب حقاً
1372
02:08:10,123 --> 02:08:11,830
يا (بهافانيباي)، هذا أمرٌ مثير للسخرية
1373
02:08:12,292 --> 02:08:15,466
الآن علينا مناقشة الأعمال مع طفل؟
1374
02:08:15,896 --> 02:08:18,376
ألا يوجد أي رجال في هذا البيت؟
1375
02:08:18,498 --> 02:08:21,342
(هذا العمل لم يكن يعتمد على أي رجل يا (بجلال
1376
02:08:22,903 --> 02:08:25,474
كل بضاعتهم تأتي
عن طريق سفننا، صحيح يا (أجوال)؟
1377
02:08:25,806 --> 02:08:26,806
(نعم (هجور
1378
02:08:26,807 --> 02:08:28,343
إبتداءً من الغد، دعهم يجدون طريقاً أخرى
1379
02:08:28,475 --> 02:08:29,920
(كما تريدين يا (هجور
1380
02:08:34,981 --> 02:08:37,825
هل حالة (دهنكور) أفضل الآن يا عزيزتي؟
1381
02:08:38,185 --> 02:08:40,096
(نعم، بفضل الملكة (أمبي
1382
02:08:40,821 --> 02:08:42,323
الآن أنا أتعامل مع كل شيء
1383
02:08:42,489 --> 02:08:45,527
لذلك أصبحت مشغولة. يجب عليك أنت أن تكون
مشغولاً جداً مع الإنتخابات
1384
02:08:45,826 --> 02:08:48,067
نعم الإنتخابات إقتربت يا عزيزتي
1385
02:08:48,428 --> 02:08:51,034
ولكن لن يكون أي شيء ممكن بدون مساندتك
1386
02:08:51,498 --> 02:08:52,832
..وسوف نحصل على مساندتك عندما
1387
02:08:52,833 --> 02:08:54,574
أصيبت (با) بعمق يا سيدي
1388
02:08:58,205 --> 02:09:00,845
وفي سنها)، الأمر يتطلب بعض الوقت للشفاء)
1389
02:09:01,341 --> 02:09:04,948
لهذا بالضبط كنا نريد التحدث وجهاً لوجه
1390
02:09:05,078 --> 02:09:06,386
وجهاً لوجه؟
1391
02:09:07,380 --> 02:09:10,122
الراجديين" يجب أن يجلسوا في الخلف"
1392
02:09:10,951 --> 02:09:13,124
حتى يتمكنوا من طعننا في الظهر بسهولة
1393
02:09:13,854 --> 02:09:18,394
،في الحقيقة
عداوة "سينراس" و "راجداس" تكون منذ 500 سنة
1394
02:09:19,025 --> 02:09:20,971
و بسبب هذا العداء
1395
02:09:21,394 --> 02:09:24,534
تفسد الأعمال وتمت إراقة الكثير من الدماء
1396
02:09:24,564 --> 02:09:26,407
نحن نخسر المال و الأرواح
1397
02:09:26,566 --> 02:09:29,877
لهذا السبب نريد منكم أن تتحدوا
1398
02:09:31,037 --> 02:09:33,142
على الأقل هناك من يريد منا أن نتحد
1399
02:09:33,206 --> 02:09:34,947
لا يمكن أن أدع ذلك يحدث يا سيدي
1400
02:09:36,910 --> 02:09:38,150
لقد قتلوا أخي
1401
02:09:38,211 --> 02:09:39,485
حتى أخي قُتل، يا سيدي
1402
02:09:39,546 --> 02:09:41,253
حاولوا إغتصاب زوجة أخي
1403
02:09:41,314 --> 02:09:42,315
حاولوا نفس الشيء مع نسائنا
1404
02:09:42,382 --> 02:09:44,988
!أطلقوا النار على أمي -
!أخذوا زوجتي -
1405
02:09:45,051 --> 02:09:47,497
إذا إنتقمت من أجل شيءٍ آخر، إذاً لماذا تنتقم لهذا؟
1406
02:09:48,889 --> 02:09:51,631
،تم إطلاق الأسلحة بدل إيجاد حل
لماذا لا تنتقم لذلك؟
1407
02:09:53,093 --> 02:09:55,573
،أنتقم بسبب الوعود الكاذبة
أنتقم بسبب الهروب من المسؤوليات
1408
02:09:55,595 --> 02:09:58,235
العالم كله سخر منا، لماذا لا تنتقم لذلك؟
1409
02:10:06,473 --> 02:10:09,147
على أي حال، ليس الجميع يستطيعون حب عدوهم
1410
02:10:12,412 --> 02:10:14,085
حسنٌ سيدي، أعتبر الأمر إنتهى من ناحيتي كذلك
1411
02:10:14,147 --> 02:10:15,524
هنا هو الحل الوسط عندك
1412
02:10:17,918 --> 02:10:19,454
..من الآن فصاعداً، لن تكون هناك علاقة
1413
02:10:19,519 --> 02:10:21,931
"بين أي "سينارا" و "راجدي
1414
02:10:24,124 --> 02:10:26,604
بدءاً من اليوم، لن تتقابل طرقنا أبداً
1415
02:10:28,328 --> 02:10:29,636
أما بخصوص العمل
1416
02:10:30,197 --> 02:10:31,608
سنعمل في التبغ
1417
02:10:31,932 --> 02:10:33,172
و نتصرف في تهريب الأسلحة
1418
02:10:33,333 --> 02:10:35,108
..مهلاً! (بوبات) تذكري
1419
02:10:35,368 --> 02:10:39,441
سنبقى مخمورين، لأننا قمنا بتسليم عقولنا لهم
1420
02:10:39,639 --> 02:10:41,516
و الطريق البحري يكون لنا
1421
02:10:41,608 --> 02:10:42,951
و الطرق البرية لكم
1422
02:10:42,976 --> 02:10:44,114
هذا هو المناسب
1423
02:10:44,544 --> 02:10:46,990
بوبات)، إستعد لحياة لطيفة)
1424
02:10:47,047 --> 02:10:50,119
لأن البحر و الملح صار لهم الآن
1425
02:10:50,383 --> 02:10:54,331
،لن يكون هناك تبادل للرصاص
الحبوب الغذائية أو الفتيات
1426
02:10:54,454 --> 02:10:58,334
أكتب ... بدءاً من اليوم لن أطلق النار
1427
02:10:58,658 --> 02:11:02,071
لن آكل، لن أتزوج حتى
1428
02:11:04,965 --> 02:11:07,536
،وبما أننا أنهينا كل شيء
دعونا نحتضن بعضنا و نتفق
1429
02:11:07,634 --> 02:11:09,170
هؤلاء الناس طعنونا في الظَهر
1430
02:11:09,236 --> 02:11:10,647
الآن يريدون عناق؟ -
(بهافاني) -
1431
02:11:10,971 --> 02:11:13,383
(هؤلاء " الراجديين" حاولوا قتل (بهجور
1432
02:11:13,673 --> 02:11:15,152
..إذا أعطيناهم المزيد من الفرص
1433
02:11:15,208 --> 02:11:17,415
هؤلاء الأوغاد سيدخلون منزلنا
1434
02:11:17,477 --> 02:11:18,979
و يبصقون علينا
1435
02:11:21,314 --> 02:11:22,554
!أحضر المبصقة
1436
02:11:24,684 --> 02:11:26,425
!المبصقة
1437
02:11:29,089 --> 02:11:30,397
!هنا
1438
02:11:33,493 --> 02:11:34,494
لقد حملنا الجثث لمدة طويلة
1439
02:11:34,527 --> 02:11:37,269
حان الوقت الآن للتركيز على الأعمال التجارية -
( ما الأمر يا (هزور -
1440
02:11:38,031 --> 02:11:39,510
الأ تشعرين بالراحة على هذا المقعد؟
1441
02:11:39,566 --> 02:11:41,011
ألهذا أنت خائفة من الإنتقام؟
1442
02:11:41,034 --> 02:11:42,411
!أنت
1443
02:11:43,036 --> 02:11:46,347
لو كانت جبانة، لهاجمت من الخلف
1444
02:11:47,407 --> 02:11:49,751
لما أحبت علناً
1445
02:11:52,612 --> 02:11:55,058
حسنٌ يا سيدي، هذا القرار نهائي
1446
02:11:57,751 --> 02:11:59,697
الآن دعونا نكون أعداء
1447
02:12:03,023 --> 02:12:04,024
في الحب
1448
02:12:04,057 --> 02:12:06,094
(باي) ... (باي) .. (باي) .. (باي)
1449
02:12:08,361 --> 02:12:11,035
إهدئوا يا فاشلين ... إنه هاتفي فقط
1450
02:12:13,366 --> 02:12:15,209
هجور)، صورة واحدة من فضلك)
1451
02:12:16,369 --> 02:12:17,643
(يا (بوبات
1452
02:12:18,071 --> 02:12:19,744
ينبغي أن تكون في "تويتر" هذه الليلة
1453
02:12:20,040 --> 02:12:21,781
و في الصحف قبل صباح الغد
1454
02:12:23,109 --> 02:12:26,386
رام)و (ليلا) إتحدوا)
1455
02:12:29,616 --> 02:12:31,459
"بايباي"
1456
02:12:31,551 --> 02:12:33,155
"بايباي"
1457
02:12:34,387 --> 02:12:36,765
هيا (بوبات)! هيا نترك
1458
02:12:50,603 --> 02:12:52,810
(أنفق والي (غوجرات
1459
02:12:53,073 --> 02:12:54,780
..اكثر من 8 مليار في
1460
02:12:55,075 --> 02:12:57,646
زواج إبنته، العمال يتظاهرون ضد هذا
1461
02:12:59,245 --> 02:13:01,350
(غداً هو اليوم الأخيرمن (رام - ليلا
1462
02:13:06,252 --> 02:13:08,755
الشرطة في حالة تأهب قصوى
1463
02:13:10,690 --> 02:13:13,364
هذا العام أنت من سيوزع قربان الآلهة
1464
02:13:13,593 --> 02:13:14,799
أنا سآخذك هناك
1465
02:13:15,095 --> 02:13:16,301
كيف حالك ... (بهجور)؟
1466
02:13:19,766 --> 02:13:22,110
هذه بعض الوثائق الهامة للتوقيع -
أنا أجلس مع (با) الآن
1467
02:13:22,168 --> 02:13:26,617
إنها مهمة ... هذا هو الإتفاق الذي
تمَّ مع "الراجديين" في الأمس
1468
02:13:26,773 --> 02:13:28,275
أرجوك اقرئيه مرةً أخرى
1469
02:13:29,676 --> 02:13:31,622
هل قرأته أنت؟
1470
02:13:35,181 --> 02:13:37,388
لا تقلقي (با)، يتم كل شيءٍ بسلاسة
1471
02:13:39,119 --> 02:13:41,190
لقد تضاعفت معدلات الإبتزاز
1472
02:13:41,488 --> 02:13:44,560
جميع تهم القتل التي
تحت إسمك قد تم تسويتها
1473
02:13:45,458 --> 02:13:48,132
يجب أن نقدم العطاء (لأحمد آباد) بسرعة
1474
02:13:48,728 --> 02:13:52,301
(يجب أن نحصل على هذا العقد يا (بهفاناباي -
نعم -
1475
02:13:52,665 --> 02:13:54,702
حتى (بانكاجباي) تم التصرف معه
1476
02:13:56,503 --> 02:13:59,177
،لا مشكلة على الإطلاق
هيا وقعي .. سنتدبر كل شيء
1477
02:14:05,645 --> 02:14:07,886
بعض الناس ينتظرونك في القاعة
1478
02:14:12,652 --> 02:14:14,757
إنه لأمر مدهش كيف تديرين كل هذا
1479
02:14:26,699 --> 02:14:28,542
(لا يؤلم الآن يا (با
1480
02:14:43,416 --> 02:14:45,692
(وصل طلبك يا (رادوباي
1481
02:14:45,852 --> 02:14:51,530
أحدث شيء، حتى "سنارا" ليس فيها، إنه خاص
1482
02:14:51,691 --> 02:14:53,192
كيف يكون هذا خاص يا (باناباي)؟
1483
02:14:53,193 --> 02:14:54,695
هذه البنادق لا تأخذ حياة، أليس كذلك؟
1484
02:14:54,861 --> 02:14:56,431
ضعها في المخزن
1485
02:14:56,529 --> 02:14:58,941
رام) هذا ليس وقت تخزين الأسلحة)
1486
02:14:59,732 --> 02:15:01,541
حان الوقت لحملها
1487
02:15:01,701 --> 02:15:05,274
منذ أن توليت منصبك، أعمال الأسلحة في ركود
1488
02:15:05,405 --> 02:15:06,884
تلك الفتاة الماكرة
1489
02:15:06,906 --> 02:15:08,442
أعطتنا كل التجارة الراكدة
1490
02:15:08,775 --> 02:15:10,721
و أخذت كل العقود الكبيرة لنفسها
1491
02:15:10,810 --> 02:15:15,486
يجب أن أقول يا (بابجي)، انت محظوظ
لحصولك على زوجة ابن ذكية مثلها
1492
02:15:16,249 --> 02:15:19,321
هل تعتقد بأنها تستطيع نسيان كل هذا؟
1493
02:15:19,385 --> 02:15:22,423
مستحيل! كيف يمكن أن تنساني؟
1494
02:15:22,755 --> 02:15:24,598
سوف تأخذ إنتقامها بالتأكيد
1495
02:15:24,657 --> 02:15:26,500
(على الرغم أن شخصاً آخر قتل (دهنكور
1496
02:15:26,559 --> 02:15:29,563
ما هو إطلاق النار و القتل يا أبـي؟
1497
02:15:29,729 --> 02:15:32,767
مع مرور سهم من خلال قلوبنا
1498
02:15:33,333 --> 02:15:37,907
هي و أنا لا زلنا نعيش
1499
02:15:38,838 --> 02:15:41,250
مهلاً، أنظر
1500
02:15:41,574 --> 02:15:45,579
صورة (رام) و (ليلا) في "تويتر" في الصفحة الأولى
1501
02:15:46,346 --> 02:15:47,984
قص هذه الصورة و علقها
1502
02:15:48,248 --> 02:15:50,524
يجب أن يكون هناك صورة واحدة
على الأقل للزوجين، أليس كذلك؟
1503
02:15:50,583 --> 02:15:52,961
!(رام) -
للإحتفال بزواجنا -
1504
02:15:53,253 --> 02:15:56,791
هذه المرة "الراجديين" سيحرقون
(تمثال (رافانا) في (رانجار
1505
02:16:08,835 --> 02:16:12,783
أجوال)، هذا العام (رافانا) يشبه)
زعيم "راجدي" كثيراً، أليس كذلك؟
1506
02:16:20,480 --> 02:16:22,460
"رام) هذا و "الراجديين)
1507
02:16:22,515 --> 02:16:24,893
(يتطلعون بفارغ الصبر لحرق الدمية، (بهافانيباي
1508
02:16:25,018 --> 02:16:28,795
و هذا لن يحدث إلا إذا تمكنوا
من الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟
1509
02:16:29,289 --> 02:16:34,466
إرتكبت (ليلا) خطأً فادحاً بالتوقيع قبل أن تقرأ
1510
02:16:35,295 --> 02:16:38,299
"الآن لن يترك أي "راجدي
1511
02:16:38,965 --> 02:16:41,377
(هذه خطة رائعة (بهافانيباي
1512
02:16:42,302 --> 02:16:44,304
الآن هذا القعد سيكون لك
1513
02:16:44,571 --> 02:16:47,051
(المقعد مضمون يا (أجوال
1514
02:16:47,874 --> 02:16:51,754
قضيت حياتي الدموية بأكملها من أجله
1515
02:16:52,312 --> 02:16:55,384
اطلقت النار على (بهجور) من أجله
1516
02:16:55,481 --> 02:16:58,826
كيف يمكن أن أسمح لـ(ليلا) أن
تستخدم هذا المقعد لتعزيز حبهم؟
1517
02:16:59,986 --> 02:17:04,025
الآن سوف أضع حداً لقصة الحب هذه إلى الأبد
1518
02:17:06,326 --> 02:17:13,540
مرحباً بالجميع، مرحباً بالإخوة و الأخوات
1519
02:17:14,367 --> 02:17:18,747
(شر (رافانا) في (رانجير
1520
02:17:18,838 --> 02:17:23,947
إنه يوم العذاب، في الصحراء القاحلة
سوف تتفتح الأزهار اليوم
1521
02:17:27,347 --> 02:17:32,387
(مرحباً بكم في اليوم الأخير لـ(رام) و (ليلا
1522
02:17:41,361 --> 02:17:47,642
(أنظر كيف يمشي (رامجي
أنظر إلى الجرأة في عينيه
1523
02:17:48,534 --> 02:17:56,578
(أنظر كيف يمشي (رامجي
أنظر إلى الجرأة في عينيه
1524
02:17:57,377 --> 02:18:01,553
هنا الملك (رام) ... يحمل قوسه والسهم
1525
02:18:01,614 --> 02:18:03,719
جيش من الشر في جانب
1526
02:18:03,783 --> 02:18:09,062
(على الجانب الآخر الملك (هانومان
1527
02:18:09,122 --> 02:18:12,569
(يحيا الملك (رام
1528
02:18:26,773 --> 02:18:30,983
لكي يسود الخير
1529
02:18:31,077 --> 02:18:35,856
الملك (رام) يعود إلى أرض الوطن اليوم
نحن نفرح، و نشعل ألف مصباح
1530
02:18:35,915 --> 02:18:41,524
"يا حبيبي"
1531
02:18:45,491 --> 02:18:48,665
"يا حبيبي"
1532
02:18:55,034 --> 02:18:56,843
وسوف تبدأ الحرب الآن
1533
02:18:57,003 --> 02:19:01,110
في يوم المهرجان، قتلت (ليلا) "الراجديين" الأبرياء
1534
02:19:01,441 --> 02:19:02,784
لم تترك نسائهم حتى
1535
02:19:03,676 --> 02:19:05,178
اقرأ أوامرها
1536
02:19:05,645 --> 02:19:07,454
"أوامر لقتل "الراجديين
1537
02:19:07,613 --> 02:19:08,990
اوامر لقتلنا
1538
02:19:09,816 --> 02:19:14,890
يا (مانغا)، أخبر (رام) بأن زوجته
"ستموت على يد "الراجداس
1539
02:19:14,954 --> 02:19:17,867
من فضلك (رادوباي)، يجب أن تؤمن بالقانون -
كفى -
1540
02:19:17,957 --> 02:19:21,962
لقد حان الوقت لكي نأخذ القانون بيدنا
1541
02:19:45,485 --> 02:19:49,228
"كل لحظة للملك (رام) بدون "سيتا
1542
02:19:49,756 --> 02:19:53,499
تكون لحظة ممتلئة السموم
1543
02:19:54,026 --> 02:19:59,669
رام) و (سيتا) اتحدوا اليوم، دعوا المصابيح تشتعل)
1544
02:20:01,203 --> 02:20:05,242
حان الوقت لحرق الشر
1545
02:20:07,841 --> 02:20:09,878
حان الوقت لكي يترك (رانجير) الأسلحة
1546
02:20:09,943 --> 02:20:14,619
(يحيا الملك (رام
1547
02:20:45,879 --> 02:20:47,222
تستطيع الجلوس
1548
02:20:49,750 --> 02:20:50,751
هجور)، جاء هؤلاء)
(الناس من (أحمد آباد
1549
02:20:50,818 --> 02:20:51,888
لمناقشة مسألة عاجلة
1550
02:20:51,919 --> 02:20:53,227
لقد حان الوقت للطقوس الدينية
1551
02:20:53,253 --> 02:20:54,994
ألغِ جميع الإجتماعات بعد هذا
1552
02:20:55,155 --> 02:20:56,566
(حسنٌ يا (هجور
1553
02:20:56,723 --> 02:20:59,226
أوه، لم تذهب إلى البيت بعد؟
1554
02:21:00,260 --> 02:21:01,898
الم تعيد له جواز سفره حتى الآن يا (أجوال)؟
1555
02:21:01,929 --> 02:21:03,840
(حصلت على جواز سفري يا (ليلا
1556
02:21:04,131 --> 02:21:06,008
شكراً لك، يمكنني أن أذهب أخيراً لبيتي
1557
02:21:06,066 --> 02:21:07,568
!شكراً جزيلاً
1558
02:21:08,635 --> 02:21:10,740
لن أستطيع أن أنساك
1559
02:21:11,805 --> 02:21:13,079
و أنا أيضاً
1560
02:21:17,177 --> 02:21:18,247
أين (بهافاني)؟
1561
02:21:18,278 --> 02:21:20,588
(ذهب (بهافاني) لإنهاء عملك يا (هجور
1562
02:21:20,647 --> 02:21:22,752
فيما يتعلق بالأوامر التي أمرت بها -
أيّ أوامر؟ -
1563
02:21:22,950 --> 02:21:25,089
الأوامر التي وقعت عليها في ذلك اليوم
1564
02:21:25,118 --> 02:21:28,258
يجب أن أقول يا (هجور)، يالها من أوامر رائعة
1565
02:21:28,622 --> 02:21:31,865
تمكنت من القيام بشيء
لم يجرؤ أحدٌ على القيام به من قبل
1566
02:21:31,992 --> 02:21:34,802
"هذا أفضل درس لـ"سنراس
1567
02:21:34,862 --> 02:21:37,206
ولكن ماذا فعلت؟
1568
02:21:37,264 --> 02:21:38,834
!الإنقلاب النهـائي
1569
02:21:39,766 --> 02:21:41,268
(فكان "الراجديين" في طريقهم لحرق دمية (رافانا
1570
02:21:41,335 --> 02:21:43,713
(لكن قتلت زعيمهم (رام
1571
02:21:47,774 --> 02:21:49,811
ماذا قلت؟ -
(نعم (هجور -
1572
02:21:49,877 --> 02:21:53,120
نعم (هجور) ... تم قتل (رامباي) في مكانه
1573
02:21:53,714 --> 02:21:55,625
...توقع منجمٌ ما
1574
02:21:55,649 --> 02:21:58,061
أن (رافانا) لن تحرق في (رانجير) هذا العام
1575
02:21:58,318 --> 02:22:01,993
"الآن سترين (رافانا) تحرق على يد "السنراس
1576
02:22:04,057 --> 02:22:06,003
(أنت زعيمتنا يا (هجور
1577
02:22:06,059 --> 02:22:09,905
(تحيا (هجور
1578
02:22:11,365 --> 02:22:16,815
(تحيا (هجور
1579
02:22:16,870 --> 02:22:22,081
(تحيا (هجور
1580
02:22:22,643 --> 02:22:26,090
(تحيا (هجور
1581
02:22:35,889 --> 02:22:38,995
(تحيا الملكة (آمبي
1582
02:22:40,093 --> 02:22:43,040
(تحيا الملكة (آمبي
1583
02:22:44,264 --> 02:22:47,336
(تحيا الملكة (آمبي
1584
02:22:47,668 --> 02:22:49,375
هيا .. ضعي التمثال
1585
02:22:50,337 --> 02:22:52,078
أخبرني يا رئيس
1586
02:22:52,839 --> 02:22:55,342
يبدوا أن "الراجديين" يغرقون هذا العام في دمائهم
1587
02:22:57,010 --> 02:22:59,684
ديسارا) أصبحت باللون الأحمر هذا العام)
1588
02:22:59,846 --> 02:23:01,951
لا تتحدث بالألفاز
1589
02:23:02,783 --> 02:23:06,230
أجوال)، ماذا كان يحاول أن يقول؟)
1590
02:23:06,720 --> 02:23:09,360
ماذا سيقول لك؟ أنا سأشرح
1591
02:23:09,790 --> 02:23:12,703
"في الحقيقة يا (دهنكور)، يتم قتل "الراجديين
1592
02:23:12,726 --> 02:23:14,865
في كل ركن من هذه القرية
1593
02:23:15,195 --> 02:23:19,268
قام (رام) و (ليلا) بإتفاق، ولكنك لم تحترميه
1594
02:23:19,866 --> 02:23:22,813
"لم أكن اتوقع هذا من "السنراس
1595
02:23:23,136 --> 02:23:27,414
..إذا تم تعليم الكراهية فقط
كيف وقع (رام) و (ليلا) في الحب؟
1596
02:23:28,208 --> 02:23:29,778
"إمرأة "راجدي
1597
02:23:32,713 --> 02:23:34,249
هذا صحيح
1598
02:23:35,382 --> 02:23:37,726
(أرملة (مقجي)، (كيسار
1599
02:23:38,952 --> 02:23:41,296
(أنت نجحت في إزالة "الراجديين" من (رانجار
1600
02:23:45,225 --> 02:23:47,899
"هذا ابني، آخر وريث "لراجدي
1601
02:23:48,161 --> 02:23:50,004
إقتليه أيضاً
1602
02:23:51,064 --> 02:23:53,237
عندما لن يكون هناك حب أو حرب
1603
02:23:56,803 --> 02:23:57,975
أمي
1604
02:24:03,310 --> 02:24:09,090
نساء (رانجير) يضيعن و قتهن
في إنجاب الأولاد و تربيتهم
1605
02:24:09,916 --> 02:24:13,159
لكن رصاصة واحدة من عداوتك تأخذ حياتهم
1606
02:24:22,929 --> 02:24:24,772
(هي محقة يا (با
1607
02:24:24,931 --> 02:24:27,172
...مع كل رصاصة تطلق ليس الإبن فقط
1608
02:24:27,300 --> 02:24:29,371
ولكن حتى الأم تموت
1609
02:24:30,771 --> 02:24:33,945
أنا ممتنة لأنني لم أنجب طفلاً
1610
02:24:52,292 --> 02:24:54,863
تبدين مندهشة لرؤيتي على قيد الحياة
1611
02:25:01,201 --> 02:25:04,148
أنت وقعت تلك الأوامر
1612
02:25:06,807 --> 02:25:09,481
رام)، (رام)، (رام) .. مات الكثير)
"من "الراجديين
1613
02:25:09,509 --> 02:25:11,386
الآن هم قادمين لقتلك
1614
02:25:13,013 --> 02:25:14,424
هل جئت لإنقاذي إذاً؟
1615
02:25:15,816 --> 02:25:17,090
لا لقد جئت لقتلك
1616
02:25:18,051 --> 02:25:21,828
إتضح بأن مقدار شرك مثل مقدار جمالك
1617
02:25:22,556 --> 02:25:24,502
حتى أنت تعتقد أنني قدمت تلك الأوامر؟
1618
02:25:24,524 --> 02:25:26,333
!لا
1619
02:25:26,993 --> 02:25:28,939
إذاً كيف أكون شريرة؟
1620
02:25:30,063 --> 02:25:32,373
"لأنك وقعت في الحب مع "راجدي
1621
02:25:33,033 --> 02:25:37,106
لا يجب أن تكون قصة الحب
مدمرة و تقتل الناس الأبرياء
1622
02:25:38,939 --> 02:25:41,180
الآن تبدين مثل (ليلا) التي وقعتُ في حبها
1623
02:25:44,177 --> 02:25:46,350
الآن أنت أيضاً تبدوا
مثل (رام) الذي وقعتُ في حبه
1624
02:25:47,581 --> 02:25:49,561
إسمعي، يجب أن أقول لك سراً
1625
02:25:49,850 --> 02:25:51,193
أي سر؟
1626
02:25:51,251 --> 02:25:54,926
للمرة الأولى على الإطلاق ... مسدسي جاهز
1627
02:25:56,356 --> 02:25:57,858
أيُّها "الطاووس" شقي
1628
02:25:57,924 --> 02:26:01,201
يا 136 ... سأغير رأيي إذا اقتربت مني
1629
02:26:02,295 --> 02:26:04,536
عندما كان علينا أن ننام سوياً ... لم نفعل
1630
02:26:04,931 --> 02:26:06,433
الآن، حتى "الطاووس" حامل، ولكن انظري لنا
1631
02:26:07,534 --> 02:26:10,538
لم أحصل على شيء من الفتاة الوحيدة التي أحببتها
1632
02:26:12,038 --> 02:26:14,245
أنا لم أحصل عليه من أي شخص
1633
02:26:16,209 --> 02:26:18,416
كنت أفكر بأنني سأحضر لك
حبوب منع الحمل في الصباح
1634
02:26:19,880 --> 02:26:22,383
لكنني أحضر الرصاص في المساء الآن
1635
02:26:22,415 --> 02:26:23,485
أردت أن يكون لدينا 18 طفل
1636
02:26:23,550 --> 02:26:27,396
هذا مضحك، لم تدخلي الإمتحان
و مع ذلك تريدين نتيجة
1637
02:26:33,894 --> 02:26:35,464
!هيا
1638
02:26:36,096 --> 02:26:39,236
(الوقت ينفد، وصلت قافلة زواجنا (باتيل وادي
1639
02:26:40,901 --> 02:26:42,903
لا يمكن أن نموت على أيديهم
1640
02:26:43,003 --> 02:26:46,450
أنت تملكين حياتي و انا أملك حياتك
1641
02:26:47,407 --> 02:26:50,411
(إذا ذهبنا، ستنتهي العداوة في (رانجير
1642
02:26:52,579 --> 02:26:55,924
،الآن يجب أن تقرري
من يقتلك ... عدوٌ أم حبيب؟
1643
02:27:00,453 --> 02:27:02,091
ما هو حجمك؟
1644
02:27:04,991 --> 02:27:08,200
قميص كبير، السروال كبير جداً
1645
02:27:09,329 --> 02:27:11,275
ولكن لماذا تسألين عن مقاسي الآن؟
1646
02:27:13,033 --> 02:27:15,013
الأ تريد ملابس للطقوس الأخيرة؟
1647
02:27:37,557 --> 02:27:40,629
خذ هذا السلاح
1648
02:27:44,030 --> 02:27:45,475
ألا تريد الإنتقام؟
1649
02:27:46,032 --> 02:27:48,979
...يقول العم (رام) إذا تركنا الإنتقام
1650
02:27:49,169 --> 02:27:51,149
ستمتلىء الصحراء الجرداء بالأزهار
1651
02:27:57,711 --> 02:28:02,160
تنادي (كيسار) أمي؟
1652
02:28:06,386 --> 02:28:11,665
(الجميع هنا ينادونها (با
1653
02:28:47,027 --> 02:28:49,200
(ليس هذه المرة، (بهوجي
1654
02:28:49,529 --> 02:28:53,443
(من الصعب جداً إزالة "الراجديين" من (رانجار
1655
02:28:54,034 --> 02:28:56,605
لن أدع هذه الفرصة تفلت من يدي
1656
02:28:59,372 --> 02:29:05,220
يا "راجدي"، إنها ليلة إكتمال القمر
الوقت المثالي ... دعنا نفعل ذلك هذه الليلة..
1657
02:29:06,046 --> 02:29:07,218
آخر مرة حاولنا فعل ذلك
1658
02:29:07,280 --> 02:29:08,486
أخافونا برمي الحجارة
1659
02:29:08,548 --> 02:29:11,222
هذه المرة سوف يطلقون الرصاص
1660
02:29:19,559 --> 02:29:21,163
أي رغبة أخيرة؟
1661
02:30:04,771 --> 02:30:09,777
سربانش)، أرجوك أرسل)
"رسالة إلى "الراجديين
1662
02:30:11,144 --> 02:30:17,288
السنراس" و "الراجديين" سيحتفلون"
بـ(دسيرا) معاً هذه المرة
1663
02:30:17,684 --> 02:30:19,823
(باي)، (باي)، (باي)
1664
02:30:21,287 --> 02:30:24,564
راسيلا)، إبدئي في الإستعدادات)
1665
02:30:26,326 --> 02:30:30,468
(اليوم سنرسل (رام) و (ليلا
1666
02:30:31,865 --> 02:30:35,677
(تحيا الملكة (آمبي
1667
02:30:37,637 --> 02:30:41,483
هل تسمعين إطلاق النار في الأسفل؟
1668
02:30:41,641 --> 02:30:43,643
وصل أهل زوجك
1669
02:30:46,413 --> 02:30:49,485
أريني مقدار جودة تصويبك؟
1670
02:30:52,585 --> 02:30:54,326
يجب أن تدخل رصاصتك قلبي
1671
02:30:56,489 --> 02:30:58,594
تماماً مثل المرة الأولى
1672
02:31:06,866 --> 02:31:10,746
سأعد حتى ثلاثة
1673
02:31:25,351 --> 02:31:26,728
(ليلا)
1674
02:31:27,420 --> 02:31:29,195
الخبر السيئ هو هنا
1675
02:31:29,389 --> 02:31:32,302
ليلا)، (با) تريدك في الأسفل ... تعالي بسرعة)
1676
02:31:32,592 --> 02:31:33,764
إسمع
1677
02:31:35,462 --> 02:31:36,702
أخبريني
1678
02:31:48,741 --> 02:31:50,448
!(ليلا)
1679
02:31:59,452 --> 02:32:00,954
!(ليلا)
1680
02:32:57,510 --> 02:33:01,652
ديسارا)، المرة الأولى في 500 سنة)
1681
02:33:02,015 --> 02:33:05,485
الراجديين" و "السنراس" يحرقون"
دمية الشرير (رافانا) معاً
1682
02:33:07,353 --> 02:33:11,631
ليلا) و (رام) غادروا وسط ضجةٍ كبرى)
1683
02:33:12,625 --> 02:33:14,293
..الطلقات التي أطلقت بسبب
1684
02:33:14,294 --> 02:33:15,796
حب (رام) و (ليلا) لا يزال صداها
1685
02:33:16,296 --> 02:33:20,005
(ولم يتم إطلاق أيّ رصاصة بعدها في (رانجير
1686
02:33:20,633 --> 02:33:26,311
لم تعد المنازل تحرق، تضاء المصابيح فقط
1687
02:33:26,973 --> 02:33:30,682
إذا كان الغضب و الإنتقام يمكن
..أن يحولوا المحيط إلى صحراء قاحلة
1688
02:33:31,544 --> 02:33:36,323
فإن الحب الحقيقي أيضاً يمكن أن
.يجعل الأزهار تتفتح هنا
1689
02:33:38,000 --> 02:33:46,000
SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة
© Salman Khan ©
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى أن تكونوا قد قضيتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم