1 00:00:01,195 --> 00:00:10,195 SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة © Salman Khan © {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 2 00:00:15,220 --> 00:00:21,220 تعديل التوقيت gaaaadi 3 00:07:10,196 --> 00:07:12,472 (هذا المكان لا يصدق يا (بهفيشباي 4 00:07:12,565 --> 00:07:14,875 (لن ترى مثل هذا المكان في أي مكانٍ في (الهند 5 00:07:15,535 --> 00:07:18,539 المحلات تبيع الأسلحة علناً 6 00:07:18,871 --> 00:07:21,112 على سبيل المثال الاطفال و النساء يحملون أسلحة أيضاً 7 00:07:21,207 --> 00:07:23,380 ستصاب بصدمة لرؤية هذا المنظر 8 00:07:23,476 --> 00:07:27,390 هذه أول مرة أرى فيها سوق أسلحة 9 00:07:27,480 --> 00:07:30,393 بابو)، مرحباً... مرحباً، من فضلك تعال إلى متجري) 10 00:07:30,483 --> 00:07:33,293 (أؤكد لك، لن تجد هذه الوعية من الأسلحة في أي مكانٍ في (الهند 11 00:07:33,386 --> 00:07:34,228 سأتصل بك في وقت لاحق 12 00:07:34,287 --> 00:07:37,325 (لا تقلق بشأن الأسعار ، تعال فقط، تعال ... تعال يا (بابو 13 00:07:37,557 --> 00:07:40,470 أنظر إلى هذا يا (بابو)، تم صنع كل هذه الأسلحة هنا 14 00:07:40,560 --> 00:07:43,234 صناعة يدوية ... مشهورة في (رانجير) كلها 15 00:07:43,429 --> 00:07:45,067 هذا (كلاشنيكوف) روسي، صحيح؟ 16 00:07:45,164 --> 00:07:47,610 (هذا (راجناكوف) يا (بابو) ، ليس (كلاشنيكوف 17 00:07:47,733 --> 00:07:50,304 (لا يكون السلاح جيداً إذا لم يصنعه (راجدي 18 00:07:50,470 --> 00:07:54,247 أنت تبيع هذه الأسلحة علناً 19 00:07:54,340 --> 00:07:55,250 ألا تخاف أن تقبض الشرطة عليك؟ 20 00:07:55,475 --> 00:07:57,182 من يهتم بالشرطة 21 00:07:58,611 --> 00:08:02,491 في الحقيقة يا (بابو)، الأسلحة تحكم هذه الأرض. ماذا يكون خيارنا؟ 22 00:08:02,648 --> 00:08:07,427 هناك أعداء خلف الحدود و أعداء في الشارع كذلك 23 00:08:07,753 --> 00:08:08,629 يوجد أعداء هناك أيضاً؟ 24 00:08:08,754 --> 00:08:10,495 نعم (السنراس) الملاعين 25 00:08:10,590 --> 00:08:14,629 إنساهم يا (بابو)، جرب هذا السلاح 26 00:08:14,760 --> 00:08:17,502 هذا يذهب مباشرة للعدو 27 00:08:18,498 --> 00:08:21,672 الراجداس) الملاعين، يتصرفون بطريقة ذكية جداً اليوم) 28 00:08:23,636 --> 00:08:25,274 أنتم جميعاً، إسمعوا 29 00:08:25,371 --> 00:08:28,875 هؤلاء (الراجداس)، عديمي الفائدة 30 00:08:29,275 --> 00:08:32,882 ينبغي عليهم قص ذقونهم و إرتداء فساتين 31 00:08:36,282 --> 00:08:39,354 هل رأيت يا (بابو)، أي شيء نقوم به، يردوه 32 00:08:39,519 --> 00:08:40,827 هذا يبدو ضغينة قديمة 33 00:08:40,953 --> 00:08:43,365 هناك ثلاث كلمات شتيمة فقط 34 00:08:44,223 --> 00:08:47,670 "نعرفها نحن (الراجداس)، "سنيرا" .. "سنيرا" .. "سنيرا 35 00:08:48,494 --> 00:08:49,666 الوغد 36 00:08:49,962 --> 00:08:52,169 هؤلاء (الراجداس) أصابهم الجنون اليوم 37 00:08:52,532 --> 00:08:54,478 يبدوا أنهم نسوا آخر صفعةٍ لهم 38 00:08:54,567 --> 00:08:57,241 هؤلاء الشحاذين بحاجة إلى جرعة أخرى من الرصاص المستورد 39 00:09:00,373 --> 00:09:03,820 أنت .. أنت .. كيف تجرؤ على التبول هنا يا غبي؟ 40 00:09:04,510 --> 00:09:07,150 من الأفضل أن تخرج من هنا أو سأكسر رأسك أيها الوغد 41 00:09:07,313 --> 00:09:09,850 أنا أتبول من شرفتي 42 00:09:10,182 --> 00:09:13,391 لا أهتم أن يسقط. ما هي مشكلتك أيها (السينارا) اللعين؟ 43 00:09:13,653 --> 00:09:15,997 أنت قطعة من القذارة ... (راجديٌ) لعين 44 00:09:16,822 --> 00:09:17,857 (بابو) 45 00:09:18,357 --> 00:09:20,234 إنتظر أيها الغبي 46 00:09:20,660 --> 00:09:23,607 سأنهي اليوم عشيرة (راجدي) بأكملها 47 00:09:32,438 --> 00:09:33,576 أنت 48 00:09:48,521 --> 00:09:50,694 أنت ... أيها الفأر اللعين 49 00:10:09,875 --> 00:10:11,286 (بابو) 50 00:10:13,646 --> 00:10:15,785 لا تتوتر يا أخي 51 00:10:15,881 --> 00:10:18,225 يحدث هذا كل يوم في منطقتنا 52 00:10:18,317 --> 00:10:19,387 ما الذي تتحدث عنه؟ 53 00:10:19,552 --> 00:10:20,758 لقد اطلق النار على طفل!؟ 54 00:10:20,886 --> 00:10:23,594 ذلك الطفل هو حفيد زعيم عشيرتنا 55 00:10:23,723 --> 00:10:26,465 اليوم إنهمر الرصاص على (غولي)، أيضاً 56 00:10:26,626 --> 00:10:28,071 أنت محظوظ لأنه سيكون هناك شجار ضخم 57 00:10:28,294 --> 00:10:29,932 (بين (الراجداس) و (السنراس 58 00:10:30,396 --> 00:10:32,342 أيهما تريد؟ - اللعنة 59 00:10:32,765 --> 00:10:34,904 ضربت عميلاً 60 00:10:35,001 --> 00:10:37,277 سنارا)، اللعين) 61 00:10:46,512 --> 00:10:48,492 إنها مشاجرة 62 00:11:11,671 --> 00:11:12,775 سنارا) اللعين) 63 00:11:12,872 --> 00:11:13,942 (مقجيباي) 64 00:11:14,607 --> 00:11:15,278 (مقجيباي) 65 00:11:15,374 --> 00:11:18,548 تلك الكلاب اللعينة أطلقت النار على قولي. الوضع خرج عن السيطرة 66 00:11:18,644 --> 00:11:22,023 بابو) ... هو من اطلق عليَّ ... 4 مرات) 67 00:11:22,314 --> 00:11:23,349 من؟ 68 00:11:23,449 --> 00:11:24,723 (بهافاني) 69 00:11:35,895 --> 00:11:37,806 هيا 70 00:11:38,798 --> 00:11:41,301 هيا 71 00:11:44,370 --> 00:11:46,714 لنتصرف معهم 72 00:11:47,406 --> 00:11:49,079 الناس يطلقون النار على بعضهم بطريقة عشوائية 73 00:11:49,341 --> 00:11:51,082 هذا أمرٌ مروعٌ للغاية 74 00:11:51,877 --> 00:11:53,823 (بافيش بهاي) 75 00:11:54,146 --> 00:11:56,023 !تحرك! تحرك 76 00:12:07,393 --> 00:12:08,531 (رام)! 77 00:12:09,161 --> 00:12:09,764 (رام)! 78 00:12:09,862 --> 00:12:12,365 لماذا سيكون (رام) في المنزل في هذه الساعة؟ 79 00:12:12,498 --> 00:12:13,909 كيسار بابي)، إنفتحت أبواب الجحيم) 80 00:12:13,999 --> 00:12:16,001 ذهب (مقجيباي) لوحده لمحاربة العدو 81 00:12:16,102 --> 00:12:18,776 أمي، ينبغي أن يكون العم (رام) مع أبي أيضاً 82 00:12:18,871 --> 00:12:21,875 رام)، هو الوحيد الذي يؤمن بالسلام و المحبة) 83 00:12:22,108 --> 00:12:24,110 ولكن هؤلاء الناس لن يتركوه 84 00:12:25,678 --> 00:12:30,388 (يمكنك أن تجد (رام) في مكانه المعتاد، شارع (هانومان 85 00:13:17,129 --> 00:13:19,973 يتمايل في مشيته 86 00:13:20,733 --> 00:13:23,612 وقوة في صوته 87 00:13:24,069 --> 00:13:26,982 يمشي بطريقته 88 00:13:27,239 --> 00:13:30,482 يتحدث بكلامه 89 00:13:30,743 --> 00:13:33,815 يوميض في عينيه 90 00:13:34,413 --> 00:13:37,257 و تألق في روحه 91 00:13:37,817 --> 00:13:40,627 عيون مثل السهام 92 00:13:40,953 --> 00:13:44,093 شاهده يكسب القلوب 93 00:17:13,465 --> 00:17:15,138 لا تترك. هيا 94 00:17:43,162 --> 00:17:44,402 إبتعد عن طريقي 95 00:17:46,899 --> 00:17:48,071 هيا 96 00:17:53,238 --> 00:17:56,344 إبن أخيك، دمك، تم إطلاق النار عليه 97 00:17:56,675 --> 00:17:58,279 في حين كنا نقاتل لكرامتنا هناك 98 00:17:58,377 --> 00:18:00,288 هذا الرجل كان يغني و يرقص من أجل مجده 99 00:18:00,379 --> 00:18:02,450 (وهذه المرة صنع رقماً قياسياً جديداً يا (باباجي 100 00:18:02,714 --> 00:18:06,890 ترك ذلك الرجل البشع (بهافاني) يهرب من يدي 101 00:18:07,386 --> 00:18:09,696 أنقذ حياة العدو 102 00:18:09,788 --> 00:18:11,290 بوبات)، إذهب و أفتح النافذة - نعم يا سيدي) 103 00:18:11,423 --> 00:18:12,868 (أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة يا (باباجي 104 00:18:12,958 --> 00:18:16,030 أنا أنقذتُ (مقجيباي) ... من إرتكاب جريمة قتل 105 00:18:16,762 --> 00:18:18,105 نحن نحب القتل كثيراً 106 00:18:18,197 --> 00:18:19,870 لدرجة أننا نسينا قيمة الحياة 107 00:18:20,032 --> 00:18:21,943 ولماذا يلوموني الجميع؟ 108 00:18:22,201 --> 00:18:23,976 لماذا لا تقولون لـ(غولي) أين يتبول؟ 109 00:18:24,069 --> 00:18:24,911 شابٌ ذكي 110 00:18:25,037 --> 00:18:29,952 هل نسيت عندما كنت في عمره أنك قتلت واحد من رجالهم؟ 111 00:18:30,075 --> 00:18:31,884 كان حادثاً ... و دفعت ثمنه أيضاً 112 00:18:32,211 --> 00:18:35,556 (نفيتني إلى (أحمد آباد) لمدة 12 عاماً لكي أعيش مع العمة (باكولا 113 00:18:35,814 --> 00:18:37,418 تلك العجوز المجنونة 114 00:18:38,083 --> 00:18:39,061 تباً، من الغباء محاولة إنقاذ 115 00:18:39,118 --> 00:18:40,392 (حياة شخص ما في (رانجير 116 00:18:40,452 --> 00:18:41,430 أرسل لي مرة أخرى إذا كنت ترغبُ في ذلك 117 00:18:41,553 --> 00:18:43,328 رد على هاتفك. إنهُ يرن 118 00:18:43,489 --> 00:18:45,901 عزيزتي (بيجال)، أنا قادم ... أنا قادم 119 00:18:46,225 --> 00:18:49,138 الآن يوجد توتر قليلاً، في وقتٍ لاحق سوف أعطيك الإهتمام الكامل 120 00:18:49,228 --> 00:18:54,803 إسمع يا (باباجي)، هذا الصبي يدير متجر الأفلام الإباحية 121 00:18:55,100 --> 00:18:57,080 يتاجر في السيارات المسروقة 122 00:18:57,236 --> 00:18:58,510 (يفكر في الفتيات فقط ... الصباح (بيجال 123 00:18:58,770 --> 00:19:01,250 (بعد الظهر (سيجال) ... و في الليل (كينجال 124 00:19:02,241 --> 00:19:07,088 من يحتاج إلى عدو في وجودة؟ يتفاخر بسلاح فارغ 125 00:19:07,179 --> 00:19:10,251 (كل ما تحتاجه هو الشجاعة لتكون بطلاً يا (مقجيباي 126 00:19:10,315 --> 00:19:12,761 ما هي فائدة السلاح المعبأ عندما يكون لديَّ شجاعة؟ 127 00:19:12,851 --> 00:19:14,956 و ما هي الفائدة من وجودكم؟ 128 00:19:15,087 --> 00:19:16,327 هذا المكان للرجال فقط 129 00:19:16,421 --> 00:19:20,528 مهلاً! يمكنك أن تسأل أي فتاة في القرية بأكلها عن رجولتي 130 00:19:20,792 --> 00:19:22,203 (وسوف تحصل على تقرير ممتاز، (مقجيباي 131 00:19:22,294 --> 00:19:24,433 (بهاي) ... (بهاي) ... (بهاي) (بهاي 132 00:19:24,530 --> 00:19:26,840 وقبل أن أغادر دعني أقول هذا 133 00:19:27,132 --> 00:19:30,045 قد إستخدمنا الكلمات، قد إستخدمنا الرصاص 134 00:19:30,969 --> 00:19:32,971 الآن هو الوقت المناسب لإستخدام عقولنا 135 00:19:33,839 --> 00:19:36,149 دعنا نتكاتف مع العدو 136 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 اليوم هذه الأسلحة وجهت ضدك 137 00:19:43,115 --> 00:19:46,460 في المرة القادمة إذا قلت هذا، سيطلقون النار 138 00:19:50,489 --> 00:19:53,959 (ربما لا نملك سلطة أو قوة (دهنكور 139 00:19:54,326 --> 00:19:57,330 ولكن لدينا الشجاعة لتدميرها 140 00:19:57,996 --> 00:20:02,308 نحن نفتخر بعشيرتنا كثيراً و فخرنا يعني كل شيء بالنسبة لنا 141 00:20:02,801 --> 00:20:05,179 حتى المحيط الذي إنغمس في الفخر لم يكن يعرف 142 00:20:05,304 --> 00:20:07,477 إنه في يوم ما سوف يصبح صحراء قاحلة 143 00:20:09,041 --> 00:20:10,486 إذا لم يستطع المحيط الحفاظ على كبريائه 144 00:20:08,542 --> 00:20:10,579 ماذا نساوي نحن أمامه يا (باباجي)؟ 145 00:20:14,982 --> 00:20:18,156 يا (بوبات)، إفتح النافذة 146 00:20:29,530 --> 00:20:35,276 عاد (رام) الآن، و بدأ في نقاش مع والده 147 00:20:35,536 --> 00:20:39,541 أنا سعيدة لأنه عاد، و إلا من كان سينقذه 148 00:20:39,673 --> 00:20:42,017 مورا)، العظم يؤلم) 149 00:20:42,076 --> 00:20:44,181 بهجبور)، سقط السلاح من يدي) 150 00:20:44,378 --> 00:20:46,915 و إلا لكنتُ قتلتُ 4 أو 5 من (الراجداس) بسهولة 151 00:20:47,014 --> 00:20:49,085 (كان هناك عاصفة في (أتركاند 152 00:20:50,517 --> 00:20:52,690 حسنٌ ... حسنٌ ... حزين ... حزينٌ جداً 153 00:20:52,920 --> 00:20:55,400 حصل أخي على رصاصة في صدره 154 00:20:55,856 --> 00:20:57,301 هل أنت متأكد أن نفس الدم يجري في عروقك؟ 155 00:20:57,391 --> 00:20:59,428 تعلمين بأن دمي أكثر تقلباً من أبي 156 00:20:59,526 --> 00:21:02,405 أقسم عليك، أقسم على آلهة أمي 157 00:21:02,529 --> 00:21:04,202 (سأقتل كل (راجدي 158 00:21:04,531 --> 00:21:08,707 ينبغي إستخدام العقل و العضلات في الوقت المناسب 159 00:21:09,236 --> 00:21:10,374 ماذا تظن يا (فينكا)؟ 160 00:21:10,471 --> 00:21:11,916 نعم ... نعم 161 00:21:12,106 --> 00:21:14,211 لماذا تجلس هكذا و تهز برأسك؟ 162 00:21:14,375 --> 00:21:16,321 (تحدث يا (بهاي 163 00:21:16,543 --> 00:21:21,652 نعم (هجور)، أصدرت المحكمة إشعاراً بإسمك 164 00:21:23,217 --> 00:21:25,254 إستفسار حول (4) جرائم قتل في الشهر الماضي 165 00:21:25,386 --> 00:21:27,730 أوه! عن الـ(4) جرائم قتل في الشهر الماضي 166 00:21:27,955 --> 00:21:31,061 وماذا عن الــ(6) التي ستحدث الشهر القادم؟ 167 00:21:33,227 --> 00:21:35,673 إنسَ الماضي 168 00:21:37,097 --> 00:21:39,008 قلت لك، لا تضغط على العظام 169 00:21:48,575 --> 00:21:53,024 فينكا)، أحضرت محكمتك هنا) 170 00:21:54,281 --> 00:21:56,022 لن يذهب (دهنكور) إلى أي مكان 171 00:21:56,116 --> 00:21:58,027 (نعم ... بالطبع يا (هجور 172 00:21:58,686 --> 00:22:00,688 أجوال)، أين (كانجي)؟) 173 00:22:01,455 --> 00:22:03,298 هجور)، سأناديه الآن) 174 00:22:07,928 --> 00:22:12,104 أنت جئت إلى البيت بعد 10 أيام، لن أتركك هذه الليلة 175 00:22:12,166 --> 00:22:13,110 حقاً؟ 176 00:22:13,267 --> 00:22:15,213 كانجي)، (با) تريدك) 177 00:22:15,369 --> 00:22:17,508 يجب أن أذهب لمقابلة (با)، أنا لم أقابلها منذ عودتي 178 00:22:17,705 --> 00:22:19,013 (جاء عرض زواج جيد لـ(ليلا 179 00:22:19,106 --> 00:22:20,312 يجب أن أُري (با) صورة الشاب 180 00:22:20,441 --> 00:22:23,047 أُريها لها في وقت لاحق، لديك أولوية أخرى الآن 181 00:22:23,143 --> 00:22:24,486 هيا، سوف تفسدين جميع الصور 182 00:22:24,611 --> 00:22:26,352 أعطني نظرة واحدة فقط 183 00:22:26,780 --> 00:22:29,283 (لابد أنه من (أحمد آباد 184 00:22:29,383 --> 00:22:30,555 يعيش في الخارج 185 00:22:31,018 --> 00:22:32,520 تقصد، (ليلا) التي تكون مثل الفلفل الأحمر 186 00:22:32,619 --> 00:22:34,496 ستحصل على عريس مثل كعكة الشوكولاته؟ 187 00:22:34,621 --> 00:22:36,362 سيعيش معنا بعد الزواج 188 00:22:36,490 --> 00:22:37,798 لن نسمح له بأن يأخذ (ليلا) بعيداً 189 00:22:38,158 --> 00:22:39,694 تعني بأنَّ (ليلا) لن تسكن مع أهل زوجها؟ 190 00:22:40,294 --> 00:22:42,137 دعني أقول لك 191 00:22:42,463 --> 00:22:45,740 هذا النوع من التملك لأختك أمرٌ مثيرٌ للسخرية 192 00:22:46,166 --> 00:22:48,043 أنا تركت منزل أهلي و جئت إلى منزل زوجي 193 00:22:48,302 --> 00:22:50,373 ألا أكون متملكاً لك أنت أيضاً؟ 194 00:22:54,808 --> 00:22:56,151 (كانجيباي) 195 00:22:57,311 --> 00:23:00,258 الإستماع إلى أهواء أختك و (با) طوال اليوم 196 00:23:00,347 --> 00:23:01,587 كيف سنحصل على أطفال؟ 197 00:23:01,682 --> 00:23:03,184 كانجي)، (با) تناديك) 198 00:23:03,317 --> 00:23:06,355 إذهب وقل لـ(با)، (كانجي) سيقابلها بعد نصف 199 00:23:07,321 --> 00:23:09,062 لا، بعد ساعة 200 00:23:10,057 --> 00:23:11,832 أجوال)، لماذا لم يأتِ (كانجي) بعد؟) 201 00:23:12,059 --> 00:23:13,163 (سيأتي يا (هجور 202 00:23:13,394 --> 00:23:15,374 محصول الفلفل الحار هذا العام يبدو قوياً للغاية 203 00:23:15,662 --> 00:23:17,369 بهافاني) ... تذوقهُ و أخبرني) 204 00:23:19,032 --> 00:23:19,772 (با) 205 00:23:21,068 --> 00:23:23,048 با)، هل طلبتني؟) 206 00:23:23,337 --> 00:23:24,077 تحياتي 207 00:23:24,171 --> 00:23:27,414 جئت للبيت منذ فترة و تأتي الآن فقط لمقابلتي؟ 208 00:23:27,674 --> 00:23:28,118 با)، في الواقع) 209 00:23:28,208 --> 00:23:32,350 أنا أعرف ما يحدث وراء تلك الأبواب المغلقة طوال اليوم 210 00:23:33,380 --> 00:23:35,189 متى سنرى نتيجةً لذلك؟ 211 00:23:35,616 --> 00:23:39,393 على أي حال، ماذا عن عرض الزواج الذي جاء لـ(ليلا)؟ 212 00:23:39,520 --> 00:23:43,525 عِنَدي، يعيش في الخارج، جيد يا (با) .. شاب بسيط .. هذه صورته 213 00:23:43,690 --> 00:23:46,796 "ناهيك عن صور ... أطلب منه الحضور في "الهولي 214 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 بهافاني)، ماذا تقول؟) 215 00:23:51,365 --> 00:23:53,709 الآن إستخدم هذه النار 216 00:23:55,235 --> 00:23:58,580 (ضد (راجداس 217 00:24:00,407 --> 00:24:04,048 لقد وضعنا (راجداس) على المقود لمدة 25 عاماً 218 00:24:04,545 --> 00:24:06,218 ولكن الآن أصيبت أسلحتهم بالحماس 219 00:24:07,714 --> 00:24:10,558 "إصنع لي معروفاً، دعنا نلعب "هولي 220 00:24:11,552 --> 00:24:12,792 إذهب بعيداً ... هيا 221 00:24:13,053 --> 00:24:16,557 توقفوا أيها المتعطشين "جنسياً ... هيا ... اليوم هو "هولي 222 00:24:16,657 --> 00:24:20,730 لماذا نضيع الوقت في مشاهدة الأفلام الإباحية عندما نستطيع أن نقوم بمتعةٍ حقيقية في الخارج 223 00:24:20,828 --> 00:24:23,331 أوه، اذهب بعيداً! المشهد الرئيسي الآن 224 00:24:23,430 --> 00:24:26,070 رام باي)، (كيشاف) سيتزوج قريباً، دعهُ يشاهد) 225 00:24:26,233 --> 00:24:29,407 إنه يحتاج لدروسِ غرفة نوم و إلا سيكون جاهلاً في ليلته الأولى 226 00:24:29,503 --> 00:24:32,245 ما هي فائدة الأصدقاء؟ سنصل في الوقت المناسب لنقومَ بلمهم 227 00:24:32,306 --> 00:24:34,582 إلى اللقاء 228 00:24:35,242 --> 00:24:40,749 (هيا ... سنحتفل اليوم بحفلك في قصر (سنارا 229 00:24:40,848 --> 00:24:41,588 ماذا؟ 230 00:24:41,682 --> 00:24:44,663 (بالتأكيد ... لقد إستمتعنا سلفاً بكل فتيات (راجدي 231 00:24:44,751 --> 00:24:47,163 هل أنت مجنون؟ هل ذهب أيُّ (راجدي) هناك من قبل؟ 232 00:24:47,254 --> 00:24:50,633 سنذهب ... ثق بي، أول مرة هي أفضل مرة 233 00:24:50,757 --> 00:24:53,101 إحتفال "هولي" مع العدو؟ تباً 234 00:24:53,193 --> 00:24:55,332 إذا شاهدنا أي شخصٍ هناك سوف يطلقون النار علينا على الفور 235 00:24:55,429 --> 00:24:57,204 (نحن لسنا خائفين، (بابلا 236 00:24:57,798 --> 00:25:03,476 أنت الخاسر! يحتاج الشخص "لسلاح واحد فقط للعب "الهولي 237 00:25:03,604 --> 00:25:05,140 و يكون عند الجميع، أليس كذلك؟ 238 00:25:05,272 --> 00:25:06,512 !بالطبع 239 00:25:06,607 --> 00:25:09,486 على أي حال، لن يعرفنا أحد في الفوضى 240 00:25:09,610 --> 00:25:12,489 لا تقلق ... نحن في أمان. أنا أضمن ذلك 241 00:25:14,448 --> 00:25:17,292 هيا الآن ... سوف أدفع ثمن لفيلمين إباحيين 242 00:25:19,620 --> 00:25:21,964 هيا نذهب، لا أستطيع الإنتظار أكثر 243 00:25:22,189 --> 00:25:23,463 و اسمع 244 00:25:28,161 --> 00:25:32,303 إنتبهوا يا فتيات (سانرا)، أنا قادم 245 00:26:53,413 --> 00:26:56,326 "هولي سعيد" 246 00:27:28,749 --> 00:27:31,958 تخوننا من أجل "الراجديين"؟ 247 00:27:32,085 --> 00:27:35,259 انت جبان! أقسم أنني سوف أقتلك 248 00:27:35,355 --> 00:27:36,459 (با) 249 00:27:37,958 --> 00:27:40,461 مرحباً ... تعال من فضلك 250 00:27:40,861 --> 00:27:45,367 با)، هذا (كرسنباي)، زوج إبنتك المستقبلي) 251 00:27:45,465 --> 00:27:46,500 (مساء الخير، (با 252 00:27:46,700 --> 00:27:49,340 حفظك الرب ... إجلس من فضلك - كلا، أنا بخير - 253 00:27:50,504 --> 00:27:53,451 أنت جئت من (لندن)، لابد أنك جائع 254 00:27:53,540 --> 00:27:54,678 لا، شكراً 255 00:28:02,382 --> 00:28:03,952 هذه (أندافا)، أليس كذلك؟ 256 00:28:04,051 --> 00:28:05,997 (إنها (هندارا)، ليست (أندافا 257 00:28:06,119 --> 00:28:07,792 ((با)... نفس الشيء ... (أندافا 258 00:28:07,954 --> 00:28:09,695 هندافا) .. بالهاء .. بالهاء) 259 00:28:09,956 --> 00:28:11,663 (كنت أشتهيها كثيراً في (لندن 260 00:28:11,792 --> 00:28:15,706 (إنه جيد يا (كانجي 261 00:28:16,496 --> 00:28:18,567 بالمناسبة (كرسانباي)، ماذا تفعل؟ 262 00:28:18,665 --> 00:28:20,303 أنا عالم آثار 263 00:28:20,400 --> 00:28:21,140 ماذا تعني؟ 264 00:28:21,368 --> 00:28:24,474 اعني نحفر الهياكل القديمة و ندرسها 265 00:28:24,671 --> 00:28:25,342 حقاً؟ 266 00:28:25,472 --> 00:28:27,975 دراسة، حفر، إستعادة ... تعرفين ما أعنيه 267 00:28:28,308 --> 00:28:31,380 بالمناسبة ما هي أعمال عائلتك؟ 268 00:28:31,578 --> 00:28:33,819 إطلاق النار، التهريب، القتل 269 00:28:34,381 --> 00:28:35,985 تعرف ما أعنيه 270 00:28:37,484 --> 00:28:39,361 مرحباً بك في أعمال العائلة 271 00:28:41,388 --> 00:28:42,992 آه، يديك تهتز؟ 272 00:28:43,523 --> 00:28:46,436 في اليوم الذي تتوقف فيه يديك عن الإهتزاز عندما تمسك السلاح 273 00:28:46,660 --> 00:28:48,697 سيكون اليوم المناسب للزواج، صحيح يا (كانجي)؟ 274 00:28:48,829 --> 00:28:49,671 (نعم (با 275 00:28:49,730 --> 00:28:53,075 كرسان باي)، هذه هي) الأسرة التي ستتزوج منها 276 00:28:53,333 --> 00:28:55,745 و أتمنى لك "هولي" سعيد جداً 277 00:28:55,869 --> 00:28:57,940 "هولي سعيد" 278 00:29:02,876 --> 00:29:04,947 تحايا 279 00:29:05,512 --> 00:29:08,186 توقف عن هذا! كم أعمق تريد أن تذهب؟ 280 00:29:08,715 --> 00:29:10,626 (أنا سوف أدفع حتى نهاية، (بابلا 281 00:29:10,717 --> 00:29:12,094 أعتقد أنك تحاول ضرب القطة 282 00:29:12,352 --> 00:29:15,094 أنت! إذا كنت خائف، إذهب 283 00:29:31,705 --> 00:29:32,740 أنت 284 00:29:45,218 --> 00:29:47,459 كم مرة ستغيرين ملابسك؟ 285 00:29:47,554 --> 00:29:48,794 لكنني لا أريد أن أتزوج 286 00:29:48,889 --> 00:29:51,062 با)،إستدعتك .. يجب أن تفعلي هذا) 287 00:29:53,593 --> 00:29:54,731 حفظك الرب 288 00:29:54,895 --> 00:29:56,932 (كرسان)، هذه إبنتي (ليلا) 289 00:29:57,130 --> 00:29:59,167 رام)، هيا نذهب) 290 00:29:59,432 --> 00:30:01,810 إنها إبنة العدو! أيها القذر 291 00:30:02,636 --> 00:30:04,172 نحن عشاق عبر النجوم 292 00:30:04,437 --> 00:30:07,975 (ليلا)، قابلي عريسك. (كرسان)، من (لندن) 293 00:30:08,975 --> 00:30:10,852 كانجي) ... قد إختاره لكِ) 294 00:30:11,077 --> 00:30:12,920 (هولي سعيد، آنسة (ليلا 295 00:30:13,680 --> 00:30:16,991 أنا سأكون سعيداً إذا وافقت على الزواج 296 00:30:17,250 --> 00:30:18,593 مبروك 297 00:30:18,685 --> 00:30:20,961 إتفقنا إذاً ... المس القدمين لأخذ الإذن 298 00:30:24,691 --> 00:30:26,261 المس القدمين 299 00:30:27,160 --> 00:30:28,002 أنت 300 00:30:30,530 --> 00:30:32,601 إنه شخص جيد 301 00:30:36,503 --> 00:30:38,039 أوه، إنها خجولة جداً 302 00:30:42,976 --> 00:30:44,114 "هولي سعيد" 303 00:30:59,192 --> 00:31:07,839 قلبي يرتفع لكي ينضم إليك 304 00:31:08,468 --> 00:31:25,159 يترك هذا العالم خلفه من أجلك 305 00:36:00,793 --> 00:36:05,333 على الرغم من كل ثرواتنا و نفوذنا 306 00:36:05,999 --> 00:36:07,774 تمَكّن شباب "راجدي" من الدخول إلى منزلنا 307 00:36:07,967 --> 00:36:09,605 كيف يمكن التعرف على العدو (بين كل الناس و الألوان يا (كانجي 308 00:36:09,836 --> 00:36:13,784 يا أحمق، لا تحتاج إلى رؤية العدو، يجب أن تشعر به 309 00:36:15,008 --> 00:36:17,215 فانكا)، سمعتُ أنّ "الراجديين" يخبئون) 310 00:36:17,310 --> 00:36:18,789 الكثير من الذخيرة في بيوتهم 311 00:36:19,112 --> 00:36:19,954 هل يجب أن أعطيك أنا هذه المعلومات؟ 312 00:36:20,046 --> 00:36:21,525 كنت على وشك أن أقول لك، ولكن 313 00:36:21,781 --> 00:36:23,055 ولكن ماذا؟ 314 00:36:23,816 --> 00:36:25,853 (يجب أن نقص أجنحتهم يا (فانكا 315 00:36:26,786 --> 00:36:28,561 إسمع، ذهب (رادا باي) لأداء الحج 316 00:36:29,055 --> 00:36:30,966 وولديه و (رام) و (مقجي) عديمان الفائدة تماماً 317 00:36:31,024 --> 00:36:32,196 هذا صحيح 318 00:36:32,292 --> 00:36:34,966 هل تريد من توضيح ما يجب القيام به في المرة القادمة؟ 319 00:36:35,161 --> 00:36:39,473 أنت تعرف أنني أحب لون النقود هل تريد مني أن أقول 320 00:36:40,900 --> 00:36:42,379 ما يجب القيام به في المرة القادمة؟ 321 00:36:43,469 --> 00:36:48,350 هنا، بقدر ما تريد 322 00:36:49,075 --> 00:36:50,884 ولكن إنتبه 323 00:36:51,377 --> 00:36:55,154 (إذا رأيت أيّ "راجدي" بالقرب من (ليلا 324 00:36:56,849 --> 00:36:58,590 ستدفع الثمن دماً 325 00:37:00,653 --> 00:37:02,326 (هيا الآن (رام 326 00:37:02,522 --> 00:37:04,900 نحن سئمنا 327 00:37:05,024 --> 00:37:09,495 نحن ننتظر لساعات ولكن لا يوجد أثر لتلك الفتاة 328 00:37:09,596 --> 00:37:10,438 هيا نذهب 329 00:37:10,597 --> 00:37:11,837 ليس قبل رؤيتها 330 00:37:11,931 --> 00:37:13,035 لا أستطيع الإنتظار أكثر، أنا ذاهب 331 00:37:13,166 --> 00:37:14,668 لا تمنعني! هي كل ما أفكر به 332 00:37:14,901 --> 00:37:16,346 إذاً يجب أن تُخرِجَ هذه الأفكار من سروالك 333 00:37:16,402 --> 00:37:18,939 الآن قلبي، أفكاري، كل شيءٍ في سروالي 334 00:37:19,038 --> 00:37:21,848 ولكن كيف ستجد غرفتها؟ - الأمر بسيط - 335 00:37:21,941 --> 00:37:23,420 سيخرج ضوء القمر من غرفتها 336 00:37:23,509 --> 00:37:24,579 لأنها هي نفسها القمر 337 00:37:24,844 --> 00:37:26,846 يا (روميو)، ماذا لو كانت غرفة والدتها؟ 338 00:37:26,946 --> 00:37:27,947 إذاً حضر لجنازتي 339 00:37:28,047 --> 00:37:29,287 و ماذا لو أنها غرفة أخيها؟ 340 00:37:29,382 --> 00:37:31,020 إذاً حضر مراسم جنازته 341 00:37:31,084 --> 00:37:33,564 أتمنى أنك تعرف ماذا سيحدث إذا دخلت الغرفة الخطأ؟ 342 00:37:33,686 --> 00:37:37,691 ولكن يمكنك أن تتخيل ما يمكن أن يحدث إذا دخلت الغرفة الصحيحة، أليس كذلك؟ 343 00:37:37,924 --> 00:37:39,562 !أنت ستقتلنا 344 00:38:07,920 --> 00:38:09,456 يا إلهي ... أنت؟ 345 00:38:10,556 --> 00:38:11,626 جئت إلى هنا؟ 346 00:38:11,891 --> 00:38:13,666 إذا أردت يمكن أن أذهب إلى هناك 347 00:38:14,227 --> 00:38:16,673 هل فقدت عقلك، إذا شاهدك شخصٌ ما ستكون في ورطةٍ كبيرة 348 00:38:16,929 --> 00:38:18,499 أنا بالفعل في ورطة 349 00:38:18,598 --> 00:38:21,078 أنت سلبت أنفاسي و أنا في حاجةٍ إليها مرةً أخرى 350 00:38:21,167 --> 00:38:24,148 إذاً خذها و اذهب على أي حالٍ نحن لا نبقي أشياء الغرباء 351 00:38:24,237 --> 00:38:25,181 غريب؟ 352 00:38:25,405 --> 00:38:27,282 هل نسيت كيف لونت هذا الغريب؟ 353 00:38:27,407 --> 00:38:29,114 كيف يمكن أن أنسى ذلك؟ 354 00:38:40,486 --> 00:38:43,524 أنت هناك ... إنتظري، لقد جئتُ لأقول لك سراً 355 00:38:43,623 --> 00:38:45,125 ماذا - سر - 356 00:38:59,105 --> 00:39:00,106 مرحباً - مرحباً - 357 00:39:01,107 --> 00:39:02,347 فما هو السر؟ 358 00:39:02,442 --> 00:39:05,548 إسمعي، إفهمي شيئاً واحداً 359 00:39:05,645 --> 00:39:09,320 لا تقعي في حبي أنا "راجدي"، عدوك 360 00:39:10,717 --> 00:39:11,957 عدوي؟ 361 00:39:13,186 --> 00:39:15,462 لا عجب أن أعيننا كانت تتقاتل 362 00:39:15,788 --> 00:39:16,960 رائع 363 00:39:17,123 --> 00:39:19,330 أنت مثيرة وكذلك خطيرة 364 00:39:19,459 --> 00:39:22,736 و أنت خطير و مغرور 365 00:39:22,995 --> 00:39:24,565 لهذا السبب لدي فكرة رائعة 366 00:39:24,797 --> 00:39:25,798 دعينا نغير أسمائنا الأخيرة 367 00:39:26,032 --> 00:39:27,409 "عندها لن أكون أنا "راجدي" ولن تكوني أنتِ "سنارا 368 00:39:27,500 --> 00:39:28,535 ببساطة، تم حل المشكلة 369 00:39:28,701 --> 00:39:31,045 هل ستأكل زهرة إذا سميتها أرز؟ 370 00:39:34,040 --> 00:39:35,212 ماذا في الإسم؟ - نقطة جيدة - 371 00:39:35,308 --> 00:39:36,309 (ليلا)! 372 00:39:36,376 --> 00:39:37,081 (أيها الملك (رام 373 00:39:37,176 --> 00:39:38,484 !كم هو جميلٌ إسمي عندما تقولينه 374 00:39:38,544 --> 00:39:39,522 ماذا؟ - (رام) - 375 00:39:39,645 --> 00:39:41,147 (ليلا)! (رام - ليلا) 376 00:39:41,314 --> 00:39:42,156 (ليلا) 377 00:39:42,248 --> 00:39:43,989 إنتظر ... أنا قادمة - أنا أنام - 378 00:39:44,584 --> 00:39:45,324 اصمت، أنا قادمة 379 00:39:45,485 --> 00:39:48,694 أنت، ماذا تفعلين؟ اتركيني 380 00:39:48,821 --> 00:39:50,266 إلى أين تذهب؟ 381 00:39:51,157 --> 00:39:51,828 (أنت، (ليلا 382 00:39:52,058 --> 00:39:52,661 أنا قادمة 383 00:39:52,725 --> 00:39:54,102 لماذا لا تفتحين الباب؟ 384 00:39:54,193 --> 00:39:56,434 ما هذا الضجيج القادم من غرفتك؟ 385 00:39:56,529 --> 00:39:57,667 دخل "طاووس" إلى غرفتي 386 00:39:57,730 --> 00:40:00,176 إنسِ "الطاووس"، (با) تريدك في الأسفل 387 00:40:00,266 --> 00:40:01,540 إذهبي أنت، أنا سآتي بعد قليل 388 00:40:01,667 --> 00:40:02,839 تعالي بسرعة 389 00:40:08,274 --> 00:40:09,685 الآن وصلت سريري؟ 390 00:40:11,110 --> 00:40:13,021 سريرك مثيرٌ مثلك 391 00:40:13,112 --> 00:40:15,114 أنت جريء جداً ... تخاطر بحياتك و تأتي إلى هنا 392 00:40:15,248 --> 00:40:16,693 هل أنا جميلة جداً؟ 393 00:40:17,083 --> 00:40:20,223 نعم! يمكن أن أضحي بحياتي من أجلك و أحصل على رصاصة هنا 394 00:40:20,353 --> 00:40:22,026 على صدري 395 00:40:22,121 --> 00:40:24,465 أوه! لا يوجد أي شعر على صدرك 396 00:40:24,557 --> 00:40:26,264 أوه! ولا أنت 397 00:40:27,693 --> 00:40:28,637 هناك قولٌ مأثورٌ هنا 398 00:40:28,728 --> 00:40:31,208 "لا يمكن الوثوق برجلٍ ليس عنده شعرٌ في صدره" 399 00:40:31,264 --> 00:40:33,039 إنسِ الثقة بي ... فقط تزوجيني 400 00:40:33,199 --> 00:40:34,803 أتزوجك؟ 401 00:40:35,368 --> 00:40:36,369 حسنٌ 402 00:40:36,436 --> 00:40:38,814 أنا أنتظر يوم زواجي بفارغ الصبر 403 00:40:39,138 --> 00:40:41,084 وافقت على ذلك بسهولة 404 00:40:42,275 --> 00:40:44,653 ألم أنتظرك بما فيه الكفاية؟ 405 00:40:47,246 --> 00:40:48,452 ماذا...؟ 406 00:40:50,383 --> 00:40:51,487 هيا أعطني رقم هاتفك 407 00:40:53,553 --> 00:40:55,055 هنا ... بطاقة عملي، المطبوعة حديثاً 408 00:40:55,455 --> 00:40:57,230 رام راجدي). رجل أعمال الجيل الثالث) 409 00:40:57,323 --> 00:40:58,324 سأتصل بك إذا أردت هذا 410 00:40:58,424 --> 00:40:59,903 و إذا أردت، سآتي لمقابلتك 411 00:41:01,494 --> 00:41:03,098 لقد نسيتُ أن أكتب عنواني، هل أكتبه؟ 412 00:41:03,229 --> 00:41:04,139 أي! - أي ! - 413 00:41:04,230 --> 00:41:05,106 أي 414 00:41:06,632 --> 00:41:07,667 أي 415 00:41:08,100 --> 00:41:09,170 أي 416 00:41:09,635 --> 00:41:10,579 أي 417 00:41:10,803 --> 00:41:11,838 أي 418 00:41:12,505 --> 00:41:13,313 أي 419 00:41:15,241 --> 00:41:16,845 "حسنٌ، حتى هم يريدون ذلك الآن ... "طاووس شقي 420 00:41:17,176 --> 00:41:18,917 يريدون ماذا؟ 421 00:41:19,145 --> 00:41:23,150 ماذا تريدين ... ما أريده ... الحب 422 00:41:23,249 --> 00:41:24,592 الطاووس" لا يفعل كل هذا" 423 00:41:24,684 --> 00:41:26,664 فقط ينشرون أجنحتهم و يرقصون 424 00:41:28,120 --> 00:41:31,124 ليس رقص، إنها رومانسية - صحيح؟ - 425 00:41:31,424 --> 00:41:32,801 مثلما نحضر أنفسنا قبل أن نفعل هذا 426 00:41:32,925 --> 00:41:34,302 هم ينشرون أجنحتهم 427 00:41:38,865 --> 00:41:41,436 ليلا)، ماذا هناك؟) 428 00:41:41,634 --> 00:41:43,807 ألم يغادر "الطاووس" بعد؟ 429 00:41:44,437 --> 00:41:46,644 أنا أحاول طرده، ولكنه شقيٌ جداً! اذهب 430 00:41:46,772 --> 00:41:48,115 من الأفضل أن تنزلي بسرعة 431 00:41:48,207 --> 00:41:51,120 قبل أن يأتي (كانجباي) إلى هنا "بسلاحه لقتل "الطاووس 432 00:41:51,210 --> 00:41:53,622 حسنٌ، إسمع 433 00:41:54,347 --> 00:41:55,792 غادر! هيا 434 00:41:56,482 --> 00:41:57,460 (ليلا) 435 00:41:57,517 --> 00:41:59,326 أنا قادمة يا زوجة أخي 436 00:42:11,464 --> 00:42:12,636 (ليلا) 437 00:42:13,466 --> 00:42:16,208 هي تفسد رومانسيتنا. إتصلي بي - نعم! اذهب الآن - 438 00:42:18,571 --> 00:42:19,675 إسمع 439 00:42:20,806 --> 00:42:21,910 نعم، أخبريني 440 00:43:01,280 --> 00:43:03,521 رد على هاتفك. إنه يرن 441 00:43:07,019 --> 00:43:11,525 كان قلبي ينام بسلام 442 00:43:11,624 --> 00:43:14,298 هل سحبت بطاقتي من هناك؟ 443 00:43:14,627 --> 00:43:17,631 العنب أخضر، الموز يبدو ذهبي 444 00:43:17,730 --> 00:43:20,301 ليلا)، تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف هذا) 445 00:43:20,733 --> 00:43:24,909 خلال الليل، أرسلنا 48 من مثل هذه الرسائل الغبية 446 00:43:25,705 --> 00:43:26,445 أين أنت؟ 447 00:43:26,539 --> 00:43:28,883 بعد أن قابلتك، أنا فقط أحلق 448 00:43:28,975 --> 00:43:31,251 في الصحراء القاحلة كل ليلة، فعلت هذا 449 00:43:32,979 --> 00:43:36,893 لا تزال تفعل هذا؟ ألا تنام على الإطلاق؟ 450 00:43:37,583 --> 00:43:39,961 السكين تقطع تفاحة، يتم قطع التفاحة بواسطة سكين 451 00:43:40,219 --> 00:43:42,392 أنت تقلقين عليَّ و كأنك بالفعل زوجتي 452 00:43:42,555 --> 00:43:46,401 رائع، إذا تعال لكي أرتاح 453 00:43:47,326 --> 00:43:49,806 أريد أن أراك 454 00:43:50,296 --> 00:43:51,502 باجي)، ليست هنا يا عزيزتي) 455 00:43:51,597 --> 00:43:53,599 يجب أن (أد) يرَ محل الأسحلة. تعالي أنت 456 00:43:55,301 --> 00:43:59,272 سأحلق لك مثل طائرة، لن يكون هذا بلا فائدة 457 00:43:59,405 --> 00:44:01,510 دع (با) تقتلني، سأتحمل الألم من أجلك 458 00:44:01,741 --> 00:44:05,018 عزيزتي، لا أعتقد بأنكم السنراس" عندكم الشجاعة الكافية" 459 00:44:05,611 --> 00:44:07,454 بالمغامرة في مكان العدو 460 00:44:07,580 --> 00:44:11,619 لا تتحداني و إلا سأضغط على الزناد 461 00:44:11,751 --> 00:44:12,991 هيا، إفعلي هذا 462 00:44:34,507 --> 00:44:35,986 يا سيدتي، هنا متجر نهايتك السعيدة 463 00:44:36,108 --> 00:44:38,645 أعطني 10 روبية صرف ... ليس لديَّ أي صرف 464 00:44:46,619 --> 00:44:48,462 من هي المثيرة! أنت؟ 465 00:44:52,124 --> 00:44:53,626 أنت تحديتني، أليس كذلك؟ 466 00:44:54,393 --> 00:44:56,805 "انظر، أنا هنا جزءٌ من "الراجديين 467 00:44:56,862 --> 00:44:58,535 (خرجت أمام (با 468 00:44:59,131 --> 00:45:01,907 الآن اذهب و ادفع للسائق 469 00:45:02,802 --> 00:45:03,542 خاسر 470 00:45:03,636 --> 00:45:05,547 بسرعة جميعاً 471 00:45:05,671 --> 00:45:08,515 ليس خاسر ... حبيبك 472 00:45:12,878 --> 00:45:15,484 مهلاً! أنت تستحق 100 473 00:45:25,658 --> 00:45:27,160 لماذا أغلقت المحل أثناء ساعات العمل؟ 474 00:45:27,393 --> 00:45:32,172 لا يمهمني هذا العمل ... إنه متجر أخي على أي حال 475 00:45:32,398 --> 00:45:34,378 أنا لا أحب البنادق و الرصاص أو القتال أنا أفضل البلوزات الضيقة 476 00:45:34,500 --> 00:45:37,777 يبدو أنك عديم الفائدة ... أنا متأكدة بأنك لا تكسب أي نقود؟ 477 00:45:37,870 --> 00:45:38,905 عزيزتي، أنا أكسب الكثير من النقود 478 00:45:39,004 --> 00:45:39,709 حقاً؟ - نعم - 479 00:45:40,005 --> 00:45:41,416 لديَّ عمل الجيل الثالث 480 00:45:41,907 --> 00:45:43,113 مرآب للسيارات المسروقة 481 00:45:43,375 --> 00:45:45,048 محل أفلام فيديو للكبار 482 00:45:45,177 --> 00:45:49,626 و التعامل مع الفتيات في هذه القرية 483 00:45:50,850 --> 00:45:52,090 أنا رجل مشغول 484 00:45:52,351 --> 00:45:53,694 أيها الرجل المشغول 485 00:45:55,020 --> 00:45:57,762 لقد وقعت في غرامك، أنا أريدك 486 00:45:58,691 --> 00:45:59,692 انت 487 00:46:00,860 --> 00:46:02,066 (أنا لست أحد أملاك (با 488 00:46:03,529 --> 00:46:04,371 هل طلبت إذن مني؟ 489 00:46:04,463 --> 00:46:05,373 ماذا لو أنني لا أهتم بك؟ 490 00:46:05,698 --> 00:46:07,939 سأجعلك ملكٌ لي؟ 491 00:46:09,034 --> 00:46:10,707 ماذا عن حبيبك (كرسان)؟ 492 00:46:10,770 --> 00:46:12,716 تباً! سأطرده بعد 493 00:46:12,805 --> 00:46:14,375 ماذا لو عارضت عائلتك؟ 494 00:46:14,540 --> 00:46:15,075 سأقنعهم 495 00:46:15,474 --> 00:46:17,044 ماذا لو تركتك أنا؟ 496 00:46:25,050 --> 00:46:26,393 سوف أقتلك 497 00:46:51,010 --> 00:46:56,460 لعبة الرصاص و القبلات 498 00:46:56,582 --> 00:47:01,156 مثل لعب الحب بيني و بينك 499 00:47:12,698 --> 00:47:16,202 لعبة الرصاص و القبلات 500 00:47:18,103 --> 00:47:21,516 مثل لعب الحب بيني و بينك 501 00:47:23,475 --> 00:47:26,115 لعبة الرصاص و القبلات 502 00:47:26,178 --> 00:47:28,818 مثل لعب الحب بيني و بينك 503 00:47:28,948 --> 00:47:32,953 هذا هو ... الحب في حالة حرب 504 00:47:33,953 --> 00:47:39,130 هذا هو ... الحب في حالة حرب 505 00:47:39,225 --> 00:47:43,799 هذا هو ... الحب في حالة حرب 506 00:48:47,126 --> 00:48:50,699 هذا هو ... الحب في حالة حرب 507 00:48:52,197 --> 00:48:57,374 هذا هو ... الحب في حالة حرب 508 00:48:57,603 --> 00:49:02,712 هذا هو ... الحب في حالة حرب 509 00:49:02,975 --> 00:49:08,084 هذا هو ... الحب في حالة حرب 510 00:49:08,280 --> 00:49:13,662 هذا هو ... الحب في حالة حرب 511 00:49:16,989 --> 00:49:19,060 إبتسامة من فضلك ... أنظر للأعلى قليلاً 512 00:49:19,158 --> 00:49:19,795 هذا كل شيء 513 00:49:19,892 --> 00:49:22,168 يا (باي)، يكفي الآن، إذهب بعيداً 514 00:49:22,561 --> 00:49:23,062 شكراً 515 00:49:27,900 --> 00:49:28,571 (آنسة (ليلا 516 00:49:28,667 --> 00:49:30,738 أنت! ماذا تفعل هنا؟ 517 00:49:31,236 --> 00:49:32,738 قد تركت في المعبد، أليس كذلك؟ 518 00:49:32,838 --> 00:49:34,317 ماذا كنت سأقول لـ(با)، لو أنك ضللت الطريق؟ 519 00:49:34,573 --> 00:49:35,574 جميل 520 00:49:36,308 --> 00:49:37,343 صور من هذه؟ 521 00:49:37,609 --> 00:49:39,748 أنا ألتقط صور هؤلاء القرويين لكتابي 522 00:49:39,812 --> 00:49:42,418 بالمناسبة، أين يمكنني العثور على نساء القبيلة العاريات؟ 523 00:49:43,983 --> 00:49:45,121 !أيها الحقير 524 00:49:45,250 --> 00:49:48,424 أنا آسف، (ليلا) - هيا - (آسف يا (ليلا - 525 00:49:48,654 --> 00:49:49,860 أنت 526 00:49:55,794 --> 00:49:58,297 لدينا أوامر 527 00:49:58,931 --> 00:50:00,137 لمداهمة هذا المكان 528 00:50:14,613 --> 00:50:16,320 هيا ... تراجع 529 00:50:35,334 --> 00:50:39,009 أوه، أنت صنعت مخلل رصاص أيضاً؟ 530 00:50:39,972 --> 00:50:41,815 شغل الحنفية 531 00:50:42,307 --> 00:50:44,844 ربما يستحم هؤلاء الأوغاد بالرصاص أيضاً 532 00:50:45,077 --> 00:50:46,988 أنت! ماذا يعني يا (فانكا)؟ 533 00:50:47,312 --> 00:50:51,385 أنت تعرف جيداً بأننا نبيع الرصاص لا الأزهار 534 00:50:53,018 --> 00:50:55,828 الترخيص للمحل وليس للمنزل 535 00:50:55,888 --> 00:50:58,835 تخزين الرصاص في المنزل غير قانوني 536 00:50:59,425 --> 00:51:01,063 (إسمع يا (فانكا 537 00:51:01,927 --> 00:51:04,032 أنت مثلت بشكلٍ جيد كضابط شرطة 538 00:51:04,730 --> 00:51:06,004 الآن خذ هذه النقود على آدائك هذا 539 00:51:06,065 --> 00:51:08,841 قد قلت هذا اليوم، لا تقلها مرة أخرى 540 00:51:08,901 --> 00:51:11,006 أنا رجلٌ صادق 541 00:51:12,037 --> 00:51:13,846 سيكون عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة 542 00:51:14,006 --> 00:51:16,350 (هيا (فانكا باي 543 00:51:17,910 --> 00:51:18,718 قبل أن نذهب إلى مركز الشرطة 544 00:51:18,844 --> 00:51:21,381 لماذا لا تأتي إلى الطابق العلوي لترى الأشياء الرائعة المخزنة هناك 545 00:51:21,847 --> 00:51:24,760 أنا أضمن بأنك ستكون راضياً 546 00:51:24,850 --> 00:51:29,856 يا له من فرقٍ شاسعٍ بين الاخوين ... أنا قادم 547 00:51:29,922 --> 00:51:31,902 من يحتاج عدو إذا عنده أخٌ مثلهُ؟ 548 00:51:32,257 --> 00:51:35,238 (أنت رجل صادق جداً يا (رامباي 549 00:51:35,861 --> 00:51:37,863 أخبرتنا المعلومات بدون أن نسألك 550 00:51:38,130 --> 00:51:40,770 (أوه، أنا أحب المساعدة، (فانكا باي 551 00:51:45,037 --> 00:51:46,209 إذهب - إسمع - 552 00:51:48,474 --> 00:51:51,318 تأكد من التحقق في كل زوايةٍ و ركن 553 00:51:51,877 --> 00:51:54,255 لا يجب أن تتركوا رصاصة واحدة 554 00:51:54,413 --> 00:51:55,721 أتركــني 555 00:51:56,381 --> 00:52:00,124 هذه ... هذه قنبلة وليست رصاصة يا (رامباي) ... يا له من فيلم 556 00:52:00,419 --> 00:52:02,126 فيلم (قذر). الجزء الثاني 557 00:52:02,821 --> 00:52:05,461 النار على الجـليد 558 00:52:06,391 --> 00:52:08,564 شبق كامل 559 00:52:08,794 --> 00:52:09,738 أضمن لك هذا 560 00:52:10,062 --> 00:52:12,804 (هذا هو مكان التفتيش يا (رامباي 561 00:52:12,898 --> 00:52:14,434 دعنا نفترض أن هذا ما حدث 562 00:52:15,067 --> 00:52:18,514 هل يمكن أن أحتفظ بكل هذه الأفلام؟ 563 00:52:18,937 --> 00:52:20,439 هل يمكن أن أحتفظ بكل هذا الرصاص؟ 564 00:52:22,975 --> 00:52:28,982 ،إسمعوا يا رجال أنسوا الرصاص، خذوا هذه الأفلام 565 00:52:29,314 --> 00:52:31,419 أنت رجل جيد 566 00:52:32,151 --> 00:52:33,755 أنا سعيدة للغاية بأن تفتيشك كان ناجحاً 567 00:52:33,852 --> 00:52:35,923 أنت وجدت سلم النجاح 568 00:52:35,988 --> 00:52:39,333 الآن يمكنك القفز على (هرغانغا) به 569 00:52:40,092 --> 00:52:42,197 في الحقيقة يا (رامباي)، أنا لا أفهم 570 00:52:42,294 --> 00:52:45,104 هل جئنا للتفتيش لكي يتم تفتيشنا 571 00:52:47,299 --> 00:52:51,338 ذلك "الراجدي" (رام)، أفسد التفتيش و أنقذ كل الرصاص 572 00:52:51,470 --> 00:52:53,450 الآن هؤلاء الأوغاد يحتفلون 573 00:52:54,373 --> 00:52:56,114 و (فانكا) اللعين إتضح بأنهُ مرتد 574 00:52:56,842 --> 00:52:58,549 يحصل على النقود منك، وعلى المتعة منهم 575 00:53:01,813 --> 00:53:04,817 نعم يا أخي 576 00:53:04,950 --> 00:53:11,060 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 577 00:53:11,156 --> 00:53:17,334 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 578 00:53:17,462 --> 00:53:20,534 نعم يا أخي 579 00:53:33,245 --> 00:53:36,317 نعم يا أخي 580 00:53:39,585 --> 00:53:42,395 ولا نصاب بعين الشر أبداً 581 00:53:42,521 --> 00:53:49,063 نحن إنتصرنا على الشر مرةً أخرى 582 00:53:49,161 --> 00:53:51,539 نعم يا أخي 583 00:53:52,264 --> 00:53:58,442 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 584 00:53:58,537 --> 00:54:04,681 فليحفظني الرب أنا و إخوتي 585 00:54:04,910 --> 00:54:06,116 نعم يا أخي 586 00:54:06,378 --> 00:54:09,916 (قمت بإلتقاط صورة جيدة يا (كسانباي 587 00:54:10,015 --> 00:54:11,016 شكراً 588 00:54:11,450 --> 00:54:13,225 يجب أن تلتقط صور لي انا أيضاً 589 00:54:13,352 --> 00:54:14,524 (في أي وقتٍ يا (با 590 00:54:17,189 --> 00:54:19,260 أوه، هذه رائعة 591 00:54:19,925 --> 00:54:22,599 (أنظر يا (كانجي). (كانجي 592 00:54:23,195 --> 00:54:27,143 إذا إنتهيت من عد رصاص راجدي"، أنظر إلى هذه" 593 00:54:30,435 --> 00:54:32,210 ماذا كنت تفعلين في منطقة "الراجديين" ليلاً؟ 594 00:54:34,373 --> 00:54:35,977 أجيبيني! لماذا ذهبت إلى هناك؟ 595 00:54:39,478 --> 00:54:40,320 (أنا أسألك يا (ليلا 596 00:54:40,412 --> 00:54:42,949 أنت طلبت مني أن أُري (كرسان) المنطقة بأكملها 597 00:54:43,649 --> 00:54:47,222 .و أصر على رؤية سوق الأسلحة هو أخذني هناك 598 00:54:47,386 --> 00:54:48,660 ولكن يا آنسة (ليلا) - إخرس - 599 00:54:49,621 --> 00:54:50,998 و إلا سوف أخبرالجميع بأنك 600 00:54:51,089 --> 00:54:52,932 تلتقط صور نساء القرية العاريات 601 00:54:53,659 --> 00:54:55,263 يا وغد 602 00:54:55,661 --> 00:54:57,231 زوجين لطيفين 603 00:54:57,996 --> 00:55:00,237 الآن لا ينبغي لنا تأخير حفل الزواج إلى أكثر من ذلك 604 00:55:00,399 --> 00:55:01,605 إبدء التحضيرات 605 00:55:01,933 --> 00:55:04,072 بهافاني)، احجز الطعام) 606 00:55:04,169 --> 00:55:06,240 (و فتاة الحناء من (سورات). (راسيلا 607 00:55:06,438 --> 00:55:07,348 نعم، (با)؟ 608 00:55:07,606 --> 00:55:09,085 خذي مقاساتها 609 00:55:10,008 --> 00:55:13,478 سيتم صنع فستان الزواج غداً 610 00:55:20,986 --> 00:55:21,987 أوه إنها خجولة جداً 611 00:55:25,590 --> 00:55:29,436 ليلا)، لماذا ذهبت؟ أنت سريعة الغضب جداً) 612 00:55:29,528 --> 00:55:31,508 هل إرتكبت خطئاً عندما ذهبت إلى منطقة "الراجديين"؟ 613 00:55:31,596 --> 00:55:34,475 "الخطأ هو تكوين علاقة مع "الراجديين 614 00:55:34,700 --> 00:55:37,613 أنا أعرف ما الذي يحدث ومن هو "الطاووس" الذي يزور غرفتك 615 00:55:37,669 --> 00:55:40,343 هيا إذاً. أخبري الجميع بهذا لننهي هذا الأمر 616 00:55:40,639 --> 00:55:43,279 (أيأً كان، (با) سوف تزوجك بـ(كرسان 617 00:55:43,342 --> 00:55:44,946 لدينا الكثير من العمل، هيا دعيني آخذ مقاساتك 618 00:55:45,043 --> 00:55:47,045 لماذا تأخذين مقاساتي و أنا لا أريد الزواج 619 00:55:49,181 --> 00:55:51,525 هو يتصل بك، أليس كذلك؟ 620 00:55:51,983 --> 00:55:53,553 هيا لكي نموت سوياً 621 00:55:55,487 --> 00:55:58,024 ما الأمر؟ لماذا تتصل بي؟ لماذا لمْ تأتِ؟ 622 00:55:58,290 --> 00:55:59,462 لابد أن خصرك 28، أليس كذلك؟ 623 00:55:59,658 --> 00:56:02,002 لا، قد يكون 24، ولكن أين أنت؟ 624 00:56:02,327 --> 00:56:03,397 الفخذيين؟ إثنين و أربعين؟ 625 00:56:03,495 --> 00:56:05,975 إنسَ الفخذين! لماذا تأخذ مقاساتي؟ 626 00:56:06,164 --> 00:56:08,007 أخبريني، هل صدرك 36؟ 627 00:56:08,133 --> 00:56:10,079 ليس 36! 136 628 00:56:14,306 --> 00:56:16,479 تعالي هنا ... دعيني أغرق في حضنك 629 00:56:16,541 --> 00:56:19,351 يكفي ... توقف عن العبث، هناك مشكلة كبيرة 630 00:56:20,145 --> 00:56:21,021 تعال هنا 631 00:56:21,213 --> 00:56:22,487 هيا 632 00:56:24,583 --> 00:56:27,325 إسمع، أعتقد أن (با) تعرف قصة حبنا 633 00:56:27,486 --> 00:56:29,397 لقد إستعجلت زواجي. يجب أن نفعل شيء 634 00:56:29,755 --> 00:56:31,325 دعينا نبدأ بأخذ مقاساتك 635 00:56:31,656 --> 00:56:32,361 الرقبة 636 00:56:33,392 --> 00:56:34,393 "مثل "الطاووس 637 00:56:35,160 --> 00:56:37,572 طويلة و جميلة ... و عندما ينتهي العنق 638 00:56:37,662 --> 00:56:41,166 الخصر ... يبدو ... مثل الغزال 639 00:56:41,833 --> 00:56:43,608 نحيف جداً و جذاب 640 00:56:43,702 --> 00:56:46,774 و مؤخرتك مثل هذه الحديقة 641 00:56:47,439 --> 00:56:50,352 ستظل هنا بعد أن أتزوج و أذهب 642 00:56:54,246 --> 00:56:55,190 (ليلا) 643 00:56:55,247 --> 00:56:57,352 لا تتبعني 644 00:56:57,449 --> 00:57:00,555 كيف لا أتبعك، أنظري، لقد أحضرت فيلم للكبار 645 00:57:00,752 --> 00:57:03,062 :عنوانه "سروال رغبات العدو يحترق" 646 00:57:03,188 --> 00:57:04,690 دعينا نشاهده ثم نفعل مثلهم 647 00:57:05,424 --> 00:57:08,769 إستمر في هذا العبث ولكن هل ستحاول أبداً فهم مشكلتي؟ 648 00:57:09,728 --> 00:57:12,868 تعتقدين أنني لا أفهم؟ 649 00:57:13,698 --> 00:57:15,541 هناك حلٌ واحد فقط لحالتنا 650 00:57:15,801 --> 00:57:17,371 يجب أن نهرب 651 00:57:17,569 --> 00:57:18,877 غداً 652 00:57:19,404 --> 00:57:21,884 سأعود لكي آخذكِ في الساعة الثامنة 653 00:57:22,774 --> 00:57:23,275 وعد؟ 654 00:57:23,475 --> 00:57:27,821 أنا أضمن ذلك. فقط حضري نفسك و استعدي 655 00:57:28,146 --> 00:57:31,423 نعم، سأحضر فطائر و حلوى أيضاً 656 00:57:39,291 --> 00:57:43,398 ماذا قلت عني؟ - أنا سوف أتناولك أنت - 657 00:57:46,665 --> 00:57:48,110 كيف حالك يا (رامباي)؟ 658 00:57:48,233 --> 00:57:49,769 تبدو اليوم في مزاج جيد 659 00:57:52,070 --> 00:57:53,845 لقد جاء 660 00:57:55,507 --> 00:57:57,612 اللورد قادم 661 00:57:58,176 --> 00:58:00,656 أنتظر الآن و اسمع قصصه 662 00:58:01,914 --> 00:58:05,123 باي رام) ... كيف كانت ليلتك؟) 663 00:58:05,585 --> 00:58:07,496 أمضيت الليلة مستقيماً ... على شجرة 664 00:58:07,587 --> 00:58:09,328 في الحقيقة، كان مستلقياً 665 00:58:09,422 --> 00:58:11,095 قل الحقيقة، من هي الفتاة؟ 666 00:58:11,257 --> 00:58:13,430 أنت، الإسم الأول مدهش 667 00:58:13,526 --> 00:58:15,369 و لكن إسمها الأخير جميل 668 00:58:15,461 --> 00:58:17,805 (رائع! (باي 669 00:58:18,264 --> 00:58:20,437 تأكد من مشاهدة الأخبار هذه الليلة 670 00:58:20,500 --> 00:58:22,309 (أنا على وشك تغيير تاريخ (رانجير 671 00:58:23,369 --> 00:58:25,542 مرحباً، ما الذي يجري؟ 672 00:58:26,639 --> 00:58:28,676 (يا (كانجباي 673 00:58:31,878 --> 00:58:35,291 اللعنة ... فسد المزاج كله 674 00:58:36,282 --> 00:58:39,559 إنسَ ذلك، (مقجيباي). و ظيفتي ترويض العدو 675 00:58:40,887 --> 00:58:42,525 (ألم يعلمك (رادو 676 00:58:42,722 --> 00:58:45,168 إنه إذا بصقت في السماء، سيتسخ وجهك أنت؟ 677 00:58:45,291 --> 00:58:48,500 ماذا أفعل؟ في الواقع إنه وجهك ... يغضبني 678 00:58:48,728 --> 00:58:50,139 لذلك أنا أبصق الغضب 679 00:58:52,365 --> 00:58:56,404 بعد رؤيتكم أدركت أن عشيرة "سنارا" لديها رجالٌ كذلك 680 00:58:57,336 --> 00:59:00,715 حقاً؟ أريني رجل "راجدي" واحد لديه الشجاعة على مواجهتي 681 00:59:00,873 --> 00:59:02,216 أخرج 682 00:59:02,308 --> 00:59:04,481 هذا لا يكاد يشكل تحدياً بالنسبة لنا الآن إذهب بعيداً ... وجهك لا يشجع 683 00:59:05,378 --> 00:59:06,584 مهلاً! أيها الوغد 684 00:59:06,679 --> 00:59:08,522 لماذا؟ هل غضبت؟ 685 00:59:09,649 --> 00:59:10,719 هل ستشتكي لـ(با)؟ 686 00:59:10,883 --> 00:59:11,987 (هذا السلاح، يكون (با 687 00:59:12,218 --> 00:59:13,219 انت، ماذا حدث ... إهدأ 688 00:59:13,319 --> 00:59:14,525 سلاحي لا يحب الكثير من الشكوى 689 00:59:14,654 --> 00:59:16,258 قد ربما يغضب و يفجر رأسك 690 00:59:16,355 --> 00:59:18,335 (إهدأ يا (مقجيباي 691 00:59:18,424 --> 00:59:20,267 لماذا تخرج السلاح لأبسط شيء؟ 692 00:59:20,359 --> 00:59:21,736 أنا لا أحب هذا. حسنٌ 693 00:59:22,895 --> 00:59:27,275 ((كانجباي)، مرحباً في حانة (جانتا 694 00:59:27,366 --> 00:59:29,505 أنشر الحب لا الحرب 695 00:59:29,602 --> 00:59:31,707 اشرب البيرة ... اشرب الشاي 696 00:59:31,837 --> 00:59:33,339 استرخي 697 00:59:33,573 --> 00:59:35,280 وكن هادئاً ... دعه يذهب 698 00:59:35,441 --> 00:59:37,546 لماذا القتال في كل وقت؟ 699 00:59:43,616 --> 00:59:45,391 الذين يهاجمون من الخلف 700 00:59:45,518 --> 00:59:47,964 ليس لديهم الأدوات للقتال من الأمام 701 00:59:49,388 --> 00:59:52,426 أوه، ألهذا هاجمتنا من الخلف من خلال ترتيب ذلك التفتيش؟ 702 00:59:52,525 --> 00:59:53,629 (مقجيباي) 703 00:59:53,726 --> 00:59:54,727 (يا (كانجباي 704 00:59:54,860 --> 00:59:57,363 فشل التفتيش لأن الشرطة مشغولة بمطاردة الفتيات ... لا بالرصاص 705 00:59:57,430 --> 01:00:00,434 كان يجب أن أقتلك يوم "هولي"، أيُّها اللعين 706 01:00:00,533 --> 01:00:02,274 لا تناديني باللعين يا أخ زوجتي 707 01:00:04,202 --> 01:00:06,307 لديَّ بضعة أسطر أقولها عن الأصهار 708 01:00:06,404 --> 01:00:07,542 (قل يا (باي 709 01:00:07,639 --> 01:00:10,745 بينما كنتم جميعاً مشغولين بالأسلحة 710 01:00:10,976 --> 01:00:14,446 كنت أنا أستمتع بجسد العدو الرائع 711 01:00:14,546 --> 01:00:16,890 رائع يا (باي)! رائع جداً 712 01:00:26,891 --> 01:00:30,896 أنت قتلتني ... أنا ميت 713 01:00:30,962 --> 01:00:32,407 يكفي الآن، إنهض 714 01:00:33,665 --> 01:00:36,578 أنظر كيف صوب "الراجدي" بطريقة جيدة 715 01:00:36,968 --> 01:00:38,914 هيا ... صوب جيداً 716 01:00:51,750 --> 01:00:54,526 هذا ما يسمى هدف! هدف "سنارا"! أريني الآن 717 01:00:58,491 --> 01:01:00,596 الأوغاد 718 01:01:05,798 --> 01:01:07,436 إنتبه يا (كانجيباي). إنتبه 719 01:01:10,269 --> 01:01:12,772 هذه الرصاصة دخلت قلبي 720 01:01:14,106 --> 01:01:15,346 كلا 721 01:01:15,775 --> 01:01:17,550 هيا خذ رصاصة أخرى 722 01:01:17,810 --> 01:01:19,346 (اكسره يا (كانجيباي 723 01:01:25,451 --> 01:01:27,362 كان ذلك رائعاً 724 01:01:33,559 --> 01:01:39,999 (أوه، (مقجيباي)، أداء جميل! (أوسكار)! (أوسكار 725 01:01:55,715 --> 01:01:58,559 يجب عليك أن تذهب (كانجباي) ... الآن 726 01:03:35,147 --> 01:03:39,789 لا يمكن أبداً قطع الروح بواسطة أي سلاح 727 01:03:39,919 --> 01:03:42,832 ولا يمكن حرقها بالنار 728 01:03:43,622 --> 01:03:49,538 ولا تبليلها بالماء 729 01:03:50,596 --> 01:03:57,980 راسلا)، تأكد من عدم بقاء) (أي رصاصة "راجدي" في جسد (كانجي 730 01:04:01,273 --> 01:04:03,446 يجب أن يذهب نظيفاً 731 01:04:59,765 --> 01:05:02,177 كيف تطلق النار؟ - ليلا)، إسمعيني) - 732 01:05:02,568 --> 01:05:03,171 (أرجوك، إسمعيني يا (ليلا 733 01:05:03,235 --> 01:05:05,579 "في النهاية أثبت بأنك "راجدي 734 01:05:05,771 --> 01:05:10,720 لا تلمسني يا (رام)، كان أخي الوحيد 735 01:05:10,843 --> 01:05:12,015 كان لي أيضاً أخ واحد فقط 736 01:05:12,077 --> 01:05:14,057 كنت ستفعلين الشيء نفسه لو كنت مكاني 737 01:05:14,513 --> 01:05:15,958 أنا في مكانك 738 01:05:19,919 --> 01:05:21,193 لقد ظلمتك 739 01:05:22,955 --> 01:05:24,935 عاقبيني أو أمسكي يدي 740 01:05:25,357 --> 01:05:27,030 كيف أمسك يدك؟ 741 01:05:27,960 --> 01:05:30,031 أستطيع أن أرى دم أخي فيها 742 01:05:32,298 --> 01:05:35,040 الأمر قد إنتهى 743 01:05:36,101 --> 01:05:37,375 كيف ينتهي؟ 744 01:05:38,570 --> 01:05:39,810 كيف؟ 745 01:05:41,974 --> 01:05:44,113 الآن نحن إرتبطنا عن طريق الدم 746 01:05:46,578 --> 01:05:49,252 هيا نذهب من هنا، قبل أن تدمرنا هذه العدواة 747 01:05:50,816 --> 01:05:53,228 العالم كله يريد قتلي 748 01:05:53,285 --> 01:05:56,061 هناك 100 سبب للموت، فقط 1 فقط للعيش 749 01:05:57,723 --> 01:05:58,895 أنت 750 01:06:04,229 --> 01:06:06,766 أنت عانقت قاتل أخيك، (ليلا)؟ 751 01:06:09,234 --> 01:06:12,681 غبي و وقح و أناني 752 01:06:14,573 --> 01:06:16,143 ولكن هذا هو الحب، أليس كذلك؟ 753 01:06:18,410 --> 01:06:23,951 لقد فقدت حبي، هذه فرصتك (الوحيدة، إذهبي معه (ليلا 754 01:06:24,316 --> 01:06:27,297 ولكن كيف يمكنني ترك (با) في هذا الموقف 755 01:06:27,419 --> 01:06:28,295 سيكون من الخطأ 756 01:06:28,420 --> 01:06:32,800 وقد يمكن أن يكون هذا خطئاً للعالم، ولكن بالنسبة لي 757 01:06:33,125 --> 01:06:35,332 حبك هو الشيء الوحيد الصحيح (يا (ليلا 758 01:06:36,195 --> 01:06:39,142 في غضبه أختار الكراهية، وأنت إخترت الحب 759 01:06:40,766 --> 01:06:41,938 يكفي 760 01:06:42,768 --> 01:06:47,342 أرجوك إذهبي بعيداً ... قبل أن أغير رأيي 761 01:07:19,905 --> 01:07:22,351 إنها (با) ... مرة أخرى 762 01:08:13,392 --> 01:08:15,269 كل شيء سيكون على ما يرام 763 01:08:15,360 --> 01:08:19,206 الآن ... هذه هي حياتنا، لا خوف ... لا إنتقام 764 01:08:19,298 --> 01:08:21,073 سنعيش بسعادة 765 01:08:21,733 --> 01:08:24,236 أعطني كلمتك بأن لا تنظر إلى الوراء أبداً 766 01:08:26,371 --> 01:08:27,816 أعدني 767 01:08:34,213 --> 01:08:34,884 من هذا؟ 768 01:08:34,980 --> 01:08:36,891 بابو) ... منشفة ... صابون، و ماء ساخن) 769 01:08:36,949 --> 01:08:38,826 لا حاجة لهذا. - أي شيء للأكل، (بابو)؟ - 770 01:08:38,917 --> 01:08:40,260 لا شيء ... اذهب بعيداً 771 01:08:40,385 --> 01:08:42,228 حسنٌ، إستمتع بشهر العسل، يا سيدي 772 01:08:53,232 --> 01:08:55,234 أنت لا تزال تفكر في الماضي، أليس كذلك؟ 773 01:08:58,937 --> 01:09:01,349 أنا أفكر ربما 774 01:09:02,241 --> 01:09:04,312 قد يكون هذا السرير قوي بالنسبة لك 775 01:09:04,743 --> 01:09:06,450 إذاً سأنام عليك 776 01:09:11,250 --> 01:09:12,786 بماذا تفكرين الآن؟ 777 01:09:12,918 --> 01:09:14,488 أنا أفكر 778 01:09:14,920 --> 01:09:17,264 هل سيكون طفلنا "راجدي" أم "سنارا"؟ 779 01:09:47,052 --> 01:09:48,463 هل هذه (با)؟ 780 01:09:50,222 --> 01:09:51,326 تحدثي معها ... و أنا سأحضر شيءٌ للأكل 781 01:09:51,456 --> 01:09:52,799 أنا قادمة معك، من فضلك 782 01:09:52,891 --> 01:09:54,199 ليلا)، هناك شرطة في كل مكان) 783 01:09:54,293 --> 01:09:56,569 .حتى رجال (با) يبحثون عنا الوضع خطير في الخارج 784 01:09:56,828 --> 01:09:59,035 دعني أرجوك - قلت لا - 785 01:10:00,032 --> 01:10:01,238 إجلسي بهدوء 786 01:10:11,978 --> 01:10:13,048 ماذا تريدين أن تأكلي؟ 787 01:10:14,981 --> 01:10:16,153 هل أحضر بعض الفطائر؟ 788 01:10:16,549 --> 01:10:18,028 أنت تناول الفطائر 789 01:10:21,321 --> 01:10:22,356 و أنا سأتناولك أنت 790 01:10:50,016 --> 01:10:51,962 آرجون)، كيف يسير العمل؟) 791 01:10:52,051 --> 01:10:55,089 كل شيء جيد بفضل الرب ... خذي الباقي 792 01:10:55,188 --> 01:10:57,065 يبدو جديد في هذه المدينة 793 01:11:01,527 --> 01:11:03,029 كم ثمن هذا اللون القرمزي؟ 794 01:11:03,129 --> 01:11:06,076 فقط 20 روبية. ولكنه سيجذب لك حظاً سعيداً إلى الأبد 795 01:11:06,566 --> 01:11:08,375 في هذه الحالة خذ 50 روبية 796 01:11:09,202 --> 01:11:10,545 ماذا تفعلين هنا؟ 797 01:11:10,637 --> 01:11:13,208 قلت لك رجال (با) يبحثون عنا، لماذا خرجت؟ 798 01:11:13,373 --> 01:11:15,216 (أنظر ماذا أشتري يا (رام 799 01:11:15,375 --> 01:11:19,949 بعض الملابس لنا، اللون القرمزي وهذه الخواتم 800 01:11:21,414 --> 01:11:23,223 سنقوم بحفل زفاف بسيط 801 01:11:24,050 --> 01:11:25,051 هنا 802 01:11:25,885 --> 01:11:28,092 إرتدي هذا الخاتم إنتهى حفل زواجنا البسيط، هل أنت سعيدة؟ 803 01:11:28,221 --> 01:11:29,291 هيا نذهب الآن 804 01:11:30,056 --> 01:11:33,060 إسمع! يجب أن نتزوج بشكلٍ صحيح 805 01:11:33,993 --> 01:11:36,405 كيف يمكننا البقاء في نفس الغرفة دون زواج؟ 806 01:11:40,566 --> 01:11:42,068 ماذا تفعل يا (رام)؟ 807 01:11:48,574 --> 01:11:49,416 ماذا تفعل يا (رام)؟ 808 01:11:49,475 --> 01:11:51,079 أنت قلقة بشأن حفل الزفاف الخاص بك؟ 809 01:11:51,511 --> 01:11:53,616 إقرأ لي عناوين صحف اليوم 810 01:11:54,147 --> 01:11:55,251 (بدأت أعمال الشغب في (رانجير 811 01:11:55,315 --> 01:11:56,692 المنازل و المحال التجارية "للراجديين" تدمرت 812 01:11:56,949 --> 01:11:58,360 الأمور تخرج عن نطاق السيطرة 813 01:11:59,452 --> 01:12:00,294 لكنك لا تهتمين بهذا 814 01:12:00,420 --> 01:12:01,626 الراجديون" وحدهم الذين يعانون" 815 01:12:01,754 --> 01:12:05,099 "أنا لا أفرق بين معاناة "راجدي" أو "سنارا 816 01:12:05,158 --> 01:12:06,364 لو كنت كذلك، لم هربت معك 817 01:12:06,459 --> 01:12:07,995 أنا تركت أيضاً (با). الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي 818 01:12:08,094 --> 01:12:11,098 ،الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أنا أيضاً حتى أنا تخليت عن عائلتي 819 01:12:11,197 --> 01:12:12,267 لكنك لا تهمك إلا نفسك 820 01:12:12,365 --> 01:12:14,606 لماذا تتحدث حول هذه الأمور؟ 821 01:12:15,034 --> 01:12:17,480 عندما أحاول أن أنسى كل شيء و أجعلك سعيدة؟ 822 01:12:18,104 --> 01:12:18,946 (في كل (رانجير 823 01:12:19,038 --> 01:12:20,381 ،كنا الوحيدين الذين وقعوا في الحب ونحن الآن نتشاجر 824 01:12:20,473 --> 01:12:22,180 لأنه في نهاية المطاف هناك عداوة في دمنا، أليس كذلك؟ 825 01:12:22,275 --> 01:12:23,515 ولكن أنتم من بدأ هذا العداء 826 01:12:23,609 --> 01:12:24,952 كلا لم نفعل 827 01:12:25,044 --> 01:12:27,615 "في كل فرصة، أنتم "السنارا الملاعين تسرقون من بيوتنا 828 01:12:27,714 --> 01:12:29,057 و أعمالنا، و تقتلونا - لماذا نسرق منكم؟ - 829 01:12:29,148 --> 01:12:30,650 لم تتركوا الأطفال حتى - أنتم "الراجديون" لاشيء أمامنا - 830 01:12:30,783 --> 01:12:32,057 با)، هذه أكثر شخص) - لا تتحدث عن الأطفال - 831 01:12:32,151 --> 01:12:33,562 !أكبر مجرمين في الولاية - عمك يخطف الأطفال الصغار - 832 01:12:33,686 --> 01:12:35,393 جرائم القتل و الإبتزاز و التهريب - وأنت؟ لص ... غشاش - 833 01:12:35,488 --> 01:12:36,296 إذا كان الأمر كذلك فلماذا أتيت معي؟ - يتدفق دم "راجدي" القذر في عروقك - 834 01:12:37,523 --> 01:12:39,696 !و إلا لما أطلقت هذا السلاح - !أنت - 835 01:12:49,168 --> 01:12:50,306 إنها ليلة إكتمال القمر 836 01:12:50,536 --> 01:12:52,072 أفضل وقت نتزوج فيه 837 01:12:54,140 --> 01:12:56,643 دعنا نتزوج هذه الليلة 838 01:13:11,691 --> 01:13:15,696 بهفانيباي)، السائق أحضر هذا العنوان) 839 01:13:16,596 --> 01:13:23,741 أنا أعطيك كلمتي، سوف نجد رام) و (ليلا) قبل طلوع الشمس غداً) 840 01:13:25,171 --> 01:13:28,846 و قصة حبهم ستنتهي الساعة التاسعة صباح الغد 841 01:13:54,233 --> 01:14:00,206 المسني بروحك 842 01:14:03,409 --> 01:14:10,258 لوني بعاطفتك 843 01:14:16,889 --> 01:14:19,665 إلمسني بروحك 844 01:14:19,759 --> 01:14:23,070 لوني بعاطفتك 845 01:17:07,927 --> 01:17:10,567 رد على هاتفك، إنه يرن 846 01:17:14,600 --> 01:17:16,739 رد على هاتفك، إنه يرن 847 01:17:17,236 --> 01:17:17,737 مرحباً 848 01:17:17,803 --> 01:17:19,476 ماذا، (رام) ... أنت ذهبت بدون إعلامنا؟ 849 01:17:19,572 --> 01:17:20,812 أخيراً وجدناك 850 01:17:20,906 --> 01:17:22,579 لقد وصلنا مكانك 851 01:17:22,675 --> 01:17:24,655 هل ستنزل أم نصعد نحن؟ 852 01:17:29,749 --> 01:17:30,523 ماذا ... ماذا تفعل هنا؟ 853 01:17:30,683 --> 01:17:31,991 هل أنت مجنون؟ 854 01:17:32,318 --> 01:17:33,456 إذهب الآن 855 01:17:33,586 --> 01:17:35,088 رام)، نحن جميعاً أصدقائك) 856 01:17:35,321 --> 01:17:37,301 الصديق وقت الشدة ... أليس هذا صحيح يا (باي)؟ 857 01:17:37,423 --> 01:17:38,766 (نعم (رام كيف وجدتني؟ - 858 01:17:38,824 --> 01:17:41,031 باي)، كنا سنبحث عنك في أعماق الجحيم) 859 01:17:42,261 --> 01:17:43,797 لا تهتم بأمر الشرطة 860 01:17:43,929 --> 01:17:45,374 إرجع معنا إلى (رانجار) بدون قلق 861 01:17:45,498 --> 01:17:47,478 أنا لم أغادر لكي أعود 862 01:17:47,800 --> 01:17:50,610 يمكنكم الإبقاء على أسلحتكم وسفك الدماء وكونوا سعداء 863 01:17:51,037 --> 01:17:52,516 أنا ليس عندي أي علاقة بـ(رانجير) بعد الآن 864 01:17:52,605 --> 01:17:54,016 هذا واضح تماماً 865 01:17:54,306 --> 01:17:57,617 لم تمر فترة على وفاة (مقجيباي) وهو يستمتع 866 01:17:57,810 --> 01:17:58,948 مع تلك الساحرة 867 01:18:01,380 --> 01:18:04,793 إسمها (ليلا) و هي أصبحت زوجة أخيك، حسنٌ؟ 868 01:18:05,117 --> 01:18:06,858 لقد تزوجتها 869 01:18:07,119 --> 01:18:09,292 إذا نطقت إسمها بفمك القذر هذا 870 01:18:09,388 --> 01:18:10,560 سأقطع لسانك 871 01:18:10,656 --> 01:18:12,363 رام)، إتركه) - إتركه - 872 01:18:13,059 --> 01:18:14,402 دعونا نكون عاقلين 873 01:18:14,527 --> 01:18:15,528 إنه متزوج الآن 874 01:18:15,895 --> 01:18:17,636 بدلاً من أن تبارك له، أنت تتشاجر معه 875 01:18:17,730 --> 01:18:19,710 "أي مباركة؟ تزوج من "سنارا 876 01:18:19,799 --> 01:18:21,369 إنها "راجدية" الآن 877 01:18:21,467 --> 01:18:23,003 و أيضاً زوجة أخيك 878 01:18:23,803 --> 01:18:24,975 إعتذر 879 01:18:25,137 --> 01:18:26,548 بارك له و عانقه ... هيا 880 01:18:26,672 --> 01:18:28,913 هيا ... إفعل هذا 881 01:18:29,675 --> 01:18:30,653 (آسف، (رامباي 882 01:18:31,377 --> 01:18:34,324 هذا أفضل بكثير. تعال دعنا نجلس و نتحدث لمدة 5 دقائق 883 01:18:34,413 --> 01:18:35,483 إنسَ ذلك ... لن أذهب 884 01:18:35,548 --> 01:18:36,686 هيا، فقط تناول البيرة مع الأصدقاء 885 01:18:36,849 --> 01:18:37,987 لا. لا أستطيع 886 01:18:38,084 --> 01:18:38,721 هيا، جئنا كل هذه المسافة 887 01:18:38,818 --> 01:18:40,820 ولا يمكنكَ أن تعطي أصدقائك 5 دقائق؟ 888 01:18:40,886 --> 01:18:41,830 من فضلك ... هيا نذهب 889 01:18:41,887 --> 01:18:42,763 سوف أخبر (ليلا) و آتي 890 01:18:42,922 --> 01:18:46,563 لا تقلق بشأنها ... إنها بيرة واحدة فقط 891 01:18:58,070 --> 01:19:00,516 هيا (رام)، هيا نذهب 892 01:19:02,007 --> 01:19:09,357 أنت تزوجت و احتفلت (العسل أيضاً؟ في صحة (رام 893 01:19:09,448 --> 01:19:13,863 و الأخت (ليلا)! في صحتكِ 894 01:19:13,953 --> 01:19:15,864 هيا (رام)، دعنا نشرب واحد آخر 895 01:19:15,955 --> 01:19:18,629 كلا يا شباب ... (ليلا) تنتظرني ... أنا ذاهب 896 01:19:18,724 --> 01:19:22,433 يمكن أن تذهب للأخت (ليلا)، ولكن قل لنا أولاً شيئاً 897 01:19:22,628 --> 01:19:25,973 تركت (رانجار) ... نسيت كل أصدقائك 898 01:19:26,065 --> 01:19:28,739 و نسيت كل فتيات (رانجار) أيضاً 899 01:19:29,902 --> 01:19:32,542 ما هو الشيء الخاص في (ليلا) هذه؟ 900 01:19:34,106 --> 01:19:37,713 زوجة أخيك لا مثيل لها 901 01:19:38,210 --> 01:19:39,621 طبعة خاصة 902 01:19:41,480 --> 01:19:44,086 أول مرة إلتقينا، بدلاً من أن تلونني 903 01:19:44,216 --> 01:19:45,627 قبلتني 904 01:19:46,051 --> 01:19:48,759 بدلاً من إعطائي قلبها ... أعطتني حياتها 905 01:19:50,422 --> 01:19:52,402 (لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 906 01:19:53,726 --> 01:19:54,796 أنظر 907 01:19:54,894 --> 01:19:56,498 نحن نتحدث عنها و هي تتصل 908 01:19:51,929 --> 01:19:53,909 علاقة خاصة 909 01:19:59,466 --> 01:20:02,811 (مرحباً ... أنا أحبك يا عزيزتي (ليلا 910 01:20:04,004 --> 01:20:07,247 أنا قادم قريباً يا عزيزتي سوف أكون هناك في 5 دقائق 911 01:20:07,941 --> 01:20:10,182 متى ستتحدث معنا إذا استمريت في الحديث على الهاتف؟ 912 01:20:10,577 --> 01:20:11,578 إنسَ الهاتف 913 01:20:11,678 --> 01:20:13,988 ماذا كنت تقول لنا عن الأخت (ليلا)؟ 914 01:20:14,080 --> 01:20:15,184 إستمر 915 01:20:15,515 --> 01:20:17,688 (يجب أن يضعوا تمثالاً لـ(ليلا) في (رانجار 916 01:20:17,784 --> 01:20:19,457 فكرة جيدة جداً 917 01:20:19,653 --> 01:20:26,798 هي "السينارا" الوحيدة التي "تجرأت على حب "راجدي 918 01:20:26,960 --> 01:20:27,836 صحيح جداً 919 01:20:28,461 --> 01:20:29,667 قلت لك 920 01:20:30,864 --> 01:20:34,778 (لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 921 01:20:35,702 --> 01:20:40,014 دم أخيها على يدي 922 01:20:43,143 --> 01:20:45,282 مع ذلك تزوجتني 923 01:20:49,649 --> 01:20:54,291 (لأنه لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 924 01:20:59,993 --> 01:21:03,736 أحسنت 925 01:21:06,032 --> 01:21:11,744 أحسنت يا إلهي 926 01:21:13,006 --> 01:21:23,018 (خلقت الملايين ... ولكن لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 927 01:21:28,688 --> 01:21:30,599 لا يوجد 928 01:21:39,032 --> 01:21:44,846 (لا يوجد أحدٌ مثل (ليلا 929 01:22:12,365 --> 01:22:13,901 أنا أريد أن أذهب 930 01:22:14,034 --> 01:22:15,877 (إنها إرادة (بهزور 931 01:22:20,774 --> 01:22:21,946 (رام) 932 01:22:27,247 --> 01:22:28,248 (رام) 933 01:22:36,756 --> 01:22:37,928 (رام) 934 01:22:46,900 --> 01:22:47,742 تحرك 935 01:22:48,935 --> 01:22:49,913 تحرك 936 01:22:50,103 --> 01:22:50,774 تحرك 937 01:22:51,237 --> 01:22:52,648 إبتعد عن الطريق 938 01:23:05,952 --> 01:23:07,158 إنهضي 939 01:23:19,866 --> 01:23:21,937 (رام) 940 01:23:30,443 --> 01:23:32,787 (رام) 941 01:23:39,853 --> 01:23:43,232 (رام) 942 01:23:48,661 --> 01:23:51,198 (رام) 943 01:23:52,632 --> 01:23:54,737 (ليلا) 944 01:23:54,901 --> 01:23:56,642 (يا له من إنتقام! أنت عظيمٌ يا (رام 945 01:23:56,736 --> 01:23:58,306 ماذا فعلتم أيُّها الأوغاد!؟ 946 01:23:58,405 --> 01:24:01,477 ماذا فعلنا؟ تم إرسال الرسالة إلى (فانكا) من هاتفك 947 01:24:01,708 --> 01:24:03,654 أنا وثقت بكم جميعاً 948 01:24:03,743 --> 01:24:07,384 حتى نحن وثقنا بك يا (رام)! تركت راجديس) لدفع ثمن خطاياك) 949 01:24:08,314 --> 01:24:10,851 (ليلا) 950 01:24:23,163 --> 01:24:24,699 (ليلا) 951 01:24:24,931 --> 01:24:26,672 (ليلا) 952 01:24:40,346 --> 01:24:43,122 لا تدعيه يذهب 953 01:25:04,204 --> 01:25:06,047 (رام) 954 01:25:28,561 --> 01:25:31,508 (ليلا) 955 01:26:03,830 --> 01:26:05,275 (نعم يا (رادو باي 956 01:26:05,498 --> 01:26:07,000 نحن في طريقنا 957 01:26:07,433 --> 01:26:08,878 قد توقفنا للتو في معبد 958 01:26:09,302 --> 01:26:10,872 لقد صنعنا تاريخاً 959 01:26:11,271 --> 01:26:12,648 بإذلال الفتاة بطريقة كبيرة 960 01:26:12,705 --> 01:26:14,514 هؤلاء "السنراس" لن يستطيعون مواجهة أي شخص 961 01:26:14,841 --> 01:26:16,980 (كنت قد أرسلت رسالة لـ(فانكا) من هاتف (رام 962 01:26:17,277 --> 01:26:20,315 ستظن (ليلا) الآن أنّ (رام) قد خانها 963 01:26:24,551 --> 01:26:26,292 (رام) 964 01:26:26,986 --> 01:26:28,329 ماذا تفعل؟ 965 01:26:28,388 --> 01:26:30,800 هذا خطأ 966 01:26:31,524 --> 01:26:34,300 سوف تعلمني ما هو الصواب و الخطأ؟ 967 01:26:34,794 --> 01:26:37,400 أنتم يا أوغاد غيرتم معاني الصحيح و الخطأ 968 01:26:37,463 --> 01:26:39,807 كف عن كلامك الفارغ، نحن أصدقائك 969 01:26:39,866 --> 01:26:41,539 تغيرت 970 01:26:42,802 --> 01:26:45,681 كل شيءٍ تغير بين عشيةٍ و ضحاها 971 01:26:46,639 --> 01:26:49,552 ،محيطٌ من الحب تحول إلى صحراءَ من الكراهية 972 01:26:49,909 --> 01:26:52,412 كرهت العداوة ... تغيرت 973 01:26:52,979 --> 01:26:55,323 لقد وقعت في الحب بجنون للمرة الأولى 974 01:26:55,348 --> 01:26:58,056 تركت العالم كله من أجل حبي ... كل شيءٍ تغير 975 01:27:02,555 --> 01:27:03,590 (يا (رام)، (رام 976 01:27:03,656 --> 01:27:05,829 ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟ 977 01:27:06,826 --> 01:27:10,330 أتحقق لو كان دمي تغير 978 01:27:10,863 --> 01:27:13,366 هل لا يزال أحمر ... أم تغير لونه؟ 979 01:27:13,566 --> 01:27:15,671 يكفي يا (رام)! دعنا نذهب إلى البيت الآن 980 01:27:16,669 --> 01:27:23,780 واجه قلبي سيوف قلبك في خصومة كما الحب 981 01:27:25,345 --> 01:27:31,853 الحب الذي غير إسمي 982 01:27:33,553 --> 01:27:39,629 إسمي هو "الحب"، حبي أحمر 983 01:27:40,026 --> 01:27:42,563 الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف 984 01:27:42,629 --> 01:27:45,769 ليلا)، أرجوكِ تناولي شيئاً) 985 01:27:46,466 --> 01:27:48,776 أنتِ لم تأكلي منذ 3 أيام 986 01:27:50,870 --> 01:27:54,044 كفى يا (ليلا). ماذا فعلت لنفسك؟ 987 01:27:55,541 --> 01:27:57,612 تتصلين به مرةً أخرى، أليس كذلك؟ 988 01:27:57,944 --> 01:27:59,924 أنت تتصلين به منذ يومين 989 01:27:59,979 --> 01:28:01,390 دون أي إستجابة، أليس كذلك؟ 990 01:28:01,414 --> 01:28:02,825 لن يرد عليك 991 01:28:03,049 --> 01:28:04,790 إنسِ الماضي 992 01:28:05,051 --> 01:28:07,588 (دعت (با) أهل (كرسان) من (لندن 993 01:28:07,654 --> 01:28:10,726 العنب أخضر، الموز ذهبي 994 01:28:10,923 --> 01:28:13,733 ليلا) تكون لـ(رام)، العالم كله يعرف) 995 01:28:14,460 --> 01:28:15,962 ماذا قلت للتو؟ 996 01:28:16,796 --> 01:28:19,402 سكين تسقط على تفاحة أو تفاحة تسقط على سكين 997 01:28:19,632 --> 01:28:22,579 أرجوك رد على الهاتف، المتصل تكون زوجتك 998 01:28:23,403 --> 01:28:24,973 أيّ زوجة؟ 999 01:28:25,772 --> 01:28:28,116 الشخص الذي تستمتعين برسائله 1000 01:28:28,408 --> 01:28:30,410 (هو الذي أبلغ (فانكا 1001 01:28:31,411 --> 01:28:34,790 لقد حصل الصبي (على ثأرهِ يا (ليلا)، بإهانتك أنت و (با 1002 01:28:35,014 --> 01:28:37,085 أصبحنا الآن أضحوكة في (رانجار) كلها 1003 01:28:37,517 --> 01:28:40,691 هل خطئي .. أنني شجعتك عليه 1004 01:28:42,021 --> 01:28:45,969 أنا منحت (رام) حياتي 1005 01:28:46,025 --> 01:28:50,599 الرجل الذي وضعتِ فيه هذه الثقة، لا يستحقها 1006 01:28:50,863 --> 01:28:53,707 (أثبت أنهُ في النهاية "راجديٌ" يا (ليلا 1007 01:28:53,766 --> 01:28:56,110 ماذا تفعلين؟ 1008 01:28:56,436 --> 01:28:59,940 جدة (شقية)، جد (وسيم)، يجب (أن أذهب إلى بيت (رام 1009 01:28:59,972 --> 01:29:01,610 إلى متى سأظل مع والدتي 1010 01:29:01,641 --> 01:29:03,552 ما هذا الجنون 1011 01:29:03,609 --> 01:29:06,613 ولماذا وضعت اللون "القرمزي" مثل إمرأة متزوجة؟ 1012 01:29:06,679 --> 01:29:08,659 الطاووس" غيرمكتمل بدون رفيقه" 1013 01:29:08,881 --> 01:29:10,622 (اللون "القرمزي" هذا يكون بإسم (رام 1014 01:29:10,783 --> 01:29:13,525 ليلا)، إذا رأتْ (با) هذا، ستكون هناك ضجة. أزيليه) 1015 01:29:14,687 --> 01:29:15,859 (ليلا) 1016 01:29:17,557 --> 01:29:21,699 ،إفهمي شيئاً واحداً النار و الماء لا يتعايشان 1017 01:29:22,962 --> 01:29:26,842 ذكر إسم (رام) يشعل النار في الماء 1018 01:29:44,817 --> 01:29:46,592 منذ أن كان عمرها 3 سنوات 1019 01:29:46,719 --> 01:29:48,562 إبنتي العزيزة تريد 1020 01:29:48,654 --> 01:29:52,602 الزواج لمجرد الملابس و الحلي الجميلة 1021 01:29:52,992 --> 01:29:55,871 لذلك كنت اجمع المجوهرات لـ(ليلا) منذ ذلك الحين 1022 01:29:56,095 --> 01:29:57,199 (نعم، (هجور 1023 01:29:57,497 --> 01:29:58,669 جميلٌ جداً 1024 01:29:59,165 --> 01:30:02,772 با)، رفضت (ليلا) تناول الطعام مرةً أخرى) 1025 01:30:03,169 --> 01:30:05,547 ضعيه هناك، أنا سوف آكله 1026 01:30:06,005 --> 01:30:08,007 إنها لم تأكل لقمة منذ 3 أيام 1027 01:30:08,040 --> 01:30:09,849 و أنتم تتحدثون عن المجوهرات؟ 1028 01:30:10,076 --> 01:30:14,525 رسيلا)، الذهب يبدوا جميلاً على (ليلا)، أليس كذلك؟) 1029 01:30:14,580 --> 01:30:16,184 لا شيء يبدو جميلاً عليها الآن 1030 01:30:16,616 --> 01:30:17,924 لقد أدارت ظهرها للعالم من أجله 1031 01:30:18,184 --> 01:30:20,858 لكنك لن تفهيمن العلاقة بينهما 1032 01:30:21,053 --> 01:30:22,726 إذا لم أفهم حبهم 1033 01:30:22,889 --> 01:30:27,031 لعاقبت ذلك "الراجدي" بالموت 1034 01:30:27,093 --> 01:30:29,073 أي عقوبةٍ أفضل 1035 01:30:29,529 --> 01:30:32,533 من أن تأخذي أنفاسهم و تطلبي منهم الحياة 1036 01:30:36,202 --> 01:30:39,945 هذا سيبدوا جميلاً على يوم الزواج، أليس كذلك؟ 1037 01:30:42,642 --> 01:30:44,553 (نعم، نعم، (هجور 1038 01:31:02,628 --> 01:31:04,232 رام)، أنت ولدي) 1039 01:31:04,564 --> 01:31:06,237 إنتقمت لنا بطريقةٍ رائعة 1040 01:31:06,566 --> 01:31:08,807 (لقد قطعت أطراف (دهلكور 1041 01:31:09,001 --> 01:31:14,644 قتلت وريثتها الوحيدة و ألحقت العار بإسم عائلتها 1042 01:31:14,740 --> 01:31:17,619 باي) ... (باي) ... (باي) 1043 01:31:17,977 --> 01:31:21,151 من اليوم، (رام) يأخذ مكاني 1044 01:31:26,085 --> 01:31:32,331 (رامباي). (رامباي). (رامباي) 1045 01:31:32,592 --> 01:31:34,833 (رامباي). (رامباي) 1046 01:31:39,632 --> 01:31:42,340 بسلاح في يدي و كراهية في قلبي 1047 01:31:42,602 --> 01:31:45,776 أنا أحكم العالم، صحيح 1048 01:31:47,773 --> 01:31:49,946 أنتم جميعاً رفعتم أسلحتكم ضدي في هذا المكان ذات مرة 1049 01:31:49,976 --> 01:31:54,789 الآن، ضغ في نفس المكان صورة كبيرة لي 1050 01:31:54,947 --> 01:31:59,794 (كزعيم "راجدي" الجديد. (رامباي 1051 01:31:59,819 --> 01:32:02,129 (رامباي) 1052 01:32:02,154 --> 01:32:05,829 من الآن فصاعداً يجب أن نلون كل "هولي" بالدم 1053 01:32:06,359 --> 01:32:09,033 "حرق المنزل بدلاً من المصابيح في "الديوالي 1054 01:32:09,295 --> 01:32:17,180 "الآن، سنعيش و نموت من أجل ... "سنراس 1055 01:32:34,053 --> 01:32:35,726 (اختي (كيسار 1056 01:32:36,989 --> 01:32:38,263 أبدوا جيدة، أليس كذلك؟ 1057 01:32:39,859 --> 01:32:41,167 أنت أيضاً 1058 01:32:46,265 --> 01:32:47,744 (عذراً، أختي (كيسار 1059 01:32:48,701 --> 01:32:52,012 لن ألمس قدميك، لن أعانقك، لن امسح دموعك 1060 01:32:52,171 --> 01:32:53,673 أنا الزعيم 1061 01:32:55,775 --> 01:32:58,688 و الزعماء لا يحزنون. يحتفلون فقط 1062 01:32:59,011 --> 01:33:04,011 تحتفل بماذا؟ موت (مقجيبي) أم موتك أنت؟ 1063 01:33:04,684 --> 01:33:06,357 ما هو الفرق، يا أختي (كيسار)؟ 1064 01:33:07,687 --> 01:33:11,294 خرج جسد، و دخل جسدٌ آخر 1065 01:33:11,691 --> 01:33:13,295 تيأس بهذه السهولة؟ 1066 01:33:13,926 --> 01:33:16,270 الناس يواجهون العالم من أجل أحبتهم 1067 01:33:16,362 --> 01:33:20,105 أختي، من أقتل؟ عائلتي تكون عدوي 1068 01:33:22,969 --> 01:33:24,243 على أي حال، أخبريني إذا كان لديك أي مشكلة 1069 01:33:24,303 --> 01:33:26,044 أنا سأحلها .. أنا الزعيم 1070 01:33:28,441 --> 01:33:29,943 هل أنت قلقة بشأن قولي؟ 1071 01:33:30,042 --> 01:33:33,785 .لن أدع هذا يحدث له !سوف أقوم بتغيير سمعته، أقسم 1072 01:33:35,047 --> 01:33:36,390 أي شيءٍ آخر ... لا؟ 1073 01:33:36,882 --> 01:33:38,293 إذاً إذهبي الآن 1074 01:33:50,896 --> 01:33:55,777 (مع بركة (كوكو بابا 1075 01:33:56,068 --> 01:33:58,810 أصبح (رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد 1076 01:33:58,938 --> 01:34:03,011 رتبنا برنامجاً خاصاً لتكريمه 1077 01:34:03,242 --> 01:34:08,282 (نحن نعرف بالضبط ما يريدهُ (رامباي 1078 01:34:26,866 --> 01:34:29,813 الأمر بسيط جداً يا عزيزي، إذا أطلقت النار 1079 01:34:29,869 --> 01:34:33,316 سيحدث قتال، و إذا غمزت، فإنه حب 1080 01:36:37,563 --> 01:36:42,069 رائع! هذا صحيح 1081 01:37:04,924 --> 01:37:09,930 (يحيا الملك (رام 1082 01:37:39,658 --> 01:37:45,040 هيا، صفقوا جميعاً 1083 01:37:50,169 --> 01:37:54,311 (ليلا)، قابلي (ناتوباي) و (غامبين) 1084 01:37:55,140 --> 01:37:56,676 (أهل (كرسان 1085 01:37:57,309 --> 01:37:59,152 (هذه إبنتي، (ليلا 1086 01:37:59,979 --> 01:38:02,084 لابد أنك سمعت الكثير عنها 1087 01:38:03,349 --> 01:38:05,659 إنها عائلة رائعة 1088 01:38:06,385 --> 01:38:10,265 كرسانباي) العالِم والأب منجم) 1089 01:38:12,358 --> 01:38:14,702 اقرأ كفي ... قل لي كم مرة سأتزوج؟ 1090 01:38:17,429 --> 01:38:20,000 ناتوباي)، لماذا لم تضحك؟) 1091 01:38:20,432 --> 01:38:22,343 قالت (ليلا) نكتة الآن 1092 01:38:23,002 --> 01:38:25,039 إبنتي (ليلا) ذكية جداً 1093 01:38:25,337 --> 01:38:28,546 لذلك قلت لـ(كرسانباي)، يجب أن يتعلم حمل السلاح 1094 01:38:29,008 --> 01:38:30,578 للحفاظ على زوجته تحت السيطرة 1095 01:38:31,010 --> 01:38:32,512 (نعم ... (با 1096 01:38:33,178 --> 01:38:34,452 يكفي العصير 1097 01:38:34,513 --> 01:38:36,550 بهافاني)، الخواتم) 1098 01:38:37,583 --> 01:38:40,029 دعونا نقوم بخطبتهم الآن 1099 01:38:40,352 --> 01:38:41,387 حسنٌ 1100 01:38:41,720 --> 01:38:44,030 في هذه الحالة شهر العسل سوف يكون في مكانٍ من إختياري 1101 01:38:45,457 --> 01:38:47,403 (في فندق (مدشندا)، (جقترنا 1102 01:38:47,593 --> 01:38:50,369 ،سوف نحصل على خصمٍ كذلك لقد كنت هناك مؤخراً 1103 01:38:53,699 --> 01:38:55,576 أوه! لماذا نهضت يا زوج إبنتي؟ 1104 01:38:56,535 --> 01:38:59,038 (كل شيءٍ بخير يا (نيتوباي 1105 01:38:59,071 --> 01:39:02,109 (لكنه ليس طويل القامة مثل (ليلا 1106 01:39:03,375 --> 01:39:07,050 سيكون علينا إضافة كعب لحذائه يوم الزواج 1107 01:39:07,613 --> 01:39:10,253 ايه)، لماذا هذا الإستعجال للزواج؟) 1108 01:39:11,083 --> 01:39:12,221 لم تنتهـِ فترة حداد (كنجباي) بعد 1109 01:39:12,284 --> 01:39:14,560 (أنا أنفذ آخر وصية لـ(كانجي 1110 01:39:16,622 --> 01:39:19,262 كرسانباي)، ضع الخاتم) 1111 01:39:20,626 --> 01:39:22,071 هذا الخاتم لن يخرج 1112 01:39:22,328 --> 01:39:25,332 بهافاني) أعطه الماس) 1113 01:39:27,466 --> 01:39:28,774 وهذا الخاتم سيبقى على إصبعي إلى الأبد 1114 01:39:29,068 --> 01:39:30,274 وكذلك "راجدي" في قلبي 1115 01:39:33,138 --> 01:39:36,585 أستطيع أن أنتزع فريسة الأسد 1116 01:39:38,410 --> 01:39:40,356 ما هو الخاتم الذي في إصبعك؟ 1117 01:39:41,647 --> 01:39:43,092 هيا، حاول 1118 01:39:47,486 --> 01:39:49,432 أنت إعتزازي 1119 01:39:50,789 --> 01:39:52,530 (هيتي) 1120 01:39:55,260 --> 01:39:56,762 لو كان شخصٌ آخر 1121 01:39:55,795 --> 01:39:57,502 با)، من فضلك) 1122 01:39:58,665 --> 01:40:00,269 لكنت قطعت رأسه 1123 01:40:34,667 --> 01:40:37,170 هذا آسي ضد ملكتك 1124 01:40:37,237 --> 01:40:38,375 إنسَ ملكتي 1125 01:40:38,471 --> 01:40:42,419 رامباي) أهان (دهنكور) بطريقة سيئة) لدرجة أنها قطعت إصبع إبنتها 1126 01:40:42,475 --> 01:40:43,545 ماذا؟ 1127 01:40:43,643 --> 01:40:44,678 هل هذا صحيح؟ 1128 01:40:44,744 --> 01:40:47,520 رائع! عاشت الأخت (ليلا) تتألم 1129 01:40:48,715 --> 01:40:50,160 اللعبة قد تغيرت - كيف؟ - 1130 01:40:50,216 --> 01:40:52,492 رام) لديه كل شيء) و الأخت (ليلا) فقدت كل شيء 1131 01:40:52,552 --> 01:40:54,532 هذا صحيح - نعم - 1132 01:40:54,587 --> 01:40:59,161 (هذه 100 روبية بسبب إحتفال الأخت (ليلا 1133 01:41:01,161 --> 01:41:08,375 عبرت قلبي سيوف قلبك، في خصومةٍ كما الحب 1134 01:41:09,702 --> 01:41:17,519 الحب الذي غير إسمي 1135 01:41:19,679 --> 01:41:22,888 "إسمي هو "الحــب 1136 01:41:24,350 --> 01:41:27,456 "إسمك هو "الحــب 1137 01:41:28,688 --> 01:41:30,895 "إسمي هو "الحــب 1138 01:41:31,191 --> 01:41:33,296 "إسمك هو "الحــب 1139 01:41:33,359 --> 01:41:35,464 "إسمي هو "الحــب 1140 01:41:35,528 --> 01:41:37,633 "إسمك هو "الحــب 1141 01:41:37,797 --> 01:41:42,610 "إسمي هو "الحــب 1142 01:41:42,702 --> 01:41:44,545 حبي هو أحمر 1143 01:41:44,604 --> 01:41:51,613 الأحمر من الندم، من التنافس و الأسف 1144 01:42:15,735 --> 01:42:20,343 ،راسيلا)، خذي هذه الملابس و الحلي) (إنها لـ(ليلا 1145 01:42:20,507 --> 01:42:22,851 دعيها ترتديها و أحضريها للأسفل 1146 01:42:23,409 --> 01:42:24,752 كل شيءٍ يسير بطريقةٍ جيدة - (دهنكوربا) - 1147 01:42:24,777 --> 01:42:26,450 نحن نفكر في تأخير 1148 01:42:26,513 --> 01:42:28,925 ،حفل الزواج بضعة أيام دعونا نهدأ بعض الشيء 1149 01:42:28,948 --> 01:42:34,762 ،يا (ناتوباي)، لماذا البطء العريس بالفعل أصفر اللون 1150 01:42:40,860 --> 01:42:44,433 ،أكملت جميع النساء الأخريات الطقوس (و الآن حان دورك (بهاجبور 1151 01:42:45,532 --> 01:42:50,277 من (لندن) تأتي أسرة العريس بطريقة ضخمة ورائعة 1152 01:42:50,370 --> 01:42:54,841 لن نسمح لهم بالرحيل، ابقوا هنا أو الموت 1153 01:42:59,879 --> 01:43:02,655 دهنكوربا)، إسمحي لنا بالذهاب) 1154 01:43:02,882 --> 01:43:06,455 لا يمكن بناء هذه العلاقة تحت تهديد السلاح 1155 01:43:06,619 --> 01:43:09,395 (على الأقل أعيدي جواز سفر (كرسان) يا (با 1156 01:43:09,689 --> 01:43:13,466 هذا تعذيبٌ فقط 1157 01:43:13,626 --> 01:43:17,472 طائرة ... أوه نعم، سنأخذ تذاكر طائرتك غداً 1158 01:43:21,301 --> 01:43:23,679 !يكفي! (دهنكوربا). يكفي 1159 01:43:24,637 --> 01:43:29,848 ،رائع! أنت تحمل سلاح الصبي مستعد للزواج 1160 01:43:30,877 --> 01:43:35,656 ،عريسنا الذي يرتدي نظارة طبية كنا نظن بأنه خجول قليلاً 1161 01:43:35,915 --> 01:43:40,057 و لكن الآن يحمل السلاح ... يا إلهـي 1162 01:43:44,824 --> 01:43:46,565 يا (ليلا)، أنظري ماذا أحضرت 1163 01:43:46,659 --> 01:43:49,333 أحضرت لك (با) مجوهرات وملابس جميلة 1164 01:43:49,529 --> 01:43:52,772 ،سيكون زواجك يوم الخميس ويجب أن نقوم بالكثير 1165 01:43:52,999 --> 01:43:55,673 ،إستعدي و أنزلي بسرعة بدأ الضيوف في الحضور 1166 01:43:56,002 --> 01:43:59,381 (الزواج شيء رائع يا أختي (راسيلا 1167 01:43:59,672 --> 01:44:01,413 يجب عليك أيضاً أن تتزوجي مرةً أخرى 1168 01:44:03,042 --> 01:44:04,385 هل فقدت عقلك؟ 1169 01:44:04,444 --> 01:44:06,345 ،إذا لا تستطيعن الزواج مرة أخرى كيف يمكنني أنا؟ 1170 01:44:06,346 --> 01:44:07,757 زوجي لا يزال على قيد الحياة 1171 01:44:09,549 --> 01:44:11,358 با) يمكن أن تزوجني بأيّ شخصٍ تريده) 1172 01:44:11,384 --> 01:44:13,386 لكنني أقبل بزواجي من (رام) فقط 1173 01:44:13,753 --> 01:44:14,788 !وقحة 1174 01:44:14,854 --> 01:44:17,357 !وقح! غبي! أناني 1175 01:44:18,891 --> 01:44:20,529 لكن الحب يكون هكذا 1176 01:44:22,061 --> 01:44:24,701 لا داعي أن تندهشي. إذهبي و أخبريه 1177 01:44:24,764 --> 01:44:26,402 سأنتظره الليلة بالقرب من البئر الجاف 1178 01:44:26,466 --> 01:44:27,945 تريدين مني أن أذهب إلى منطقة "راجدي"؟ 1179 01:44:28,034 --> 01:44:30,480 و أطلب من قاتل زوجي أن ينام معك؟ 1180 01:44:30,536 --> 01:44:32,482 انت تهتمين بي، أليس كذلك؟ 1181 01:44:32,605 --> 01:44:34,812 "هو الآن أصبح زعيم "الراجديين 1182 01:44:35,041 --> 01:44:37,988 ،الإنتقام و الكراهية، و الأسلحة و الرصاص هذا ما يعيش من أجله الآن 1183 01:44:38,378 --> 01:44:40,722 لن يرد على إتصالاتك ولن يقابلني 1184 01:44:41,047 --> 01:44:43,584 و أنت تعرفين جيداً الإجابة التي سأعود بها 1185 01:44:43,783 --> 01:44:44,784 هذه العلاقة قد إنتهت الآن 1186 01:44:44,884 --> 01:44:48,422 (ليلتي الأولى ستكون مع (رام أو ستكون هذه آخر ليلة بالنسبة لي 1187 01:44:55,561 --> 01:45:00,772 طلبوا مني أن أغني بضعة أغاني 1188 01:45:00,833 --> 01:45:02,744 سأغني بعضها 1189 01:45:02,802 --> 01:45:06,409 من القلم، رأيت البلاد و البلدان الأجنبية 1190 01:45:11,911 --> 01:45:13,788 أين هو متجر (رامباي)؟ 1191 01:45:13,846 --> 01:45:15,154 هذا ... هو 1192 01:45:15,581 --> 01:45:17,686 هل هو في الداخل؟ - ينبغي أن يكون - 1193 01:45:37,670 --> 01:45:41,049 الأخت (راسيلا)؟ ماذا تفعلين في متجر الفيديو؟ 1194 01:45:42,008 --> 01:45:43,783 أهلاً بك، إدخلي من فضلك 1195 01:45:45,144 --> 01:45:48,614 أنا صدمت لرؤيتك هنا 1196 01:45:49,949 --> 01:45:51,951 هل أنت أيضاً تحبين الأفلام؟ 1197 01:45:52,185 --> 01:45:53,630 نحن نشاهد فيلم في الوقت الراهن 1198 01:45:53,653 --> 01:45:55,997 إنضمي إلينا ... يرجى الجلوس ... إستمتعتي 1199 01:45:56,489 --> 01:45:57,900 (أريد أن أقابل (رام 1200 01:45:58,524 --> 01:46:01,471 (ليس (رام)، إسمهُ (رامباي 1201 01:46:03,796 --> 01:46:05,139 (أريد أن أقابل (رامباي 1202 01:46:05,164 --> 01:46:08,145 (قولي: "من فضلك" ... أريد مقابلة (رامباي 1203 01:46:09,202 --> 01:46:11,580 (من فضلك، أريد مقابلة (رامباي 1204 01:46:13,906 --> 01:46:15,476 هل إستمتعت؟ 1205 01:46:15,575 --> 01:46:18,055 أطلب (رام) ... لديّ رسالة مهمة له 1206 01:46:18,144 --> 01:46:19,851 لكن (رامباي) ليس هنا 1207 01:46:19,979 --> 01:46:22,152 ،أنا أعلم أنه هو في الداخل سوف أذهب و أبحث عنه بنفسي 1208 01:46:22,181 --> 01:46:24,161 رامباي) زعيم "الراجديين" الجديد) 1209 01:46:24,183 --> 01:46:25,992 هل أخذت مواعيد لمقابلته يا (رسيلاجي)؟ 1210 01:46:26,486 --> 01:46:28,488 لا؟ لذلك لا يمكنك مقابلته 1211 01:46:28,554 --> 01:46:30,864 إسمع، يجب أن أعطيه رسالة مهمة 1212 01:46:30,990 --> 01:46:32,492 إنها لمصلحته 1213 01:46:32,558 --> 01:46:33,662 أليس رائعاً 1214 01:46:33,726 --> 01:46:35,728 "أولاً (دهنكور) قامت بفعل جيد "للراجديين 1215 01:46:35,862 --> 01:46:38,035 و الآن (راسيلاجي) جاءت لكي تكون المنقذة 1216 01:46:38,097 --> 01:46:40,941 أعطنا فرصة، يمكننا القيام بفعل شيء جيد 1217 01:46:41,000 --> 01:46:42,911 "بما أنه لا يوجد رجال في "سنراس 1218 01:46:44,670 --> 01:46:46,115 !وقح 1219 01:46:49,542 --> 01:46:50,612 إذهب بعيداً 1220 01:46:50,676 --> 01:46:52,678 رامباي) ليس هنا) 1221 01:46:53,112 --> 01:46:55,615 أيَّ ما كنت تريدين قوله، قوليه أمامي 1222 01:46:55,748 --> 01:46:57,523 أنت حيوان مثير للإشمئزاز 1223 01:46:58,184 --> 01:47:01,256 أتركني 1224 01:47:01,521 --> 01:47:06,766 نساء "سينارا" ... مثيرات و قويات. أنظري 1225 01:47:09,896 --> 01:47:11,204 بلوزتك مبتلة تماماً 1226 01:47:11,230 --> 01:47:13,210 دعيني أساعدك في تجفيفها 1227 01:47:13,232 --> 01:47:16,873 أتركني 1228 01:47:17,937 --> 01:47:19,883 خذه - أترك .. أتركني - 1229 01:47:27,079 --> 01:47:29,958 أنت! أتركها 1230 01:47:30,149 --> 01:47:33,756 أتركها و شأنها. توقف! هل فقدت عقلك؟ 1231 01:47:34,120 --> 01:47:36,066 تريد الإنتقام من إمراة عاجزة؟ 1232 01:47:36,289 --> 01:47:39,896 إذا سمع (رامباي) بهذا، سيقتلكم جميعاً 1233 01:47:40,960 --> 01:47:42,906 كان زوجي محقاً 1234 01:47:43,262 --> 01:47:45,902 "لا يوجد رجال في "راجداس 1235 01:47:46,566 --> 01:47:48,807 هل تريدين أن ترين رجولتي؟ - مهلاً - 1236 01:47:50,269 --> 01:47:53,307 إذا حاولت حتى أن تلمسني هذه المرة .. سأمزقك 1237 01:47:54,740 --> 01:47:56,742 الآن، إذهب و أخبر (رامباي) سيدك 1238 01:47:56,809 --> 01:48:00,188 ليلا) لن تكون له أبداً. هذا وعدٌ مني) 1239 01:48:29,675 --> 01:48:31,655 أختي (راسيلا)، ماذا قال (رام)؟ 1240 01:48:33,112 --> 01:48:34,614 أخبريني 1241 01:48:35,147 --> 01:48:36,785 ماذا حدث يا اختي؟ 1242 01:48:37,717 --> 01:48:39,890 من فضلك ... ماذا كان جوابه؟ 1243 01:48:47,627 --> 01:48:49,732 "هذا ما فعلهُ هؤلاء "الراجديين 1244 01:50:34,433 --> 01:50:35,434 أنظر هناك 1245 01:50:35,735 --> 01:50:36,770 !توقف 1246 01:51:17,043 --> 01:51:20,354 !اهرب 1247 01:51:22,982 --> 01:51:25,189 آه ... إنه وشاحها ... لابد أن الوغد في مكان ما هنا 1248 01:51:28,788 --> 01:51:33,396 أيُّها "الكيسار" اللعين، لن أتركك 1249 01:51:49,508 --> 01:51:51,146 هيا نذهب 1250 01:52:02,888 --> 01:52:06,335 "الآن ستكون حرباً مع "الراجديين 1251 01:52:06,559 --> 01:52:10,837 سنعلمهم درساً لمحاولة لمس نسائنا 1252 01:52:13,399 --> 01:52:16,846 فير)، (مندر)، (فيلجي)، (برنجفان)، تعالوا هنا) 1253 01:52:18,070 --> 01:52:22,382 سنقوم بإنتقامنا هنا، الآن 1254 01:52:22,441 --> 01:52:24,512 نعم يا أخي 1255 01:52:24,543 --> 01:52:27,956 الرصاصة الأولى، سنطلقها عليهم 1256 01:52:30,382 --> 01:52:34,353 إذا لم نتمكن من معاقبة هؤلاء الأوغاد 1257 01:52:34,420 --> 01:52:39,267 هؤلاء المغتصبين .. إذاً إرموا أسلحتكم 1258 01:52:39,358 --> 01:52:41,201 أنت إنتقمت لمقتل أخيك فوراً 1259 01:52:41,227 --> 01:52:44,868 اليوم عندما يتعلق الأمر بنسائنا، تعطينا محاضرة؟ 1260 01:52:45,197 --> 01:52:46,904 عن أي إنتقام تتحدث يا (رامباي)؟ 1261 01:52:47,032 --> 01:52:50,275 هل تريدنا أن نترك أسلحتنا؟ هنا 1262 01:52:50,469 --> 01:52:54,315 طلبت منك أن تتخلى عن سلاحك ... لا رجولتك 1263 01:52:54,573 --> 01:52:57,452 هل ستوقف "السنراس" لو تخلينا عن أسلحتنا؟ 1264 01:52:57,610 --> 01:53:00,614 أستطيع أن أرى بأن نهاية "الراجداس" إقتربت 1265 01:53:01,447 --> 01:53:04,155 كيف يمكن لـ(رادوباي) أن يجعلك زعيمنا؟ 1266 01:53:49,495 --> 01:53:51,202 !أنت، توقف 1267 01:55:28,027 --> 01:55:32,032 أيها الوغد ... (بهجور) ... اقتله الآن 1268 01:55:42,541 --> 01:55:45,545 هذه النغمة يجب أن تتغير. إنتهى كلام سلاحنا 1269 01:55:45,577 --> 01:55:48,217 الآن حان الوقت لكي نتحدث 1270 01:55:53,252 --> 01:55:56,597 يا (رامباي)، كان يجب أن نناقش هذا عبر الهاتف أيضاً 1271 01:55:57,289 --> 01:56:00,099 لماذا أتعبت نفسك و جئت إلى هنا؟ 1272 01:56:00,559 --> 01:56:06,566 رقم هاتفي المحمول هو 1273 01:56:08,434 --> 01:56:13,577 على أي حال اليوم (نفراتي) أنت محظوظ لكي ترى الإله بنفسها 1274 01:56:15,441 --> 01:56:16,579 (خذ ... (قربان 1275 01:56:16,608 --> 01:56:22,752 فخر ضد فخر، العين بالعين، يكفي هذا 1276 01:56:25,084 --> 01:56:27,462 أنا أقف هنا، أعزل، أقتليني 1277 01:56:27,519 --> 01:56:29,590 إذا كان هذا سيعيد ابنك مرةً أخرى 1278 01:56:31,256 --> 01:56:35,432 ،شيءٌ أخير نحن "الراجديين" نحترم و نحمي نسائنا بحياتنا 1279 01:56:36,595 --> 01:56:41,271 و إذا كنت تشكين في ذلك، حاولي بناء علاقةٍ معنا 1280 01:56:48,307 --> 01:56:49,809 (يحيا الملك (رام 1281 01:57:15,801 --> 01:57:17,542 غولي)، انظر من هذا؟) 1282 01:57:17,703 --> 01:57:24,518 عمي، رقم غير معروف 1283 01:57:30,382 --> 01:57:31,383 تحدثي 1284 01:57:31,483 --> 01:57:34,327 رامباي)، عرفت رقمي؟) 1285 01:57:35,254 --> 01:57:39,669 يتردد صوت رجل حقيقي في هذا القصر بعد فترة طويلة 1286 01:57:40,426 --> 01:57:43,339 أنت على حق، دعنا نبني علاقة 1287 01:57:43,729 --> 01:57:46,175 يا (ليلا)، إلى أين أنت ذاهبة؟ 1288 01:57:46,665 --> 01:57:48,167 كانت جالسة هنا 1289 01:57:48,200 --> 01:57:51,181 ولكن عند ذكر إسمك، أحمرت خجلاً و هربت 1290 01:57:53,672 --> 01:57:56,243 (غداً هو أول ليلة من إحتفالات (نفراتي 1291 01:57:56,508 --> 01:57:58,681 يجب أن تأتي 1292 01:58:00,179 --> 01:58:06,721 ،دعوة رسمية لي يجب أن تكون على عتبة بابك الآن 1293 01:58:27,239 --> 01:58:29,412 (أتمنى أن تقدر عرضي يا (رامباي 1294 01:58:30,275 --> 01:58:34,655 "في الواقع كان هذا "الطاووس يصنع الكثير من الضجيج هنا 1295 01:58:35,447 --> 01:58:38,485 نحن لسنا أعداء الآن 1296 01:58:40,219 --> 01:58:41,892 ولذا فإنني آمل ان تكون هناك ليلة الغد؟ 1297 01:58:41,954 --> 01:58:43,956 با)، إذا كانت دعوتك بهذه الطريقة) 1298 01:58:44,223 --> 01:58:46,464 يجب أن أرى ضيافتك 1299 01:58:46,925 --> 01:58:48,598 سوف أكون هناك 1300 01:58:48,927 --> 01:58:50,406 !إستعد 1301 01:58:50,496 --> 01:58:51,736 !شكراً 1302 01:58:51,930 --> 01:58:54,911 حسنٌ إذاً، أراك غداً 1303 01:58:54,967 --> 01:58:56,640 كن في سلام 1304 01:58:58,303 --> 01:59:01,648 أوه، أقصد أتمنى أن يكون يومك سلمياً 1305 01:59:06,445 --> 01:59:10,757 إذا كان حبيب، فأنا قاتلة 1306 01:59:16,922 --> 01:59:20,927 لأول مرة في (رانجير)، يقاتل رجل لشرف إمرأة 1307 01:59:21,493 --> 01:59:24,269 "سواء في "راجدي" أو "سناراس 1308 01:59:24,496 --> 01:59:26,772 (بالنسبة لنا أنت الزعيم يا (رامباي 1309 01:59:27,466 --> 01:59:30,777 هذه العمامة فخرٌ لكل إمراة 1310 01:59:30,836 --> 01:59:34,443 (باي) .. (باي) 1311 01:59:34,473 --> 01:59:37,010 (باي) .. (باي) 1312 01:59:58,363 --> 02:00:02,334 بينما أنتظر الحب الحقيقي 1313 02:00:04,401 --> 02:00:06,403 أنا أرقص دون قيود 1314 02:00:06,469 --> 02:00:12,750 يسابق نبضي إيقاعات الطبول 1315 02:00:12,809 --> 02:00:19,818 و أنا أنتظر منك أن تأتي و تغيير إيقاع الحياة 1316 02:04:24,965 --> 02:04:28,845 بعد ما حدث لـ(با)، من الصعب أن نثق (في أي شخص، (بهافانيباي 1317 02:04:29,136 --> 02:04:31,844 وبفضل من الرب، (بهجور) على قيد الحياة 1318 02:04:32,072 --> 02:04:34,279 ولكن الجرح عميق، حالتها لاتزال حرجة 1319 02:04:34,575 --> 02:04:35,918 (الآن ليس علينا سوى الإنتظار يا (راسيلاباي 1320 02:04:35,943 --> 02:04:37,684 و أنا لن أترك (رام) و هؤلاء "الراجديين" الأوغاد 1321 02:04:37,744 --> 02:04:40,918 بهافانيباي)، هذا ليس الوقت لمناقشة هذه الأمور) 1322 02:04:41,081 --> 02:04:43,027 (هذا هو الوقت المناسب يا (راسيلاباي 1323 02:04:43,083 --> 02:04:46,257 الآن الفيلم الصامت إنتهى و العمل يجب أن يبدأ 1324 02:04:46,753 --> 02:04:48,255 من الآن فصاعداً سوف أقول كل شيء 1325 02:04:48,288 --> 02:04:50,268 "وقراري هو: "الدم بالدم 1326 02:04:52,626 --> 02:04:56,335 ليس الدم بالدم يا (بهافانيباي) الدم في مكان الدم 1327 02:04:56,763 --> 02:04:59,039 (ستحل (ليلا) في مكان (با 1328 02:04:59,099 --> 02:05:02,808 "هذا قراري أنا و كل عشيرة "سينارا 1329 02:05:02,870 --> 02:05:04,008 تستطيع أن تتأكد إذا كنت تريد 1330 02:05:04,104 --> 02:05:06,175 ماذا تعرف (ليلا) عن عملنا؟ 1331 02:05:06,807 --> 02:05:09,219 لقد تعلمت من (بهزور) منذ أن كان عمري 5 سنوات 1332 02:05:09,276 --> 02:05:11,051 هذا العمل هو كل حياتي 1333 02:05:11,111 --> 02:05:13,216 أنت تعلمت منذ كان عمرك 5 سنوات 1334 02:05:13,347 --> 02:05:14,985 أنا تعلمته في الرحم 1335 02:05:15,215 --> 02:05:17,617 (حتى (أبهيمانيو) تعلم في الرحم يا (رسيلاباي 1336 02:05:17,618 --> 02:05:18,858 مع ذلك لم يستطع الفوز في الحرب 1337 02:05:18,952 --> 02:05:22,024 حان الوقت لتغيير (با) ... اذهب و أستدعي الطبيب 1338 02:05:34,635 --> 02:05:36,979 من أعطاك الحق لتقرري بشأني؟ 1339 02:05:38,639 --> 02:05:40,141 أنت تعرفين كم أنا أكره كل هذا 1340 02:05:40,207 --> 02:05:42,653 ،هذه الأعمال، و إراقة الدماء ومع ذلك تجبرني على فعل هذا 1341 02:05:42,709 --> 02:05:45,656 هذا إرثك يا (ليلا) لا يمكن تغييره 1342 02:05:46,046 --> 02:05:47,354 إستخدمي عقلك 1343 02:05:47,648 --> 02:05:51,721 (إذا تسلم (بهافاني) الأمور، سوف يدمر (رانجار 1344 02:05:52,986 --> 02:05:54,329 الآن إختاري أنت 1345 02:06:18,912 --> 02:06:21,392 (كان يجب أن تكمل المهمة يا (رادوباي 1346 02:06:21,715 --> 02:06:24,696 النمرة المجروحة خطيرة دائماً 1347 02:06:24,885 --> 02:06:27,263 بولجلال)، مثلما تحلق طائرة ورقية بدون هواء) 1348 02:06:27,354 --> 02:06:31,200 تم إطلاق النار على عدونا بدون أن نطلقه نحن 1349 02:06:31,692 --> 02:06:34,036 إذا بدئنا جميعاً نقص طائرتنا الورقية مثلك 1350 02:06:34,194 --> 02:06:37,698 سينتهي كل عملنا في الجريمة. أليس كذلك؟ 1351 02:06:37,864 --> 02:06:38,865 ..ولكن ما هو الدليل 1352 02:06:38,932 --> 02:06:41,105 بأن "الراجديين" هم من أطلقوا النار على (دهنكور)؟ 1353 02:06:41,234 --> 02:06:43,373 عندما يصاب الثعبان 1354 02:06:43,937 --> 02:06:46,941 فقط النمس يكون المسؤول يا (رادوباي). أليس كذلك يا (رامباي)؟ 1355 02:06:47,708 --> 02:06:51,781 قررنا، أن الحل الوسط هو خيارك الوحيد 1356 02:06:52,045 --> 02:06:53,388 لا تقلق 1357 02:06:53,947 --> 02:06:55,392 تم تحديد إجتماع 1358 02:06:55,449 --> 02:06:58,259 في منزل (دهنكور) في حضور رئيس القرية 1359 02:06:58,318 --> 02:07:01,390 ،إذا كان الحل الوسط لا مفر منه أحضر (دهنكور) هنا 1360 02:07:01,822 --> 02:07:04,803 إذا اعتذرت، سنعتذر نحن 1361 02:07:04,925 --> 02:07:06,302 سوف أذهب هناك 1362 02:07:09,963 --> 02:07:11,738 مساء غد في الساعة 6 ، بالتأكيد 1363 02:07:11,898 --> 02:07:13,172 (رام) 1364 02:07:13,934 --> 02:07:15,140 (هيا (باجي 1365 02:07:18,905 --> 02:07:20,248 !أنا الزعيم 1366 02:07:35,188 --> 02:07:37,361 كيف تشعر (دهنكور) الآن يا (بهافاني)؟ 1367 02:07:37,791 --> 02:07:39,793 لو كانت أفضل، هل يمكن أن نذهب و نتحدث معها؟ 1368 02:07:39,860 --> 02:07:43,273 هذا ليس ضروري يا سيدي، (هجور) قادمة هنا 1369 02:07:43,430 --> 02:07:46,468 أنظروا جميعاً، كيف تكون (دهنكور) قوية 1370 02:07:46,767 --> 02:07:48,144 نهضت بعد يومين فقط 1371 02:07:48,201 --> 02:07:50,272 مثير للإعجاب حقاً 1372 02:08:10,123 --> 02:08:11,830 يا (بهافانيباي)، هذا أمرٌ مثير للسخرية 1373 02:08:12,292 --> 02:08:15,466 الآن علينا مناقشة الأعمال مع طفل؟ 1374 02:08:15,896 --> 02:08:18,376 ألا يوجد أي رجال في هذا البيت؟ 1375 02:08:18,498 --> 02:08:21,342 (هذا العمل لم يكن يعتمد على أي رجل يا (بجلال 1376 02:08:22,903 --> 02:08:25,474 كل بضاعتهم تأتي عن طريق سفننا، صحيح يا (أجوال)؟ 1377 02:08:25,806 --> 02:08:26,806 (نعم (هجور 1378 02:08:26,807 --> 02:08:28,343 إبتداءً من الغد، دعهم يجدون طريقاً أخرى 1379 02:08:28,475 --> 02:08:29,920 (كما تريدين يا (هجور 1380 02:08:34,981 --> 02:08:37,825 هل حالة (دهنكور) أفضل الآن يا عزيزتي؟ 1381 02:08:38,185 --> 02:08:40,096 (نعم، بفضل الملكة (أمبي 1382 02:08:40,821 --> 02:08:42,323 الآن أنا أتعامل مع كل شيء 1383 02:08:42,489 --> 02:08:45,527 لذلك أصبحت مشغولة. يجب عليك أنت أن تكون مشغولاً جداً مع الإنتخابات 1384 02:08:45,826 --> 02:08:48,067 نعم الإنتخابات إقتربت يا عزيزتي 1385 02:08:48,428 --> 02:08:51,034 ولكن لن يكون أي شيء ممكن بدون مساندتك 1386 02:08:51,498 --> 02:08:52,832 ..وسوف نحصل على مساندتك عندما 1387 02:08:52,833 --> 02:08:54,574 أصيبت (با) بعمق يا سيدي 1388 02:08:58,205 --> 02:09:00,845 وفي سنها)، الأمر يتطلب بعض الوقت للشفاء) 1389 02:09:01,341 --> 02:09:04,948 لهذا بالضبط كنا نريد التحدث وجهاً لوجه 1390 02:09:05,078 --> 02:09:06,386 وجهاً لوجه؟ 1391 02:09:07,380 --> 02:09:10,122 الراجديين" يجب أن يجلسوا في الخلف" 1392 02:09:10,951 --> 02:09:13,124 حتى يتمكنوا من طعننا في الظهر بسهولة 1393 02:09:13,854 --> 02:09:18,394 ،في الحقيقة عداوة "سينراس" و "راجداس" تكون منذ 500 سنة 1394 02:09:19,025 --> 02:09:20,971 و بسبب هذا العداء 1395 02:09:21,394 --> 02:09:24,534 تفسد الأعمال وتمت إراقة الكثير من الدماء 1396 02:09:24,564 --> 02:09:26,407 نحن نخسر المال و الأرواح 1397 02:09:26,566 --> 02:09:29,877 لهذا السبب نريد منكم أن تتحدوا 1398 02:09:31,037 --> 02:09:33,142 على الأقل هناك من يريد منا أن نتحد 1399 02:09:33,206 --> 02:09:34,947 لا يمكن أن أدع ذلك يحدث يا سيدي 1400 02:09:36,910 --> 02:09:38,150 لقد قتلوا أخي 1401 02:09:38,211 --> 02:09:39,485 حتى أخي قُتل، يا سيدي 1402 02:09:39,546 --> 02:09:41,253 حاولوا إغتصاب زوجة أخي 1403 02:09:41,314 --> 02:09:42,315 حاولوا نفس الشيء مع نسائنا 1404 02:09:42,382 --> 02:09:44,988 !أطلقوا النار على أمي - !أخذوا زوجتي - 1405 02:09:45,051 --> 02:09:47,497 إذا إنتقمت من أجل شيءٍ آخر، إذاً لماذا تنتقم لهذا؟ 1406 02:09:48,889 --> 02:09:51,631 ،تم إطلاق الأسلحة بدل إيجاد حل لماذا لا تنتقم لذلك؟ 1407 02:09:53,093 --> 02:09:55,573 ،أنتقم بسبب الوعود الكاذبة أنتقم بسبب الهروب من المسؤوليات 1408 02:09:55,595 --> 02:09:58,235 العالم كله سخر منا، لماذا لا تنتقم لذلك؟ 1409 02:10:06,473 --> 02:10:09,147 على أي حال، ليس الجميع يستطيعون حب عدوهم 1410 02:10:12,412 --> 02:10:14,085 حسنٌ سيدي، أعتبر الأمر إنتهى من ناحيتي كذلك 1411 02:10:14,147 --> 02:10:15,524 هنا هو الحل الوسط عندك 1412 02:10:17,918 --> 02:10:19,454 ..من الآن فصاعداً، لن تكون هناك علاقة 1413 02:10:19,519 --> 02:10:21,931 "بين أي "سينارا" و "راجدي 1414 02:10:24,124 --> 02:10:26,604 بدءاً من اليوم، لن تتقابل طرقنا أبداً 1415 02:10:28,328 --> 02:10:29,636 أما بخصوص العمل 1416 02:10:30,197 --> 02:10:31,608 سنعمل في التبغ 1417 02:10:31,932 --> 02:10:33,172 و نتصرف في تهريب الأسلحة 1418 02:10:33,333 --> 02:10:35,108 ..مهلاً! (بوبات) تذكري 1419 02:10:35,368 --> 02:10:39,441 سنبقى مخمورين، لأننا قمنا بتسليم عقولنا لهم 1420 02:10:39,639 --> 02:10:41,516 و الطريق البحري يكون لنا 1421 02:10:41,608 --> 02:10:42,951 و الطرق البرية لكم 1422 02:10:42,976 --> 02:10:44,114 هذا هو المناسب 1423 02:10:44,544 --> 02:10:46,990 بوبات)، إستعد لحياة لطيفة) 1424 02:10:47,047 --> 02:10:50,119 لأن البحر و الملح صار لهم الآن 1425 02:10:50,383 --> 02:10:54,331 ،لن يكون هناك تبادل للرصاص الحبوب الغذائية أو الفتيات 1426 02:10:54,454 --> 02:10:58,334 أكتب ... بدءاً من اليوم لن أطلق النار 1427 02:10:58,658 --> 02:11:02,071 لن آكل، لن أتزوج حتى 1428 02:11:04,965 --> 02:11:07,536 ،وبما أننا أنهينا كل شيء دعونا نحتضن بعضنا و نتفق 1429 02:11:07,634 --> 02:11:09,170 هؤلاء الناس طعنونا في الظَهر 1430 02:11:09,236 --> 02:11:10,647 الآن يريدون عناق؟ - (بهافاني) - 1431 02:11:10,971 --> 02:11:13,383 (هؤلاء " الراجديين" حاولوا قتل (بهجور 1432 02:11:13,673 --> 02:11:15,152 ..إذا أعطيناهم المزيد من الفرص 1433 02:11:15,208 --> 02:11:17,415 هؤلاء الأوغاد سيدخلون منزلنا 1434 02:11:17,477 --> 02:11:18,979 و يبصقون علينا 1435 02:11:21,314 --> 02:11:22,554 !أحضر المبصقة 1436 02:11:24,684 --> 02:11:26,425 !المبصقة 1437 02:11:29,089 --> 02:11:30,397 !هنا 1438 02:11:33,493 --> 02:11:34,494 لقد حملنا الجثث لمدة طويلة 1439 02:11:34,527 --> 02:11:37,269 حان الوقت الآن للتركيز على الأعمال التجارية - ( ما الأمر يا (هزور - 1440 02:11:38,031 --> 02:11:39,510 الأ تشعرين بالراحة على هذا المقعد؟ 1441 02:11:39,566 --> 02:11:41,011 ألهذا أنت خائفة من الإنتقام؟ 1442 02:11:41,034 --> 02:11:42,411 !أنت 1443 02:11:43,036 --> 02:11:46,347 لو كانت جبانة، لهاجمت من الخلف 1444 02:11:47,407 --> 02:11:49,751 لما أحبت علناً 1445 02:11:52,612 --> 02:11:55,058 حسنٌ يا سيدي، هذا القرار نهائي 1446 02:11:57,751 --> 02:11:59,697 الآن دعونا نكون أعداء 1447 02:12:03,023 --> 02:12:04,024 في الحب 1448 02:12:04,057 --> 02:12:06,094 (باي) ... (باي) .. (باي) .. (باي) 1449 02:12:08,361 --> 02:12:11,035 إهدئوا يا فاشلين ... إنه هاتفي فقط 1450 02:12:13,366 --> 02:12:15,209 هجور)، صورة واحدة من فضلك) 1451 02:12:16,369 --> 02:12:17,643 (يا (بوبات 1452 02:12:18,071 --> 02:12:19,744 ينبغي أن تكون في "تويتر" هذه الليلة 1453 02:12:20,040 --> 02:12:21,781 و في الصحف قبل صباح الغد 1454 02:12:23,109 --> 02:12:26,386 رام)و (ليلا) إتحدوا) 1455 02:12:29,616 --> 02:12:31,459 "بايباي" 1456 02:12:31,551 --> 02:12:33,155 "بايباي" 1457 02:12:34,387 --> 02:12:36,765 هيا (بوبات)! هيا نترك 1458 02:12:50,603 --> 02:12:52,810 (أنفق والي (غوجرات 1459 02:12:53,073 --> 02:12:54,780 ..اكثر من 8 مليار في 1460 02:12:55,075 --> 02:12:57,646 زواج إبنته، العمال يتظاهرون ضد هذا 1461 02:12:59,245 --> 02:13:01,350 (غداً هو اليوم الأخيرمن (رام - ليلا 1462 02:13:06,252 --> 02:13:08,755 الشرطة في حالة تأهب قصوى 1463 02:13:10,690 --> 02:13:13,364 هذا العام أنت من سيوزع قربان الآلهة 1464 02:13:13,593 --> 02:13:14,799 أنا سآخذك هناك 1465 02:13:15,095 --> 02:13:16,301 كيف حالك ... (بهجور)؟ 1466 02:13:19,766 --> 02:13:22,110 هذه بعض الوثائق الهامة للتوقيع - أنا أجلس مع (با) الآن 1467 02:13:22,168 --> 02:13:26,617 إنها مهمة ... هذا هو الإتفاق الذي تمَّ مع "الراجديين" في الأمس 1468 02:13:26,773 --> 02:13:28,275 أرجوك اقرئيه مرةً أخرى 1469 02:13:29,676 --> 02:13:31,622 هل قرأته أنت؟ 1470 02:13:35,181 --> 02:13:37,388 لا تقلقي (با)، يتم كل شيءٍ بسلاسة 1471 02:13:39,119 --> 02:13:41,190 لقد تضاعفت معدلات الإبتزاز 1472 02:13:41,488 --> 02:13:44,560 جميع تهم القتل التي تحت إسمك قد تم تسويتها 1473 02:13:45,458 --> 02:13:48,132 يجب أن نقدم العطاء (لأحمد آباد) بسرعة 1474 02:13:48,728 --> 02:13:52,301 (يجب أن نحصل على هذا العقد يا (بهفاناباي - نعم - 1475 02:13:52,665 --> 02:13:54,702 حتى (بانكاجباي) تم التصرف معه 1476 02:13:56,503 --> 02:13:59,177 ،لا مشكلة على الإطلاق هيا وقعي .. سنتدبر كل شيء 1477 02:14:05,645 --> 02:14:07,886 بعض الناس ينتظرونك في القاعة 1478 02:14:12,652 --> 02:14:14,757 إنه لأمر مدهش كيف تديرين كل هذا 1479 02:14:26,699 --> 02:14:28,542 (لا يؤلم الآن يا (با 1480 02:14:43,416 --> 02:14:45,692 (وصل طلبك يا (رادوباي 1481 02:14:45,852 --> 02:14:51,530 أحدث شيء، حتى "سنارا" ليس فيها، إنه خاص 1482 02:14:51,691 --> 02:14:53,192 كيف يكون هذا خاص يا (باناباي)؟ 1483 02:14:53,193 --> 02:14:54,695 هذه البنادق لا تأخذ حياة، أليس كذلك؟ 1484 02:14:54,861 --> 02:14:56,431 ضعها في المخزن 1485 02:14:56,529 --> 02:14:58,941 رام) هذا ليس وقت تخزين الأسلحة) 1486 02:14:59,732 --> 02:15:01,541 حان الوقت لحملها 1487 02:15:01,701 --> 02:15:05,274 منذ أن توليت منصبك، أعمال الأسلحة في ركود 1488 02:15:05,405 --> 02:15:06,884 تلك الفتاة الماكرة 1489 02:15:06,906 --> 02:15:08,442 أعطتنا كل التجارة الراكدة 1490 02:15:08,775 --> 02:15:10,721 و أخذت كل العقود الكبيرة لنفسها 1491 02:15:10,810 --> 02:15:15,486 يجب أن أقول يا (بابجي)، انت محظوظ لحصولك على زوجة ابن ذكية مثلها 1492 02:15:16,249 --> 02:15:19,321 هل تعتقد بأنها تستطيع نسيان كل هذا؟ 1493 02:15:19,385 --> 02:15:22,423 مستحيل! كيف يمكن أن تنساني؟ 1494 02:15:22,755 --> 02:15:24,598 سوف تأخذ إنتقامها بالتأكيد 1495 02:15:24,657 --> 02:15:26,500 (على الرغم أن شخصاً آخر قتل (دهنكور 1496 02:15:26,559 --> 02:15:29,563 ما هو إطلاق النار و القتل يا أبـي؟ 1497 02:15:29,729 --> 02:15:32,767 مع مرور سهم من خلال قلوبنا 1498 02:15:33,333 --> 02:15:37,907 هي و أنا لا زلنا نعيش 1499 02:15:38,838 --> 02:15:41,250 مهلاً، أنظر 1500 02:15:41,574 --> 02:15:45,579 صورة (رام) و (ليلا) في "تويتر" في الصفحة الأولى 1501 02:15:46,346 --> 02:15:47,984 قص هذه الصورة و علقها 1502 02:15:48,248 --> 02:15:50,524 يجب أن يكون هناك صورة واحدة على الأقل للزوجين، أليس كذلك؟ 1503 02:15:50,583 --> 02:15:52,961 !(رام) - للإحتفال بزواجنا - 1504 02:15:53,253 --> 02:15:56,791 هذه المرة "الراجديين" سيحرقون (تمثال (رافانا) في (رانجار 1505 02:16:08,835 --> 02:16:12,783 أجوال)، هذا العام (رافانا) يشبه) زعيم "راجدي" كثيراً، أليس كذلك؟ 1506 02:16:20,480 --> 02:16:22,460 "رام) هذا و "الراجديين) 1507 02:16:22,515 --> 02:16:24,893 (يتطلعون بفارغ الصبر لحرق الدمية، (بهافانيباي 1508 02:16:25,018 --> 02:16:28,795 و هذا لن يحدث إلا إذا تمكنوا من الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟ 1509 02:16:29,289 --> 02:16:34,466 إرتكبت (ليلا) خطأً فادحاً بالتوقيع قبل أن تقرأ 1510 02:16:35,295 --> 02:16:38,299 "الآن لن يترك أي "راجدي 1511 02:16:38,965 --> 02:16:41,377 (هذه خطة رائعة (بهافانيباي 1512 02:16:42,302 --> 02:16:44,304 الآن هذا القعد سيكون لك 1513 02:16:44,571 --> 02:16:47,051 (المقعد مضمون يا (أجوال 1514 02:16:47,874 --> 02:16:51,754 قضيت حياتي الدموية بأكملها من أجله 1515 02:16:52,312 --> 02:16:55,384 اطلقت النار على (بهجور) من أجله 1516 02:16:55,481 --> 02:16:58,826 كيف يمكن أن أسمح لـ(ليلا) أن تستخدم هذا المقعد لتعزيز حبهم؟ 1517 02:16:59,986 --> 02:17:04,025 الآن سوف أضع حداً لقصة الحب هذه إلى الأبد 1518 02:17:06,326 --> 02:17:13,540 مرحباً بالجميع، مرحباً بالإخوة و الأخوات 1519 02:17:14,367 --> 02:17:18,747 (شر (رافانا) في (رانجير 1520 02:17:18,838 --> 02:17:23,947 إنه يوم العذاب، في الصحراء القاحلة سوف تتفتح الأزهار اليوم 1521 02:17:27,347 --> 02:17:32,387 (مرحباً بكم في اليوم الأخير لـ(رام) و (ليلا 1522 02:17:41,361 --> 02:17:47,642 (أنظر كيف يمشي (رامجي أنظر إلى الجرأة في عينيه 1523 02:17:48,534 --> 02:17:56,578 (أنظر كيف يمشي (رامجي أنظر إلى الجرأة في عينيه 1524 02:17:57,377 --> 02:18:01,553 هنا الملك (رام) ... يحمل قوسه والسهم 1525 02:18:01,614 --> 02:18:03,719 جيش من الشر في جانب 1526 02:18:03,783 --> 02:18:09,062 (على الجانب الآخر الملك (هانومان 1527 02:18:09,122 --> 02:18:12,569 (يحيا الملك (رام 1528 02:18:26,773 --> 02:18:30,983 لكي يسود الخير 1529 02:18:31,077 --> 02:18:35,856 الملك (رام) يعود إلى أرض الوطن اليوم نحن نفرح، و نشعل ألف مصباح 1530 02:18:35,915 --> 02:18:41,524 "يا حبيبي" 1531 02:18:45,491 --> 02:18:48,665 "يا حبيبي" 1532 02:18:55,034 --> 02:18:56,843 وسوف تبدأ الحرب الآن 1533 02:18:57,003 --> 02:19:01,110 في يوم المهرجان، قتلت (ليلا) "الراجديين" الأبرياء 1534 02:19:01,441 --> 02:19:02,784 لم تترك نسائهم حتى 1535 02:19:03,676 --> 02:19:05,178 اقرأ أوامرها 1536 02:19:05,645 --> 02:19:07,454 "أوامر لقتل "الراجديين 1537 02:19:07,613 --> 02:19:08,990 اوامر لقتلنا 1538 02:19:09,816 --> 02:19:14,890 يا (مانغا)، أخبر (رام) بأن زوجته "ستموت على يد "الراجداس 1539 02:19:14,954 --> 02:19:17,867 من فضلك (رادوباي)، يجب أن تؤمن بالقانون - كفى - 1540 02:19:17,957 --> 02:19:21,962 لقد حان الوقت لكي نأخذ القانون بيدنا 1541 02:19:45,485 --> 02:19:49,228 "كل لحظة للملك (رام) بدون "سيتا 1542 02:19:49,756 --> 02:19:53,499 تكون لحظة ممتلئة السموم 1543 02:19:54,026 --> 02:19:59,669 رام) و (سيتا) اتحدوا اليوم، دعوا المصابيح تشتعل) 1544 02:20:01,203 --> 02:20:05,242 حان الوقت لحرق الشر 1545 02:20:07,841 --> 02:20:09,878 حان الوقت لكي يترك (رانجير) الأسلحة 1546 02:20:09,943 --> 02:20:14,619 (يحيا الملك (رام 1547 02:20:45,879 --> 02:20:47,222 تستطيع الجلوس 1548 02:20:49,750 --> 02:20:50,751 هجور)، جاء هؤلاء) (الناس من (أحمد آباد 1549 02:20:50,818 --> 02:20:51,888 لمناقشة مسألة عاجلة 1550 02:20:51,919 --> 02:20:53,227 لقد حان الوقت للطقوس الدينية 1551 02:20:53,253 --> 02:20:54,994 ألغِ جميع الإجتماعات بعد هذا 1552 02:20:55,155 --> 02:20:56,566 (حسنٌ يا (هجور 1553 02:20:56,723 --> 02:20:59,226 أوه، لم تذهب إلى البيت بعد؟ 1554 02:21:00,260 --> 02:21:01,898 الم تعيد له جواز سفره حتى الآن يا (أجوال)؟ 1555 02:21:01,929 --> 02:21:03,840 (حصلت على جواز سفري يا (ليلا 1556 02:21:04,131 --> 02:21:06,008 شكراً لك، يمكنني أن أذهب أخيراً لبيتي 1557 02:21:06,066 --> 02:21:07,568 !شكراً جزيلاً 1558 02:21:08,635 --> 02:21:10,740 لن أستطيع أن أنساك 1559 02:21:11,805 --> 02:21:13,079 و أنا أيضاً 1560 02:21:17,177 --> 02:21:18,247 أين (بهافاني)؟ 1561 02:21:18,278 --> 02:21:20,588 (ذهب (بهافاني) لإنهاء عملك يا (هجور 1562 02:21:20,647 --> 02:21:22,752 فيما يتعلق بالأوامر التي أمرت بها - أيّ أوامر؟ - 1563 02:21:22,950 --> 02:21:25,089 الأوامر التي وقعت عليها في ذلك اليوم 1564 02:21:25,118 --> 02:21:28,258 يجب أن أقول يا (هجور)، يالها من أوامر رائعة 1565 02:21:28,622 --> 02:21:31,865 تمكنت من القيام بشيء لم يجرؤ أحدٌ على القيام به من قبل 1566 02:21:31,992 --> 02:21:34,802 "هذا أفضل درس لـ"سنراس 1567 02:21:34,862 --> 02:21:37,206 ولكن ماذا فعلت؟ 1568 02:21:37,264 --> 02:21:38,834 !الإنقلاب النهـائي 1569 02:21:39,766 --> 02:21:41,268 (فكان "الراجديين" في طريقهم لحرق دمية (رافانا 1570 02:21:41,335 --> 02:21:43,713 (لكن قتلت زعيمهم (رام 1571 02:21:47,774 --> 02:21:49,811 ماذا قلت؟ - (نعم (هجور - 1572 02:21:49,877 --> 02:21:53,120 نعم (هجور) ... تم قتل (رامباي) في مكانه 1573 02:21:53,714 --> 02:21:55,625 ...توقع منجمٌ ما 1574 02:21:55,649 --> 02:21:58,061 أن (رافانا) لن تحرق في (رانجير) هذا العام 1575 02:21:58,318 --> 02:22:01,993 "الآن سترين (رافانا) تحرق على يد "السنراس 1576 02:22:04,057 --> 02:22:06,003 (أنت زعيمتنا يا (هجور 1577 02:22:06,059 --> 02:22:09,905 (تحيا (هجور 1578 02:22:11,365 --> 02:22:16,815 (تحيا (هجور 1579 02:22:16,870 --> 02:22:22,081 (تحيا (هجور 1580 02:22:22,643 --> 02:22:26,090 (تحيا (هجور 1581 02:22:35,889 --> 02:22:38,995 (تحيا الملكة (آمبي 1582 02:22:40,093 --> 02:22:43,040 (تحيا الملكة (آمبي 1583 02:22:44,264 --> 02:22:47,336 (تحيا الملكة (آمبي 1584 02:22:47,668 --> 02:22:49,375 هيا .. ضعي التمثال 1585 02:22:50,337 --> 02:22:52,078 أخبرني يا رئيس 1586 02:22:52,839 --> 02:22:55,342 يبدوا أن "الراجديين" يغرقون هذا العام في دمائهم 1587 02:22:57,010 --> 02:22:59,684 ديسارا) أصبحت باللون الأحمر هذا العام) 1588 02:22:59,846 --> 02:23:01,951 لا تتحدث بالألفاز 1589 02:23:02,783 --> 02:23:06,230 أجوال)، ماذا كان يحاول أن يقول؟) 1590 02:23:06,720 --> 02:23:09,360 ماذا سيقول لك؟ أنا سأشرح 1591 02:23:09,790 --> 02:23:12,703 "في الحقيقة يا (دهنكور)، يتم قتل "الراجديين 1592 02:23:12,726 --> 02:23:14,865 في كل ركن من هذه القرية 1593 02:23:15,195 --> 02:23:19,268 قام (رام) و (ليلا) بإتفاق، ولكنك لم تحترميه 1594 02:23:19,866 --> 02:23:22,813 "لم أكن اتوقع هذا من "السنراس 1595 02:23:23,136 --> 02:23:27,414 ..إذا تم تعليم الكراهية فقط كيف وقع (رام) و (ليلا) في الحب؟ 1596 02:23:28,208 --> 02:23:29,778 "إمرأة "راجدي 1597 02:23:32,713 --> 02:23:34,249 هذا صحيح 1598 02:23:35,382 --> 02:23:37,726 (أرملة (مقجي)، (كيسار 1599 02:23:38,952 --> 02:23:41,296 (أنت نجحت في إزالة "الراجديين" من (رانجار 1600 02:23:45,225 --> 02:23:47,899 "هذا ابني، آخر وريث "لراجدي 1601 02:23:48,161 --> 02:23:50,004 إقتليه أيضاً 1602 02:23:51,064 --> 02:23:53,237 عندما لن يكون هناك حب أو حرب 1603 02:23:56,803 --> 02:23:57,975 أمي 1604 02:24:03,310 --> 02:24:09,090 نساء (رانجير) يضيعن و قتهن في إنجاب الأولاد و تربيتهم 1605 02:24:09,916 --> 02:24:13,159 لكن رصاصة واحدة من عداوتك تأخذ حياتهم 1606 02:24:22,929 --> 02:24:24,772 (هي محقة يا (با 1607 02:24:24,931 --> 02:24:27,172 ...مع كل رصاصة تطلق ليس الإبن فقط 1608 02:24:27,300 --> 02:24:29,371 ولكن حتى الأم تموت 1609 02:24:30,771 --> 02:24:33,945 أنا ممتنة لأنني لم أنجب طفلاً 1610 02:24:52,292 --> 02:24:54,863 تبدين مندهشة لرؤيتي على قيد الحياة 1611 02:25:01,201 --> 02:25:04,148 أنت وقعت تلك الأوامر 1612 02:25:06,807 --> 02:25:09,481 رام)، (رام)، (رام) .. مات الكثير) "من "الراجديين 1613 02:25:09,509 --> 02:25:11,386 الآن هم قادمين لقتلك 1614 02:25:13,013 --> 02:25:14,424 هل جئت لإنقاذي إذاً؟ 1615 02:25:15,816 --> 02:25:17,090 لا لقد جئت لقتلك 1616 02:25:18,051 --> 02:25:21,828 إتضح بأن مقدار شرك مثل مقدار جمالك 1617 02:25:22,556 --> 02:25:24,502 حتى أنت تعتقد أنني قدمت تلك الأوامر؟ 1618 02:25:24,524 --> 02:25:26,333 !لا 1619 02:25:26,993 --> 02:25:28,939 إذاً كيف أكون شريرة؟ 1620 02:25:30,063 --> 02:25:32,373 "لأنك وقعت في الحب مع "راجدي 1621 02:25:33,033 --> 02:25:37,106 لا يجب أن تكون قصة الحب مدمرة و تقتل الناس الأبرياء 1622 02:25:38,939 --> 02:25:41,180 الآن تبدين مثل (ليلا) التي وقعتُ في حبها 1623 02:25:44,177 --> 02:25:46,350 الآن أنت أيضاً تبدوا مثل (رام) الذي وقعتُ في حبه 1624 02:25:47,581 --> 02:25:49,561 إسمعي، يجب أن أقول لك سراً 1625 02:25:49,850 --> 02:25:51,193 أي سر؟ 1626 02:25:51,251 --> 02:25:54,926 للمرة الأولى على الإطلاق ... مسدسي جاهز 1627 02:25:56,356 --> 02:25:57,858 أيُّها "الطاووس" شقي 1628 02:25:57,924 --> 02:26:01,201 يا 136 ... سأغير رأيي إذا اقتربت مني 1629 02:26:02,295 --> 02:26:04,536 عندما كان علينا أن ننام سوياً ... لم نفعل 1630 02:26:04,931 --> 02:26:06,433 الآن، حتى "الطاووس" حامل، ولكن انظري لنا 1631 02:26:07,534 --> 02:26:10,538 لم أحصل على شيء من الفتاة الوحيدة التي أحببتها 1632 02:26:12,038 --> 02:26:14,245 أنا لم أحصل عليه من أي شخص 1633 02:26:16,209 --> 02:26:18,416 كنت أفكر بأنني سأحضر لك حبوب منع الحمل في الصباح 1634 02:26:19,880 --> 02:26:22,383 لكنني أحضر الرصاص في المساء الآن 1635 02:26:22,415 --> 02:26:23,485 أردت أن يكون لدينا 18 طفل 1636 02:26:23,550 --> 02:26:27,396 هذا مضحك، لم تدخلي الإمتحان و مع ذلك تريدين نتيجة 1637 02:26:33,894 --> 02:26:35,464 !هيا 1638 02:26:36,096 --> 02:26:39,236 (الوقت ينفد، وصلت قافلة زواجنا (باتيل وادي 1639 02:26:40,901 --> 02:26:42,903 لا يمكن أن نموت على أيديهم 1640 02:26:43,003 --> 02:26:46,450 أنت تملكين حياتي و انا أملك حياتك 1641 02:26:47,407 --> 02:26:50,411 (إذا ذهبنا، ستنتهي العداوة في (رانجير 1642 02:26:52,579 --> 02:26:55,924 ،الآن يجب أن تقرري من يقتلك ... عدوٌ أم حبيب؟ 1643 02:27:00,453 --> 02:27:02,091 ما هو حجمك؟ 1644 02:27:04,991 --> 02:27:08,200 قميص كبير، السروال كبير جداً 1645 02:27:09,329 --> 02:27:11,275 ولكن لماذا تسألين عن مقاسي الآن؟ 1646 02:27:13,033 --> 02:27:15,013 الأ تريد ملابس للطقوس الأخيرة؟ 1647 02:27:37,557 --> 02:27:40,629 خذ هذا السلاح 1648 02:27:44,030 --> 02:27:45,475 ألا تريد الإنتقام؟ 1649 02:27:46,032 --> 02:27:48,979 ...يقول العم (رام) إذا تركنا الإنتقام 1650 02:27:49,169 --> 02:27:51,149 ستمتلىء الصحراء الجرداء بالأزهار 1651 02:27:57,711 --> 02:28:02,160 تنادي (كيسار) أمي؟ 1652 02:28:06,386 --> 02:28:11,665 (الجميع هنا ينادونها (با 1653 02:28:47,027 --> 02:28:49,200 (ليس هذه المرة، (بهوجي 1654 02:28:49,529 --> 02:28:53,443 (من الصعب جداً إزالة "الراجديين" من (رانجار 1655 02:28:54,034 --> 02:28:56,605 لن أدع هذه الفرصة تفلت من يدي 1656 02:28:59,372 --> 02:29:05,220 يا "راجدي"، إنها ليلة إكتمال القمر الوقت المثالي ... دعنا نفعل ذلك هذه الليلة.. 1657 02:29:06,046 --> 02:29:07,218 آخر مرة حاولنا فعل ذلك 1658 02:29:07,280 --> 02:29:08,486 أخافونا برمي الحجارة 1659 02:29:08,548 --> 02:29:11,222 هذه المرة سوف يطلقون الرصاص 1660 02:29:19,559 --> 02:29:21,163 أي رغبة أخيرة؟ 1661 02:30:04,771 --> 02:30:09,777 سربانش)، أرجوك أرسل) "رسالة إلى "الراجديين 1662 02:30:11,144 --> 02:30:17,288 السنراس" و "الراجديين" سيحتفلون" بـ(دسيرا) معاً هذه المرة 1663 02:30:17,684 --> 02:30:19,823 (باي)، (باي)، (باي) 1664 02:30:21,287 --> 02:30:24,564 راسيلا)، إبدئي في الإستعدادات) 1665 02:30:26,326 --> 02:30:30,468 (اليوم سنرسل (رام) و (ليلا 1666 02:30:31,865 --> 02:30:35,677 (تحيا الملكة (آمبي 1667 02:30:37,637 --> 02:30:41,483 هل تسمعين إطلاق النار في الأسفل؟ 1668 02:30:41,641 --> 02:30:43,643 وصل أهل زوجك 1669 02:30:46,413 --> 02:30:49,485 أريني مقدار جودة تصويبك؟ 1670 02:30:52,585 --> 02:30:54,326 يجب أن تدخل رصاصتك قلبي 1671 02:30:56,489 --> 02:30:58,594 تماماً مثل المرة الأولى 1672 02:31:06,866 --> 02:31:10,746 سأعد حتى ثلاثة 1673 02:31:25,351 --> 02:31:26,728 (ليلا) 1674 02:31:27,420 --> 02:31:29,195 الخبر السيئ هو هنا 1675 02:31:29,389 --> 02:31:32,302 ليلا)، (با) تريدك في الأسفل ... تعالي بسرعة) 1676 02:31:32,592 --> 02:31:33,764 إسمع 1677 02:31:35,462 --> 02:31:36,702 أخبريني 1678 02:31:48,741 --> 02:31:50,448 !(ليلا) 1679 02:31:59,452 --> 02:32:00,954 !(ليلا) 1680 02:32:57,510 --> 02:33:01,652 ديسارا)، المرة الأولى في 500 سنة) 1681 02:33:02,015 --> 02:33:05,485 الراجديين" و "السنراس" يحرقون" دمية الشرير (رافانا) معاً 1682 02:33:07,353 --> 02:33:11,631 ليلا) و (رام) غادروا وسط ضجةٍ كبرى) 1683 02:33:12,625 --> 02:33:14,293 ..الطلقات التي أطلقت بسبب 1684 02:33:14,294 --> 02:33:15,796 حب (رام) و (ليلا) لا يزال صداها 1685 02:33:16,296 --> 02:33:20,005 (ولم يتم إطلاق أيّ رصاصة بعدها في (رانجير 1686 02:33:20,633 --> 02:33:26,311 لم تعد المنازل تحرق، تضاء المصابيح فقط 1687 02:33:26,973 --> 02:33:30,682 إذا كان الغضب و الإنتقام يمكن ..أن يحولوا المحيط إلى صحراء قاحلة 1688 02:33:31,544 --> 02:33:36,323 فإن الحب الحقيقي أيضاً يمكن أن .يجعل الأزهار تتفتح هنا 1689 02:33:38,000 --> 02:33:46,000 SRT تعديل و تحويل الترجمة الأصلية إلى صيغة © Salman Khan © {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}أتمنى أن تكونوا قد قضيتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم