1 00:01:04,773 --> 00:01:05,647 Adeus, Adeus 2 00:01:05,815 --> 00:01:07,566 Adeus, muito obrigado. 3 00:01:34,719 --> 00:01:36,136 Aqui. 4 00:02:06,751 --> 00:02:10,164 - Estação Central... - Certamente, senhor. 5 00:02:11,757 --> 00:02:15,145 Você chegou nos da 11:50 de Chicago? 6 00:02:16,029 --> 00:02:19,472 - Desculpe-me? - Você chegou no das 11:50 de Chicago? 7 00:02:19,473 --> 00:02:20,987 Sim. 8 00:02:21,391 --> 00:02:23,863 Esteve lá por muito tempo? 9 00:02:24,770 --> 00:02:27,268 20 anos. Quase. 10 00:02:27,606 --> 00:02:29,829 Como é a vida lá? 11 00:02:30,065 --> 00:02:33,665 Aqui as coisas são diferentes. Alguns dizem que é bom, alguns dizem que não é. 12 00:02:33,690 --> 00:02:37,773 Então, pergunto às pessoas do 11:50 como sobrevivem. 13 00:02:37,825 --> 00:02:39,409 E o que dizem, em percentuais? 14 00:02:39,410 --> 00:02:41,035 É 50-50. 15 00:02:41,204 --> 00:02:45,290 A maioria deles estão satisfeitos, no entanto.E quanto a você, está insatisfeito? 16 00:02:45,291 --> 00:02:48,293 Eles com certeza não deixam um Polonês ganhar um dinheiro honesto lá, 17 00:02:48,294 --> 00:02:51,713 Te digo isso. Quando é que vamos chegar à estação? 18 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 7 minutos. Quando é o seu trem? 19 00:02:54,760 --> 00:02:56,551 14:05. 20 00:02:57,512 --> 00:02:59,712 Então, pra onde está indo? 21 00:03:01,266 --> 00:03:03,139 Casa do meu irmão. 22 00:07:02,224 --> 00:07:05,474 Boa noite, senhor. Está perdido? 23 00:07:05,644 --> 00:07:09,648 Não, apenas deixei minha bolsa aqui há um tempo atrás e agora ela se foi. 24 00:07:09,649 --> 00:07:12,818 Não vi nenhuma bolsa pelo caminho, não que estivesse procurando por uma. 25 00:07:12,819 --> 00:07:15,862 O que quer dizer com "se foi"? -Deixei aqui, entrei na mata, 26 00:07:15,863 --> 00:07:18,490 e quando voltei não estava aqui. - Engraçado... 27 00:07:18,491 --> 00:07:21,076 E pra onde está indo esta hora da noite? 28 00:07:21,078 --> 00:07:23,538 Para Jozek Kalina. Sou seu irmão. 29 00:07:23,539 --> 00:07:26,457 Kalina? Então é o irmão perdido há muito tempo na América? 30 00:07:26,458 --> 00:07:29,023 - Sim, sou. - Sargento Nowak. 31 00:07:29,169 --> 00:07:32,296 - Franciszek Kalina. - Eu não estava por perto quando você foi embora, 32 00:07:32,297 --> 00:07:35,050 mas eu ouvi uma coisa ou duas. 33 00:07:37,136 --> 00:07:39,815 Vou lhe dar uma carona. 34 00:07:45,017 --> 00:07:46,811 Não havia ninguém no ponto de ônibus. 35 00:07:46,812 --> 00:07:49,606 Pensei ter visto algo na floresta, então fui dar uma olhada. 36 00:07:49,607 --> 00:07:50,815 Deve ter sido um turista 37 00:07:50,816 --> 00:07:53,986 porque os moradores não vagam à noite. Por que deveriam? 38 00:07:53,987 --> 00:07:56,535 Turistas fazem todos os tipos de coisas loucas, no entanto. 39 00:07:56,544 --> 00:08:00,200 - Vocês tem muitos turistas? - Todos alugam quartos hoje em dia. 40 00:08:00,201 --> 00:08:04,662 Exceto o seu irmão e os Malinowskis. 41 00:08:04,831 --> 00:08:09,251 Nem todos registram eles, você pensa, mas eu sei de qualquer maneira. 42 00:08:09,252 --> 00:08:11,900 As pessoas querem fazer um dinheiro extra, não é de admirar. 43 00:08:11,924 --> 00:08:14,424 Esses Malinowskis sempre se sustentaram. 44 00:08:14,425 --> 00:08:16,388 Malinowskis, sim... 45 00:08:16,593 --> 00:08:21,150 Mas seu irmão não ficava atrás quando Jola estava por perto... 46 00:08:32,901 --> 00:08:36,404 Venha até a delegacia de amanhã e vamos fazer um relatório. 47 00:08:36,405 --> 00:08:39,241 Não quero causar-lhe qualquer problema... 48 00:08:39,242 --> 00:08:41,702 Não estou começando nenhuma investigação, 49 00:08:41,703 --> 00:08:47,229 mas se ela for encontrada, vai ter como provar que é sua. 50 00:08:55,425 --> 00:08:56,884 Quem está aí? 51 00:08:58,261 --> 00:09:03,016 - O que há com o machado, Joziu? - É mais acessível do que uma foice de perto... 52 00:09:03,017 --> 00:09:04,808 É você, Franek? 53 00:09:09,899 --> 00:09:11,606 Entre 54 00:09:14,028 --> 00:09:15,854 Irmão... 55 00:09:17,782 --> 00:09:19,657 Como está Jola e as crianças? 56 00:09:19,659 --> 00:09:24,162 Tudo bem, estão morando comigo, Charlene está ajudando com as crianças... 57 00:09:24,163 --> 00:09:28,042 Entre. Não fique no quintal assim. 58 00:09:28,043 --> 00:09:30,836 - Onde está sua bagagem? - Perdida ou roubada... 59 00:09:30,837 --> 00:09:33,506 Roubada? Onde? Na estação? 60 00:09:33,673 --> 00:09:36,885 - Na floresta... - Scram, vira idiota. 61 00:09:52,693 --> 00:09:54,747 Não mudou nada... 62 00:09:55,779 --> 00:09:57,656 O que deveria mudar? 63 00:09:57,657 --> 00:10:00,826 Esta não é a América, não muda nada aqui. 64 00:10:00,827 --> 00:10:04,996 Quer um pouco de chá? Não cozinhei o jantar de hoje, por isso não há sobras. 65 00:10:04,997 --> 00:10:08,750 Comi algo na estação. Jozek, pare de agitar esse fogo. 66 00:10:08,751 --> 00:10:11,628 - Diga-me por que Jola te deixou. - Ela não disse? 67 00:10:11,629 --> 00:10:14,673 Ela não me disse nada. Perguntei duas vezes, então desisti. 68 00:10:14,675 --> 00:10:18,229 - O que foi? - Quem dera eu soubesse. 69 00:10:18,261 --> 00:10:20,346 Ela disse que não podia me aturar mais? 70 00:10:20,347 --> 00:10:23,641 - Ela não podia? - Eu posso me aturar muito bem. 71 00:10:23,642 --> 00:10:25,905 O que você veio fazer aqui? 72 00:10:27,854 --> 00:10:30,773 Por que ela teve que viajar todo o caminho para a América 73 00:10:30,774 --> 00:10:33,359 em vez de ir para a mãe dela? - Bebida? 74 00:10:33,360 --> 00:10:35,021 - Você bebe? - Não. 75 00:10:35,195 --> 00:10:37,697 Você bebia antes de Jola levar as crianças? 76 00:10:37,698 --> 00:10:40,158 Quer que eu faça a sua cama? No quarto das crianças... 77 00:10:40,159 --> 00:10:41,994 Eu vou fazer isso sozinho. 78 00:10:43,871 --> 00:10:49,064 Jozek, fez algo com Jola ou as crianças? Jure, agora. 79 00:10:50,294 --> 00:10:52,702 O que você acha, irmão? 80 00:10:56,677 --> 00:11:00,971 Algo deve ter acontecido para fazer Jolka levantar e sair para a América. 81 00:11:00,972 --> 00:11:04,517 E quando você saiu? Eu era criança, o pai estava incapacitado, 82 00:11:04,518 --> 00:11:07,018 então deixou oito hectares de fazenda para a mãe sozinha. 83 00:11:07,034 --> 00:11:10,273 - O que aconteceu então, Franek? - História antiga... 84 00:11:10,274 --> 00:11:14,539 Eu vou te mostrar o quão antiga é amanhã... 85 00:11:14,570 --> 00:11:15,980 O que foi isso? 86 00:11:16,697 --> 00:11:18,865 Seu palpite é tão bom quanto o meu. 87 00:11:18,866 --> 00:11:20,525 Alguns punks... 88 00:11:21,243 --> 00:11:25,407 - Muitos turistas este ano... - Turistas? 89 00:11:44,268 --> 00:11:48,354 Se eu tivesse vindo para o funeral, não teriam me deixado sair do país. 90 00:11:48,355 --> 00:11:51,398 Teriam tomado meu passaporte, talvez até me colocado na cadeia... 91 00:11:51,399 --> 00:11:55,361 E daí? Você não veio para os funerais de seus pais. 92 00:11:55,362 --> 00:11:57,822 Nem do pai, nem da mãe. Explique isso para eles. 93 00:11:57,823 --> 00:12:01,242 Posso engolir a história do passaporte, mas e quanto a eles? 94 00:12:01,243 --> 00:12:04,944 - Eles estão mortos. - Talvez para você eles estão... 95 00:12:12,505 --> 00:12:14,088 Desculpe-me. Jozek, pare. 96 00:12:14,089 --> 00:12:18,177 - Vou levar todas. Esta semana. - Isso ainda não acabou. 97 00:12:18,178 --> 00:12:20,762 Se Deus não vai acertar as coisas, a congregação vai. 98 00:12:20,763 --> 00:12:23,182 Kalina, tenha bom senso. 99 00:13:08,479 --> 00:13:09,855 Você se importa? 100 00:13:10,481 --> 00:13:12,972 Claro. $ 2. 101 00:13:16,655 --> 00:13:20,357 - Vocês vendem Willis? - Só o que está ali. 102 00:13:23,328 --> 00:13:25,393 - Adeus. - Adeus. 103 00:13:32,964 --> 00:13:37,133 - Veio ficar com Kalina, agora? - Para ver o meu irmão. 104 00:13:37,134 --> 00:13:41,304 - Você é Suds, você possui a ferraria. - Da América, agora? 105 00:13:41,305 --> 00:13:42,503 Chicago. 106 00:13:43,724 --> 00:13:48,144 - O mais velho de Olejnik morreu lá. - Isso foi a caminho de volta. 107 00:13:48,145 --> 00:13:50,856 O mais velho de Olejnik saiu com os americanos depois da guerra, 108 00:13:50,857 --> 00:13:53,566 Eu sai antes de Jaruzelski anunciar a lei marcial. 109 00:13:53,567 --> 00:13:58,444 Vi as crianças de Olejnik, são americanos, agora, 110 00:13:58,615 --> 00:14:03,328 - Mal falam polonês...- Quanto tempo você esteve fora, agora? 111 00:14:04,037 --> 00:14:05,864 20 anos. 112 00:14:06,039 --> 00:14:10,418 Não veio para o funeral dos pais, veio só agora? 113 00:14:10,419 --> 00:14:12,162 Não, eu não vim. 114 00:14:12,338 --> 00:14:14,757 Viu o seu irmão, não é? 115 00:14:14,840 --> 00:14:18,676 Estávamos no cemitério. Ele passou por aqui? 116 00:14:18,677 --> 00:14:22,452 Pode levar o irmão com você para a América. 117 00:14:22,598 --> 00:14:26,081 Jozek? Ele não vai para lugar algum. 118 00:14:26,227 --> 00:14:29,854 Tem que ser jovem nos Estados Unidos. É uma terra de gente jovem. 119 00:14:29,855 --> 00:14:33,984 Poderia ajudá-lo como irmãos fazem. 120 00:14:35,195 --> 00:14:37,021 Vovô. 121 00:14:37,197 --> 00:14:43,035 Por quê? A fazenda não está indo bem? - Sua fazenda não é da minha conta... 122 00:14:43,036 --> 00:14:44,779 O que quer dizer? 123 00:14:48,124 --> 00:14:52,108 - O que foi aquilo? - Eu não sei, 124 00:14:52,545 --> 00:14:56,758 mas faria o que Suds disse. É uma vergonha seu irmão ficar aqui. 125 00:14:56,759 --> 00:15:00,386 Além disso, sua mulher e filhos já estão lá, sabe o que estou dizendo? 126 00:15:00,387 --> 00:15:02,847 Ela só foi lá para o verão. 127 00:15:02,848 --> 00:15:04,307 Eu sei o que eu sei. 128 00:15:04,308 --> 00:15:06,597 Senhor Kalina. 129 00:15:07,561 --> 00:15:11,691 Se importaria de parar aqui... apenas um pouco. 130 00:15:19,782 --> 00:15:21,940 A águia não tem coroa... 131 00:15:22,410 --> 00:15:24,402 Observador, não é? 132 00:15:24,955 --> 00:15:27,956 Mas não viu sua mala ser roubada embora. 133 00:15:27,957 --> 00:15:29,583 A mala não é feita de ouro... 134 00:15:29,584 --> 00:15:32,628 ... mas você trouxe algo da América? 135 00:15:32,629 --> 00:15:34,474 Tem tudo meu. 136 00:15:36,258 --> 00:15:40,042 Wacek, faça um relatório. 137 00:15:41,597 --> 00:15:44,015 Por favor, descreva a mala e seu conteúdo? 138 00:15:44,016 --> 00:15:47,519 Só um momento, chefe, deixe-me encontrar o formulário. 139 00:15:47,520 --> 00:15:52,597 - Sobre o meu irmão Jozek... - O que tem seu irmão Jozek? 140 00:15:52,733 --> 00:15:54,317 Ele gostava de entrar na aldeia? 141 00:15:54,318 --> 00:15:58,905 Senhor Kalina, esteve bebendo do lado de fora da loja hoje? 142 00:15:58,906 --> 00:16:02,240 - Deus te abençoem... - Deus te abençoe, Padre... 143 00:16:05,956 --> 00:16:08,802 Wladyslaw, pode ter um minuto... 144 00:16:08,875 --> 00:16:10,619 De volta em um segundo. 145 00:16:21,764 --> 00:16:22,926 O que é isso? 146 00:16:23,099 --> 00:16:25,141 Uma moção do chefe 147 00:16:25,142 --> 00:16:28,269 para ter o seu irmão multado por danificar a via pública. 148 00:16:28,270 --> 00:16:31,188 As pessoas queriam linchá-lo. Se não fosse por Nowak, 149 00:16:31,189 --> 00:16:34,276 refiro-me ao chefe, só Deus sabe o que teria acontecido. 150 00:16:34,277 --> 00:16:37,978 - Que estrada? - A única do antigo curtume. 151 00:16:42,243 --> 00:16:44,891 - Bom dia. - Bom dia. 152 00:16:45,580 --> 00:16:49,416 Vi você do lado de fora da loja. Estava falando com o meu avô... 153 00:16:49,417 --> 00:16:53,671 Você é neta de Suds? Quero dizer Sudecki, o ferreiro. 154 00:16:53,672 --> 00:16:56,548 Meu avô não é um ferreiro mais. Não há mais cavalos. 155 00:16:56,549 --> 00:17:00,428 - Alguém tem um trabalho aqui? - Eu. Na clínica em Gurowka. 156 00:17:00,429 --> 00:17:02,888 Você veio da América? Você viu Jola? 157 00:17:02,889 --> 00:17:03,890 Você a conhece? 158 00:17:03,891 --> 00:17:07,643 Ela levava as crianças até a clínica, é assim que nos conhecemos. 159 00:17:07,644 --> 00:17:09,917 - Como ela está? - Está ok. 160 00:17:10,022 --> 00:17:13,441 Ela lhe contou por que de repente estava indo para a América, sem meu irmão? 161 00:17:13,442 --> 00:17:14,817 Não sabia que ela estava indo, 162 00:17:14,819 --> 00:17:17,237 até que as pessoas disseram que pegou as crianças e saiu. 163 00:17:17,238 --> 00:17:19,322 Quero dizer, essas coisas requerem preparação, 164 00:17:19,323 --> 00:17:21,783 precisa ir buscar os vistos em Varsóvia, e tudo isso. 165 00:17:21,784 --> 00:17:23,660 Você sabe sobre a estrada? É esta aqui, 166 00:17:23,661 --> 00:17:25,703 a que meu irmão destruiu ou algo assim... 167 00:17:25,704 --> 00:17:30,835 Essa é uma outra estrada, mais abaixo... Aqui, vou lhe mostrar... 168 00:17:34,005 --> 00:17:35,713 Quase lá. 169 00:17:36,138 --> 00:17:38,759 O que quer dizer danificado? Ele teve um acidente de carro? 170 00:17:38,760 --> 00:17:41,845 As pessoas dizem que ele arrancou a superfície e roubou. 171 00:17:41,846 --> 00:17:44,682 Ou seja, ele pegou isso em algum lugar, não tenho certeza. 172 00:17:44,683 --> 00:17:47,020 Teria que perguntar a seu irmão ou ao chefe de polícia. 173 00:17:47,031 --> 00:17:49,866 Não entendo isso. Ele arrancou a superfície? Era de ouro? 174 00:17:49,891 --> 00:17:51,892 Aqui está... 175 00:17:58,488 --> 00:17:59,613 Estou indo agora. 176 00:17:59,615 --> 00:18:03,493 Da próxima vez que falar com Jola, diga que Justyna disse oi. Tudo bem? 177 00:18:03,494 --> 00:18:05,320 Com certeza, madame. 178 00:19:57,821 --> 00:19:59,363 Deixe-me ajudar. 179 00:20:00,198 --> 00:20:02,399 Acha que ainda sabe como? 180 00:20:02,409 --> 00:20:07,570 Joziu, o que é a história com a estrada do antigo curtume? 181 00:20:08,123 --> 00:20:09,874 Você vai ficar sujo. 182 00:20:09,875 --> 00:20:14,203 Você faz o corte, e vou jogar a palha. 183 00:20:19,677 --> 00:20:22,631 Tenho que ir para Gurowka mais tarde 184 00:20:22,805 --> 00:20:27,100 e pegar algumas coisas para usar até eles encontrarem minha mala. 185 00:20:27,101 --> 00:20:30,157 Eles não vão encontrar nada. 186 00:20:30,563 --> 00:20:34,107 Vou com você, no entanto. Há alguns assuntos que tenho para ficar pronto. 187 00:20:34,109 --> 00:20:36,507 Por que você rasgou a estrada? 188 00:20:37,612 --> 00:20:39,812 Você está muito rápido aí, 189 00:20:40,615 --> 00:20:43,743 Parece que não estava só empurrando papéis na América. 190 00:20:43,744 --> 00:20:45,454 Eu tirava amianto. 191 00:20:45,704 --> 00:20:51,960 Se um polonês tem um emprego ou é em amianto ou demolição. 192 00:20:54,797 --> 00:20:59,957 Nenhum americano vai fazer isso, mas tem que ser feito, 193 00:21:01,387 --> 00:21:03,889 então eles não incomodam você muito. 194 00:21:03,890 --> 00:21:05,932 Como é que eles não querem isso? 195 00:21:05,933 --> 00:21:10,729 Americanos? Bem, os Yids tem o negócio da construção acuado, 196 00:21:10,730 --> 00:21:16,652 e acham que está abaixo deles, então deixam que outros façam o trabalho sujo. 197 00:21:16,653 --> 00:21:22,116 Além disso, é perigoso, e não querem que o seu povo fique doente. 198 00:21:22,117 --> 00:21:24,074 E o trabalho de demolição? 199 00:21:26,413 --> 00:21:30,493 Eles dizem que o amianto dá câncer, você sabe. 200 00:21:31,043 --> 00:21:32,834 O câncer de pulmão. 201 00:21:33,003 --> 00:21:35,641 E sobre o trabalho de demolição? 202 00:21:36,841 --> 00:21:39,166 Isso é outra história. 203 00:21:41,720 --> 00:21:44,766 Bem? Você não vai me dizer? 204 00:21:44,891 --> 00:21:49,060 Temos que pegar o ônibus das 2, se não, não pegaremos carona de volta. 205 00:21:49,061 --> 00:21:53,724 Entenda à sua maneira. Vim aqui para ajudar, sabe? 206 00:21:54,692 --> 00:21:56,735 Não deveria ter ido embora, se queria ajudar. 207 00:21:56,736 --> 00:22:00,866 O que, acha que nossos pais morreram por causa de mim? 208 00:22:01,282 --> 00:22:05,202 Eles eram velhos. A hora chega pra todos, mais cedo ou mais tarde, Jozek. 209 00:22:05,203 --> 00:22:08,872 Faça o resto sozinho já que é tão útil. 210 00:22:17,007 --> 00:22:21,385 Sinto muito senhor Kalina, mas não podemos conceder-lhe o empréstimo. 211 00:22:21,386 --> 00:22:23,304 Você não pode? Você não quer, isso sim. 212 00:22:23,306 --> 00:22:27,934 Realmente gostaríamos, mas temos um problema com a sua credibilidade. 213 00:22:27,935 --> 00:22:30,979 Olha, Gerente, não há nada de errado com a aplicação. 214 00:22:30,980 --> 00:22:35,734 Quero emprestado 50 mil contra uma fazenda no valor de 650 mil, qual é o problema? 215 00:22:35,735 --> 00:22:39,405 Vê, não é tão simples assim. Para colocar a fazenda como garantia, 216 00:22:39,406 --> 00:22:42,240 precisa ter claro o título da propriedade, 217 00:22:42,242 --> 00:22:43,659 e, infelizmente, você não tem. 218 00:22:43,660 --> 00:22:45,869 Então é isso... Bem, meu irmão, 219 00:22:45,871 --> 00:22:48,372 o co-proprietário da fazenda, veio aqui da América. 220 00:22:48,373 --> 00:22:51,918 Pode assinar todos os papéis que precisa. Franio, mostre ao gerente seu passaporte. 221 00:22:51,919 --> 00:22:54,461 Prazer em conhecê-lo, mas isso não é sobre você, 222 00:22:54,462 --> 00:22:57,673 mas sobre o título do seu falecido pai ao referido imóvel. 223 00:22:57,674 --> 00:22:59,914 Vê, ele não tinha o direito de transferi-la para você 224 00:22:59,930 --> 00:23:04,264 porque ele obteve sem toda a burocracia, para colocar de um modo suave. 225 00:23:04,265 --> 00:23:08,676 Mas nosso pai pegou empréstimos em seu banco antes. 226 00:23:08,769 --> 00:23:11,556 Os tempos mudaram, Sr. Kalina. 227 00:23:14,691 --> 00:23:18,779 O que quer dizer com o título do nosso pai para a propriedade não está claro? 228 00:23:18,780 --> 00:23:21,114 - Ele pegou a terra na reforma agrária. - Exatamente. 229 00:23:21,116 --> 00:23:25,735 Sugiro que esclareça no escritório municipal. 230 00:23:52,523 --> 00:23:55,025 Não abre até segunda de manhã. 231 00:23:55,026 --> 00:23:59,081 O que vai fazer? Temos que esperar até segunda. 232 00:24:05,912 --> 00:24:07,830 Estou indo para a loja. Onde você vai estar? 233 00:24:07,831 --> 00:24:10,656 No bar. Preciso de uma cerveja. 234 00:24:45,619 --> 00:24:49,570 Pra quem você torce, caipira? Start ou Wisla? 235 00:24:49,749 --> 00:24:51,540 Você tem um problema? 236 00:24:52,126 --> 00:24:56,130 O meu problema é que quero saber pra quem você torce. 237 00:24:56,131 --> 00:24:58,800 Eu sempre torci para o Lech. 238 00:24:59,927 --> 00:25:02,761 Lech? Lech Poznan? 239 00:25:02,929 --> 00:25:04,886 Não, Lech Walesa. 240 00:26:18,216 --> 00:26:21,585 Olá. Alguém aí? 241 00:27:08,142 --> 00:27:11,228 - Eu vou gritar. - Jozek... O que aconteceu? 242 00:27:11,229 --> 00:27:16,756 Estou bem. Só um nariz sangrando. Vou superar isso. Tem um lenço? 243 00:27:17,069 --> 00:27:20,112 Essas coisas nunca acontecem aqui. Não sei o que deu neles. 244 00:27:20,113 --> 00:27:22,114 - Sabe quem fez isso? - Claro que sei. 245 00:27:22,115 --> 00:27:24,951 Eles trabalham na serraria. Mas nunca causaram problemas. 246 00:27:24,952 --> 00:27:26,828 Seu amigo deve ter dito alguma coisa. 247 00:27:26,829 --> 00:27:30,826 Meu amigo nunca diz nada. 248 00:27:51,855 --> 00:27:53,409 Você quer saber? 249 00:28:16,422 --> 00:28:20,091 - Vamos plantar no campo da mãe... - Isso mesmo. 250 00:28:20,092 --> 00:28:22,469 O solo é bom lá, você planta trigo este ano? 251 00:28:22,470 --> 00:28:24,261 Um pouco... 252 00:28:37,277 --> 00:28:40,404 - Deus todo-poderoso... O que é isso? - São as pedras. 253 00:28:40,405 --> 00:28:41,484 Que pedras? 254 00:28:42,281 --> 00:28:45,909 Estas são as pedras que tirei das estradas, e outros lugares, também. 255 00:28:45,910 --> 00:28:49,049 - Eu trouxe pra cá... - Para quê? 256 00:28:49,122 --> 00:28:51,687 Não sei. Pareceu-me certo... 257 00:29:08,768 --> 00:29:12,600 - Quantas são? - 328. 258 00:29:13,022 --> 00:29:15,644 - Foi tudo você? - Sim. 259 00:29:15,817 --> 00:29:17,608 Em nosso campo. 260 00:29:17,777 --> 00:29:20,759 É por isso que elas ainda estão de pé. 261 00:29:21,948 --> 00:29:23,988 Onde você pegou elas? 262 00:29:24,158 --> 00:29:27,077 Em 98, quando o dilúvio varreu a estrada principal 263 00:29:27,079 --> 00:29:30,581 começamos a usar a estrada antiga do curtume novamente. 264 00:29:30,582 --> 00:29:32,917 Depois de limparmos encontramos essas pedras. 265 00:29:32,918 --> 00:29:36,588 Durante a guerra, os alemães destruíram a sinagoga e o velho cemitério judeu. 266 00:29:36,589 --> 00:29:39,048 Eles usaram as lápides para reforçar a estrada 267 00:29:39,049 --> 00:29:40,675 da estação para o curtume. 268 00:29:40,676 --> 00:29:45,639 Ficou assim até 55, quando o município lançou a nova estrada. 269 00:29:45,640 --> 00:29:50,435 Os velhos cresceram na nova e as pessoas esqueceram as pedras.Até que veio o dilúvio 270 00:29:50,436 --> 00:29:53,971 Eu meio que percebi que não era certo... 271 00:29:55,567 --> 00:29:57,275 Pegou todas elas da estrada? 272 00:29:57,276 --> 00:29:59,653 Não. Muitas delas foram em torno de fazendas das pessoas. 273 00:29:59,654 --> 00:30:02,697 Eles usavam como umbral, superfícies de trabalho, lajes. 274 00:30:02,698 --> 00:30:06,118 Filipowski ainda tinha uma na sua casinha. 275 00:30:06,828 --> 00:30:09,246 Ostrowski usava este como uma mesa de trabalho. 276 00:30:09,247 --> 00:30:11,123 E ele deu a você, fácil assim? 277 00:30:11,124 --> 00:30:14,659 Eu comprei dele por $ 300. 278 00:30:15,837 --> 00:30:18,547 A maioria que não estavam na estrada eu comprei. 279 00:30:18,548 --> 00:30:22,259 Filipowski não iria vender a que tinha, então peguei da casa dele à noite. 280 00:30:22,260 --> 00:30:25,180 - Pagou 300 por cada uma delas? - Depende, 281 00:30:25,181 --> 00:30:31,134 Tenho a maioria por 100 por peça, algumas por 200, cerca de 80... 282 00:30:32,605 --> 00:30:35,065 Diga 200 cada. Isso faz com que cerca de 70 mil. 283 00:30:35,066 --> 00:30:36,690 Menos do que isso... 284 00:30:39,069 --> 00:30:43,613 Madame Breida, filha de ltzak de Kobryn... 285 00:30:44,367 --> 00:30:48,434 Kobryn... Pergunto por que sua família se mudou pra tão longe? 286 00:30:51,624 --> 00:30:53,292 Mas está tudo em judaico. 287 00:30:53,293 --> 00:30:56,170 Quando estava arrumando elas, comecei a pensar o que elas diziam 288 00:30:56,171 --> 00:30:58,839 então aprendi o alfabeto deles de alguns livros de pré-guerra. 289 00:30:58,840 --> 00:31:00,832 É hebraico, na verdade... 290 00:31:01,343 --> 00:31:04,261 Jozek... pra que precisa de tudo isso? 291 00:31:04,262 --> 00:31:06,463 Eu estava curioso, eu acho... 292 00:31:08,767 --> 00:31:11,269 - E isso é o seu hobby... - Não é um hobby. 293 00:31:11,270 --> 00:31:13,062 Tive que fazer, eram seres humanos... 294 00:31:13,063 --> 00:31:15,190 - Yids? - Judeus. - Não foi isso que eu quis dizer. 295 00:31:15,191 --> 00:31:20,028 - O que as pessoas da aldeia dizem? - Dizem que sou louco. 296 00:31:20,029 --> 00:31:22,906 A pior coisa é que Jola assumiu o lado deles. 297 00:31:22,907 --> 00:31:26,243 Especialmente quando comecei a compra-las... 298 00:31:26,244 --> 00:31:31,206 - Bem, eu ia roubá-las? - Você pode ser meu irmão, Jozek, 299 00:31:31,207 --> 00:31:33,416 mas vou dizer-lhe que ela tinha um ponto... 300 00:31:33,417 --> 00:31:37,245 E agora estou preso com sua esposa e filhos. 301 00:31:40,634 --> 00:31:42,840 - Bacon? - Obrigado. 302 00:31:50,978 --> 00:31:53,813 - Então, o que fez você fazer isso? - Bateu-me. 303 00:31:53,814 --> 00:31:56,024 Tantas coisas não estão bem 304 00:31:56,025 --> 00:31:59,569 mas vivemos com elas de qualquer maneira, porque não há nada que possa fazer. 305 00:31:59,570 --> 00:32:04,481 Mas acho que algumas coisas são mais erradas que as outras. 306 00:32:05,117 --> 00:32:09,413 É tipo, você vê um cara bêbado deitado na rua e você passa sobre, 307 00:32:09,414 --> 00:32:13,375 Porque acha que "ele está bêbado" e você tem seus próprios problemas e tudo... 308 00:32:13,376 --> 00:32:19,173 Mas quando é uma criança ali, você simplesmente não pode passar. Entendeu? 309 00:32:19,174 --> 00:32:20,216 Vá em frente. 310 00:32:22,094 --> 00:32:23,969 Os alemães destruíram aquele cemitério, 311 00:32:23,970 --> 00:32:27,223 Eu não posso ajudar nisso, eu não era nem nascido. 312 00:32:27,224 --> 00:32:30,518 Pavimentaram as estradas com lápides, isso é muito errado, 313 00:32:30,519 --> 00:32:33,313 mas eu não sabia sobre o que então. 314 00:32:33,314 --> 00:32:35,856 Foi só quando as pessoas começaram a falar 315 00:32:35,857 --> 00:32:40,528 sobre encobrir a velha estrada com asfalto, que eu pensei: de jeito nenhum. 316 00:32:40,529 --> 00:32:42,655 No começo, esperava que o município faria algo, 317 00:32:42,656 --> 00:32:45,868 mas então, vi as pessoas subirem e descerem a estrada, 318 00:32:45,869 --> 00:32:50,622 todos felizes que isso e aquilo é bom e... - Entendo tudo isso, mas por que? 319 00:32:50,623 --> 00:32:52,499 Nunca tivemos nada a ver com os Yids. 320 00:32:52,500 --> 00:32:55,460 Bateu-me, estou dizendo a você que eu não sei o porquê. 321 00:32:55,461 --> 00:32:58,713 Isso me fez sentir mal. Eu ficava pensando: isso é errado. 322 00:32:58,715 --> 00:33:00,924 E se alguém arrancar a lápide dos nossos pais 323 00:33:00,925 --> 00:33:03,844 e colocar na porta da igreja para que as pessoas não sujem os pés? 324 00:33:03,845 --> 00:33:06,513 Joziu, mas estes são estranhos. Eles não são o nosso povo. 325 00:33:06,514 --> 00:33:09,475 Pra não falar que já estavam mortos há 100 anos.Sua família está viva. 326 00:33:09,476 --> 00:33:12,060 Por que eles devem sofrer por causa de alguma tolice judaica? 327 00:33:12,061 --> 00:33:16,640 Eu sei que é errado, mas eu tinha que fazer isso. 328 00:33:18,444 --> 00:33:23,272 Judeus em Chicago. Eu sei o que eles são... 329 00:33:25,493 --> 00:33:28,193 O que foi aquilo sobre a igreja? 330 00:33:30,539 --> 00:33:36,014 Descobri que colocaram algumas das pedras ao redor do poço. 331 00:33:38,422 --> 00:33:40,674 - Jozek, nem sequer pense nisso. - Por que não? 332 00:33:40,675 --> 00:33:45,429 O pároco não se importa. Ele disse que eu poderia levá-las embora. 333 00:33:45,430 --> 00:33:47,347 O jovem padre não está muito feliz com isso, 334 00:33:47,348 --> 00:33:50,012 mas não há nada que possa fazer. O pároco está do meu lado. 335 00:33:50,037 --> 00:33:54,021 - Só não faça. - É errado, você não vê. 336 00:33:54,022 --> 00:33:57,524 Vai acabar em lágrimas, estou lhe dizendo. E quanto aos serralheiros, hein? 337 00:33:57,525 --> 00:34:00,819 Pensa que te baterem sem motivo? - Vamos lá, foi sobre futebol... 338 00:34:00,820 --> 00:34:02,655 Eles queriam saber pra quem eu torcia. 339 00:34:02,656 --> 00:34:06,066 Então você foi e disse Machabee Tel Aviv. 340 00:34:06,327 --> 00:34:10,592 Eles estavam bêbados e procurando briga, só isso. 341 00:34:15,044 --> 00:34:18,505 Por que você deveria, de todas as pessoas, se preocupar com os mortos deles? 342 00:34:18,506 --> 00:34:21,210 Bem, você sabe, 343 00:34:22,384 --> 00:34:25,930 não há ninguém para cuidar deles. 344 00:35:04,345 --> 00:35:07,132 Onde é a casa de Kalina? 345 00:35:10,435 --> 00:35:12,677 Não tem ninguém aqui com esse nome. 346 00:35:13,146 --> 00:35:15,939 Pode tentar Wojtowka, mas não temos muito caminhões com eles. 347 00:35:15,940 --> 00:35:19,109 Wojtowka está em outra direção. Não vamos fazer isso... 348 00:35:33,542 --> 00:35:35,103 Obrigado... 349 00:35:36,503 --> 00:35:40,583 Mais acima, Wiciu, há mais atrás de você... 350 00:35:42,093 --> 00:35:45,637 - Deus te abençoe Padre... - Deus te abençoe, meu filho... 351 00:35:45,638 --> 00:35:51,331 - Você é o Sr. Kalina, da América? - Sou eu. Eu queria conversar. 352 00:35:51,352 --> 00:35:55,018 É pra já. Voltou para sempre? 353 00:35:55,523 --> 00:35:58,317 Não. Acabei de vir para o verão para ver o meu irmão. 354 00:35:58,318 --> 00:36:01,904 Você está aqui e sua cunhada está na América... 355 00:36:01,905 --> 00:36:04,116 Trocando de lugar, eu acho... 356 00:36:04,908 --> 00:36:07,743 Tomei a minha primeira comunhão com você, padre. 357 00:36:07,744 --> 00:36:10,496 Deve ter sido, o que, há 30 anos? 358 00:36:10,497 --> 00:36:13,833 - Foi o seu primeiro ano com a gente. - 33 anos se passaram. 359 00:36:13,834 --> 00:36:16,206 Como o tempo voa. 360 00:36:16,920 --> 00:36:19,328 Casei seu irmão, 361 00:36:19,506 --> 00:36:22,592 Eu dei a seus pais a extrema unção e presidi seus funerais, 362 00:36:22,593 --> 00:36:26,471 Batizei os filhos de Jozek e dei-lhes a sua Primeira Comunhão. 363 00:36:26,472 --> 00:36:28,429 Uma vida inteira. 364 00:36:33,438 --> 00:36:36,273 Você não veio para os funerais de seus pais. 365 00:36:36,274 --> 00:36:37,768 Não. 366 00:36:38,484 --> 00:36:43,187 Mais acima, Wiciu. Muitas delas estão logo acima de sua cabeça. 367 00:36:43,657 --> 00:36:45,614 Irreflexão, padre. 368 00:36:45,784 --> 00:36:47,776 Nem isso: 369 00:36:47,953 --> 00:36:52,540 Não posso dizer que não penso nisso, mas achei que poderia ser... 370 00:36:52,541 --> 00:36:57,086 inconveniente e caro, e além disso, eles já estavam mortos. 371 00:36:57,087 --> 00:37:00,256 Eu disse a mim mesmo que se estivessem em seu leito de morte 372 00:37:00,257 --> 00:37:05,011 Eu teria vindo com certeza, mas desta forma não importa. 373 00:37:05,012 --> 00:37:08,348 Isso é o que eu pensei... E agora vou ter que viver com isso. 374 00:37:08,349 --> 00:37:12,260 Sabe o que uma pessoa precisa para ser perdoada? 375 00:37:13,146 --> 00:37:15,932 Uma consciência... acima de tudo... 376 00:37:16,899 --> 00:37:19,882 Eu queria falar sobre o meu irmão. 377 00:37:20,528 --> 00:37:23,905 As pessoas não têm a amabilidade com o que ele está fazendo. 378 00:37:23,906 --> 00:37:27,367 Mas acho que ele está realizando a vontade de Deus. 379 00:37:27,368 --> 00:37:31,205 Até pensei em dar um sermão sobre isso num domingo, 380 00:37:31,206 --> 00:37:34,291 mas depois cheguei à conclusão de que a coisa toda pode acalmar sozinha... 381 00:37:34,292 --> 00:37:36,126 Não tem calmaria. 382 00:37:36,127 --> 00:37:38,963 Estávamos em Gurowka ontem e quatro caras bateram nele. 383 00:37:38,964 --> 00:37:41,507 Felizmente, havia pessoas ao redor para detê-los. 384 00:37:41,509 --> 00:37:43,509 - Ele está ferido? - Nariz sangrando, 385 00:37:43,510 --> 00:37:46,637 mas temo que da próxima vez eles vão escolher um lugar sem espectadores. 386 00:37:46,638 --> 00:37:49,057 Como sabe que haverá uma próxima vez? 387 00:37:49,058 --> 00:37:53,102 Ele me disse que quer levar as lapides em torno da torre do sino. 388 00:37:53,103 --> 00:37:57,524 Isso está certo. Só pedi para esperar até o momento certo. 389 00:37:57,525 --> 00:38:01,611 Nunca há um momento certo para esse tipo de coisa, padre. 390 00:38:01,612 --> 00:38:04,282 Então o que você sugere? 391 00:38:06,993 --> 00:38:10,632 Senhor Kalina... 392 00:38:14,585 --> 00:38:17,962 Não acredito que nos encontramos. Sou o padre Janusz Pawlak... 393 00:38:17,963 --> 00:38:19,610 Franciszek Kalina... 394 00:38:19,756 --> 00:38:24,135 Irmão de Jozef, se não estou enganado. - Como posso ajudá-lo? 395 00:38:24,136 --> 00:38:27,097 Você foi ver o pároco... 396 00:38:27,097 --> 00:38:30,933 Bem na hora, também. Ele está deixando a paróquia a qualquer momento... 397 00:38:30,934 --> 00:38:34,553 Não, ele não está doente, apenas se aposentando. 398 00:38:34,730 --> 00:38:39,234 Sempre dissemos que as pessoas merecem um descanso, mas alguns merecem mais. 399 00:38:39,235 --> 00:38:40,859 Tenho certeza... 400 00:38:41,269 --> 00:38:43,864 Temos que ter certeza de que tudo ocorra de forma pacífica 401 00:38:43,865 --> 00:38:46,741 sem a bisbilhotice da mídia em torno de... sabe o que quero dizer. 402 00:38:46,742 --> 00:38:48,154 Não, eu não. 403 00:38:48,786 --> 00:38:53,247 Fale com minha congregação e vai descobrir. 404 00:38:53,416 --> 00:38:58,754 Porque eles são meu rebanho agora. Os da serraria também... 405 00:38:58,756 --> 00:39:00,499 Deus o abençoe... 406 00:39:14,230 --> 00:39:17,106 Como é que você vai a Gurowka quando não tem ônibus? 407 00:39:17,107 --> 00:39:20,026 Em uma bike, ou de trator no inverno. 408 00:39:20,027 --> 00:39:25,710 - Pra que você quer ir lá? - Preciso pegar algumas coisas. 409 00:39:27,702 --> 00:39:29,402 Quando é a colheita? 410 00:39:29,578 --> 00:39:31,203 Você me diz... 411 00:39:31,372 --> 00:39:34,541 Não, irmão, isso é uma coisa que você não esquece, nem mesmo em Chicago. 412 00:39:34,542 --> 00:39:38,098 Com o tempo assim... Está na hora. 413 00:39:38,963 --> 00:39:43,520 Eu arranjei uma colheitadeira para vir na segunda. 414 00:39:44,469 --> 00:39:46,595 E eu arranjei com o Pároco 415 00:39:46,596 --> 00:39:49,052 que iriamos para a cidade 416 00:39:49,224 --> 00:39:52,226 enquanto ele tenta alguém para remover as suas pedras. 417 00:39:52,227 --> 00:39:54,020 Hora de colheita, e quer ir para a cidade. 418 00:39:54,021 --> 00:39:56,272 Não agora. Seria melhor se esperássemos um tempo. 419 00:39:56,273 --> 00:39:58,327 Eu não vou a lugar nenhum. 420 00:39:59,026 --> 00:40:02,361 Perdeu o resto de seus neurônios. Qualquer coisa para irritar as pessoas, hein? 421 00:40:02,362 --> 00:40:04,406 Eu não estou fazendo nada de errado. 422 00:40:04,407 --> 00:40:07,743 Por que eu deveria ser covarde e deixar pessoas fazerem as coisas por mim... 423 00:40:07,744 --> 00:40:08,910 Conversaremos mais tarde. 424 00:40:08,912 --> 00:40:11,372 Não há nada a conversar. Eu não vou. 425 00:40:11,373 --> 00:40:15,084 Tudo certo já... de trator, você disse... 426 00:41:31,497 --> 00:41:32,623 O trabalho acabou? 427 00:41:32,665 --> 00:41:36,126 Estou trabalhando, só sai por um momento. Ligou para Jola? 428 00:41:36,127 --> 00:41:40,130 Ainda não. Na verdade, estou esperando para resolver as coisas com meu irmão... 429 00:41:40,131 --> 00:41:42,966 - Por que está me olhando assim? - Posso pedir um favor, 430 00:41:42,967 --> 00:41:44,927 Está trabalhando na clínica e tudo? - Prossiga. 431 00:41:44,928 --> 00:41:48,096 Se precisa de um padre para administrar os últimos sacramentos, qual chama? 432 00:41:48,097 --> 00:41:50,349 O da igreja aqui em Gurowka, por quê? 433 00:41:50,350 --> 00:41:52,517 E se ele for embora? Pra Roma, por exemplo... 434 00:41:52,518 --> 00:41:54,895 Ficamos com o pároco abaixo da aldeia... 435 00:41:54,896 --> 00:41:58,065 Por que está perguntando? Você não parece prestes a morrer. 436 00:41:58,066 --> 00:42:01,622 Com um irmão como o meu, você nunca sabe. 437 00:42:33,227 --> 00:42:38,107 Eu disse que tudo estava fechado no domingo. Quer algumas batatas? 438 00:42:38,108 --> 00:42:41,193 - Um lugar estava aberto... - Então, onde estão suas compras? 439 00:42:41,194 --> 00:42:43,021 É uma longa história. 440 00:42:44,156 --> 00:42:48,983 Quem possui um Ford Granada azul 72 por aqui? 441 00:42:49,536 --> 00:42:53,539 Sabe que todos os carros parecem iguais para mim. Por que, algo errado? 442 00:42:53,540 --> 00:42:55,948 O chefe deve saber. 443 00:42:56,585 --> 00:42:58,079 Não importa... 444 00:42:59,088 --> 00:43:01,298 Que horas a colheitadeira vem amanhã? 445 00:43:01,299 --> 00:43:04,208 4 da madrugada, melhor dormir um pouco. 446 00:43:04,594 --> 00:43:08,077 Você dorme um pouco. Vou sair com alguém. 447 00:43:08,598 --> 00:43:09,640 Quem? 448 00:43:13,144 --> 00:43:15,350 Não há mulheres qualificadas aqui. 449 00:43:48,055 --> 00:43:50,431 Bem, o que estamos esperando? 450 00:43:50,433 --> 00:43:52,560 O padre sair. 451 00:43:52,810 --> 00:43:56,146 Ao contrário de você, não pretendo dar um show para toda a aldeia ver. 452 00:43:56,147 --> 00:43:57,898 Prefere se esconder como um ladrão? 453 00:43:57,899 --> 00:44:00,609 Pelo menos não vou ter minha cara quebrada. O pároco concordou. 454 00:44:00,610 --> 00:44:02,403 Você pode esperar aqui a noite toda. 455 00:44:02,404 --> 00:44:06,401 O jovem padre não vai a lugar nenhum... 456 00:44:10,037 --> 00:44:13,372 A menos, claro, que alguém o chamasse da clínica em Gurowka 457 00:44:13,373 --> 00:44:16,950 dizendo que um paciente precisa de extrema-unção... 458 00:44:17,460 --> 00:44:20,880 Ele vai ficar furioso quando descobrir que viajou por nada. 459 00:44:20,881 --> 00:44:23,758 Sem dinheiro ganho e as lápides sendo arrancadas... 460 00:44:23,759 --> 00:44:25,094 Veja se eu me importo. 461 00:44:35,438 --> 00:44:36,980 Abra o portão. 462 00:45:24,572 --> 00:45:30,829 Shmuel Meir, filho de Abraham Nehemias Helmer. Aprendiz... 463 00:45:32,122 --> 00:45:37,586 O que poderia fazer é começar a trabalhar. Não temos a noite toda... 464 00:45:43,217 --> 00:45:45,542 Por que eles estão aqui? 465 00:45:46,136 --> 00:45:48,472 Mais dois e terminamos... 466 00:46:24,134 --> 00:46:28,262 Deus te abençoem, meus filhos. O que está acontecendo aqui? 467 00:46:28,597 --> 00:46:30,055 O que está acontecendo, Padre, 468 00:46:30,056 --> 00:46:36,313 estes dois Yids aqui estão roubando propriedade da igreja, 469 00:46:37,189 --> 00:46:39,431 e não vamos aceitar isso. 470 00:46:39,608 --> 00:46:42,444 Não. Nós não. 471 00:46:43,363 --> 00:46:47,027 Ninguém está roubando nada aqui. 472 00:46:47,742 --> 00:46:50,618 Eu, pessoalmente, pedi esses rapazes para removerem estas pedras 473 00:46:50,619 --> 00:46:52,954 porque quero renovar a casa paroquial. 474 00:46:52,955 --> 00:46:56,458 As pedras foram colocadas aqui ilegalmente durante a guerra, 475 00:46:56,459 --> 00:46:59,461 e é hora delas voltaram pra onde elas pertencem. 476 00:46:59,462 --> 00:47:03,173 E os Kalinas são tão poloneses quanto você e eu, 477 00:47:03,174 --> 00:47:05,093 e bons cristãos, também. 478 00:47:05,094 --> 00:47:08,262 Quanto a você, Suds, nunca o vejo na igreja, e vai fritar no inferno. 479 00:47:08,263 --> 00:47:11,766 Padre Janusz estava certo o tempo todo. - Eles enganaram ele. 480 00:47:11,767 --> 00:47:16,667 Os judeus mataram Nosso Senhor e ele está prestigiando eles. 481 00:47:16,980 --> 00:47:21,025 Sou eu que estou no comando desta paroquia, 482 00:47:21,193 --> 00:47:22,901 Não o Padre Janusz. 483 00:47:24,030 --> 00:47:26,030 Agora vão para casa, todos vocês. 484 00:47:26,031 --> 00:47:31,287 O trailer está alugado por hora e isso está me custando dinheiro. 485 00:47:42,498 --> 00:47:45,593 Qualquer um de vocês que têm problemas para dormir são bem-vindos 486 00:47:45,594 --> 00:47:50,422 para se juntar a mim para uma vigília junto ao altar. Por aqui... 487 00:48:15,124 --> 00:48:17,663 Você a tem de cabeça para baixo. 488 00:48:27,303 --> 00:48:29,426 Olhe. Eles estão aqui. 489 00:48:31,933 --> 00:48:33,961 Ninguém está aqui. As pessoas são supersticiosas, 490 00:48:33,970 --> 00:48:36,258 ninguém anda pela floresta durante a noite. 491 00:48:36,294 --> 00:48:38,640 Segura isso direito, vai. 492 00:48:43,987 --> 00:48:47,198 Franek, qualé, não posso fazer isso sozinho. 493 00:48:47,199 --> 00:48:50,119 Você colocou os 300 anteriores sozinho. 494 00:49:51,766 --> 00:49:54,601 Como sabe que são seus? Todos parecem o mesmo para mim. 495 00:49:54,602 --> 00:49:57,688 Se olhar de perto, verá o nome da fábrica Americana. 496 00:49:57,689 --> 00:50:02,652 Eu tinha duas caixas na minha mala. Alguém surrupiou de mim. 497 00:50:02,653 --> 00:50:04,946 O cara da colheitadeira deveria estar aqui agora. 498 00:50:04,947 --> 00:50:07,323 Ele está sendo pago a partir de 4:00... Que horas são? 499 00:50:07,324 --> 00:50:08,700 04:40. 500 00:50:10,703 --> 00:50:12,280 Ele está atrasado. 501 00:50:22,798 --> 00:50:24,466 Onde está a minha colheitadeira? 502 00:50:24,467 --> 00:50:26,760 Você está todo enrolado ultimamente, Kalina: 503 00:50:26,761 --> 00:50:29,220 Não é sua colheitadeira. Nem é mesmo a minha colheitadeira, 504 00:50:29,221 --> 00:50:31,556 é a colheitadeira da Cooperativa. - Marquei às 04:00, 505 00:50:31,557 --> 00:50:33,684 você tem o pagamento. Há trigo pra cortar. 506 00:50:33,685 --> 00:50:35,501 Onde está a colheitadeira? - Na oficina. 507 00:50:35,510 --> 00:50:38,897 - O que quer dizer: Na oficina? - Você me ouviu, está na oficina. 508 00:50:38,898 --> 00:50:41,317 Pessoas morrem mais cedo ou mais tarde, máquinas também. 509 00:50:41,318 --> 00:50:43,694 - Quando vai consertar? - Como é que vou saber? 510 00:50:43,695 --> 00:50:46,094 Você pode ver que não está aqui. 511 00:50:46,156 --> 00:50:49,325 Era sério, então tive que enviá-la para Gurowka. 512 00:50:49,326 --> 00:50:52,370 - Dois, três dias. - Não posso esperar dois, três dias. 513 00:50:52,371 --> 00:50:56,457 Bem, vai ter que esperar porque perdeu o seu lugar na fila. 514 00:50:56,458 --> 00:50:59,495 Vai fazer o seu campo por último... 515 00:50:59,712 --> 00:51:01,963 - Quem disse que perdi meu lugar na fila? - Eu. 516 00:51:01,964 --> 00:51:04,549 Seria justo se todos esperassem dois dias, também. 517 00:51:04,550 --> 00:51:08,428 Kalinas, não vai me dizer o que é justo, porque sou o único que manda aqui. 518 00:51:08,429 --> 00:51:12,224 Posso levá-lo para o final da lista ou te devolver o pagamento. 519 00:51:12,225 --> 00:51:13,683 O que vai ser? 520 00:51:14,560 --> 00:51:16,437 Aquele desgraçado está tramando algo. 521 00:51:16,438 --> 00:51:19,231 Ele quebrar a colheitadeira de propósito? Na época de colheita? 522 00:51:19,232 --> 00:51:22,360 Acho que não. Má sorte, isso é o que é. 523 00:51:22,361 --> 00:51:27,782 Aposto que ele teria nos colocado de volta na lista, se lhe pagássemos um extra. 524 00:51:27,783 --> 00:51:31,244 Vai para o registro sobre aquela escritura de título? 525 00:51:31,245 --> 00:51:33,329 Não,vá em frente. Tenho que lubrificar o ceifador. 526 00:51:33,330 --> 00:51:35,373 Um inferno de um lote de trigo para um ceifador. 527 00:51:35,374 --> 00:51:38,542 O pai pegava com uma foice, ele nem sequer sonhava de usar um ceifador. 528 00:51:38,543 --> 00:51:40,244 Faça do seu jeito... 529 00:52:00,525 --> 00:52:03,069 O que está fazendo na minha terra? 530 00:52:09,117 --> 00:52:10,993 Você é irmão de Kalina, o da América. 531 00:52:10,994 --> 00:52:12,953 Como é que você não está no nosso campo? 532 00:52:12,954 --> 00:52:15,498 Pergunte ao gerente. Eu estava prestes a ir para o seu campo, 533 00:52:15,499 --> 00:52:17,708 mas ele me enviou para Grzelak, então aqui estou. 534 00:52:17,710 --> 00:52:21,587 - Só vou aonde me dizem. - Termine aqui e vá ao nosso campo. 535 00:52:21,588 --> 00:52:24,840 Isso não é para mim ou você decidir: O gerente é quem manda. 536 00:52:24,841 --> 00:52:28,845 A colheitadeira é cara para ser executada. Alinho ela para amanhã, se quiser. 537 00:52:28,846 --> 00:52:31,744 Não me importo em qual campo trabalho. 538 00:52:35,937 --> 00:52:41,975 E não coloque os pés na minha terra sem minha permissão. Entendeu? 539 00:52:42,360 --> 00:52:45,759 Você não vai sair tão fácil da próxima vez. 540 00:53:18,188 --> 00:53:25,039 Se estiver procurando pelos números de lote tem que verificar contra vários registros, 541 00:53:26,990 --> 00:53:33,663 mas é muito mais fácil quando sabe aonde White Brook ou Vicar's Glade estão. 542 00:53:33,955 --> 00:53:35,998 Eu conheço esta região. Eu nasci aqui. 543 00:53:35,999 --> 00:53:37,749 - Qual é o nome? - Kalina. 544 00:53:37,751 --> 00:53:42,297 Está tudo aqui. Kalina deve ser na próxima página... 545 00:53:50,264 --> 00:53:54,767 - Engraçado, a anotação não está certa... - Como assim? Não é possível. 546 00:53:54,768 --> 00:53:57,844 Aparentemente a assinatura foi alterada. 547 00:53:57,854 --> 00:54:01,649 Tem um mapa a partir do período com números de lote? 548 00:54:01,650 --> 00:54:02,442 Sim. 549 00:54:02,443 --> 00:54:04,652 Foi tudo legal e arrumado antes da guerra, 550 00:54:04,653 --> 00:54:09,362 as coisas pioraram depois da liberação... 551 00:54:11,995 --> 00:54:14,746 Diz aqui que o meu pai herdou 552 00:54:14,747 --> 00:54:20,750 os lotes 2365/4 e 2365/5, certo? 553 00:54:20,920 --> 00:54:23,792 Assim, foi anotado. 554 00:54:27,136 --> 00:54:32,011 Ambos os lotes estão estabelecidos pelo River-Bend. 555 00:54:32,683 --> 00:54:35,434 - Sim. - Isso é pantanoso agora. 556 00:54:35,602 --> 00:54:40,728 Essa é a terra dos seus antepassados. 557 00:54:41,066 --> 00:54:42,817 Eu vou pegar os arquivos. 558 00:54:42,818 --> 00:54:45,778 Vamos lá, isso é tudo pântano e terreno baldio. 559 00:54:45,779 --> 00:54:48,353 Eu tenho um documento dizendo aqui 560 00:54:48,533 --> 00:54:52,160 que meu pai é dono do terreno entre a antiga floresta e a estrada da vila. 561 00:54:52,161 --> 00:54:54,412 Assinado pelo comissário de propriedade da terra 562 00:54:54,413 --> 00:54:58,282 do Comitê de Liberação Nacional Polonês. 563 00:54:59,419 --> 00:55:05,422 Interessante. Dê uma olhada na data: 17 de maio de 1945. 564 00:55:05,758 --> 00:55:09,511 Ou seja, dois meses antes da reforma agrária. 565 00:55:09,512 --> 00:55:14,222 Nessas terras que foram tomadas em julho de 1945. 566 00:55:14,602 --> 00:55:20,858 O que significa que a reforma só confirmou o status quo após a guerra. 567 00:55:22,610 --> 00:55:27,521 Porque antes isso era terra de seu pai. 568 00:55:28,241 --> 00:55:30,587 - O pântano? - Como você pode ver. 569 00:55:30,701 --> 00:55:34,871 Então, no momento da reforma o pai estava cultivando uma terra diferente 570 00:55:34,872 --> 00:55:37,281 do que ele tinha antes da guerra? 571 00:55:44,966 --> 00:55:48,804 A quem os lotes pertenciam antes da guerra? 572 00:55:49,721 --> 00:55:51,430 Aqui está. Qual é o número? 573 00:55:51,431 --> 00:55:55,263 2365/4 e 2365/5. 574 00:56:05,488 --> 00:56:08,607 Wimelman, Awraham. 575 00:56:09,158 --> 00:56:13,108 Itzhak Akiwa, 576 00:56:14,079 --> 00:56:18,492 filho de Reb Awrahama Wimelman. 577 00:56:20,128 --> 00:56:22,120 E Sudecki? 578 00:56:22,296 --> 00:56:24,705 De quem era a terra que ele vive? 579 00:56:25,226 --> 00:56:28,892 Encontrei. 2777/8. 580 00:56:37,781 --> 00:56:39,691 Piernik, Shlomo. 581 00:56:43,370 --> 00:56:44,726 Piernik, Shlomo. 582 00:56:45,915 --> 00:56:47,770 E sobre Malinowski? 583 00:56:48,250 --> 00:56:50,457 Malinowski. 584 00:56:50,795 --> 00:56:54,330 Aqui está. 3005/11. 585 00:56:56,551 --> 00:56:58,674 Goldberg, lzaak. 586 00:57:01,472 --> 00:57:02,967 Aqui. 587 00:57:04,434 --> 00:57:06,972 E Stanislaw Nowak? 588 00:57:07,145 --> 00:57:10,478 Nowak. 2601/6. 589 00:57:15,696 --> 00:57:18,270 Simon, Hirshbaim. 590 00:57:19,992 --> 00:57:26,249 Simeon. Filho de Benjamin Zelig, abençoada lembrança, Hirshbaim. 591 00:57:31,420 --> 00:57:35,465 Eles tomaram terras pertencentes a judeus assassinados. Todos eles. 592 00:57:35,466 --> 00:57:37,342 Bem, o que você esperava? 593 00:57:37,343 --> 00:57:39,636 Os alemães não puderam tomar aquela terra com eles, 594 00:57:39,637 --> 00:57:45,806 e não havia herdeiros para reivindicá-la. 595 00:57:56,590 --> 00:57:59,718 Judas 596 00:58:09,553 --> 00:58:10,929 Burek. 597 00:58:16,853 --> 00:58:18,125 Vá embora, Yids 598 00:58:18,146 --> 00:58:19,604 Burek, 599 00:58:20,815 --> 00:58:22,515 você não é um bom vira-lata... 600 00:58:25,987 --> 00:58:27,268 Venha aqui. 601 00:59:16,498 --> 00:59:18,290 Precisa de ajuda? 602 00:59:19,001 --> 00:59:23,902 Eu me arranjo. Você pega Burek e o enterra no jardim. 603 00:59:25,507 --> 00:59:27,050 Eles atiraram nele? 604 00:59:27,218 --> 00:59:31,910 Aqui não é a América. Cortam a cabeça com uma foice. 605 00:59:52,911 --> 00:59:56,163 Eu vou manter isso no lugar, você parafusa eles. 606 00:59:56,164 --> 00:59:59,625 Eu estava no cartório e parei pra ver os arquivos. 607 00:59:59,626 --> 01:00:02,181 Um pouco mais para a direita... 608 01:00:02,630 --> 01:00:03,672 Para quê? 609 01:00:03,756 --> 01:00:05,924 Havia algo de errado com os papéis. 610 01:00:05,925 --> 01:00:08,759 Um pouco alto, caso contrário, o parafuso não vai segurar... 611 01:00:08,760 --> 01:00:11,095 Esta é a nossa terra, de nosso pai, nosso avô, nosso... 612 01:00:11,096 --> 01:00:16,935 De nosso pai sim. Mas a fazenda do vovô era originalmente na beira do River-Bend. 613 01:00:16,936 --> 01:00:20,063 É tudo pântano lá. Não admira que ele tomou esta terra durante a reforma. 614 01:00:20,064 --> 01:00:23,817 E de onde acha que eles pegaram a terra que deram pro pai? 615 01:00:23,818 --> 01:00:25,986 Era do senhorio. Você sabe, Koscieliski, 616 01:00:25,987 --> 01:00:28,656 que fugiu para a América, como você. 617 01:00:28,657 --> 01:00:31,617 A propriedade de Koscieliski só ia até ao lado da floresta. 618 01:00:31,618 --> 01:00:35,413 As florestas eram deles, mas esta terra aqui não era. 619 01:00:35,414 --> 01:00:37,478 Fala logo, você vai. 620 01:00:38,876 --> 01:00:43,087 Tudo isto eram fazendas judaicas. Da floresta até o rio. 621 01:00:43,088 --> 01:00:48,051 Depois que os alemães mataram os judeus, nosso povo tomou suas casas e terras. 622 01:00:48,052 --> 01:00:51,137 Toda a reforma feita foi assim, todos teriam cinco hectares. 623 01:00:51,138 --> 01:00:54,307 - Quantos deles estavam aqui? - Yids? - Judeus. 624 01:00:54,308 --> 01:00:57,351 Vinte e seis famílias. Mais de uma centena de pessoas. Entendeu? 625 01:00:57,352 --> 01:01:00,313 As pessoas estão com medo de que voltem e reivindiquem o que é deles. 626 01:01:00,314 --> 01:01:03,024 Antigamente, eles jogariam cães sobre eles, mas agora... 627 01:01:03,025 --> 01:01:04,234 a lei está do lado deles, 628 01:01:04,235 --> 01:01:08,645 e há documentos nos arquivos para provar isso. 629 01:01:09,032 --> 01:01:11,325 Aqueles judeus eram todos pequenos produtores. 630 01:01:11,326 --> 01:01:14,327 A reforma não poderia tocar na terra deles. A lei está do lado deles. 631 01:01:14,328 --> 01:01:16,955 Se fosse em Chicago, estaríamos todos processado agora. 632 01:01:16,956 --> 01:01:19,416 - Você tem certeza? - Juro por Deus. 633 01:01:19,417 --> 01:01:20,751 É tudo propriedade judaica, 634 01:01:20,752 --> 01:01:24,546 tudo o que podemos esperar pegar do município é o pântano que o pai deixou. 635 01:01:24,547 --> 01:01:28,676 Sorte que não é a América e os Yids... os judeus não executaram as coisas, 636 01:01:28,677 --> 01:01:30,787 caso contrário, teria sido feito há muito tempo... 637 01:01:30,803 --> 01:01:34,182 Ninguém reclamou durante todo esse tempo. - É o que estou dizendo. 638 01:01:34,183 --> 01:01:37,352 Sob o comunismo ninguém teria ousado. 639 01:01:37,353 --> 01:01:40,271 Agora, eles podem não saber que suas famílias viveram aqui. 640 01:01:40,272 --> 01:01:44,881 Então, agora sabe por que as pessoas não te veem com bons olhos. 641 01:02:04,006 --> 01:02:07,634 - Nós vamos manejar. - Claro, por que não deveríamos? 642 01:02:18,437 --> 01:02:21,021 É trabalho mais duro do que está acostumado na América. 643 01:02:21,022 --> 01:02:25,899 Mais duro? Não muito, isso não é piquenique na América também. 644 01:02:26,070 --> 01:02:29,711 Embora aqui esteja trabalhando para si mesmo, e não para um bundão. 645 01:02:29,740 --> 01:02:33,201 Eu não sei. Faz tudo parecer que vale a pena... 646 01:02:33,202 --> 01:02:34,282 O quê? 647 01:02:34,454 --> 01:02:40,208 Nada. Jozek, vamos para o River-Bend mais tarde, huh? 648 01:02:41,169 --> 01:02:44,224 Talvez nossa antiga casa ainda esteja lá? 649 01:02:54,099 --> 01:02:57,393 - Estamos muito perto do rio. - Não, não estamos. 650 01:02:57,394 --> 01:02:59,270 Durante a inundação, a água chegou até lá. 651 01:02:59,271 --> 01:03:02,911 O leito é normalmente vinte metros mais estreito. 652 01:03:05,360 --> 01:03:08,488 Jozek, alguém aqui ainda se lembra da ocupação? 653 01:03:08,489 --> 01:03:12,701 Ninguém que eu saiba. Algum historiador em Lomza talvez? 654 01:03:12,869 --> 01:03:16,121 - Suds... quantos anos ele tem? - Oitenta ou por aí. 655 01:03:16,122 --> 01:03:18,264 Significa que era um adolescente durante a guerra. 656 01:03:18,297 --> 01:03:19,567 Alguém mais? 657 01:03:19,584 --> 01:03:21,707 Todos eles morreram. 658 01:03:21,878 --> 01:03:24,004 Há a velha Palka, deve ter uns cem anos agora, 659 01:03:24,005 --> 01:03:28,133 mas não vai obter qualquer coisa dela. Surda e senil. 660 01:03:28,134 --> 01:03:32,191 Há também Malinowski, ele está muito além de oitenta, 661 01:03:32,264 --> 01:03:34,682 mas eles não falam com ninguém. 662 01:03:34,683 --> 01:03:38,969 - Malinowski? - O velho, seu filho e neto. 663 01:03:39,021 --> 01:03:42,815 A esposa de Edek, a mãe da criança, vive com eles, 664 01:03:42,816 --> 01:03:45,819 mas nunca vi eles conversando um com o outro também. 665 01:03:45,820 --> 01:03:48,029 - Estranho, não é? - Você pegou todas as pessoas. 666 01:03:48,030 --> 01:03:51,503 Ninguém disse que você tem que falar com as pessoas. 667 01:03:51,783 --> 01:03:56,204 E quanto a velha louca? Aquela que tínhamos medo? 668 01:03:56,206 --> 01:03:56,955 Vamos. 669 01:03:56,956 --> 01:04:00,508 Provavelmente foi trancada em um hospital psiquiátrico durante o governo Gomulka. 670 01:04:00,523 --> 01:04:02,715 Ela morreu provavelmente. 671 01:04:02,754 --> 01:04:07,924 Os americanos continuam dizendo que os poloneses denunciaram judeus aos alemães 672 01:04:07,925 --> 01:04:09,563 Judeus em particular. 673 01:04:09,594 --> 01:04:13,932 Não é de admirar, também. Poloneses não dizem coisas assim. 674 01:04:16,268 --> 01:04:17,643 Aqui está. 675 01:04:17,810 --> 01:04:21,313 Caramba... acha que é a nossa velha casa de campo? 676 01:04:21,314 --> 01:04:23,354 Nada mais ao redor. 677 01:04:24,837 --> 01:04:27,060 Muito pequeno... 678 01:04:28,351 --> 01:04:30,636 Caminho menor... 679 01:04:57,227 --> 01:05:01,398 Vamos. Tenho que me levantar às 03:30 amanhã. 680 01:05:52,910 --> 01:05:55,199 Fogo. Jozek, está queimando. 681 01:07:10,657 --> 01:07:11,772 Veja. 682 01:07:14,035 --> 01:07:16,075 Por aqui. 683 01:07:16,246 --> 01:07:18,737 Seus filhos da puta. 684 01:07:18,916 --> 01:07:21,251 Vamos lá, vamos pegá-los... 685 01:07:21,252 --> 01:07:23,941 Não vamos conseguir isso sozinhos. 686 01:07:27,549 --> 01:07:30,927 Diga aos homens para cortar ao longo da estrada rápido, 687 01:07:30,928 --> 01:07:33,555 ou então tudo vai virar fumaça. 688 01:07:33,556 --> 01:07:36,349 Amigos, peguem suas foices e limpem, na medida que puderem. 689 01:07:40,021 --> 01:07:42,856 Por que estão aqui e não no nosso campo? O fogo está lá. 690 01:07:42,857 --> 01:07:46,475 Saia da minha frente. Fale com o capitão. 691 01:07:47,778 --> 01:07:51,824 O que está fazendo aqui? É o nosso campo que está queimando. 692 01:07:51,825 --> 01:07:53,742 É tarde demais para salvar o seu. 693 01:07:53,743 --> 01:07:56,954 Estamos fazendo uma linha para impedir o fogo de se espalhar. 694 01:07:56,955 --> 01:07:59,874 O que quer dizer com "tarde demais"? Há um incêndio, tem que apagar. 695 01:07:59,875 --> 01:08:02,001 Deixe-nos ter dois motores. Ou um, pelo menos. 696 01:08:02,002 --> 01:08:04,890 Não me diga como fazer o meu trabalho. 697 01:08:06,215 --> 01:08:09,467 Envie seus homens para o meu campo agora, filho da puta. 698 01:08:09,468 --> 01:08:11,591 Tire suas mãos de mim, idiota. 699 01:08:12,638 --> 01:08:16,548 Kalina, acalme-se, ou vou mandar prendê-lo. 700 01:08:19,062 --> 01:08:23,889 Diga-lhes para irem para o meu campo antes que eu te mate. 701 01:08:27,528 --> 01:08:31,989 É isso aí, deem aos judeus o que eles merecem. 702 01:09:45,567 --> 01:09:46,978 Fora. 703 01:09:53,576 --> 01:09:56,058 Eu falei com o chefe de polícia. 704 01:09:56,371 --> 01:09:59,999 Em vista do que aconteceu com vocês ontem, o desastre que se abateu sobre... 705 01:10:00,000 --> 01:10:02,242 e da sua condição... 706 01:10:02,418 --> 01:10:04,961 bem, ele está disposto a esquecer a coisa toda. 707 01:10:04,963 --> 01:10:07,297 Ele pode estar disposto, mas eu não. 708 01:10:07,298 --> 01:10:12,512 Agora você vê, Padre, que bastardos, estão agradecendo ao padre, estão? 709 01:10:12,513 --> 01:10:15,640 - Goral, tranque-os. - Mais cedo ou mais tarde, seu filho da puta... 710 01:10:15,641 --> 01:10:17,767 - Cale a boca. - O quê? - Cale a boca. 711 01:10:17,768 --> 01:10:21,407 - Quem disse? - Eu disse. Seu irmão mais velho. 712 01:10:23,357 --> 01:10:26,276 Obrigado por socorrer-nos, padre. 713 01:11:16,453 --> 01:11:19,789 - Foi incêndio premeditado. - Você não pode provar isso. 714 01:11:19,790 --> 01:11:23,209 Em 44 eles tomaram as fazendas de todos os judeus que foram mortos, 715 01:11:23,210 --> 01:11:25,253 e agora estão com medo que vão perdê-las. 716 01:11:25,254 --> 01:11:27,298 É fácil lançar a culpa sobre os outros. 717 01:11:27,299 --> 01:11:28,341 Outros não. 718 01:11:28,425 --> 01:11:33,346 Nosso pai tomou a fazenda de Wiemelman depois que eles o assassinaram. 719 01:11:33,972 --> 01:11:36,765 Quando tudo isso aconteceu? Eu nunca ouvi a história antes, 720 01:11:36,766 --> 01:11:40,102 e li sobre a história da paróquia antes de assumir o controle. 721 01:11:40,103 --> 01:11:42,646 Tem de haver alguns vestígios. 722 01:11:42,647 --> 01:11:47,610 Os alemães executaram 26 famílias judias, mais de cem pessoas no total. 723 01:11:47,611 --> 01:11:49,778 Crimes nazistas muito menores foram investigados. 724 01:11:49,794 --> 01:11:52,907 Não teriam ignorado isso. E uma vez que testemunhas ainda estão por aí... 725 01:11:52,908 --> 01:11:56,160 - Malinowski e qual é o nome dela... - A velha Palka. 726 01:11:56,161 --> 01:11:58,830 Certo, e Sudecki tem que lembrar de algo, 727 01:11:58,831 --> 01:12:01,249 mesmo que ele ainda era uma criança. 728 01:12:01,250 --> 01:12:02,387 Sra. Palka... 729 01:12:02,460 --> 01:12:06,652 Sra. Palka é um paciente em nossa ala. Deus os abençoe. 730 01:12:06,840 --> 01:12:10,466 O padre me pediu para cuidar de vocês. - Vamos ficar bem. 731 01:12:10,467 --> 01:12:12,302 Se tem um problema com o meu avô, 732 01:12:12,303 --> 01:12:15,430 Eu sugiro que resolva com ele e me deixe de fora, certo? 733 01:12:15,431 --> 01:12:18,413 A menos que queira morrer de tétano? 734 01:12:22,355 --> 01:12:26,130 - O que há de errado com a velha Palka? - A velhice... 735 01:12:36,036 --> 01:12:38,278 Bom dia Sra. Palka, 736 01:12:38,456 --> 01:12:41,875 meu nome é Franek Kalina, filho de Stanislaw, lembra de mim? 737 01:12:41,876 --> 01:12:42,918 Filho de quem? 738 01:12:43,085 --> 01:12:46,869 Stanislaw Kalina, morava na floresta. 739 01:12:47,047 --> 01:12:48,757 Ele está morto, aquele. 740 01:12:48,758 --> 01:12:53,005 Sou filho dele, filho de Stanislaw Kalina. 741 01:12:53,179 --> 01:12:54,424 Edek... 742 01:12:54,598 --> 01:12:57,872 Edek afogou-se, era meu irmão mais velho. 743 01:13:00,020 --> 01:13:03,056 Eu sou o do meio, Franek. 744 01:13:03,690 --> 01:13:08,288 Não me lembro, foi há tanto tempo, não me lembro. 745 01:13:10,947 --> 01:13:14,733 Sra. Palka, lembra quem roubou seus coelhos? 746 01:13:14,869 --> 01:13:17,745 Dois machos, seu marido mantinha eles. 747 01:13:17,746 --> 01:13:19,952 Coelhos? 748 01:13:20,124 --> 01:13:26,079 Claro, foi o garoto Kalina que roubou, 749 01:13:26,630 --> 01:13:30,091 - Mas nunca admitiram. - Fui eu quem os roubou. 750 01:13:30,092 --> 01:13:34,719 - Eu não queria que eles fossem mortos. - Como é? 751 01:13:34,889 --> 01:13:38,642 Eu sou o filho de Kalina, quem roubou seus coelhos. 752 01:13:38,643 --> 01:13:41,929 - Você é Franus? - Sou eu. 753 01:13:42,105 --> 01:13:46,434 Sra. Palka, você se lembra dos judeus? 754 01:13:46,610 --> 01:13:48,852 Claro que eu me lembro. 755 01:13:49,029 --> 01:13:51,400 Garotos bonitos eles eram: 756 01:13:51,573 --> 01:13:55,951 Abram, era lindo, esses olhos negros que tinha, 757 01:13:55,952 --> 01:14:02,121 todas nós, garotas, eramos doces com ele. Mas ele só tinha olhos para Helka. 758 01:14:03,252 --> 01:14:07,088 Voltando ao passado, eles se foram agora, qual é a utilidade de falar disso? 759 01:14:07,089 --> 01:14:09,674 Sra. Palka, o que aconteceu com eles? 760 01:14:09,675 --> 01:14:13,008 - Abram? - Abram e os outros. 761 01:14:13,596 --> 01:14:15,802 O de costume... 762 01:14:15,973 --> 01:14:19,017 Os alemães chegaram e então os Yids se foram. 763 01:14:19,018 --> 01:14:21,186 Em que ano foi isso, você se lembra? 764 01:14:21,187 --> 01:14:23,480 No início da guerra, no fim da guerra? 765 01:14:23,481 --> 01:14:25,398 Não havia fim da guerra. 766 01:14:25,399 --> 01:14:29,986 Logo que os alemães vieram, eles registraram todos os Yids 767 01:14:29,987 --> 01:14:34,158 e na mesma semana eles foram embora. - Eles os deportaram ou algo assim? 768 01:14:34,159 --> 01:14:39,117 - Para Lomza? Para Bialystok? - Quem sabe o que eles fizeram. 769 01:14:39,289 --> 01:14:43,209 Eles estavam aqui um dia e no seguinte se foram, cada um. 770 01:14:43,210 --> 01:14:47,789 O garoto Perlman se escondeu na aldeia um tempo, 771 01:14:47,810 --> 01:14:50,636 mas não passou uma semana antes dos alemães o levarem também. 772 01:14:50,653 --> 01:14:53,844 - Aonde ele se escondeu? - Eu não sei. 773 01:14:53,846 --> 01:14:55,472 Ele se escondeu na sua casa? 774 01:14:55,473 --> 01:14:59,008 Céus, não, senhor, não em sua vida. 775 01:15:00,103 --> 01:15:04,272 As pessoas falam, não sabe como as pessoas são? 776 01:15:04,273 --> 01:15:06,358 Vão dizer qualquer coisa que lhes convém. 777 01:15:06,359 --> 01:15:09,194 Dizendo que eu vendia bebida alcoólica e tudo, 778 01:15:09,362 --> 01:15:15,033 bem, talvez eu fiz, e talvez não, eles não podem provar, 779 01:15:15,202 --> 01:15:19,675 mas eu nunca entreguei nenhum judeu. Não como os outros. 780 01:15:20,749 --> 01:15:22,750 Você descobriu alguma coisa da Sra. Palka? 781 01:15:22,751 --> 01:15:24,494 Eu não tenho certeza, 782 01:15:25,045 --> 01:15:27,922 Eu preciso falar com seu avô. 783 01:15:27,923 --> 01:15:29,965 Vovô era um adolescente quando a guerra começou, 784 01:15:29,966 --> 01:15:34,545 - Ele era apenas uma criança... - Você vai me levar nele? 785 01:15:34,721 --> 01:15:37,515 - Pra que você precisa disso? - O quê? - Tudo isso... 786 01:15:37,516 --> 01:15:40,226 Como se eu soubesse. Meu irmão me colocou nessa, 787 01:15:40,227 --> 01:15:42,520 e então, tipo aconteceu. Eu não sei por que... 788 01:15:42,521 --> 01:15:45,524 Quanto mais eles não deixam você fazer algo, 789 01:15:45,525 --> 01:15:51,113 quanto mais querem esconder algo, mais você quer saber. 790 01:15:51,114 --> 01:15:53,490 - É a melhor razão que posso te dar. - Contrariedade. 791 01:15:53,491 --> 01:15:56,112 Não. A verdade. Somente a verdade. 792 01:15:58,663 --> 01:16:02,328 E justiça para todos. Pare aqui. 793 01:16:23,439 --> 01:16:25,894 O que você está procurando? 794 01:18:29,444 --> 01:18:31,189 O curtume... 795 01:18:32,323 --> 01:18:35,733 Mantiveram gente aqui. Mas não os judeus. 796 01:18:57,640 --> 01:19:01,853 Vovô, senhor Kalina queria falar com você. 797 01:19:02,020 --> 01:19:04,563 Senhor Sudecki, você se lembra 798 01:19:04,564 --> 01:19:07,608 como os alemães levaram os judeus da vila durante a guerra? 799 01:19:07,609 --> 01:19:10,017 Claro que eu me lembro. 800 01:19:10,362 --> 01:19:13,406 Porque quer saber agora? Não eram seu povo, eram? 801 01:19:13,407 --> 01:19:15,992 Mas tenho a fazenda deles agora, e quero saber desde quando. 802 01:19:15,993 --> 01:19:17,902 Não se me perguntar. 803 01:19:18,245 --> 01:19:21,081 Eu cuido da minha vida, 804 01:19:21,248 --> 01:19:24,950 não me preocupo com outras pessoas. Portanto, não... 805 01:19:25,253 --> 01:19:26,664 Senhor Sudecki. 806 01:19:27,046 --> 01:19:29,381 Desde quando você tem vivido nesta casa? 807 01:19:29,382 --> 01:19:31,126 Um longo tempo. 808 01:19:31,301 --> 01:19:34,219 Mas você não nasceu aqui, não é? 809 01:19:34,220 --> 01:19:39,298 Eu nasci outro lado do rio, como seu pai. 810 01:19:43,396 --> 01:19:46,857 Quando os alemães levaram os judeus para fora da aldeia? 811 01:19:46,858 --> 01:19:47,901 O quê? 812 01:19:48,277 --> 01:19:53,489 Quando os alemães levaram os judeus? - Como sabe se foram levados? 813 01:19:53,490 --> 01:19:56,367 - Talvez você saiba para onde? - Eu não, mas eu vou. 814 01:19:56,368 --> 01:19:59,704 Você não sabe de nada, se não aconteceu nada. 815 01:19:59,705 --> 01:20:03,291 - O que quer dizer? - Não se me perguntar, 816 01:20:03,292 --> 01:20:05,930 melhor perguntar ao redor de sua casa... 817 01:20:06,504 --> 01:20:09,297 - O que quer com o vovô? - Tire seu traseiro daqui, agora. 818 01:20:09,298 --> 01:20:12,509 - O que há com vocês dois? - Leve-a pra casa. 819 01:20:12,510 --> 01:20:16,972 - Me solta, isso machuca. - Cale a boca ou vou te dar uma palmada. 820 01:20:16,973 --> 01:20:21,060 Não aprecio estranhos se esgueirando em volta desta fazenda. 821 01:20:21,061 --> 01:20:22,061 Estou conversando, 822 01:20:22,062 --> 01:20:24,438 seu avô não se importa com isso. Justyna me convidou. 823 01:20:24,439 --> 01:20:28,818 Vovô é um velho, talvez ele não quer conversar, 824 01:20:28,819 --> 01:20:31,987 tenho o direito de saber quem está conversando com ele e porquê. 825 01:20:31,988 --> 01:20:37,818 E fique longe da minha irmã ou não vai ver a América novamente. 826 01:20:41,540 --> 01:20:44,245 - Falei com Palka. - E? 827 01:20:45,377 --> 01:20:49,756 Ela disse que os alemães levaram os judeus no verão de 1941, 828 01:20:49,757 --> 01:20:52,759 Mas isso ainda não explica por que ninguém sabe sobre isso. 829 01:20:52,760 --> 01:20:55,377 Talvez saibam, só não querem falar. 830 01:20:55,513 --> 01:20:58,098 O padre disse que estudou a história da região 831 01:20:58,099 --> 01:21:00,100 e não encontrou qualquer menção de deportações. 832 01:21:00,101 --> 01:21:02,011 Vá em frente. 833 01:21:02,186 --> 01:21:05,272 Falei com o velho Suds, isto é, Sudecki, 834 01:21:05,273 --> 01:21:07,899 - E ele disse algo estranho. - Ou seja? 835 01:21:07,900 --> 01:21:10,193 Que eu deveria perguntar ao redor de nossa casa. 836 01:21:10,194 --> 01:21:12,654 Mas não disse pra quem. Não pode ter querido dizer você? 837 01:21:12,656 --> 01:21:16,357 Talvez ele não quis dizer nada em particular? 838 01:21:16,951 --> 01:21:20,121 Talvez foi sobre a casa em geral. 839 01:21:20,122 --> 01:21:23,916 Te disse, que se tivesse, teria encontrado algum documento durante a reforma. 840 01:21:23,917 --> 01:21:25,668 Mesmo o chão foi mudado nos anos 80... 841 01:21:25,670 --> 01:21:28,046 Ele não quis dizer os documentos, mas a casa. 842 01:21:28,047 --> 01:21:30,715 É realmente teimoso. Eu reformei minha casa. 843 01:21:30,716 --> 01:21:35,680 Mas a sua casa não é a do nosso pai. É a do rio. 844 01:21:35,763 --> 01:21:38,848 Não há nada lá, você viu. 845 01:21:38,849 --> 01:21:41,059 Vamos lá mais uma vez. 846 01:21:41,060 --> 01:21:43,604 Talvez a casa vai nos dizer alguma coisa 847 01:21:43,605 --> 01:21:49,061 O que as pessoas têm medo de pensar. - Franek, qualé. 848 01:21:49,777 --> 01:21:52,186 O que a casa vai nos dizer? 849 01:21:52,614 --> 01:21:55,783 Que os alemães nunca deportaram os judeus da nossa aldeia. 850 01:21:55,784 --> 01:21:57,195 O que quer dizer? 851 01:21:57,869 --> 01:22:00,643 Significa que eles ainda estão aqui. 852 01:22:14,636 --> 01:22:17,849 - Onde é que vamos cavar? - Em qualquer lugar dentro. 853 01:24:00,329 --> 01:24:03,746 E quanto aos meus cigarros, seu filho da puta? 854 01:24:04,125 --> 01:24:06,418 Vá em frente e sufoque com eles. 855 01:24:06,420 --> 01:24:09,182 Eu tinha vinte pacotes nessa bolsa. 856 01:24:09,422 --> 01:24:13,051 Você poderia pelo menos abandonar um por aqui... 857 01:24:34,866 --> 01:24:37,072 Não há nada aqui... 858 01:25:47,149 --> 01:25:50,318 Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco. 859 01:25:50,319 --> 01:25:52,612 Bendita és tu entre as mulheres 860 01:25:52,613 --> 01:25:56,524 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 861 01:25:56,701 --> 01:26:00,328 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 862 01:26:00,329 --> 01:26:04,030 agora e na hora de nossa morte. 863 01:26:37,076 --> 01:26:40,778 - Graça para você... - E a paz de Deus. 864 01:26:42,748 --> 01:26:47,411 Encontrei-os no passado, as pobres almas. 865 01:26:49,130 --> 01:26:53,675 Por que não enterram eles no cemitério que vocês fizeram. 866 01:26:53,676 --> 01:26:57,869 Vamos enterrá-los, senhora. Você vive na floresta? 867 01:26:57,889 --> 01:26:59,882 Deus conceda. 868 01:27:01,059 --> 01:27:03,519 Você viu o que aconteceu aqui? 869 01:27:03,520 --> 01:27:05,429 Todo mundo viu. 870 01:27:05,980 --> 01:27:09,900 Conduziram eles para a casa dos Kalinas e então atearam fogo. 871 01:27:09,901 --> 01:27:13,105 Rindo, bebendo vodca. 872 01:27:15,198 --> 01:27:18,285 "Isso é por Jesus na cruz," eles gritavam, 873 01:27:18,286 --> 01:27:22,829 e lá dentro os jovens choravam, 874 01:27:24,042 --> 01:27:26,284 todos chorando, 875 01:27:27,837 --> 01:27:34,094 e em seguida, havia apenas o silêncio e a morte. 876 01:27:35,262 --> 01:27:40,552 Os soldados gritaram que era por Jesus? E bebiam vodka? 877 01:27:40,725 --> 01:27:42,925 Não havia soldados aqui. 878 01:27:42,978 --> 01:27:48,684 As mães jogavam seus filhos para fora para salvá-los, 879 01:27:49,108 --> 01:27:52,976 e eles os arremessavam de volta para o fogo... 880 01:27:53,155 --> 01:27:54,573 Senhor, tem piedade. 881 01:27:55,574 --> 01:27:57,450 Eram somente crianças. 882 01:27:57,451 --> 01:27:59,744 Está dizendo que não havia nenhum soldado, senhora? 883 01:27:59,745 --> 01:28:02,038 Eles poderiam ter usado uniformes pretos, 884 01:28:02,039 --> 01:28:04,541 não verde, mas preto com caveiras nas golas... 885 01:28:04,542 --> 01:28:08,461 Ouça-me, senhora. Não viu nenhum alemão com uniforme verde, 886 01:28:08,462 --> 01:28:10,255 mas eles podem ter usado preto... 887 01:28:10,256 --> 01:28:15,939 Os com caveiras vieram de carro um dia antes. Dois deles. 888 01:28:16,054 --> 01:28:18,426 Eles conversaram com o Chefe, 889 01:28:18,597 --> 01:28:22,977 era Malinowski, e voltaram de onde vieram... 890 01:28:22,978 --> 01:28:26,394 Não havia alemães por aqui. 891 01:28:26,940 --> 01:28:28,982 O que quer dizer com "não havia alemães"? 892 01:28:28,983 --> 01:28:32,070 Então, quem levou eles pra casa e ateou fogo? 893 01:28:32,071 --> 01:28:34,499 Todos, toda a aldeia. 894 01:28:34,990 --> 01:28:38,987 Todos? O que quer dizer com "todos"? 895 01:28:40,036 --> 01:28:43,619 Malinowski acendeu o fogo ele mesmo, 896 01:28:43,790 --> 01:28:48,503 - Juntamente com um outro colega... - Você viu tudo isso, senhora? 897 01:28:48,504 --> 01:28:52,506 Você viu isso? Estava aqui ou lhe foi dito pelos outros? 898 01:28:52,507 --> 01:28:57,134 Parei ali, gritando para deixá-los ir, 899 01:28:58,014 --> 01:29:01,724 em seguida, o outro me bateu na cabeça, fez o sangue escorrer, 900 01:29:01,725 --> 01:29:08,482 e disse, se sente pena deles, sua puta, pode se juntar a eles lá dentro, 901 01:29:10,402 --> 01:29:13,189 e eu estava tão assustada. 902 01:29:13,363 --> 01:29:15,107 Eu queria viver. 903 01:29:15,406 --> 01:29:20,069 Como se os judeus não? 904 01:29:58,202 --> 01:29:59,861 O que querem? 905 01:30:00,620 --> 01:30:03,205 Desenterramos ossos de judeus na nossa antiga casa. 906 01:30:03,206 --> 01:30:06,375 E o que tenho a ver com isso? - Pessoas dizem que os queimou até a morte. 907 01:30:06,376 --> 01:30:09,295 Pessoas dizem todos os tipos de coisas. Tô nem aí, porra. 908 01:30:09,296 --> 01:30:11,263 Onde está o seu filho? 909 01:30:11,507 --> 01:30:15,456 Só tem eu aqui. Como você deveria estar... sozinho. 910 01:30:15,970 --> 01:30:17,451 Só você e eu. 911 01:30:17,512 --> 01:30:20,443 Reconhece o meu irmão? Da América. 912 01:30:22,476 --> 01:30:27,939 Seu irmão, não me importo, mas não é dos negócios dos meus filhos. 913 01:30:27,940 --> 01:30:31,651 Então quem os queimou até a morte se não foi você? - Não vale a pena falar. 914 01:30:31,653 --> 01:30:35,614 Ninguém disse nada durante 60 anos, e agora merecem um enterro apropriado. 915 01:30:35,615 --> 01:30:38,575 Eles podem não ser cristãos, mas pessoas não são gado, 916 01:30:38,576 --> 01:30:43,372 - Todos tem o direito a uma sepultura. - Você não vai trazê-los de volta. 917 01:30:43,373 --> 01:30:46,208 Os mortos não se importam onde descansar. - Você está errado. 918 01:30:46,209 --> 01:30:48,544 Os filhos cuidam de onde seus pais estão sepultados. 919 01:30:48,545 --> 01:30:53,383 Os filhos deles estão lá com eles. - Então, quem os queimou se não foi você? 920 01:30:53,384 --> 01:30:56,135 Quem? Os Chucrutes. 921 01:30:58,306 --> 01:31:01,176 Os Chucrutes fizeram todos os tipos de coisas. 922 01:31:01,350 --> 01:31:03,142 Não havia nenhum alemão por perto. 923 01:31:03,143 --> 01:31:06,021 No dia anterior, dois policiais chegaram em um carro 924 01:31:06,022 --> 01:31:08,982 e lhe deram o sinal verde para matar os judeus. Oficiais da SS. 925 01:31:08,983 --> 01:31:11,860 No dia seguinte você reuniu eles em nossa casa e os queimou. 926 01:31:11,861 --> 01:31:16,772 Eu reuni 120 pessoas sozinho? 927 01:31:17,492 --> 01:31:20,065 Vai sonhando, Kalinas, vai sonhando... 928 01:31:20,244 --> 01:31:23,622 A aldeia inteira ajudou você, mas você colocou o fogo pessoalmente. 929 01:31:23,623 --> 01:31:26,826 Vai sonhando, Kalina, vai sonhando... 930 01:31:27,001 --> 01:31:30,371 Malinowski, quantos anos você tem? Noventa? 931 01:31:30,547 --> 01:31:33,299 - Sua hora pode chegar amanhã... - Talvez hoje. 932 01:31:33,300 --> 01:31:36,761 Diga como se estivesse confessando. Você começou o fogo? 933 01:31:36,762 --> 01:31:38,387 Você acha que eu tenho medo da morte? 934 01:31:38,388 --> 01:31:42,641 Só não teme a morte quem viu a morte como uma coisa normal. 935 01:31:42,642 --> 01:31:45,687 Alguém que para matar um cão e um vizinho é o mesmo. 936 01:31:45,688 --> 01:31:50,192 Eu não matei vizinhos. Não fale como se eu não soubesse. 937 01:31:50,193 --> 01:31:52,435 Eu não matei vizinhos. 938 01:31:52,612 --> 01:31:53,894 Vizinhos não. 939 01:31:53,988 --> 01:31:56,543 Mas os Yids. Diga a verdade. 940 01:31:56,574 --> 01:32:01,782 Homem durão você é, Kalina. Você quer a verdade. 941 01:32:02,413 --> 01:32:06,363 Você sabe se não vai engasgar com isso? 942 01:32:07,085 --> 01:32:10,630 Se é uma confissão que estão querendo, então eu vou lhes dizer. 943 01:32:10,631 --> 01:32:15,091 O incêndio foi iniciado em dois lados da casa. 944 01:32:15,510 --> 01:32:17,918 E foi... 945 01:32:18,096 --> 01:32:23,886 seu pai, Stanislaw Kalina que estava no outro. 946 01:32:24,519 --> 01:32:26,730 Aí está a sua confissão... 947 01:32:26,855 --> 01:32:30,355 Enterrem eles de volta e deixem ficarem lá. 948 01:32:30,818 --> 01:32:32,442 Você está mentindo. 949 01:32:33,737 --> 01:32:34,936 Você está mentindo. 950 01:32:35,072 --> 01:32:38,138 - Jozek. - A verdade dói, não é... 951 01:32:38,743 --> 01:32:40,442 Não... Jozek, não. 952 01:32:40,953 --> 01:32:46,647 - Morra, seu filho da puta... - Quem estava lá, bastardo, você ou eu? 953 01:32:53,675 --> 01:32:57,589 Seu pai cortou os judeus com uma serra 954 01:32:57,762 --> 01:33:02,721 e chutou a cabeça de Halszka Mintz por toda a estrada, 955 01:33:02,893 --> 01:33:07,021 porque ela não queria ficar com ele antes da guerra. 956 01:33:07,022 --> 01:33:13,235 Ele a perseguiu, em seguida, agarrou seus cabelos e bateu a cabeça dela no chão, 957 01:33:13,236 --> 01:33:16,490 ele agarrou seus cabelos e bateu a cabeça dela no chão, 958 01:33:16,491 --> 01:33:18,074 ele agarrou seus cabelos... 959 01:33:18,075 --> 01:33:21,068 E ela estava chorando: "Mamãe, mamãe..." 960 01:33:21,079 --> 01:33:25,207 e ele bateu a cabeça dela no chão, 961 01:33:26,626 --> 01:33:29,754 até que ele cortou o pescoço dela. 962 01:33:30,505 --> 01:33:33,768 É isso que quer dizer às pessoas? 963 01:33:35,885 --> 01:33:38,756 Eu vou jurar como testemunha. 964 01:33:38,972 --> 01:33:42,038 É isso que você quer, filho da puta? 965 01:33:42,601 --> 01:33:46,292 Portanto, não levante sua mão contra mim. 966 01:33:53,278 --> 01:33:54,476 Jozek. 967 01:35:38,096 --> 01:35:40,431 Então, o que quer fazer agora? 968 01:35:40,432 --> 01:35:42,683 Nada. O que há para fazer? 969 01:35:42,684 --> 01:35:45,520 Vamos enterrá-los no cemitério. 970 01:35:49,232 --> 01:35:53,859 Se começar a mover os ossos, tudo vai à tona. 971 01:35:54,029 --> 01:35:56,906 As autoridades vão descobrir, os jornais vão descobrir, 972 01:35:56,907 --> 01:35:59,241 o país inteiro vai estar falando sobre isso. 973 01:35:59,242 --> 01:36:01,703 O mundo inteiro vai começar a falar sobre isso. 974 01:36:01,704 --> 01:36:05,581 Conheço judeus em Chicago. Não vão deixar isso pra lá tão fácil. 975 01:36:05,582 --> 01:36:09,878 Em 20 gerações vão se lembrar da nossa aldeia, Malinowski, e nosso pai. 976 01:36:09,879 --> 01:36:12,085 Isso é direito deles 977 01:36:12,257 --> 01:36:15,425 e nossa esperança também. Talvez tipos como nosso pai não sejam vistos mais, 978 01:36:15,449 --> 01:36:17,201 Deus permita. 979 01:36:18,012 --> 01:36:22,423 Vamos enterrá-los onde os encontramos. Agora, esta noite. 980 01:36:23,642 --> 01:36:26,062 - O quê? - Ninguém vai saber. 981 01:36:26,080 --> 01:36:28,689 - Mas nós sabemos. - E vamos levar para os nossos túmulos. 982 01:36:28,690 --> 01:36:30,716 - Não. - Sim. - Não, Jozek. 983 01:36:30,733 --> 01:36:33,110 Este mundo é uma merda ruim. 984 01:36:33,111 --> 01:36:35,654 E não vamos torná-lo um pouco melhor, mas sabe o quê? 985 01:36:35,655 --> 01:36:39,701 Não vamos piorar a situação. E isso é algo. 986 01:36:40,202 --> 01:36:43,704 Nossa família fez muito mais do que a sua quota de mal. 987 01:36:43,706 --> 01:36:45,915 Você fugiu de tudo isso há 20 anos. 988 01:36:45,916 --> 01:36:49,377 Volte para a América, e deixe todo o negócio para mim. 989 01:36:49,378 --> 01:36:51,087 - Eu sou seu irmão. - Você não é. 990 01:36:51,088 --> 01:36:52,839 Renunciei você quando foi embora, 991 01:36:52,840 --> 01:36:57,177 O pai amaldiçoou você e ninguém mais falou o seu nome em todos esses anos. 992 01:36:57,178 --> 01:37:02,766 A mãe chorou pra caramba por você em segredo, com medo de admitir. 993 01:37:02,767 --> 01:37:06,505 Meu irmão morreu nos anos 80. 994 01:37:06,563 --> 01:37:07,979 Saia da minha casa. 995 01:37:07,980 --> 01:37:10,122 Eu sou seu irmão. 996 01:37:10,399 --> 01:37:12,451 Irmão. 997 01:38:38,616 --> 01:38:40,750 Eu sabia... 998 01:40:17,469 --> 01:40:22,340 Senhora, está louca? E se eu não tivesse pisado nos freios? 999 01:40:25,644 --> 01:40:27,533 Jozek?