1 00:00:09,468 --> 00:00:12,095 ‫حسناً! سيكون عليك قولها 45 ألف مرة. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,182 ‫لأنني لن أفعل ذلك. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,477 ‫ها هي صغيرتي. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 ‫- ما هذا؟ ‫- تعالي هنا وانظري. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,439 ‫رباه. ما هذا يا "بايلي"؟ 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 ‫انظري. 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,984 ‫عجباً! إنه… 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,362 ‫تفقّدي هذا المنظر. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 ‫لا. توقفي يا "بايلي". 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 ‫الصيف الماضي، 11 00:00:36,245 --> 00:00:41,124 ‫تعلّمت أن أفظع شيء يمكنك تصوّره ‫قد يحدث في أي وقت. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,446 ‫"إنها أسطورة يا أصدقاء" 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,869 ‫"ذات مرة وُجدت أختان،" 14 00:01:19,913 --> 00:01:22,374 ‫ذات مرة وُجدت أختان 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,543 ‫تشاركتا الغرفة نفسها، 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 ‫والكتب نفسها، 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 ‫والأفكار نفسها في اللحظة نفسها. 18 00:01:31,675 --> 00:01:34,261 ‫سارت الأخت الكبرى أمام الصغرى 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 ‫لتسترشد بها الصغرى دائماً. 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,182 ‫تعالي. 21 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 ‫أخذت الكبرى الصغرى 22 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 ‫إلى النهر. 23 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 ‫كانت الفتاة الكبرى تقول، 24 00:01:45,898 --> 00:01:50,235 ‫"اغمسي رأسك بضع بوصات، ‫ثم افتحي عينيك وانظري إلى الشمس." 25 00:01:50,319 --> 00:01:53,488 ‫- حسناً. 2… ‫- 3، 2، 1. 26 00:01:53,572 --> 00:01:59,203 ‫لذا، فعلت الفتاة الصغرى ذلك، ‫وامتلأ عالمها كله بالنور. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 ‫ماذا تقصدين ‫بأن الأمر قد لا يتحسن هذه المرة؟ 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 ‫دائماً ما تحسن من قبل يا "بيغ". 29 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 ‫جدتي؟ خالي "بيغ"؟ 30 00:02:11,048 --> 00:02:12,424 ‫مرحباً. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,345 ‫"ليني". تعالي. كنا نناقش نقاطك السوداء. 32 00:02:16,428 --> 00:02:21,099 ‫اسمعي، علينا سؤال أنفسنا: ‫"هل أخطأ نبات (ليني) من قبل؟" 33 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 ‫- لا. ‫- لا. 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 ‫تعالي وأفطري يا "ليني". 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 ‫لست جائعة. 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,695 ‫هل تلك الكنزة التي هي… 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,615 ‫أواثقة بأنك تريدين ارتداءها؟ 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,034 ‫سأراكما لاحقاً. 39 00:02:39,058 --> 00:02:41,058 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+مُستخرجة من أبل تى فى« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 40 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 ‫أيهما تفضلين؟ 41 00:03:34,173 --> 00:03:35,340 ‫الخضراء أم الزرقاء؟ 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 ‫الزرقاء. 43 00:03:37,509 --> 00:03:39,511 ‫لم تنظري حتى يا "ليني". 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 ‫حسناً. الخضراء. 45 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 ‫بجد يا "بايلي"، لا يهمني أي قميص ترتدين. 46 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 ‫اتضح أنها ارتدت الزرقاء. 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,818 ‫واتضح أن تلك كانت آخر كلمات قلتها لأختي. 48 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 ‫في 4:48 مساء يوم جمعة في أغسطس… 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,534 ‫أعطوني حبيبي "روميو". 50 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 ‫…كانت أختي تتدرب على دور "جولييت". 51 00:04:05,120 --> 00:04:07,539 ‫- …وسيجعل وجه… ‫- وبعد أقل من دقيقة، 52 00:04:07,623 --> 00:04:10,125 ‫ماتت إثر اضطراب نظم قلبي قاتل. 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‫مثلها مثل أمنا. 54 00:04:16,507 --> 00:04:18,341 ‫…اتصلوا بأحد. اتصلوا بالشرطة! 55 00:04:18,425 --> 00:04:22,221 ‫ما أدهشني أن الزمن لم يتوقف مع قلبها. 56 00:04:23,972 --> 00:04:27,476 ‫إذ ذهب الناس إلى المدرسة، ‫وإلى العمل، وإلى المطاعم. 57 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 ‫وسحقوا الرقائق في حساء محارهم. 58 00:04:33,106 --> 00:04:36,276 ‫وتبادلوا القبل على النواصي والدكك. 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 ‫وشعروا بالوحشة على شواطئ طويلة. 60 00:04:42,366 --> 00:04:44,034 ‫وأكلوا البرقوق في الشمس. 61 00:04:45,369 --> 00:04:47,746 ‫وغنّوا في السيارات فاتحي نوافذها. 62 00:04:49,873 --> 00:04:54,127 ‫لكن عكس الآخرين جميعاً، توقّف عندي الزمن. 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,840 ‫لم تعد بداخلي موسيقى. ولا نغمة واحدة. 64 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 ‫"(جوليارد) - (ريغوليتو) ‫مقطوعة اختبارية" 65 00:04:59,174 --> 00:05:00,634 - ‫لم تعد بداخلي أحلام. - ‫لم تعد بداخلي أحلام. 66 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 ‫ومثل "كاثي" و"هيثكليف" ‫من رواية "مرتفعات ويذرنغ"، 67 00:05:06,014 --> 00:05:09,852 ‫خسرت الشخص الوحيد الذي فهمني ‫على وجه الأرض. 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 ‫رأيت ذلك. 69 00:05:39,173 --> 00:05:41,758 ‫لقد دعوته إلى العشاء، فاذهبي وآنسيه 70 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 ‫وأشعريه بالترحاب. 71 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 ‫ليس مهتماً بالتكلم معي. 72 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 ‫اذهبي. 73 00:05:48,182 --> 00:05:51,602 ‫ذلك الفتى في حالة عاطفية مزعزعة. 74 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 ‫مثلنا جميعاً. 75 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 ‫أعلم أنه لم يعجبك كثيراً قط، لكن بحقك. 76 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 ‫كانت حب حياته. 77 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 ‫أكّدي عليه ألّا يقطف زهوري. 78 00:06:10,412 --> 00:06:13,332 ‫طيب، هذه مجرد فكرة، 79 00:06:13,415 --> 00:06:14,458 ‫لكن… 80 00:06:17,127 --> 00:06:19,213 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا خالي "بيغ". 81 00:06:20,172 --> 00:06:21,757 ‫هل أنت بخير يا فتاة؟ 82 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 ‫ما رأيك بجلسة في عربة الحقيقة؟ 83 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 ‫لا؟ طيب. 84 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 ‫هل أدخلك الخال "بيغ"… عربة الحقيقة؟ 85 00:06:58,168 --> 00:07:00,108 ‫حاول. لكنني قاومت. 86 00:07:03,507 --> 00:07:04,633 ‫اكتفيت من تلك السيارة. 87 00:07:04,716 --> 00:07:08,303 ‫نعم، هكذا… هكذا كانت "بايلي" ‫تستخرج الحقيقة مني أيضاً. 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 ‫أهذه كنزتها؟ 89 00:07:19,106 --> 00:07:22,651 ‫أرادتني جدتي أن أحزم كل أغراض "بايلي" ‫في صناديق، 90 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 ‫ثم أضعها في العلية. 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 ‫محال. أبداً. 92 00:07:33,412 --> 00:07:34,621 ‫بالطبع لا. 93 00:07:41,920 --> 00:07:44,423 ‫أتريد ماء أو شيئاً ما من البيت؟ 94 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 ‫نعم، من فضلك. 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 ‫رباه. "ليني واكر". 96 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 ‫رباه. تلك "ليني واكر". 97 00:07:52,389 --> 00:07:53,557 ‫أسمعت عن أختها؟ 98 00:07:53,640 --> 00:07:55,434 ‫سقطت ميتة فجأة. 99 00:07:55,517 --> 00:07:56,935 ‫ماتت منذ نحو شهرين. 100 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 ‫- لا أصدق أنها عادت الآن. ‫- حتماً حزينة. 101 00:07:58,896 --> 00:08:00,731 - ‫أغرب جزء في الحداد… - ‫أغرب جزء في الحداد… 102 00:08:00,814 --> 00:08:03,901 ‫سمعته يعزف. إنه عبقري موسيقى. 103 00:08:03,984 --> 00:08:05,194 ‫أراك لاحقاً يا صاح. 104 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 ‫كان بفرقة في "باريس". 105 00:08:06,987 --> 00:08:09,323 ‫- نعم، "فرنسا". ‫- أقل الجوانب لياقة هو أنه… 106 00:08:09,406 --> 00:08:11,742 ‫سمعت أنه يعزف 30 آلة. بجد. 107 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 ‫فجأةً، منذ وفاة "بايلي"، 108 00:08:13,493 --> 00:08:18,498 ‫لا أستطيع منع نفسي عن التفكير ‫في الوقوع بين ذراعي شخص ما وحسب. 109 00:08:44,650 --> 00:08:45,692 ‫"نادي الشطرنج" 110 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 ‫"(ذا ديف بروبيك كورتيت) ‫(مينغس)" 111 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 ‫أهلاً. لا بد أنك "لينون واكر". 112 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 ‫دفأته من أجلك. 113 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 ‫أتعزف الكلارينيت أيضاً؟ 114 00:09:04,878 --> 00:09:08,757 ‫لا أجيدها. ‫لكن الآن يمكنني العودة إلى حيث أنتمي. 115 00:09:08,841 --> 00:09:11,009 ‫وأين هو ذا؟ 116 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 ‫ليس هنا. هذا مؤكد. 117 00:09:12,928 --> 00:09:15,430 ‫- إنه بارع. ‫- نعم، وأنا أيضاً. 118 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 ‫على استعداد لعزفك المنفرد اليوم؟ 119 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 ‫أتريدين الهروب؟ 120 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 ‫إلى أين؟ 121 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 ‫"باريس" لطيفة. 122 00:09:32,948 --> 00:09:36,535 ‫آسف، أنا… سمعت عن أختك. 123 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 ‫الجميع يتكلم عن الأمر. 124 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 ‫في الواقع، الجميع يتكلم عنك. 125 00:09:41,790 --> 00:09:43,917 ‫"ليني"! لقد جئت! 126 00:09:44,001 --> 00:09:47,796 ‫هل وصلتك رسائلي النصية وعبر البريد ‫وبشفرة "مورس" وبالدخان في السماء؟ 127 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 ‫"ليني"! 128 00:09:52,885 --> 00:09:54,178 ‫أأنت بخير؟ 129 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 ‫افتقدتك بشدة. 130 00:09:56,305 --> 00:09:58,307 ‫آسفة على غيابي هكذا. 131 00:09:59,349 --> 00:10:01,143 - ‫- آسفة. ‫- لك الإذن في ذلك. - ‫- آسفة. ‫- لك الإذن في ذلك. 132 00:10:01,226 --> 00:10:03,270 ‫لك إذن طوال الحياة بعد هذا. 133 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 ‫ظريف جداً يا فشلة. 134 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 ‫"ليني". تسرّني جداً رؤيتك. 135 00:10:25,417 --> 00:10:28,003 ‫قابليني بعد التدريب لنراجع عزفك المنفرد 136 00:10:28,086 --> 00:10:31,298 ‫ولنتكلم عن تجارب أدائك بمعهد الموسيقى. 137 00:10:32,007 --> 00:10:33,342 ‫طيب يا جماعة. 138 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 ‫- لا أستطيع فعل هذا. ‫- لنبدأ بـ"فينزي" هذا الصباح. 139 00:10:35,844 --> 00:10:37,888 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 140 00:10:38,430 --> 00:10:41,934 ‫ستكونين قائدة الفرقة في "جوليارد". ‫ذاك هو الحلم، صح؟ 141 00:10:42,017 --> 00:10:43,435 ‫لن أتقدم. 142 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 ‫بلى، ستفعلين. 143 00:10:55,030 --> 00:10:57,533 ‫- لن يحدث مطلقاً يا "لوك". ‫- المعذرة يا "ليني". 144 00:10:57,616 --> 00:10:58,700 ‫أراك لاحقاً. 145 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 - ‫لا أطيق الانتظار أيها الفتى العجيب. - ‫لا أطيق الانتظار أيها الفتى العجيب. 146 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 ‫لا تفكري في الأمر حتى. 147 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 ‫إنه بعيد عن متناولك جداً. 148 00:11:15,425 --> 00:11:16,677 ‫بأي حال. 149 00:11:17,302 --> 00:11:19,680 ‫ذكّريني، متى كانت آخر مرة ارتبطت فيها؟ 150 00:11:20,264 --> 00:11:22,224 ‫نعم. 151 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 ‫هذا لم يحدث قط. 152 00:11:33,861 --> 00:11:37,155 ‫يا "بيغ"، أتريد المزيد؟ 153 00:11:37,239 --> 00:11:39,491 ‫- نعم، من فضلك. شكراً يا أمي. ‫- جيد؟ 154 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 ‫- "توبي"؟ ‫- لا، شكراً. 155 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 ‫3 خطوات أخرى. 156 00:11:44,538 --> 00:11:46,665 ‫- "بايلي". آغ. ‫- هيا يا "ليني". 157 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 ‫- "ليني". ‫- لست… أنا خائفة. 158 00:11:48,750 --> 00:11:50,419 ‫لا أريد فعل هذا. 159 00:11:51,253 --> 00:11:54,089 ‫"بايلي"، لا أستطيع. ‫ماذا إن ضُبطنا ووقعنا في مشكلة؟ 160 00:11:54,173 --> 00:11:56,216 ‫- هيا يا "ليني"! ‫- "بايلي". 161 00:11:56,300 --> 00:11:57,301 ‫لنر. 162 00:12:01,471 --> 00:12:03,932 ‫ليست أشجع لحظاتي. 163 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 ‫نعم، كانت تمزح قائلة إن اسمي ‫هو "هيا يا (ليني)." 164 00:12:08,520 --> 00:12:11,732 ‫أراك شجاعة جداً الآن. 165 00:12:11,815 --> 00:12:13,025 ‫حقاً؟ 166 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 ‫انظري إلى ثلاثتنا. 167 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 ‫"توبي"، هذه أسوأ حتى من الأخرى. 168 00:12:21,617 --> 00:12:23,994 ‫شعرت بأني منبوذة جداً يومذاك. 169 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 ‫كنت أدبّر لتوقيت إغراقك. 170 00:12:27,998 --> 00:12:34,463 ‫نعم، في الواقع قضيت وقتاً كثيراً ‫في التدبير ضدك… 171 00:12:34,546 --> 00:12:37,090 ‫لأنك حوّلت "بايلز" إلى زومبي. 172 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 ‫نعم، أبي لم يسمح لي بركوب حصان طوال أشهر 173 00:12:41,136 --> 00:12:44,431 ‫بسبب "علّة (بايلي واكر)" التي أعاني منها. 174 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 ‫كما أطلق عليها. نعم. 175 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 ‫شعرت بأني منبوذ يومذاك أيضاً. 176 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 ‫بجد، لم أعرف قط أختين بهذا التقارب. 177 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 ‫"مرتفعات ويذرنغ" مجدداً؟ 178 00:13:08,997 --> 00:13:10,958 ‫لم أعد أطيق هذا. 179 00:13:11,041 --> 00:13:13,418 ‫أتريدين أن تكوني بائسة ‫مثل "كاثي" و"هيثكليف"؟ 180 00:13:14,837 --> 00:13:16,046 ‫هذا غير مقبول يا "ليني". 181 00:13:17,256 --> 00:13:20,050 ‫وعليك أن تكفّي عن الجلوس في دولابها. 182 00:13:20,133 --> 00:13:22,511 ‫جدتي، لا. توقفي! 183 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 ‫لا بأس. أريد المكان هكذا. 184 00:13:26,765 --> 00:13:29,017 ‫يشعرني هذا بأنها ما زالت موجودة. 185 00:13:29,601 --> 00:13:32,563 ‫بأنها قد تعود في أي لحظة. 186 00:13:47,786 --> 00:13:49,204 ‫من البداية يا "ليني". 187 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 ‫مرة أخرى. 188 00:14:03,594 --> 00:14:04,970 ‫استغلي شعورك. 189 00:14:05,888 --> 00:14:09,224 ‫لسنا نعزف الآلة، بل نتركها تعزفنا. 190 00:14:22,821 --> 00:14:24,615 ‫طيب. لننتقل إلى شيء آخر. 191 00:14:24,698 --> 00:14:26,825 ‫أريد تحدياً على مقعد "ليني". 192 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 ‫بجد يا "رايتشل". ليس الوقت ملائماً. 193 00:14:29,369 --> 00:14:31,496 ‫إنه آخر يوم قبل إجازة الخريف. 194 00:14:31,580 --> 00:14:33,457 ‫وفي ظل الظروف، عليّ أن أقول… 195 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 ‫أقبل تحدي المقعد. 196 00:14:35,709 --> 00:14:39,963 ‫"ليني"، يتوقف عليه العزف المنفرد، ‫وقبولك بالجامعات، و"جوليارد"… 197 00:14:40,047 --> 00:14:43,592 ‫أتفهمين أن هذا تحدّ على مقعد قائدة الفرقة؟ 198 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 ‫تقدرين على هذا. أنت بارعة بعزف "موتزارت". 199 00:14:52,226 --> 00:14:53,227 ‫حسناً. 200 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 ‫كونشيرتو "موتزارت" بالكلارينيت على "لا". 201 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 ‫عازف "ب"، حين تجهز. 202 00:15:19,503 --> 00:15:21,338 ‫حين تجهز يا عازف "أ". 203 00:15:24,550 --> 00:15:25,592 ‫عازف "أ". 204 00:15:27,719 --> 00:15:28,804 ‫عازف "أ"؟ 205 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 ‫"رايتشل"؟ لا. 206 00:15:36,019 --> 00:15:37,813 ‫- ماذا… ‫- إنه انسحاب. 207 00:15:42,609 --> 00:15:45,070 ‫"رايتشل"، أنت قائدة الفرقة. 208 00:15:58,292 --> 00:16:01,879 ‫ذات مرة وُجدت أختان لم تخافا الظلام. 209 00:16:06,008 --> 00:16:09,511 ‫لأن الظلام كان دائماً ممتلئاً بصوت الأخرى. 210 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 ‫كيف تعرفين أني أقدر على العزف المنفرد؟ 211 00:16:18,979 --> 00:16:20,439 ‫أصابع القدم أخبرتني. 212 00:16:20,522 --> 00:16:22,858 ‫إنها تعرف دائماً. 213 00:16:27,070 --> 00:16:32,367 ‫"من: (سارة) ماذا فعلت؟!؟! إلى أين ذهبت؟" 214 00:16:42,127 --> 00:16:45,255 ‫بقعة مثالية لبيت من بسكويت الزنجبيل، ‫ألا توافقين؟ 215 00:16:46,507 --> 00:16:47,674 ‫آسف. 216 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 ‫أنت… 217 00:16:50,594 --> 00:16:55,599 ‫عجباً! مهلاً. هل تبعتني؟ من درس الموسيقى؟ 218 00:16:56,016 --> 00:16:57,017 ‫لا. 219 00:16:59,228 --> 00:17:04,858 ‫إنما شعرت برغبة مفاجئة في الجري 220 00:17:04,942 --> 00:17:07,611 ‫حاملاً غيتاري على ظهري في طريق طويل… 221 00:17:10,155 --> 00:17:11,949 ‫ومظلم ومخيف. 222 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 ‫مخيف. 223 00:17:19,498 --> 00:17:23,669 ‫أعني، إنها حرفياً تُدعى ‫"غابة (كاليفورنيا) المسحورة." 224 00:17:25,462 --> 00:17:27,089 ‫الأشجار طويلة أكثر من اللازم. 225 00:17:29,341 --> 00:17:32,386 ‫يا إلهي. خيانة. 226 00:17:32,469 --> 00:17:35,681 ‫إنها… أشجار خشب أحمر. 227 00:17:36,348 --> 00:17:37,891 ‫ذلك هو مغزاها، 228 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 ‫كونها طويلة و… مسنّة. 229 00:17:44,231 --> 00:17:48,861 ‫مثلاً، هذه غالباً زُرعت منذ ألف سنة. 230 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 ‫أحب الطبيعة. 231 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 ‫فعلاً. 232 00:17:59,997 --> 00:18:01,290 - ‫اسمعي. - ‫اسمعي. 233 00:18:02,124 --> 00:18:06,003 ‫يريدنا السيد "جيمس" أن نتدرب ‫لتجارب الأداء خلال الإجازة. 234 00:18:06,086 --> 00:18:08,130 ‫أفترض أنك تتقدمين إلى "جوليارد" أيضاً. 235 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 ‫لا، لن… أتقدم. 236 00:18:12,259 --> 00:18:16,013 ‫- رباه، ليت الجميع فقط يكفون… ‫- مررت بهذا أنا الآخر. 237 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 ‫فقدت أختاً؟ 238 00:18:22,102 --> 00:18:25,314 ‫لا. آسف. 239 00:18:25,397 --> 00:18:30,736 ‫قصدت أني أعرف شعور فقدان قدرتك على العزف. 240 00:18:35,866 --> 00:18:36,909 ‫أغنية واحدة؟ 241 00:18:41,538 --> 00:18:44,791 ‫ها هنا؟ غيتار وكلارينيت. دويتو غير مسبوق. 242 00:18:48,629 --> 00:18:49,963 ‫سيشعرك هذا بتحسن. 243 00:18:56,261 --> 00:18:57,513 {\an8}‫"إن كانت الموسيقى غذاء الحب، فلتعزف" 244 00:18:57,596 --> 00:18:58,931 ‫نعم! حسناً. 245 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 ‫لا أريد عزف دويتو غير مسبوق معك. 246 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 ‫حسناً؟ 247 00:19:13,153 --> 00:19:17,741 ‫ولا أريد أن أكون قائدة الفرقة، ‫ولن أتقدم إلى "جوليارد"! 248 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 ‫- طيب يا صاح. ‫- لا. 249 00:19:19,952 --> 00:19:22,579 ‫لا، لا شيء طيب يا "صاح". 250 00:19:29,378 --> 00:19:31,129 ‫"ليت ظلّي" 251 00:19:33,340 --> 00:19:36,760 ‫ليت ظلّي ينهض ويسير بجانبي. 252 00:19:54,027 --> 00:19:56,113 ‫أهلاً. 253 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 {\an8}‫"برافو! (بايلي واكر) ‫15 نوفمبر، 2002 - 22 أغسطس، 2021" 254 00:20:01,869 --> 00:20:03,245 {\an8}‫لا أحد بالمدرسة يفهم. 255 00:20:05,289 --> 00:20:09,168 ‫لا أظنه من الممكن فهم هذا. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 ‫ما لم يجرّبه أحد مثلنا. 257 00:20:19,678 --> 00:20:23,724 ‫ما بوسعنا إلا أن نحب العالم ‫كما أحبت هي العالم، 258 00:20:24,266 --> 00:20:28,270 ‫بجرأة وروح. 259 00:20:29,688 --> 00:20:31,023 ‫وفرح. 260 00:20:33,483 --> 00:20:35,903 ‫إنه لمجهود خرافي 261 00:20:36,403 --> 00:20:40,032 ‫لكيلا يحطمنا ما خسرناه، 262 00:20:40,115 --> 00:20:43,869 ‫بل ليسحرنا ما كان. 263 00:20:49,082 --> 00:20:53,170 ‫برافو يا "بايلي"! برافو! 264 00:20:53,253 --> 00:20:54,880 ‫برافو يا "بايلي"! 265 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 ‫- أحبك يا "بايلي". ‫- برافو يا "بايلي". 266 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 ‫يجدر عليّ العودة إلى الخيل ‫والخنازير البرية. 267 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 ‫أنت القديس "فرنسيس". 268 00:21:35,963 --> 00:21:37,172 ‫قيل لي هذا من قبل. 269 00:21:38,215 --> 00:21:39,216 ‫من أختك. 270 00:21:39,800 --> 00:21:42,094 ‫في الواقع أنا من قالت هذا. 271 00:21:42,177 --> 00:21:45,556 ‫أخبرتني بمعاملتك للخيل في المزرعة، 272 00:21:45,639 --> 00:21:47,850 ‫وأنا أعشق القديسين. 273 00:21:47,933 --> 00:21:49,226 ‫لذا… 274 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 ‫لم أعرف ذلك. 275 00:21:51,645 --> 00:21:53,480 ‫طيب، عليّ الذهاب. 276 00:21:56,358 --> 00:22:00,320 ‫استمتعت بقضاء الوقت معك. والبارحة أيضاً. 277 00:22:00,404 --> 00:22:01,864 ‫أشعرني هذا بتحسن. 278 00:22:01,947 --> 00:22:04,533 ‫أنا أيضاً. بتحسن كبير. 279 00:22:06,660 --> 00:22:07,661 ‫حسناً. 280 00:22:08,829 --> 00:22:10,330 ‫طيب… 281 00:22:10,831 --> 00:22:11,957 ‫نعم. 282 00:22:23,802 --> 00:22:25,554 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 283 00:22:30,976 --> 00:22:34,646 ‫"(سارة)! هل سبق أن أحسست به ‫عبر سروال شاب ما؟" 284 00:22:37,733 --> 00:22:42,738 ‫"أتقصدين عضوه؟ يا إلهي، بعضو من أحسست؟" 285 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 ‫"(توبي)!!" 286 00:22:47,659 --> 00:22:50,287 ‫"(توبي)!!!" 287 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 ‫"لا أحد…" 288 00:22:53,707 --> 00:22:57,127 ‫"كنت أفكر فقط في (هيثكليف) و(كاثي) ‫على الأراضي البور" 289 00:22:57,211 --> 00:23:01,006 {\an8}‫"لا بد أنها أحست به طوال الوقت، صح؟" 290 00:23:04,927 --> 00:23:09,681 {\an8}‫"يا صاح، كنت تفكرين في انتصاب (هيثكليف)؟" 291 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 ‫لم يعن هذا شيئاً، صح؟ 292 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 ‫"عربة الحقيقة" 293 00:23:15,521 --> 00:23:17,689 ‫عربة الحقيقة فوراً. 294 00:23:17,773 --> 00:23:19,149 ‫حسناً. 295 00:23:21,276 --> 00:23:22,778 ‫تعالي. حسناً. 296 00:23:22,861 --> 00:23:25,739 ‫- ماذا؟ ‫- فعلناها. 297 00:23:26,990 --> 00:23:28,242 ‫ماذا؟ 298 00:23:30,202 --> 00:23:32,120 ‫أنا و"توبي" مارسنا الجنس البارحة. 299 00:23:32,829 --> 00:23:35,374 ‫ظننتكما فعلتما هذا 10 آلاف مرة. 300 00:23:38,085 --> 00:23:39,711 ‫كان مدهشاً. 301 00:23:40,128 --> 00:23:44,216 ‫كان… حميمياً جداً و… فقط… 302 00:23:44,299 --> 00:23:45,968 ‫تهانيّ إذاً. 303 00:23:48,929 --> 00:23:51,390 ‫لم لا تسعدين أبداً من أجلي و"توبي"؟ 304 00:23:52,432 --> 00:23:54,268 ‫أنت فقط مختلفة جداً الآن. 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,896 ‫أشتاق إلى علاقتنا في السابق. 306 00:23:57,980 --> 00:23:59,940 ‫أنا مغرمة يا "ليني". 307 00:24:00,732 --> 00:24:04,152 ‫ربما يوماً ما ستغلقين "مرتفعات ويذرنغ" ‫وتعيشين حياتك بنفسك. 308 00:24:05,946 --> 00:24:07,531 ‫ربما سأفعل يوماً ما! 309 00:24:13,704 --> 00:24:16,582 ‫"ليني"، هل أنت بدولابها مجدداً؟ 310 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 ‫"النجدة" 311 00:24:18,292 --> 00:24:19,543 ‫"النـ…" 312 00:24:33,974 --> 00:24:36,810 ‫"الإحساس به" 313 00:24:39,188 --> 00:24:41,732 ‫- انتصاب. ‫- انتصاب، ارتفاع، 314 00:24:41,815 --> 00:24:44,359 ‫تخشب، عصا، جامد، 315 00:24:44,443 --> 00:24:46,695 ‫- صلب، مشدود. ‫- انتصاب. 316 00:24:46,778 --> 00:24:47,821 ‫"دينغ دونغ". 317 00:25:08,133 --> 00:25:09,676 ‫لعلمك، محتمل أنك اتخذت 318 00:25:09,760 --> 00:25:14,973 ‫شخصية القوي الصامت تلك أكثر مما ينبغي. 319 00:25:17,017 --> 00:25:18,936 ‫كنت أحاول تقليد شجرة البلوط بالباحة. 320 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 ‫ممتاز. أنت… 321 00:25:21,730 --> 00:25:25,108 ‫أنت بارع بتقليد البلوط. 322 00:25:28,820 --> 00:25:32,407 ‫عليّ إخبارك شيئاً يا "ليني". ‫طلبت من "بايلي" الزواج بي. 323 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 ‫ماذا؟ 324 00:25:34,618 --> 00:25:35,827 ‫ووافقت. 325 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 ‫وافقت؟ 326 00:25:40,249 --> 00:25:41,500 ‫وافقت على الزواج؟ 327 00:25:44,962 --> 00:25:47,214 ‫لماذا لم تخبرني؟ 328 00:25:48,715 --> 00:25:51,260 ‫- كنا سنخبرك ذلك الأسبوع. ‫- لا. "نحن"… 329 00:25:51,969 --> 00:25:54,304 ‫"نحن" كنا ذاهبتين إلى "جوليارد" معاً. 330 00:25:54,805 --> 00:25:58,767 ‫"نحن" كنا سنسكن معاً في "نيويورك". ‫كانت تلك الخطة. 331 00:25:58,851 --> 00:26:03,188 ‫وهي وأنا من أقصد حين أقول "نحن". 332 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 ‫وكانت تنتظر التقديم حتى أتقدم أنا. 333 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 ‫لكي نكون هناك معاً. 334 00:26:18,287 --> 00:26:19,496 ‫يا إلهي. أنا… 335 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 ‫"توبي"، أنا آسفة. 336 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 ‫أنتما… 337 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 ‫كنتما ستتزوجان. 338 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 ‫وأنا أتصرف بغيرة. 339 00:26:41,476 --> 00:26:43,812 ‫لا، نحن… هي عرفت أن الأمر سيفاجئك. 340 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 ‫إنما احتجت إلى إخبار أحد. 341 00:26:49,234 --> 00:26:53,280 ‫احتجت فقط إلى إخبارك يا "ليني". 342 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 ‫لا أعرف كيف سأفعل هذا. 343 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 ‫يوماً تلو يوم 344 00:27:07,628 --> 00:27:08,921 ‫من دونها… 345 00:27:11,048 --> 00:27:12,132 ‫إلى الأبد. 346 00:27:12,216 --> 00:27:13,467 ‫"لين". 347 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 ‫ولا أنا. 348 00:27:29,316 --> 00:27:31,151 ‫تفتقدها بقدر ما أفتقدها. 349 00:27:32,819 --> 00:27:35,322 ‫أشعر بهذا. 350 00:27:46,124 --> 00:27:47,292 ‫لا. 351 00:27:49,503 --> 00:27:50,963 ‫لم أقصد فعل ذلك. 352 00:27:52,464 --> 00:27:53,549 ‫تباً. 353 00:27:54,967 --> 00:27:56,301 ‫أنا آسف جداً. 354 00:28:12,526 --> 00:28:17,197 ‫ذات مرة، قررت أني أريد قلباً ‫كقلب "بايلي" بدلاً من قلبي. 355 00:28:19,867 --> 00:28:22,369 ‫أخذت علاجها أياماً. 356 00:28:22,995 --> 00:28:28,083 ‫وانتظرت أن أصبح أجمل وأظرف وأكثر عصرية. 357 00:28:29,918 --> 00:28:32,838 ‫انتظرت أن أغني أثناء نومي. 358 00:28:33,797 --> 00:28:36,925 ‫اتبع الطريق 359 00:28:39,469 --> 00:28:41,680 ‫انتظرت أن آكل البتلات من الزهور. 360 00:28:43,640 --> 00:28:47,186 ‫انتظرت أن أشق طريقي في العالم كالموسيقى. 361 00:29:38,695 --> 00:29:41,114 ‫أهلاً، هنا "بايلي". تعرف ما عليك فعله. 362 00:29:41,198 --> 00:29:42,157 ‫لا أعرف. 363 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 364 00:29:48,163 --> 00:29:51,375 ‫"بايلي"، أنا آسفة جداً. 365 00:29:51,458 --> 00:29:54,837 ‫لن يتكرر شيء كهذا أبداً. أعدك. 366 00:29:54,920 --> 00:29:56,839 ‫أبداً. 367 00:29:57,881 --> 00:30:00,968 - ‫أيمكنك إرسال علامة إليّ بأنك تسامحينني؟ - ‫أيمكنك إرسال علامة إليّ بأنك تسامحينني؟ 368 00:30:01,051 --> 00:30:02,344 ‫أرجوك. 369 00:30:02,427 --> 00:30:04,263 ‫أي شيء. سأعرف. 370 00:30:09,351 --> 00:30:12,646 ‫هو؟ هو العلامة يا "بايلز"؟ 371 00:30:14,064 --> 00:30:15,482 ‫يا إلهي. إنه هو. 372 00:30:16,108 --> 00:30:18,193 ‫"جو فونتاين" هو العلامة. 373 00:30:27,452 --> 00:30:31,456 ‫اركبي. أحتاج إلى مساعدتك. ‫سأذهب لصيد الحشرات الميتة. 374 00:30:32,124 --> 00:30:33,667 ‫- صيد الحشرات ماذا؟ ‫- نعم. 375 00:30:35,169 --> 00:30:37,087 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. عزفك مذهل. 376 00:30:37,171 --> 00:30:38,964 ‫أنا على مشارف اكتشاف علمي. 377 00:30:39,047 --> 00:30:42,968 ‫سأستعمل الهندسة المقدسة لأهرامات "الجيزة" 378 00:30:43,051 --> 00:30:45,470 ‫لإحياء الحشرات الميتة. 379 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 ‫أهلاً. 380 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 {\an8}‫"مصارعة" 381 00:30:53,478 --> 00:30:55,397 ‫حسناً، أتوقع 382 00:30:55,480 --> 00:31:01,195 ‫أننا في النهاية ‫سنبلغ منطقة كثيفة بالحشرات. 383 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 ‫عظيم. 384 00:31:02,487 --> 00:31:05,449 ‫وسنلتقطها… نلتقطها من على الزجاج الأمامي. 385 00:31:08,243 --> 00:31:11,496 ‫كيف حالك؟ ‫لأنني وجدتك قلقان عليك بعض الشيء. 386 00:31:11,580 --> 00:31:14,333 ‫كنت أعرف. نصبت لي كميناً. 387 00:31:14,416 --> 00:31:16,251 ‫هو كمين فعلاً. 388 00:31:17,794 --> 00:31:18,795 ‫كيف حالك؟ 389 00:31:19,338 --> 00:31:21,256 ‫لا أنفكّ أتصل ببريدها الصوتي. 390 00:31:22,925 --> 00:31:27,346 ‫كيف اجتزتما وفاة أمي؟ 391 00:31:28,889 --> 00:31:31,642 ‫لست واثقاً بأننا اجتزناها. 392 00:31:34,144 --> 00:31:38,357 ‫"لين". أنا آسف، ‫لكني لست واثقاً بأن التجاوز ممكن أبداً. 393 00:31:38,440 --> 00:31:40,317 ‫أنتن من أنقذنني حينئذ، 394 00:31:41,151 --> 00:31:44,112 ‫إذ عدت إلى العيش مع أمي ‫للمساعدة على تربيتكما. 395 00:31:44,696 --> 00:31:47,282 ‫فجأةً صارت عندي ‫هاتان السكرانتان المترنحتان. 396 00:31:49,076 --> 00:31:52,621 ‫ترتطمان بكل شيء. لا سيما أنت. 397 00:31:54,373 --> 00:31:55,374 ‫أنت… 398 00:31:55,999 --> 00:31:57,543 ‫أنت مثل أبي يا "بيغ". 399 00:32:02,047 --> 00:32:03,715 ‫أنت مثل أبي أيضاً. 400 00:32:04,883 --> 00:32:06,635 ‫هذه جميلة. 401 00:32:07,636 --> 00:32:10,430 ‫علينا اختيار الحشرات التي ما زالت سليمة 402 00:32:10,514 --> 00:32:13,851 ‫لأننا لا نريد إحياء ذوات الجروح البالغة. 403 00:32:13,934 --> 00:32:15,143 ‫أدركت ذلك. 404 00:32:16,895 --> 00:32:18,146 ‫أتؤمن بالعلامات؟ 405 00:32:18,856 --> 00:32:21,441 ‫أقصد من العالم الآخر؟ 406 00:32:22,150 --> 00:32:23,402 ‫أومن بكل شيء. 407 00:32:25,195 --> 00:32:28,407 ‫"بيغ"، ماذا إن فعلت شيئاً فظيعاً؟ 408 00:32:30,909 --> 00:32:31,994 ‫لا أكرره. 409 00:32:33,495 --> 00:32:34,663 ‫نعم. حسناً. 410 00:32:45,174 --> 00:32:46,675 ‫ماذا إن أردت تكراره؟ 411 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 ‫ماذا إن… 412 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 ‫ماذا إن عجزت عن التفكير فيه؟ 413 00:32:56,685 --> 00:32:57,853 ‫فهمت. 414 00:33:00,522 --> 00:33:02,482 ‫هكذا هم البشر يا فتاة. 415 00:33:06,737 --> 00:33:08,447 ‫ربما حاولي التفكير في شيء آخر؟ 416 00:33:23,045 --> 00:33:25,923 ‫أهلاً. أنا في فرقة الشرف مع "جو". 417 00:33:26,006 --> 00:33:28,467 ‫- معه الكلارينيت خاصتي. ‫- إذاً الكلارينيت السحري ملكك. 418 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 ‫إنه مقتنع بأنه يجعله يعزف أفضل. 419 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 ‫هل يعزف الكلارينيت خاصتي؟ 420 00:33:33,931 --> 00:33:35,265 ‫باستمرار. 421 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 ‫ليس في البيت الآن، لكن 422 00:33:37,184 --> 00:33:39,102 ‫لك مطلق الحرية للنظر في غرفته. 423 00:33:47,486 --> 00:33:51,532 ‫"(سارة)!!! ‫أنا في غرفة نوم (جو فونتاين)!!!" 424 00:33:51,615 --> 00:33:53,075 ‫"آآآآآه" 425 00:34:10,050 --> 00:34:12,469 ‫يحب "مرتفعات ويذرنغ" أيضاً؟ 426 00:34:12,553 --> 00:34:14,137 ‫إنه "هيثكليف" بالنسبة إليّ. 427 00:34:14,221 --> 00:34:15,429 {\an8}‫"(مرتفعات ويذرنغ) ‫(إميلي برونتي)" 428 00:34:16,681 --> 00:34:20,060 ‫"هل تؤمن بالعلامات؟" 429 00:34:29,570 --> 00:34:32,864 ‫- لم معك الكلارينيت خاصتها؟ ‫- قصة طويلة. 430 00:34:32,947 --> 00:34:34,574 ‫لدينا وقت. 431 00:34:53,552 --> 00:34:55,262 ‫عزف الكلارينيت خاصتك؟ 432 00:34:56,638 --> 00:34:59,516 ‫انظري إلى خثرة الإبهام الجميلة هذه. 433 00:35:00,350 --> 00:35:03,228 ‫لا عازفة كلارينيت بتصلّب كهذا ‫لا تريد أن تكون قائدة الفرقة. 434 00:35:04,188 --> 00:35:07,024 ‫تعملين بجد أكبر من أي أحد آخر. تريدين هذا. 435 00:35:07,107 --> 00:35:08,859 ‫أرجوك… توقفي وحسب. 436 00:35:11,069 --> 00:35:13,071 ‫اسمعي، آسفة بشأن… 437 00:35:13,739 --> 00:35:16,700 ‫الرسائل النصية والمكالمات ورسائل البريد. 438 00:35:16,783 --> 00:35:19,077 ‫قلت لك الإذن. لا مشكلة. 439 00:35:22,831 --> 00:35:24,374 ‫حسناً، تُوجد مشكلة كبيرة. 440 00:35:25,250 --> 00:35:27,252 ‫لم لا تدعينني أساندك؟ 441 00:35:28,712 --> 00:35:31,673 ‫"سارة"، عليّ إخبارك شيئاً. 442 00:35:31,757 --> 00:35:36,053 ‫وإن لم أقله الآن، فلن أقوله أبداً. 443 00:35:40,265 --> 00:35:42,309 ‫حدث شيء ما مع "توبي". 444 00:35:43,810 --> 00:35:48,482 ‫شيء غريب أم اعتيادي؟ 445 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 ‫لا. هل كان عضو "توبي"؟ 446 00:35:52,486 --> 00:35:53,737 ‫حين احتضنّا. 447 00:35:53,820 --> 00:35:55,072 ‫مرة. 448 00:35:55,948 --> 00:35:57,908 ‫لكن يُوجد ما هو أسوأ. 449 00:35:59,284 --> 00:36:00,619 - ‫تشاركنا قبلة. - ‫تشاركنا قبلة. 450 00:36:02,538 --> 00:36:04,331 ‫تشاركنا قبلة حقيقية. 451 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 ‫عجباً! 452 00:36:11,004 --> 00:36:12,631 ‫قولي شيئاً. أرجوك. 453 00:36:13,799 --> 00:36:15,801 ‫لا أعرف ماذا أقول. 454 00:36:18,387 --> 00:36:19,805 ‫لا أصدق أنك قد تفعلين ذلك. 455 00:36:20,931 --> 00:36:23,559 ‫وهو أيضاً. لكن كيف يمكنك أنت بالأخص؟ 456 00:36:24,226 --> 00:36:26,854 ‫رباه يا "ليني"، كأنك شخصية أخرى و… 457 00:36:27,563 --> 00:36:28,605 ‫وماذا؟ 458 00:36:29,439 --> 00:36:30,816 ‫لا شيء. 459 00:36:30,899 --> 00:36:33,026 ‫لا. قوليها. 460 00:36:33,861 --> 00:36:35,028 ‫حسناً. 461 00:36:35,529 --> 00:36:37,072 ‫لا أعرف إن كانت تعجبني. 462 00:36:40,951 --> 00:36:43,245 ‫"لين"، أنا آسفة جداً. 463 00:36:43,328 --> 00:36:45,622 ‫لم أقصد هذا. أنت فقط… 464 00:36:45,706 --> 00:36:48,333 ‫أنت فقط لا تنفكّين تتجاهلينني. و… 465 00:36:48,417 --> 00:36:51,170 ‫"ليني"، أحبك، ‫ولا يمكنني تصور ما تمرين به حالياً. 466 00:36:51,253 --> 00:36:54,173 ‫لا، لا يمكنك. لكن "توبي" يمكنه فعلاً. 467 00:37:09,771 --> 00:37:13,400 ‫وأنا مع "توبي"، يشاطرني أحد حزني. 468 00:37:13,483 --> 00:37:16,570 ‫أحد يعرف تكوين الحزن كما أعرفه، 469 00:37:16,653 --> 00:37:19,531 ‫ويمكنه السير معي ‫من غرفة مغمومة إلى أخرى، 470 00:37:19,615 --> 00:37:21,867 ‫جاعلاً البناء المزعزع كله 471 00:37:21,950 --> 00:37:23,368 ‫من الريح والفراغ 472 00:37:23,452 --> 00:37:25,412 ‫غير مخيف، 473 00:37:25,495 --> 00:37:27,748 ‫وموحش كما كان من قبل. 474 00:37:46,183 --> 00:37:48,477 ‫اسمعي، أعلم أنه ما كان ينبغي لي المجيء. 475 00:37:48,560 --> 00:37:51,813 ‫لا، لكنني… مسرورة لمجيئك. 476 00:37:55,692 --> 00:37:56,693 ‫أنا… 477 00:38:02,449 --> 00:38:03,951 ‫أعلم أنه لا يجدر بي قول هذا، 478 00:38:05,244 --> 00:38:09,248 ‫لكن… يعجزني التوقف عن التفكير في أن… 479 00:38:11,416 --> 00:38:14,711 ‫الفضلى من بيننا هي من ماتت. 480 00:38:19,800 --> 00:38:21,426 ‫أنه كان الأحرى أن أموت أنا. 481 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 ‫لا. 482 00:38:25,472 --> 00:38:27,182 ‫كانت لتكره أن يراودك هذا الشعور. 483 00:38:30,894 --> 00:38:32,521 ‫أكره ذلك أيضاً. 484 00:38:36,859 --> 00:38:41,280 ‫أنت الوحيد الذي يمكنني إخباره هذه الأشياء. 485 00:38:41,864 --> 00:38:44,741 ‫يؤنبني ضميري جداً لأنني ما زلت حية. 486 00:39:03,552 --> 00:39:05,762 ‫تعلم أنها في تابوت يا "توبي". 487 00:39:05,846 --> 00:39:07,222 ‫"ليني". 488 00:39:08,807 --> 00:39:10,058 ‫نحن هنا. 489 00:39:11,476 --> 00:39:12,895 ‫وهي… 490 00:39:13,687 --> 00:39:17,107 ‫وهي في ذلك الصندوق الهامد. 491 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 ‫لا أسـ… 492 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 ‫يا إلهي. لا أستطيع مواصلة العيش. 493 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 ‫"ليني". 494 00:39:31,330 --> 00:39:32,331 ‫لا أستطيع… 495 00:39:32,414 --> 00:39:33,999 ‫لا أستطيع مواصلة العيش. 496 00:39:34,082 --> 00:39:36,376 ‫- لا أستطيع… ‫- أنت بخير. 497 00:39:36,460 --> 00:39:38,170 ‫- أنت بخير. ‫- لا. 498 00:39:38,253 --> 00:39:41,381 ‫أنت بخير. 499 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 ‫أنت بخير. 500 00:39:45,177 --> 00:39:46,553 ‫سنكون بخير. 501 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 ‫حسناً؟ أعدك. 502 00:40:33,308 --> 00:40:34,685 ‫- 3، 2… ‫- 2. 503 00:40:35,519 --> 00:40:38,063 ‫توقفي. أرجوك أن تبتعدي عنها. 504 00:40:38,146 --> 00:40:39,857 ‫"بايلي". 505 00:40:39,940 --> 00:40:42,150 ‫"بايلي"، كلميني! 506 00:40:42,234 --> 00:40:45,237 ‫"بايلي"، أرجوك! 507 00:40:45,320 --> 00:40:48,156 ‫لا. 508 00:40:48,240 --> 00:40:49,992 ‫"ليني"، أرجوك. من أجلي. 509 00:40:50,075 --> 00:40:52,327 ‫- لا! ‫- "ليني". لقد ماتت. 510 00:40:52,911 --> 00:40:54,288 ‫لقد ماتت. 511 00:41:08,802 --> 00:41:10,679 ‫عقلي ليس مكاناً آمناً. 512 00:41:13,640 --> 00:41:16,268 ‫لا أستطيع درء الظلام عن طريقي. 513 00:41:20,898 --> 00:41:24,985 ‫لماذا يشعرني الوجود بالقرب منه ‫بأنني قريبة منك؟ 514 00:41:28,280 --> 00:41:30,282 ‫عليّ التخلص من هذه الأفكار. 515 00:41:34,244 --> 00:41:37,164 ‫"آسفة" 516 00:41:48,091 --> 00:41:51,929 ‫لنذهب إلى الشاطئ ونمضي اليوم معاً. 517 00:41:53,388 --> 00:41:54,473 ‫لا أريد. 518 00:41:54,973 --> 00:41:57,976 ‫إذاً ربما يمكننا حزم بعض أغراضها. 519 00:41:58,060 --> 00:41:59,853 ‫حان الوقت يا "ليني". 520 00:42:08,320 --> 00:42:09,613 ‫مرحباً؟ 521 00:42:11,949 --> 00:42:13,450 ‫اختئبوا. 522 00:42:13,534 --> 00:42:15,244 ‫هراء. من هذا؟ 523 00:42:15,327 --> 00:42:18,163 ‫هذا الشاب من فرقة الشرف! 524 00:42:18,580 --> 00:42:20,791 ‫لا بد أن الباب الأمامي يحكي له نكاتاً، 525 00:42:20,874 --> 00:42:23,627 ‫لأن وجهه مشرق جداً. 526 00:42:23,710 --> 00:42:25,254 ‫- "بيغ". ‫- سأجيبه. 527 00:42:25,337 --> 00:42:27,464 ‫- جدتي. ‫- صرت بكماء. على الأقل معي. 528 00:42:27,548 --> 00:42:29,633 ‫يمكن تخزين مشابك ورق في فمك. 529 00:42:30,676 --> 00:42:33,303 ‫لم لا تعرفان كيف تهمسان؟ 530 00:42:35,973 --> 00:42:39,268 ‫مرحباً أيها العازف الشاب. 531 00:42:40,561 --> 00:42:42,479 ‫سأكلمه أنا يا جدتي. 532 00:42:42,980 --> 00:42:44,982 ‫أتفهّم يا حبيبتي. 533 00:42:47,943 --> 00:42:50,529 ‫أحضرت عربون سلام. أرجوك ألّا تهاجميني به. 534 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 ‫آسفة جداً على فقدان صوابي في الغابة. 535 00:42:57,870 --> 00:42:59,538 ‫كنت في غرفة نومي. 536 00:43:07,546 --> 00:43:09,298 ‫نعم، لكن لا تقلق. 537 00:43:09,381 --> 00:43:11,425 ‫لم أكن… لم أشم شيئاً. 538 00:43:12,509 --> 00:43:14,720 ‫لم أقرأ أي شيء لك. 539 00:43:14,803 --> 00:43:17,097 ‫لم أشم وسادتك. أتفهم قصدي؟ 540 00:43:23,854 --> 00:43:25,564 ‫وأيضاً… 541 00:43:27,107 --> 00:43:28,275 ‫"هل تؤمن بالعلامات؟" 542 00:43:28,358 --> 00:43:29,943 ‫نعم، بالمناسبة. 543 00:43:49,296 --> 00:43:51,340 ‫هذه الزهور. 544 00:43:52,466 --> 00:43:53,467 ‫عجباً! 545 00:43:55,177 --> 00:43:56,428 ‫محركة للشهوة الجنسية. 546 00:43:57,679 --> 00:43:59,306 ‫عندي 4 زيجات تثبت هذا. 547 00:43:59,389 --> 00:44:02,184 ‫إياك أن تقترب من زهوري. 548 00:44:02,267 --> 00:44:04,686 ‫أما هذا النبات. 549 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 ‫نعم، هذا النبات. اسمه "ليني"، 550 00:44:07,356 --> 00:44:08,690 ‫وهو يموت. 551 00:44:08,774 --> 00:44:11,151 ‫لا نعرف كيف نتصرف بشأنه. 552 00:44:11,235 --> 00:44:12,986 ‫فإذا رحل النبات… 553 00:44:27,751 --> 00:44:29,670 ‫- حسناً. ‫- "ليني" التالي. 554 00:44:29,753 --> 00:44:31,547 ‫"جو"، ما رأيك بأن… 555 00:44:31,630 --> 00:44:34,174 ‫- أهذا أبوك، أم… ‫- "بيغ" خال "ليني". 556 00:44:34,258 --> 00:44:37,219 ‫أم "ليني"، ابنتي "بايج"، ‫تُوفيت منذ وقت طويل. 557 00:44:37,302 --> 00:44:42,224 ‫كان لديها حس استقلالي جداً. ‫أنجبت البنتين عن طريق بنك منيّ. 558 00:44:42,307 --> 00:44:44,935 ‫يوصلونه إلى البيت، لعلمك. 559 00:44:45,018 --> 00:44:46,979 ‫آسف… يوصلون ماذا؟ 560 00:44:47,062 --> 00:44:48,856 ‫المنيّ يا عزيزي. 561 00:44:49,731 --> 00:44:51,024 ‫مثل البيتزا. 562 00:44:51,108 --> 00:44:52,317 ‫حسناً. "جو". 563 00:44:53,318 --> 00:44:54,528 ‫إنهما رائعان. 564 00:44:54,611 --> 00:44:55,946 ‫إنهما غريبا الأطوار. 565 00:44:56,864 --> 00:44:57,865 ‫حسناً. 566 00:44:58,490 --> 00:45:01,660 - ‫تجنباً للخطر القاتل، ‫لن أطلب منك العزف معي مجدداً. - ‫تجنباً للخطر القاتل، ‫لن أطلب منك العزف معي مجدداً. 567 00:45:03,287 --> 00:45:04,288 ‫جيد. 568 00:45:04,371 --> 00:45:05,622 ‫عظيم. 569 00:45:05,706 --> 00:45:06,957 ‫لن أُضطر إلى ذلك 570 00:45:07,040 --> 00:45:10,961 ‫لأنك ستتوسلين إليّ لأعزف معك خلال لحظة. 571 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 ‫نعم. 572 00:45:13,630 --> 00:45:16,258 ‫أمهلك 3 دقائق. 573 00:45:16,758 --> 00:45:19,636 ‫مستعدة؟ أوشك أن أزعج الطيور في "أستراليا". 574 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 ‫لن أعزف معك. 575 00:45:40,532 --> 00:45:41,867 ‫هاتي الكلارينيت. 576 00:45:42,659 --> 00:45:43,660 ‫لا. 577 00:45:58,717 --> 00:46:00,552 - ‫عجباً! - ‫عجباً! 578 00:46:00,636 --> 00:46:02,638 ‫حسناً، هذا كل ما لديّ. أنا منهك. 579 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 ‫حسناً. 580 00:46:11,855 --> 00:46:14,733 ‫إذاً أنت… 581 00:46:16,109 --> 00:46:20,239 ‫قلت في الغابة إنك فقدت القدرة ‫على العزف ذات مرة. 582 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 ‫ماذا حدث؟ 583 00:46:22,699 --> 00:46:23,992 ‫عازفة الكمان هذه. 584 00:46:24,785 --> 00:46:26,411 ‫بمعهد موسيقى في "فرنسا". 585 00:46:26,995 --> 00:46:28,789 ‫- فتاة. ‫- نعم. 586 00:46:28,872 --> 00:46:30,082 ‫ظننت بيننا غراماً. 587 00:46:30,707 --> 00:46:34,419 ‫وجدتها على سريري مع زميلي في السكن ‫الذي كنت أيضاً… 588 00:46:34,503 --> 00:46:36,004 ‫أظنه أعز أصدقائي. 589 00:46:37,965 --> 00:46:39,508 ‫كيف لهما أن يخوناني؟ 590 00:46:42,845 --> 00:46:45,430 ‫كان أمراً قاسياً. ‫لم أتحدث إلى أي منهما مرة أخرى. 591 00:46:47,224 --> 00:46:50,185 ‫وتوقفت عن العزف؟ 592 00:46:50,769 --> 00:46:52,646 ‫6 أشهر. 593 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 ‫كيف استعدت القدرة؟ 594 00:46:55,774 --> 00:46:58,443 ‫بعدما حدث كل شيء، ما أردت فعله حقاً… 595 00:46:58,944 --> 00:47:00,529 - ‫الاستماع إلى "باخ". - ‫الاستماع إلى "باخ". 596 00:47:01,405 --> 00:47:03,991 ‫وأعني في كل دقيقة. 597 00:47:04,074 --> 00:47:06,535 ‫كنت أحلم بموسيقى "باخ". 598 00:47:07,119 --> 00:47:10,581 ‫وبدأت أشعر بأنها تحمل كل شيء. 599 00:47:10,664 --> 00:47:13,250 ‫كل الروعة. وكل الهراء. 600 00:47:13,834 --> 00:47:17,838 ‫وفي هذه اللحظة المثالية، 601 00:47:19,214 --> 00:47:22,509 ‫حوّل "باخ" كل شيء إلى هذا الجمال الساحر. 602 00:47:27,014 --> 00:47:29,308 ‫رباه، أريد الإحساس بذلك. 603 00:47:32,978 --> 00:47:34,104 ‫أيمكننا فعل هذا؟ 604 00:47:35,063 --> 00:47:36,940 ‫أيمكننا المحاولة؟ أعني… 605 00:47:38,066 --> 00:47:39,067 ‫محاولة ماذا؟ 606 00:47:39,151 --> 00:47:40,986 ‫"براندنبرغ" الأولى؟ 607 00:47:41,737 --> 00:47:42,821 ‫نعم؟ 608 00:47:43,447 --> 00:47:44,698 ‫- أو… لا. ‫- جميل. 609 00:47:44,781 --> 00:47:46,366 ‫- بل "إير أون جي". ‫- نعم. 610 00:47:47,409 --> 00:47:48,410 ‫حسناً. 611 00:47:50,454 --> 00:47:51,455 ‫نعم، هذا أفضل. 612 00:47:52,664 --> 00:47:53,665 ‫ممتاز. 613 00:49:43,609 --> 00:49:45,152 ‫يا للهول! 614 00:49:45,235 --> 00:49:46,904 ‫لم أسمعها هكذا من قبل. 615 00:49:46,987 --> 00:49:48,280 ‫ولا أنا. 616 00:49:48,363 --> 00:49:50,824 ‫شعرت بأني أستمع إليها من خلالك. 617 00:49:50,908 --> 00:49:52,117 ‫هل مارسنا الجنس للتو؟ 618 00:49:53,619 --> 00:49:54,995 ‫أتريدين فعل هذا مجدداً؟ 619 00:49:55,746 --> 00:49:56,914 ‫المتتابعات الفرنسية؟ 620 00:49:57,998 --> 00:50:00,250 - ‫علينا حتماً عزف "باخ" معاً. - ‫علينا حتماً عزف "باخ" معاً. 621 00:50:00,334 --> 00:50:03,754 ‫لا مفرّ من هذا الآن… آسف. 622 00:50:04,838 --> 00:50:05,839 ‫مرحباً. 623 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 ‫نعم. 624 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 ‫حسناً. 625 00:50:10,385 --> 00:50:11,637 ‫نعم، قابلني عند النهر. حسناً. 626 00:50:12,387 --> 00:50:13,388 ‫أنا أيضاً. 627 00:50:15,849 --> 00:50:16,850 ‫آسف. 628 00:50:18,018 --> 00:50:20,229 ‫- عليّ مقابلة… ‫- نعم. 629 00:50:24,316 --> 00:50:27,277 ‫لعلمك، حلمت بك… 630 00:50:28,779 --> 00:50:31,490 ‫لا، لا. أقصد… 631 00:50:32,908 --> 00:50:35,035 ‫لا أقصد هذا النوع من الأحلام. كان بريئاً. 632 00:50:35,118 --> 00:50:36,245 ‫حلم عن الطيران. 633 00:50:36,328 --> 00:50:39,248 ‫في لحظة كنا نعزف على الأرض، ‫وفي التالية كنا… 634 00:50:39,915 --> 00:50:41,667 ‫في نشوة؟ 635 00:50:42,167 --> 00:50:44,545 ‫كالقديس "جوزيف"، من سُميت على اسمه؟ 636 00:50:58,016 --> 00:51:01,770 ‫لا، لا، لا. 637 00:51:13,198 --> 00:51:14,950 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ 638 00:51:15,868 --> 00:51:17,995 ‫- كيف أمكنك يا جدتي؟ ‫- اضطُررت يا "ليني". 639 00:51:19,746 --> 00:51:22,499 ‫هم لا يعودون. 640 00:51:28,714 --> 00:51:31,383 ‫أهلاً، هنا "بايلي". تعرف ما عليك فعله. 641 00:51:37,306 --> 00:51:39,766 ‫أهلاً، هنا "بايلي". تعرف ما عليك فعله. 642 00:51:43,562 --> 00:51:46,231 ‫أهلاً، هنا "بايلي". تعرف ما عليك فعله. 643 00:51:51,236 --> 00:51:57,117 ‫"(هيلو ساندايز)" 644 00:52:04,958 --> 00:52:06,251 ‫عازفة الكلارينيت رقم 2. 645 00:52:06,335 --> 00:52:07,544 ‫هل سمعت الخبر عني؟ 646 00:52:07,628 --> 00:52:11,173 ‫بعد أن صرت قائدة الفرقة، ‫"مارغريت سانت ديني"، 647 00:52:11,256 --> 00:52:14,092 ‫نعم، "مارغريت سانت ديني" المعروفة، 648 00:52:14,176 --> 00:52:16,553 ‫ستقبلني عاماً. 649 00:52:17,346 --> 00:52:19,765 ‫خمّني كم طالباً أدخلته "جوليارد" ‫العام الماضي. 650 00:52:20,766 --> 00:52:21,642 ‫5. 651 00:52:21,725 --> 00:52:23,936 ‫سلام يا تعيسة. 652 00:52:29,483 --> 00:52:32,486 ‫- أين تريدين هذا؟ ‫- في أي مكان. 653 00:52:33,529 --> 00:52:36,448 ‫"ليني"! حان وقت تنظيف شامل. 654 00:52:39,993 --> 00:52:41,995 ‫هل مررت علينا بلا داع؟ 655 00:52:44,289 --> 00:52:46,458 ‫كيف الحال يا أخي؟ أهلاً يا "ليني". 656 00:52:46,542 --> 00:52:48,919 ‫"ليني"، أليسا وسيمين؟ 657 00:52:50,128 --> 00:52:52,673 ‫أما كنت لتفعلي أي شيء لتحظي بتلك الرموش؟ 658 00:52:56,051 --> 00:52:58,220 ‫- علام تعمل؟ ‫- حسناً. أقصد… 659 00:52:58,303 --> 00:52:59,930 ‫إنه ذقني المشقوق يا سيدة "ويست". 660 00:53:00,013 --> 00:53:03,058 ‫ظننتها سرّتك. خصيتاك مرتفعتان جداً. 661 00:53:04,768 --> 00:53:05,978 ‫في صحتك يا سيدتي. 662 00:53:06,603 --> 00:53:07,980 ‫- أخي. ‫- أخي. 663 00:53:08,063 --> 00:53:10,399 ‫مذاقه لذيذ. 664 00:53:10,482 --> 00:53:11,733 ‫لذيذ جداً. 665 00:53:13,777 --> 00:53:16,780 ‫لم أصل بعد ‫إلى درجة أن أشعر بمذاقه كالرماد. 666 00:53:26,206 --> 00:53:31,253 ‫الحزن بيت ينفجر في الهواء مع أقل نسمة ريح. 667 00:53:33,005 --> 00:53:36,675 ‫الحزن بيت نسيت فيه المقاعد كيف تحتوينا، 668 00:53:36,758 --> 00:53:38,552 ‫ونسيت فيه المرايا كيف تعكسنا. 669 00:53:38,635 --> 00:53:42,931 ‫الحزن بيت يختفي كلما طرق أحد الباب، 670 00:53:43,015 --> 00:53:46,393 ‫ويدفن نفسه في الأرض بينما ينام الجميع. 671 00:53:49,980 --> 00:53:52,399 ‫الحزن بيت 672 00:53:52,482 --> 00:53:55,527 ‫تكبر فيه الأخت الصغرى عن أختها الكبرى. 673 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 ‫أأنت بخير؟ 674 00:54:12,503 --> 00:54:13,921 ‫لم تعرفها حتى. 675 00:54:14,922 --> 00:54:15,923 ‫لا. 676 00:54:16,006 --> 00:54:17,925 ‫ولك أخ. 677 00:54:18,008 --> 00:54:19,510 ‫صحيح. 678 00:54:19,593 --> 00:54:22,513 ‫ولا أفهم سبب وجودك هنا. 679 00:54:22,596 --> 00:54:24,806 ‫حقاً؟ لأني معجب بك. 680 00:54:24,890 --> 00:54:27,184 ‫واضح. هذا أول سبب. 681 00:54:27,267 --> 00:54:30,103 ‫والثاني أني مهووس بالعزف معك 682 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 ‫لأني أظن أن السيد "جيمس" يراك أفضل مني 683 00:54:32,898 --> 00:54:34,107 ‫وهذا يضايقني جداً. 684 00:54:34,191 --> 00:54:36,652 ‫والثالث… 685 00:54:36,735 --> 00:54:39,238 ‫أني أراك جميلة جداً وأنا سطحي للغاية. 686 00:54:40,906 --> 00:54:42,366 ‫لست أنا الجميلة. 687 00:54:45,244 --> 00:54:47,204 ‫إنما تقول ذلك لأنك لم تقابل قط… 688 00:54:47,287 --> 00:54:48,664 ‫أقول ذلك لأنه حقيقي. 689 00:54:53,293 --> 00:54:54,711 ‫ماذا عن "رايتشل"؟ 690 00:54:55,629 --> 00:54:56,630 ‫ماذا عنها؟ 691 00:54:58,257 --> 00:54:59,675 ‫نحن صديقان. 692 00:55:04,263 --> 00:55:09,268 ‫وقد فقدت صوابي أمامك مجدداً، أليس كذلك؟ 693 00:55:11,270 --> 00:55:12,271 ‫لا بأس. 694 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 ‫أتسمحين لي؟ 695 00:55:32,207 --> 00:55:33,208 ‫نعم. 696 00:55:35,377 --> 00:55:36,795 ‫أردت فعل ذلك منذ فترة. 697 00:55:41,091 --> 00:55:43,135 ‫"جو"، كفاك. 698 00:55:56,481 --> 00:55:57,482 ‫من ذلك الشاب؟ 699 00:56:04,907 --> 00:56:06,325 ‫ذلك… 700 00:56:07,492 --> 00:56:09,077 ‫إنه… 701 00:56:16,376 --> 00:56:18,462 ‫شعرك. غير مربوط. 702 00:56:21,089 --> 00:56:23,592 ‫سأعرّف كليكما بالآخر. 703 00:56:23,675 --> 00:56:27,012 ‫"جو فونتاين"، "توبي شو". 704 00:56:27,596 --> 00:56:29,097 ‫صاحب "بايلي". 705 00:56:34,520 --> 00:56:36,772 ‫- آسف جداً يا صاح. ‫- شكراً. 706 00:56:40,692 --> 00:56:43,320 ‫- أخي العزيز! ‫- لا، استحققت هذا. 707 00:56:43,403 --> 00:56:45,614 ‫- اخرس. ‫- سأرحل. 708 00:56:47,824 --> 00:56:49,576 ‫يبدو شعرك مذهلاً هكذا، بالمناسبة. 709 00:56:50,202 --> 00:56:51,578 ‫حسن يا أخي. 710 00:56:55,040 --> 00:56:56,416 ‫- جميل. ‫- أحسنت. 711 00:57:00,879 --> 00:57:02,172 ‫"(سارة)! ساعديني!" 712 00:57:06,802 --> 00:57:08,178 ‫أريدك أن تقابليه. 713 00:57:12,224 --> 00:57:14,935 ‫هل مقبول أني رجعت؟ ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك. 714 00:57:34,580 --> 00:57:37,040 ‫- لا، لا يمكننا. ‫- مهلاً. 715 00:57:37,124 --> 00:57:40,169 ‫لا، ليس هذا. ‫لا أعرف ما يحدث بيننا الآن. لا يمكننا. 716 00:57:41,211 --> 00:57:43,255 ‫هذا لا يحسّن أي شيء. 717 00:57:43,338 --> 00:57:45,174 ‫- بل يفاقم الأمور وحسب. ‫- لا. 718 00:57:45,257 --> 00:57:46,925 ‫أنا لست هي يا "توبي". 719 00:57:48,760 --> 00:57:50,470 ‫أعرف ذلك. أنا… 720 00:57:50,554 --> 00:57:51,555 ‫أرجوك. 721 00:57:55,184 --> 00:57:56,185 ‫"جون لينون"؟ 722 00:57:57,352 --> 00:57:58,770 ‫- لا. ‫- لا أعرف أي الغرف غرفتك. 723 00:57:58,854 --> 00:58:00,105 - ‫لم يحدث لي شيء طوال 17 سنة. - ‫لم يحدث لي شيء طوال 17 سنة. 724 00:58:00,189 --> 00:58:02,107 ‫بجد، لا شيء. والآن يحدث كل شيء مرة واحدة. 725 00:58:07,779 --> 00:58:10,490 ‫كنا فقط نتفقّد أغراض "بايلي". 726 00:58:12,451 --> 00:58:13,744 ‫كنت راحلاً. 727 00:58:23,170 --> 00:58:26,215 ‫"ليني"، هل يُوجد بينكما شيء… 728 00:58:58,205 --> 00:59:00,624 ‫هذا مضحك جداً. 729 00:59:14,805 --> 00:59:16,098 ‫قابلني ببستان الزهور. 730 00:59:27,776 --> 00:59:29,486 ‫هذه عربة الحقيقة. 731 00:59:29,570 --> 00:59:31,780 ‫أثناء وجودك بالسيارة، ‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة، 732 00:59:31,864 --> 00:59:34,616 ‫الحقيقة كاملةً، وليعنك الرب؟ 733 00:59:34,700 --> 00:59:35,701 ‫أقسم. 734 00:59:42,040 --> 00:59:43,417 ‫لم أنت معجب بي؟ 735 00:59:43,500 --> 00:59:46,879 ‫الفتاة المفجوعة العاجزة عن عيش حياتها ‫بشكل طبيعي. 736 00:59:46,962 --> 00:59:49,840 ‫لأنه بعد ذلك اليوم مع "باخ" على شرفتك، 737 00:59:49,923 --> 00:59:52,176 ‫لم أستطع سماع الموسيقى دون التفكير 738 00:59:52,259 --> 00:59:55,804 ‫في أنها ستكون أروع بكثير ‫بوجودك وأنت تسمعينها معي. 739 00:59:56,597 --> 00:59:58,265 ‫حتى صنبور الماء. 740 00:59:58,348 --> 01:00:00,225 - ‫أريدك أن تستمعي إلى صنبور الماء معي. - ‫أريدك أن تستمعي إلى صنبور الماء معي. 741 01:00:02,686 --> 01:00:05,731 ‫هذا أفضل شيء قاله أحد لي في حياتي. 742 01:00:06,523 --> 01:00:09,234 ‫- هلّا تكرره. ربما؟ ‫- لا، اكتفيت من الابتذال، شكراً. 743 01:00:09,318 --> 01:00:11,737 ‫حسناً. كان عليّ السؤال. 744 01:00:11,820 --> 01:00:12,946 ‫دوري. 745 01:00:13,488 --> 01:00:14,907 ‫لم تخليت عن قيادة الفرقة؟ 746 01:00:15,824 --> 01:00:17,659 ‫كنت خائفة. 747 01:00:20,037 --> 01:00:22,122 ‫- ما زلت خائفة. ‫- من ماذا؟ 748 01:00:23,165 --> 01:00:25,125 ‫من العزف المنفرد. 749 01:00:25,918 --> 01:00:29,421 ‫أتقيأ قبل كل حفلة عندي فيها عزف منفرد. 750 01:00:30,088 --> 01:00:31,089 ‫نعم. 751 01:00:31,381 --> 01:00:33,050 ‫وهذا كل ما تخافينه؟ 752 01:00:39,306 --> 01:00:41,266 ‫كأنني خائفة من… 753 01:00:44,895 --> 01:00:47,439 ‫أفترض من الحياة دون أختي. 754 01:00:59,826 --> 01:01:01,745 - ‫نعم! - ‫نعم! 755 01:01:13,715 --> 01:01:19,471 ‫تعلّمت شيئاً فظيعاً حقاً مؤخراً. 756 01:01:22,724 --> 01:01:27,396 ‫أن أسوأ شيء قد يخطر على بالك في الحياة 757 01:01:27,479 --> 01:01:30,941 ‫يمكن أن يحدث في أي وقت. 758 01:01:34,611 --> 01:01:37,698 ‫لكن… اليوم… 759 01:01:40,409 --> 01:01:41,910 ‫أدركت أيضاً 760 01:01:41,994 --> 01:01:47,583 ‫أن أفضل شيء قد يخطر على بالك 761 01:01:47,666 --> 01:01:49,084 ‫يمكن أن يحدث في أي وقت أيضاً. 762 01:01:53,255 --> 01:01:56,049 ‫"جو"، لا. رباه. 763 01:02:05,642 --> 01:02:07,895 ‫زهورك اللعينة تحقق نجاحاً آخر. 764 01:02:09,062 --> 01:02:10,147 ‫إذا ظللت تتكلم هكذا، 765 01:02:10,230 --> 01:02:12,941 ‫فسيأتي كل ملهوف في البلد ليقطفها. 766 01:02:13,442 --> 01:02:15,861 ‫إنه عبقري موسيقى. 767 01:02:17,779 --> 01:02:19,823 ‫ليتني كنت عبقري موسيقى. 768 01:02:29,625 --> 01:02:30,834 ‫آسفة جداً يا "لين". 769 01:02:30,918 --> 01:02:34,463 ‫قرأت عن الأمر. ‫أفترض أن الجنس وقت الحزن شيء يحدث. 770 01:02:34,546 --> 01:02:36,548 ‫لم أقصد أن أحكم عليك هكذا. 771 01:02:36,632 --> 01:02:39,092 ‫لا، كان لك الحق في الحكم عليّ. 772 01:02:39,176 --> 01:02:41,595 ‫كان هذا خطأً كبيراً. 773 01:02:41,678 --> 01:02:43,889 ‫وآسفة جداً على أني ظللت أتجاهلك. 774 01:02:43,972 --> 01:02:46,433 ‫فقط ظننتك لن تفهميني مجدداً بعدما حدث، لكن… 775 01:02:46,517 --> 01:02:49,686 ‫لم أفهمك فعلاً. لكني أريد ذلك. 776 01:02:50,771 --> 01:02:54,107 ‫وأفتقدها أنا الأخرى يا "لين". بشدة. 777 01:02:56,193 --> 01:02:57,528 ‫أفتقدك بشدة. 778 01:03:01,865 --> 01:03:05,244 ‫مرحباً. جاء "توبي" ليرى ‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة في البستان. 779 01:03:05,827 --> 01:03:08,914 ‫أليس هذا لطفاً منه؟ سيبقى ليتعشّى معنا. 780 01:03:08,997 --> 01:03:09,873 ‫لست جائعة. 781 01:03:36,191 --> 01:03:37,985 ‫ماذا يجري بينكما؟ 782 01:03:38,068 --> 01:03:41,822 ‫لا شيء. لا تنفكّ جدتي تدعوه إلى العشاء. 783 01:03:41,905 --> 01:03:43,031 ‫أهذه مجرد وسوسة مني؟ 784 01:03:48,203 --> 01:03:51,290 ‫لديّ صدمة من "جينيفييف". 785 01:03:53,000 --> 01:03:54,543 ‫"جينيفييف"؟ هل… 786 01:03:57,379 --> 01:03:58,797 ‫من توقفت عن التحدث إليها. 787 01:03:59,840 --> 01:04:01,049 - ‫نعم، لا تخوني عازف بوق. - ‫نعم، لا تخوني عازف بوق. 788 01:04:10,809 --> 01:04:11,894 ‫لو وُجد شيء، لأخبرتني، صح؟ 789 01:04:15,564 --> 01:04:17,274 ‫لا شيء يجري بيننا. 790 01:04:43,300 --> 01:04:45,594 ‫عجباً! حسناً. 791 01:04:47,721 --> 01:04:49,181 ‫أنت أفضل مني. 792 01:04:49,264 --> 01:04:52,768 ‫حسناً، سأحاول التعامل مع هذا بنضج. 793 01:04:52,851 --> 01:04:54,061 ‫نعم. 794 01:06:17,895 --> 01:06:19,563 ‫لم هو موجود هنا دوماً؟ 795 01:06:19,646 --> 01:06:21,899 ‫- ماذا؟ ‫- لم هو موجود هنا دوماً؟ 796 01:06:21,982 --> 01:06:23,859 ‫لا أسمعك. 797 01:06:26,153 --> 01:06:28,697 ‫لم هو موجود هنا دوماً؟ 798 01:06:28,780 --> 01:06:30,699 ‫ما خطبك يا "ليني"؟ 799 01:06:30,782 --> 01:06:33,493 ‫أعني، كوني رحيمة. إنه منكوب. 800 01:06:46,507 --> 01:06:50,552 ‫لقد سئمت "توبي" جداً. 801 01:06:51,803 --> 01:06:52,804 ‫ومنك. 802 01:06:55,224 --> 01:06:56,600 ‫ومن الموت. 803 01:06:58,644 --> 01:07:02,773 ‫إنما أريد أن أكون مغرمة. وأن أكون حية. 804 01:07:05,025 --> 01:07:06,610 ‫رباه، كيف يفعل الآخرون هذا؟ 805 01:07:08,237 --> 01:07:09,238 ‫أخبريني! 806 01:07:10,030 --> 01:07:13,283 ‫أعني، الناس يموتون طوال الوقت، صح؟ 807 01:07:15,285 --> 01:07:17,454 ‫رباه. كيف يفعلون هذا؟ 808 01:07:18,038 --> 01:07:20,791 ‫كيف الناس في كل أنحاء العالم 809 01:07:21,542 --> 01:07:24,795 ‫الذين يحدّقون إلى أسرّة لم يعد أحد ينام بها… 810 01:07:24,878 --> 01:07:28,340 ‫ولم يعد عليهم شراء نوع معين ‫من حبوب الفطور. 811 01:07:28,423 --> 01:07:31,552 ‫كيف يقفون في طوابير دور السينما؟ 812 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 ‫كيف يصنعون موسيقى… 813 01:07:36,682 --> 01:07:43,230 ‫بينما بداخلهم، تتمزق قلوبهم؟ 814 01:07:44,606 --> 01:07:46,233 ‫أخبريني كيف يا "بايلي"! 815 01:07:52,239 --> 01:07:53,448 ‫هي أخبرتني… 816 01:07:54,491 --> 01:07:59,288 ‫أنها لن تتركني أبداً مثلما فعلت أمي. 817 01:08:02,124 --> 01:08:05,586 ‫لماذا لم تأخذيها إلى طبيب أفضل؟ 818 01:08:06,211 --> 01:08:09,214 ‫أو إلى مزيد من الأطباء؟ 819 01:08:11,800 --> 01:08:13,468 ‫ألومك يا جدتي. 820 01:08:14,636 --> 01:08:17,389 ‫ألومك على كل شيء. 821 01:08:28,483 --> 01:08:32,279 ‫وأنت، لا شيء يعود إلى الحياة. 822 01:08:32,946 --> 01:08:36,575 ‫تمالك نفسك وكفّ عن تدخين كل هذا الحشيش، ‫بحق السماء. 823 01:08:36,658 --> 01:08:38,285 ‫لست في الثانوية! 824 01:08:44,124 --> 01:08:46,376 ‫"توبي"، عليك تركي وشأني. 825 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 ‫بجد. 826 01:08:48,045 --> 01:08:49,171 ‫"إياك أن تفكر في قطف الزهور" 827 01:08:49,254 --> 01:08:50,923 ‫لا يمكنك مواصلة المجيء هنا. 828 01:08:51,006 --> 01:08:53,341 ‫أعلم. 829 01:08:53,425 --> 01:08:54,635 ‫وأنا آسف. 830 01:08:56,303 --> 01:08:58,055 ‫هذا كل ما أردت قوله لك. أنا فقط… 831 01:08:58,138 --> 01:09:01,390 ‫أردت… احتجت إلى الاعتذار شخصياً. 832 01:09:01,475 --> 01:09:04,560 ‫لقد تشوّش تفكيري. 833 01:09:08,564 --> 01:09:11,151 ‫حدث هذا لكلينا. 834 01:09:11,234 --> 01:09:12,569 ‫لا، أنا أكثر منك. 835 01:09:13,694 --> 01:09:15,072 ‫ثقي بي، هذا… 836 01:09:19,993 --> 01:09:21,870 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 837 01:09:25,541 --> 01:09:26,582 ‫أنا فقط… 838 01:09:29,837 --> 01:09:31,505 ‫فقط أفتقدها بشدة. 839 01:09:35,133 --> 01:09:36,385 ‫أنا أيضاً. 840 01:09:39,846 --> 01:09:40,848 ‫نعم. 841 01:09:42,099 --> 01:09:43,100 ‫ماذا؟ 842 01:09:45,060 --> 01:09:47,437 ‫ما الأمر يا "توبي"؟ ماذا؟ 843 01:09:48,772 --> 01:09:49,982 ‫يمكنني… 844 01:09:50,064 --> 01:09:52,149 ‫يظهر شيء على وجهك. ماذا؟ ما… 845 01:09:58,740 --> 01:09:59,741 ‫"توبي". 846 01:10:04,246 --> 01:10:07,499 ‫"توبي"، ما الأمر؟ 847 01:10:09,209 --> 01:10:11,086 ‫ظننتك ربما تعرفين. 848 01:10:16,508 --> 01:10:18,343 ‫كانت حاملاً حين ماتت. 849 01:10:21,388 --> 01:10:24,308 ‫و… وكنا لنُرزق بطفل. 850 01:10:29,688 --> 01:10:30,689 ‫طفل. 851 01:10:34,902 --> 01:10:35,903 ‫لا. 852 01:10:37,529 --> 01:10:39,531 ‫لا، "توبي". أنا… 853 01:10:42,409 --> 01:10:43,911 ‫أنا آسفة جداً. 854 01:10:52,252 --> 01:10:54,254 ‫أردت فقط أن ينتهي هذا الألم. 855 01:11:25,786 --> 01:11:28,247 ‫مهلاً، مهلاً، أرجوك. 856 01:11:28,330 --> 01:11:31,291 ‫مهلاً يا "جو". أرجوك، توقف. 857 01:11:31,792 --> 01:11:35,170 ‫هذا ليس… أنا لست… ليس هذا طبعنا، هذا… أنا… 858 01:11:35,254 --> 01:11:38,340 ‫أختي… ليس الأمر كما تظن. 859 01:11:41,844 --> 01:11:44,096 ‫هو بالضبط كما ظننته. 860 01:11:44,763 --> 01:11:46,390 ‫لا. 861 01:11:47,057 --> 01:11:49,059 ‫لا، أنت لا تفهم. 862 01:11:49,142 --> 01:11:50,644 ‫خذي، كتبت لك موسيقى. 863 01:12:01,947 --> 01:12:03,031 ‫آسف جداً. 864 01:12:37,399 --> 01:12:41,195 ‫إلى أين يذهب كل الحب تجاه شخص ما ‫حين يرحل هذا الشخص؟ 865 01:12:44,239 --> 01:12:46,909 ‫كيف يمكن أن تسامحني "بايلي" يوماً؟ 866 01:12:49,161 --> 01:12:50,704 ‫هل هي تفهم… 867 01:12:52,706 --> 01:12:57,461 ‫أنني وحدي مع "توبي" في بيت الحزن هذا؟ 868 01:12:59,505 --> 01:13:02,132 ‫أننا عالقان هنا من دونها؟ 869 01:13:05,010 --> 01:13:07,471 ‫أن هذه تبدو الطريقة الوحيدة لاستعادتها؟ 870 01:13:18,899 --> 01:13:20,400 ‫كلها رائحتها مثلي الآن. 871 01:13:22,194 --> 01:13:23,111 ‫كل واحدة. 872 01:13:28,075 --> 01:13:31,286 ‫المعذرة. لقد اتصلت برقم تم فصله 873 01:13:31,370 --> 01:13:33,080 ‫أو لم يعد في الخدمة. 874 01:13:51,181 --> 01:13:53,141 ‫خذي يا "بايلي". 875 01:13:57,020 --> 01:13:58,981 ‫- هلّا تصغين إليّ لحظة. ‫- لا. 876 01:13:59,064 --> 01:14:02,651 ‫لأنك دائماً تلغين مواعيدك معي ‫لأجل "توبي"! هذا ليس منصفاً! 877 01:14:05,487 --> 01:14:09,867 {\an8}‫"أغنية عنك ‫مع حبي، (جو)" 878 01:14:18,375 --> 01:14:20,377 ‫كيف يعرفني هكذا؟ 879 01:14:22,588 --> 01:14:26,383 ‫كيف يعرفني أي أحد عداك هكذا؟ 880 01:14:29,344 --> 01:14:32,472 ‫أرجوك يا "جو". أحتاج إلى أن تفهم. 881 01:14:39,188 --> 01:14:42,983 ‫كما وعدت، منظر غير متكلف. 882 01:14:44,526 --> 01:14:46,320 ‫عجباً! 883 01:14:46,403 --> 01:14:50,866 ‫لا أصدق أني تركتك تقنعينني بهذا. ‫ألسنا نسويتين؟ 884 01:14:51,575 --> 01:14:52,576 ‫بلى، قطعاً. 885 01:14:52,659 --> 01:14:55,204 ‫من النوع الفرنسي المحتفي بالجسد. 886 01:14:55,287 --> 01:14:57,372 ‫إنه لغة. 887 01:14:57,456 --> 01:14:59,208 ‫بالطبع، كوسيلة لقلب نظام 888 01:14:59,291 --> 01:15:01,877 ‫النموذج الذكوري المهيمن ‫ومبادئ الذكور البيض الأدبية. 889 01:15:01,960 --> 01:15:05,464 ‫لذا، اذهبي واقلبي النظام يا أختي. 890 01:15:06,632 --> 01:15:08,091 ‫قبل أن تفقدي جرأتك. 891 01:15:09,176 --> 01:15:11,178 ‫متى كانت لي جرأة قط؟ 892 01:15:12,804 --> 01:15:13,805 ‫ماذا؟ 893 01:15:14,640 --> 01:15:17,059 ‫أتذكرين لمّا شاهدنا سباق خيل "كنتاكي" معاً؟ 894 01:15:18,769 --> 01:15:20,771 ‫نعم. لم؟ 895 01:15:20,854 --> 01:15:22,940 ‫ألاحظت أن أحصنة السباق 896 01:15:23,023 --> 01:15:28,070 ‫كانت معها تلك المهور المرافقة ‫التي لم تتركها قط؟ 897 01:15:30,197 --> 01:15:31,198 ‫أفترض؟ 898 01:15:33,283 --> 01:15:38,372 ‫كنت هكذا مع "بايلز". أنا مهر مرافق. 899 01:15:40,749 --> 01:15:43,961 ‫أعني، حتى معك يا "سارة"، أنا النائبة. 900 01:15:44,586 --> 01:15:46,380 ‫هكذا كنت دائماً. 901 01:15:47,965 --> 01:15:48,966 ‫والآن؟ 902 01:16:10,237 --> 01:16:11,405 ‫"ليني"؟ 903 01:16:15,075 --> 01:16:16,076 ‫"ليني". 904 01:16:16,159 --> 01:16:20,414 ‫- فاتنة يا "جون لينون"! ‫- اخرس يا "ماركوس". 905 01:16:21,039 --> 01:16:23,709 ‫ماذا يجري بينكما؟ انتهت علاقتنا، اتفقنا؟ 906 01:16:23,792 --> 01:16:25,752 ‫"جو"، أنا آسفة. 907 01:16:25,836 --> 01:16:26,837 ‫لا يهمني. 908 01:16:30,549 --> 01:16:31,550 ‫قدماك. 909 01:16:35,470 --> 01:16:37,431 ‫لم أرهما من قبل. 910 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 ‫أصابعك رائعة جداً. 911 01:16:47,441 --> 01:16:48,817 ‫اتركيني وشأني. 912 01:17:03,248 --> 01:17:04,374 ‫شاب عاطفي. 913 01:17:05,250 --> 01:17:08,795 ‫هاجمني بغيتاره أمس. أظننا نحقق تقدماً. 914 01:17:08,879 --> 01:17:13,050 ‫ماذا تفعل هنا؟ ألم تفعل ما يكفي؟ 915 01:17:13,133 --> 01:17:15,093 ‫"لين"، دعيني أوصلك إلى البيت. 916 01:17:15,177 --> 01:17:17,179 ‫لا. لقد سئمت منك. 917 01:17:17,262 --> 01:17:22,601 ‫ستقول فقط شيئاً مفجعاً للقلب ‫يجعلني أتمنى الموت. 918 01:17:22,684 --> 01:17:24,978 ‫- محال. ‫- لن يحدث شيء، أعدك. 919 01:17:25,521 --> 01:17:26,480 ‫هذه مجرد توصيلة. 920 01:17:27,272 --> 01:17:32,277 ‫حسناً، بشرط أن نركب السيارة في صمت تام. 921 01:17:32,653 --> 01:17:33,654 ‫حسناً. 922 01:17:33,737 --> 01:17:35,781 ‫لا، صمت مطبق يا "توبي". أنا جادة. 923 01:17:39,785 --> 01:17:42,329 ‫زي جميل، بالمناسبة. غير متكلف. 924 01:17:45,791 --> 01:17:48,418 ‫حسناً، أنا أستسلم. 925 01:17:51,630 --> 01:17:52,631 ‫أخبرني ماذا تفعل. 926 01:17:53,423 --> 01:17:56,468 ‫الـ3 كلمات التي استطعت قولها أمس ‫والـ10 كلمات التي قلتها اليوم 927 01:17:56,552 --> 01:17:59,429 ‫مجموعها مفاده أن عليه منحك فرصة ثانية. 928 01:18:00,848 --> 01:18:04,726 ‫وأنه لا شيء يجري بيننا. 929 01:18:06,478 --> 01:18:08,105 ‫أننا كنا محطمين فحسب. 930 01:18:09,064 --> 01:18:10,315 ‫ما… حقاً؟ 931 01:18:13,819 --> 01:18:15,362 ‫كان هذا لطفاً كبيراً منك. 932 01:18:37,301 --> 01:18:40,304 ‫لعلمك، شاهدتكما ليلتذاك… 933 01:18:42,014 --> 01:18:43,348 ‫عند الزهور. 934 01:18:44,057 --> 01:18:47,853 ‫رأيت بعينيّ كيف تشعرين. 935 01:18:49,104 --> 01:18:51,690 ‫أحبها حقاً، أتعرفين؟ 936 01:18:53,692 --> 01:18:54,943 ‫أكثر من أي شيء. 937 01:19:02,951 --> 01:19:05,954 ‫"لين"، ستشرحين له الموقف. 938 01:19:09,374 --> 01:19:10,459 ‫حسناً. 939 01:19:24,681 --> 01:19:26,558 ‫"لين"؟ أعددت لنا شاياً. 940 01:19:27,559 --> 01:19:31,188 ‫آسفـ… أنا لا… لا أريد شاياً يا جدتي. شكراً. 941 01:19:31,271 --> 01:19:33,440 ‫إنما أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي. لا بأس. 942 01:20:35,502 --> 01:20:37,337 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 943 01:20:37,421 --> 01:20:40,340 ‫زهور "فيونا"؟ ظننت أنه ممنوع قطفها. 944 01:20:40,424 --> 01:20:43,427 ‫إنها لـ"جو". هل هو موجود؟ 945 01:20:43,510 --> 01:20:45,304 ‫عجباً يا "ليني"! أريجها. 946 01:20:46,138 --> 01:20:49,766 ‫رباه، والألوان. وحجمها كلها. عجباً! 947 01:20:49,850 --> 01:20:51,059 ‫"ماركوس"، هل "جو" موجود؟ 948 01:20:51,143 --> 01:20:53,812 ‫لا، آسف. ليس موجوداً، ‫لكني سآخذ هذه إلى الداخل. 949 01:20:53,896 --> 01:20:55,731 ‫عندي بقعة مثالية لها. 950 01:20:55,814 --> 01:20:58,650 ‫مهلاً. "ماركوس"، أردت… 951 01:21:00,485 --> 01:21:01,486 ‫"ليني"؟ 952 01:21:02,696 --> 01:21:03,947 ‫"جو". 953 01:21:04,031 --> 01:21:05,616 ‫أتظنين الأمر بهذه السهولة؟ 954 01:21:05,699 --> 01:21:09,244 ‫لا أريد فساتين قصيرة ‫ولا زهوراً سحرية لعينة، اتفقنا؟ 955 01:21:09,328 --> 01:21:10,829 ‫لا يمكن أن أكون معك، 956 01:21:10,913 --> 01:21:13,290 ‫لأنني كلما أغمضت عينيّ، رأيتك معه. 957 01:21:13,790 --> 01:21:15,209 ‫- يمكنني شرح كل شيء، لكن… ‫- أنا… 958 01:21:15,292 --> 01:21:18,670 ‫لا، لا يُوجد ما تشرحينه. ‫لقد رأيتكما، وأنت كذبت عليّ. 959 01:21:18,754 --> 01:21:21,882 ‫لا، أنا و"توبي" كنا… كنا نتكلم عن… لا… 960 01:21:21,965 --> 01:21:24,343 ‫أنت و"توبي" ماذا؟ ‫لا أريد سماع هذا، اتفقنا؟ 961 01:21:26,512 --> 01:21:28,722 ‫اسمعي، أخبرتك ما حدث لي في "فرنسا"، 962 01:21:29,306 --> 01:21:30,599 ‫ثم فعلت هذا رغم ذلك. 963 01:21:31,892 --> 01:21:33,936 ‫لا يمكن أن أكون مع واحدة ‫قادرة على فعل هذا بي. 964 01:21:34,019 --> 01:21:36,104 ‫لا يمكن أن أكون مع واحدة… 965 01:21:37,814 --> 01:21:39,274 ‫قادرة على فعل هذا بأختها. 966 01:22:06,802 --> 01:22:11,139 ‫لا تدرين إلى أي مدى أوشكت ‫أن أقطّع كتابك العزيز أشلاء. 967 01:22:13,475 --> 01:22:18,355 ‫لكن عندي شيئاً من التحكم بالنفس ‫واحترام أشياء الآخرين. 968 01:22:18,856 --> 01:22:24,778 ‫أتيت كأنك ملاك الموت وأبدت زهوري. ‫كيف أمكنك ذلك؟ 969 01:22:26,238 --> 01:22:27,239 ‫ستنمو من جديد. 970 01:22:30,576 --> 01:22:33,996 ‫أصبحت أنانية جداً يا "ليني واكر". 971 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 ‫هل خطر لك قط 972 01:22:36,248 --> 01:22:41,086 ‫أنني أسألك أن نتمشى أو نشرب الشاي ‫أو نذهب إلى الشاطئ 973 01:22:41,170 --> 01:22:42,588 ‫لأنني بحاجة إليك؟ 974 01:22:42,671 --> 01:22:43,672 ‫آسفة. 975 01:22:44,506 --> 01:22:48,719 ‫نعم، تتصرفين كأنك الوحيدة بهذا البيت ‫التي فقدت أحداً. 976 01:22:49,511 --> 01:22:52,222 ‫كانت كابنتي. أتعرفين ما هذا الشعور؟ 977 01:22:53,682 --> 01:22:55,225 ‫لا، لا تعرفين. 978 01:22:56,143 --> 01:22:58,145 ‫لأنك لم تسأليني ولا مرة. 979 01:22:58,645 --> 01:23:00,147 - ‫أنت محقة. - ‫أنت محقة. 980 01:23:03,817 --> 01:23:05,402 ‫من أتحول إليها هي… 981 01:23:07,279 --> 01:23:10,782 ‫نذلة أنانية تماماً… 982 01:23:11,450 --> 01:23:13,452 ‫وتؤذي الجميع. 983 01:23:23,212 --> 01:23:25,839 ‫أيمكننا الذهاب إلى الشاطئ معاً؟ 984 01:23:27,841 --> 01:23:30,093 ‫ربما نمضي اليوم كله معاً؟ 985 01:23:31,845 --> 01:23:32,846 ‫أرجوك؟ 986 01:23:35,557 --> 01:23:39,061 ‫ولعلمك فقط، لا أعرف من أنا من دونها أيضاً. 987 01:23:42,564 --> 01:23:43,732 ‫حقاً؟ 988 01:23:46,401 --> 01:23:48,153 ‫كنت محقة ليلتذاك. 989 01:23:49,112 --> 01:23:51,740 ‫منذ وفاة أمك، كنت قد وعدتها 990 01:23:51,823 --> 01:23:53,867 ‫بأني سأحميكما، 991 01:23:53,951 --> 01:23:57,037 ‫ولم أفعل. لم أستطع. 992 01:23:58,413 --> 01:24:00,040 - ‫لم أستطع الاعتناء بها أيضاً. - ‫لم أستطع الاعتناء بها أيضاً. 993 01:24:01,708 --> 01:24:03,418 ‫لا يا جدتي. 994 01:24:04,628 --> 01:24:10,425 ‫كنت ألومك. وهذا ظلم شديد مني. 995 01:24:12,094 --> 01:24:13,637 ‫كأنه كله ذنبك. 996 01:24:14,429 --> 01:24:16,473 ‫كأنك المتحكمة 997 01:24:16,557 --> 01:24:18,517 ‫- بكل شيء. ‫- ليتني كنت متحكمة. 998 01:24:19,726 --> 01:24:21,395 ‫نعم، أنا أيضاً. 999 01:24:32,823 --> 01:24:33,824 ‫افعليها. 1000 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 ‫ماذا؟ أفعل ماذا؟ 1001 01:24:37,703 --> 01:24:39,162 ‫افعليها وحسب. 1002 01:24:41,331 --> 01:24:42,541 ‫"(مرتفعات ويذرنغ) ‫(إميلي برونتي)" 1003 01:24:44,960 --> 01:24:46,587 ‫قطّعيه أشلاء. 1004 01:24:47,963 --> 01:24:52,217 ‫لقد أهدرا حياتيهما! 1005 01:24:52,301 --> 01:24:55,846 ‫أهدرا حبهما المذهل! 1006 01:24:55,929 --> 01:24:59,183 ‫أكره "كاثي" و"هيثكليف"! 1007 01:24:59,266 --> 01:25:04,104 ‫كانا ملتزمين جداً ببؤسهما. أحمقان! 1008 01:25:04,188 --> 01:25:09,693 ‫لن أخاف أن أعيش حياتي ‫مثلكما أيها المغفلان من العصر الفيكتوري! 1009 01:25:10,777 --> 01:25:11,945 ‫أعطيني. 1010 01:25:14,031 --> 01:25:15,699 ‫سنعيش حياتينا! 1011 01:25:17,159 --> 01:25:19,536 ‫أيها الفيكتوريان الأبلهان. 1012 01:25:20,746 --> 01:25:22,873 ‫وبالمرة… يا إلهي. 1013 01:25:22,956 --> 01:25:27,294 ‫أكره هذا النبات المثير للشفقة! 1014 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 ‫- أكرهه. ‫- نعم! 1015 01:25:30,088 --> 01:25:31,715 ‫في داهية! 1016 01:25:34,760 --> 01:25:37,554 ‫أوتعلمين شيئاً؟ أكره تلك اللوحة. 1017 01:25:40,224 --> 01:25:43,227 ‫الوداع. ليست أفضل أعمالي. 1018 01:25:48,315 --> 01:25:49,566 ‫يا… 1019 01:25:54,488 --> 01:25:56,532 ‫لقد اشتقت إليك. 1020 01:26:20,639 --> 01:26:25,227 ‫الحزن… دائم. أليس كذلك؟ 1021 01:26:28,981 --> 01:26:30,482 ‫لن يزول. 1022 01:26:35,070 --> 01:26:39,241 ‫ستموت مراراً وتكراراً 1023 01:26:39,324 --> 01:26:41,743 ‫كل يوم حتى نهاية عمري، أليس كذلك؟ 1024 01:26:45,664 --> 01:26:46,832 ‫حبيبتي. 1025 01:26:48,959 --> 01:26:50,127 ‫أظن ذلك. 1026 01:28:24,263 --> 01:28:25,264 ‫انتبهي. 1027 01:28:25,973 --> 01:28:29,560 ‫أول يوم بعد نهاية الإجازة، ‫سأتحداك على قيادة الفرقة. 1028 01:28:30,060 --> 01:28:32,688 ‫- إنما تفعلين هذا لأنك… ‫- أريد العزف المنفرد يا "رايتشل". 1029 01:28:35,983 --> 01:28:37,359 ‫- ما رأيك بأن نتقاسمها؟ ‫- لا. 1030 01:28:37,442 --> 01:28:42,281 ‫تعلم كلتانا أن معظم المعاهد ‫لا تقبل إلا قائدي الفرق. 1031 01:28:42,865 --> 01:28:44,366 ‫فلتفز أفضل كلارينيت. 1032 01:28:46,451 --> 01:28:47,703 ‫أستتقدمين إلى "جوليارد"؟ 1033 01:28:50,497 --> 01:28:51,498 ‫تلك هي الخطة. 1034 01:28:53,959 --> 01:28:55,419 ‫أخيراً أدركتها. 1035 01:28:59,214 --> 01:29:00,757 - ‫لو أمكنني العزف مثلك… - ‫لو أمكنني العزف مثلك… 1036 01:29:05,762 --> 01:29:09,099 ‫هل قلت للتوّ شيئاً لطيفاً؟ 1037 01:29:09,766 --> 01:29:10,767 ‫نعم. 1038 01:29:10,851 --> 01:29:12,603 ‫هذا يحدث. 1039 01:29:30,204 --> 01:29:31,788 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 1040 01:29:32,497 --> 01:29:34,333 ‫شكراً على الاستيقاظ مبكراً هكذا لإدخالي. 1041 01:29:42,925 --> 01:29:45,344 ‫ماذا تفعلين هنا؟ كيف دخلت أصلاً؟ 1042 01:29:45,427 --> 01:29:47,221 ‫أريدك أن ترافقني. 1043 01:29:47,763 --> 01:29:48,764 ‫لا. 1044 01:29:49,389 --> 01:29:52,142 ‫لا، لن أرافقك إلى أي مكان. أأنت مجنونة؟ 1045 01:29:52,226 --> 01:29:56,313 ‫اسمع، أنا فقط… ارتكبت خطأً جسيماً ‫مع "توبي" يومذاك. 1046 01:29:56,939 --> 01:30:01,318 ‫وحين أكون معك، أشعر بأني أتحول إلى سطوع. 1047 01:30:01,401 --> 01:30:03,403 ‫محض سطوع تام. 1048 01:30:04,988 --> 01:30:08,408 ‫لا تعرف هذا، لكني قرأت "مرتفعات ويذرنغ"… 1049 01:30:09,451 --> 01:30:11,203 ‫23 مرة. 1050 01:30:11,787 --> 01:30:16,875 ‫وأعلم أني أحبك أكثر مما تحب "كاثي" ‫"هيثكليف". 1051 01:30:16,959 --> 01:30:21,463 ‫بمعرفة هذا الشعور، ‫ما كنت لأتزوج بـ"إدغار لينتون". أبداً. 1052 01:30:21,547 --> 01:30:23,674 ‫أريد العيش مثلما عاشت "بايلي"، 1053 01:30:23,757 --> 01:30:28,595 ‫بجرأة وروح وكثير من الفرح. 1054 01:30:28,679 --> 01:30:31,098 ‫وأريدك أن تعيش هكذا معي. 1055 01:30:31,181 --> 01:30:33,308 ‫أرجوك أن تعطيني فرصة ثانية. 1056 01:30:35,769 --> 01:30:37,354 ‫أرجوك. 1057 01:30:37,437 --> 01:30:39,606 ‫لا أستطيع. 1058 01:30:39,690 --> 01:30:41,525 ‫بل يمكنك. 1059 01:30:42,359 --> 01:30:46,196 ‫وعليك أن تفعل، لأننا يُفترض أن نكون معاً. 1060 01:30:46,697 --> 01:30:49,283 ‫ويُفترض أن نذهب إلى مكان ما قبل الـ7 صباحاً. 1061 01:30:49,950 --> 01:30:51,785 ‫والطريق إلى هناك يستغرق ساعة بالسيارة. 1062 01:30:52,286 --> 01:30:55,455 ‫فأرجوك… تعال معي وحسب. 1063 01:30:56,832 --> 01:30:58,083 ‫"ليني"، اذهبي. 1064 01:31:00,919 --> 01:31:02,004 ‫اتركيني وشأني فحسب. 1065 01:31:36,413 --> 01:31:38,749 ‫ربما علينا صرف النظر عن هذه التوصيلة، صح؟ 1066 01:31:41,335 --> 01:31:43,045 ‫أعني، أردت فعل هذا معك. 1067 01:31:44,338 --> 01:31:47,216 ‫وبيننا هذا القاسم المشترك عن الطفو. 1068 01:31:49,051 --> 01:31:51,345 ‫كان بيننا… هذا القاسم. 1069 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 ‫أكره زمن الماضي. 1070 01:31:58,810 --> 01:31:59,978 ‫يا لي من مغفل! 1071 01:32:03,273 --> 01:32:04,942 ‫"ماركوس"! 1072 01:32:05,526 --> 01:32:08,445 ‫"ماركوس"! أما زالت سيارة أبينا بالمتجر؟ 1073 01:32:08,987 --> 01:32:10,572 ‫أتعرف إلى أين كانت ذاهبة؟ تلزمني سيارة! 1074 01:32:14,618 --> 01:32:15,994 ‫ألا يمكنك قيادتها أسرع؟ 1075 01:32:16,078 --> 01:32:18,622 ‫لا. اسمها "ملل" لسبب. 1076 01:32:18,705 --> 01:32:20,791 ‫- اسم سيارتك "ملل"؟ ‫- نعم يا سيدي. 1077 01:32:20,874 --> 01:32:23,919 ‫عندي قطتان بالمدرسة اسمهما "نكرة" و"خوف". 1078 01:32:25,128 --> 01:32:26,713 ‫اسم قطتيك "نكرة" و"خوف"؟ 1079 01:32:26,797 --> 01:32:29,299 ‫- قطتاه "نكرة" و"خوف"! ‫- سيارة خربة. 1080 01:32:29,383 --> 01:32:30,551 ‫هل تغزلت إليّ برموشك للتوّ؟ 1081 01:32:30,634 --> 01:32:32,219 ‫- لنتعامل مع قصة حب واحدة. ‫- فعلت. 1082 01:32:32,302 --> 01:32:34,346 ‫انتبهي إلى الطريق. واضغطي الدواسة. 1083 01:32:34,429 --> 01:32:35,430 ‫أرجوك! 1084 01:32:39,059 --> 01:32:40,936 ‫أعلم أني أخطأت. 1085 01:32:41,019 --> 01:32:43,021 ‫- لكني فقط معجبة به جداً. ‫- نعم. 1086 01:32:43,105 --> 01:32:44,231 ‫ستصعدين. 1087 01:32:45,357 --> 01:32:47,484 ‫أنا وأنت، حسناً؟ 1088 01:32:47,568 --> 01:32:52,489 ‫أخذت مجازفة كبيرة. ‫وهذا معنى الحب. اركبي فقط. 1089 01:32:58,662 --> 01:33:02,291 ‫آسفة على ما قلته لك ليلتذاك. 1090 01:33:02,374 --> 01:33:04,501 ‫نعم، أنا غاضب بشدة من ذلك. 1091 01:33:06,587 --> 01:33:10,799 ‫لا، اسمعي، جعلتني أفكر. ولم أتعاط منذ… 1092 01:33:17,931 --> 01:33:19,766 ‫هلّا تركبين المنطاد. 1093 01:33:22,144 --> 01:33:24,104 ‫سترفعين رأس أختك اليوم. 1094 01:33:30,736 --> 01:33:31,737 ‫كانت تلك حيلة رخيصة. 1095 01:33:31,820 --> 01:33:33,280 ‫نعم، لكنها أفلحت. 1096 01:33:34,615 --> 01:33:36,366 ‫استعدي لأفضل توصيلة في حياتك. 1097 01:33:43,040 --> 01:33:45,042 ‫- هل تلك "سارة"؟ ‫- "جون لينون"؟ 1098 01:33:45,125 --> 01:33:47,628 ‫- مهلاً. إنها هي يا "بيغ". ‫- أهلاً! 1099 01:33:47,711 --> 01:33:51,673 ‫وهذا هو! إنه "جو". لقد جاء. 1100 01:33:51,757 --> 01:33:53,467 ‫- جاء. ‫- "ليني"! اجتاز الاختبار! 1101 01:33:53,550 --> 01:33:56,178 ‫- يا إلهي، الحياة تحدث. ‫- "جون لينون"! 1102 01:33:56,261 --> 01:33:57,554 ‫- هذا… ‫- مهلاً! 1103 01:33:57,638 --> 01:33:59,556 ‫يا إلهي، هذا هو ما… 1104 01:34:01,058 --> 01:34:03,268 ‫"بيغ". هيا. أوقفه. أنزله. 1105 01:34:03,352 --> 01:34:05,270 ‫لا أستطيع، الحبل متشابك. 1106 01:34:05,354 --> 01:34:06,647 ‫حسناً، إذاً سأنزل. 1107 01:34:06,730 --> 01:34:07,898 ‫لا. 1108 01:34:07,981 --> 01:34:09,066 ‫"بيغ"! 1109 01:34:13,153 --> 01:34:16,365 ‫نعم. هيا يا "جو". 1110 01:34:16,448 --> 01:34:18,158 ‫"جو". 1111 01:34:18,242 --> 01:34:19,326 ‫"بيغ"، هل تمسكني؟ 1112 01:34:19,409 --> 01:34:21,912 ‫- تمسكني؟ ‫- فجأةً كأننا في قصة خيالية. 1113 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 ‫رباه، أنت مجنون! 1114 01:34:23,622 --> 01:34:25,207 ‫- مستعدة؟ ‫- أمسكتك. 1115 01:34:25,290 --> 01:34:26,959 ‫اسحبي! 1116 01:34:33,006 --> 01:34:34,967 ‫أنت مجنون. 1117 01:34:35,717 --> 01:34:36,718 ‫آسف. 1118 01:34:37,594 --> 01:34:39,221 ‫أنا وقح. 1119 01:34:39,304 --> 01:34:41,640 ‫أتفهّم ما حدث. فعلاً. 1120 01:34:42,683 --> 01:34:43,684 ‫فعلاً… 1121 01:34:45,227 --> 01:34:46,228 ‫بسبب… 1122 01:34:47,145 --> 01:34:48,146 ‫هذه… 1123 01:34:48,730 --> 01:34:51,066 ‫يا "ليني". 1124 01:34:51,149 --> 01:34:53,360 ‫"ليت ظلي" 1125 01:34:53,443 --> 01:34:56,905 ‫- كيف… تملك هذه؟ ‫- يُوجد مزيد. 1126 01:34:56,989 --> 01:34:59,741 ‫حسناً، أعرف أنك تظنينني ‫شخصاً مريباً يتتبعك، صح؟ 1127 01:34:59,825 --> 01:35:03,078 ‫نعم، هذا بالتحديد ما أظنه. 1128 01:35:03,161 --> 01:35:04,162 ‫نعم، لكني لست كذلك. 1129 01:35:05,831 --> 01:35:07,207 ‫إنما ظل الأمر يحدث. 1130 01:35:09,918 --> 01:35:15,257 ‫ظللت أجد هذه. ‫وقبل حتى أن نلتقي، وجدت واحدة… 1131 01:35:15,757 --> 01:35:16,800 ‫"ذات مرة وُجدت أختان" 1132 01:35:16,884 --> 01:35:18,969 ‫…ثم بدأت البحث عنها، في كل مكان. 1133 01:35:20,137 --> 01:35:24,183 ‫وكانت كأنها تبحث عني. ‫لا أستطيع التفسير، أنا… 1134 01:35:25,017 --> 01:35:27,352 ‫ماذا؟ تلك النغمة الحزينة. هل… 1135 01:35:28,020 --> 01:35:30,647 ‫- هل هكذا عرفتني بهذه الدرجة؟ ‫- نعم، كان ينبغي أن أخبرك، أعرف. 1136 01:35:30,731 --> 01:35:35,027 ‫كدت أفعل حين سألتني إن كنت أومن بالعلامات 1137 01:35:35,110 --> 01:35:36,570 ‫لأني كنت أرى كل هذه العلامات. 1138 01:35:44,828 --> 01:35:46,830 ‫"بايلي" فعلت هذا. 1139 01:35:46,914 --> 01:35:47,915 ‫ماذا؟ 1140 01:35:47,998 --> 01:35:49,458 ‫"يوم وفاة (بايلي)،" 1141 01:35:49,541 --> 01:35:53,545 ‫ولا أريد تفويت حياتي أيضاً لمجرد أني خائف. 1142 01:35:56,507 --> 01:35:57,508 ‫أتفهّم. 1143 01:35:57,591 --> 01:36:00,093 - ‫أنا فقط لا أصدق. لا أصدق أنك… - ‫أنا فقط لا أصدق. لا أصدق أنك… 1144 01:36:11,772 --> 01:36:14,441 ‫ذات مرة وُجدت فتاة وجدت نفسها ميتة. 1145 01:36:14,942 --> 01:36:17,903 ‫أمضت أيامها بالنظر من على حافة الجنة. 1146 01:36:17,986 --> 01:36:22,533 ‫هذه الفتاة الميتة ظنت أن أختها ‫ربما تكتب لها رسالات، ربما قصائد، 1147 01:36:22,616 --> 01:36:27,955 ‫لكنها كانت رحلة طويلة جداً ‫لجمع بضع كلمات مبعثرة هنا وهناك. 1148 01:36:29,122 --> 01:36:32,709 ‫فبدلاً من ذلك، حرصت الفتاة الميتة ‫على وصول الرسالات إلى اليدين الصحيحتين. 1149 01:36:33,418 --> 01:36:37,673 ‫وقد حرصت على ذلك بكل ما أُوتيت. 1150 01:36:41,844 --> 01:36:44,847 ‫ذات مرة وُجدت فتاة ‫وجدت نفسها تعيش ببهجة كبيرة. 1151 01:36:46,056 --> 01:36:48,725 ‫تمضي أيامها ببيت على نهر. 1152 01:36:49,393 --> 01:36:51,228 ‫يُوجد غرباء أطوار… 1153 01:36:51,311 --> 01:36:52,312 ‫"أستسلم ‫فلتقطفها!" 1154 01:36:52,396 --> 01:36:54,731 ‫…وزهور بالتأكيد تجعلك تقع في الحب. 1155 01:36:54,815 --> 01:36:55,816 ‫"الحب ينتصر" 1156 01:36:56,692 --> 01:36:58,235 ‫وتُوجد موسيقى. 1157 01:36:59,945 --> 01:37:06,076 ‫ويُوجد العالم الجميل الحزين بأكمله ‫ولا نبات واحداً غبياً. 1158 01:37:11,456 --> 01:37:14,001 ‫تأتي أيام تحيلها سطوعاً. 1159 01:37:15,919 --> 01:37:18,672 ‫تأتي أيام كثيرة جداً. 1160 01:38:06,178 --> 01:38:08,096 ‫"مستوحى من رواية (جاندي نيلسون)" 1161 01:38:59,366 --> 01:39:01,617 ‫"تخليداً لذكرى (سكوت فارو) ‫(أليسون غرينسبان)" 1162 01:39:00,701 --> 01:39:01,702 ‫"(سينثيا هاميوكا) ‫(باربي ستاين)" 1163 01:40:02,622 --> 01:40:07,624 ‫ترجمة "عنان خضر" {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+مُستخرجة من أبل تى فى« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«