1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪NETFLIX 影集 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 ‪-要來點什麼,帥哥? ‪-通寧水就好 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 ‪通寧水馬上來 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 ‪-你的臉怎麼了? ‪-想說這樣比較粗獷 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 ‪我跟人一言不合 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 ‪你在這兒不會跟人一言不合 ‪只管放鬆享受 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 ‪我不是來看美女的 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 ‪或是看帥哥 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 ‪那你來幹嘛? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 ‪我朋友以前會來這兒 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 ‪妳八成聽說過他,卡爾頓弗林 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 ‪他失蹤了 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 ‪推測已死亡 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 ‪抱歉,你一定很難過 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 ‪他們說他在這兒度過了最後一晚 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 ‪通宵都在 17 00:02:26,683 --> 00:02:27,963 ‪妳竟然不知道這件事 18 00:02:29,963 --> 00:02:31,323 ‪我只是弄飲料的,帥哥 19 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 ‪只是弄飲料的 20 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}‪長官 21 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}‪-又找到另一具頭骨了 ‪-天啊 22 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 ‪有多少了? 23 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 ‪說是多達15人 24 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 ‪15人喔 25 00:04:27,643 --> 00:04:29,163 ‪最上層還辨認得出來 26 00:04:29,243 --> 00:04:31,523 ‪但再往底下就有點混在一起 27 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 ‪要花上好幾週才能確認身分 28 00:04:35,003 --> 00:04:36,243 ‪能確認有卡爾頓弗林嗎? 29 00:04:37,443 --> 00:04:38,483 ‪看來沒有 30 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 ‪他就算死了也是很最近的事 ‪但這些遺體看起來…比較久了 31 00:04:43,763 --> 00:04:46,163 ‪-但這並不表示他沒死 ‪-此話怎講? 32 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 ‪這可能是凶手棄屍的地方 33 00:04:49,883 --> 00:04:51,443 ‪可能是幾天、幾週或幾個月後 34 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 ‪我們不知道 35 00:04:56,043 --> 00:04:57,883 ‪你認為這裡頭有史都華葛林嗎? 36 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 ‪再來就會知道了 37 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 ‪我知道史都華葛林是怎麼了 38 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 ‪我知道妳做了什麼 39 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 ‪我們約在碼頭 40 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 ‪我會在那兒等妳 41 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 ‪重聽留言請按一 42 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 ‪我出去採買一下 43 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ‪(法蘭希絲來電) 44 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 ‪喂? 45 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 ‪有個女人在我房間… 46 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 ‪-救命啊 ‪-法蘭希絲,先冷靜 47 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 ‪妳一定要過來 48 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 ‪我現在沒辦法處理這個 ‪但妳能等的話… 49 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 ‪她叫我一定要打給凱希 50 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 ‪是誰? 51 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 ‪妳說誰? 52 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 ‪法蘭希絲! 53 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 ‪可惡 54 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}‪(老人之家) 55 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 ‪法蘭希絲? 56 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 ‪法蘭希絲 57 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 ‪法蘭希絲,妳還好吧? 58 00:06:37,083 --> 00:06:38,203 ‪有個女人 59 00:06:40,403 --> 00:06:41,323 ‪什麼女人? 60 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 ‪我以為她要殺了我 61 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 ‪-現在沒有人了,法蘭希絲 ‪-她離開了 62 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 ‪妳認得那個女人嗎? 63 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 ‪認得 64 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 ‪我認為 65 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 ‪她看起來像是… 66 00:06:59,123 --> 00:07:00,363 ‪天使 67 00:07:08,083 --> 00:07:09,163 ‪法蘭希絲啊 68 00:07:15,083 --> 00:07:18,843 ‪還記得很久以前我們無話不談嗎? 69 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 ‪我把妳當成自己的媽媽 70 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 ‪只有妳一直都很… 71 00:07:29,163 --> 00:07:30,163 ‪瞭解我 72 00:07:32,283 --> 00:07:33,323 ‪我現在很害怕 73 00:07:36,523 --> 00:07:37,603 ‪非常害怕 74 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 ‪什麼情況? 75 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 ‪我們正在進行手機定位,但還沒結果 76 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 ‪雷勒凡一打開手機,我就要知道 77 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 ‪等等 78 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 ‪布魯警探 79 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 ‪-你不能… ‪-不要碰我! 80 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 ‪-嘿,黎安 ‪-先冷靜 81 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 ‪-弗林先生,你怎麼會來? ‪-我在網路看到了 82 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 ‪有人貼了照片,這是怎麼了? 83 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 ‪-你不該來這兒 ‪-這片森林就是卡爾頓… 84 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 ‪-弗林先生 ‪-你怎麼沒跟我說? 85 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 ‪我急得都快發瘋了 86 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 ‪還沒有可以說的,無法確認卡爾頓… 87 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 ‪少敷衍我 88 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 ‪-他在那裡頭嗎? ‪-我只能告訴你 89 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 ‪我們發現了人類遺骸 ‪但還沒有卡爾頓遺體的跡象 90 00:09:40,803 --> 00:09:43,483 ‪布魯,雷勒凡的手機定位到了 91 00:09:43,563 --> 00:09:46,643 ‪弗林先生,我得走了 ‪我一有消息就打給你 92 00:09:50,643 --> 00:09:52,923 ‪(救護車) 93 00:09:53,003 --> 00:09:55,083 ‪(急診) 94 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ‪(急診) 95 00:10:17,963 --> 00:10:19,843 ‪真抱歉不方便接電話 96 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 ‪請留言,我會盡快回電 97 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 ‪蛇惑夜總會那個女的知道內情 98 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 ‪妳怎麼不接電話? 99 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 ‪快點啊 100 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 ‪快點啊,凱希 101 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 ‪他在那兒 102 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 ‪授權採取必要措施 103 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 ‪-前往海灘,疏散民眾 ‪-疏散民眾 104 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 ‪我是武裝警察! 105 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 ‪站住! 106 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ‪可以開槍! 107 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 ‪讓開!退後! 108 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 ‪-站住! ‪-我們是武裝警察,站住! 109 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 ‪跪下! 110 00:11:54,763 --> 00:11:58,723 ‪跪下!雙手高舉過頭! 111 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 ‪雷勒凡,我要依涉嫌謀殺罪名逮捕你 112 00:12:07,403 --> 00:12:09,683 ‪你現在不用說話 ‪但接受訊問時若故意隱瞞 113 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 ‪對你日後出庭辯護可能有所不利 114 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 ‪給他上銬 115 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 {\an8}‪-梅根皮爾斯遭人攻擊 ‪-什麼? 116 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 ‪她被刺傷,攻擊她的人被殺了 117 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 ‪被殺了? 118 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 {\an8}‪女性死者符合其中一名 ‪殺害哈利沙頓凶手的外貌 119 00:12:36,963 --> 00:12:39,803 {\an8}‪-梅根還好吧? ‪-還好,主要是失血和驚嚇 120 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 ‪妳去犯罪現場確認她是否獨自犯案 121 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 ‪我跟著那個倒楣鬼回局裡 ‪今天真他媽的要命 122 00:12:55,203 --> 00:12:57,763 ‪(蛇惑夜總會) 123 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 ‪-22號病房? ‪-前面過去左邊 124 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 ‪謝謝妳 125 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 ‪在醫院走動時 126 00:13:16,003 --> 00:13:18,083 ‪請記得使用消毒站 127 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‪不好意思,先生 128 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 ‪-沒關係 ‪-她是我的未婚妻 129 00:13:26,003 --> 00:13:28,603 ‪-戴夫 ‪-梅根,謝天謝地妳沒事 130 00:13:28,683 --> 00:13:30,283 ‪-我們差點失去妳 ‪-孩子們呢? 131 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 ‪有警察在照顧他們,他們很安全 132 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‪這全都怪我 ‪我的那些祕密,真的對不起 133 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 ‪聽著,我好愛好愛妳 134 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 ‪我也愛你 135 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 ‪這雙鞋給你穿 136 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 ‪我要跟你談條件 137 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 ‪我在聽 138 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 ‪我的律師一定會建議我 ‪在偵訊全程一概搬出“不予置評” 139 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 ‪-我也很樂意這樣做 ‪-那是你的權利 140 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 ‪但是… 141 00:14:10,883 --> 00:14:14,003 ‪如果你讓我跟凱希說話 ‪我就把我知道的全都告訴你 142 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 ‪辦不到,前所未聞 143 00:14:16,323 --> 00:14:18,163 ‪你因多起謀殺案被捕 144 00:14:18,843 --> 00:14:20,043 ‪規則由我們決定 145 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 ‪-無所謂 ‪-無所謂 146 00:14:24,003 --> 00:14:25,443 ‪這樣的話,不予置評 147 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 ‪她被攻擊,雷,人在醫院 148 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 ‪她還好嗎? 149 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 ‪她差點沒命 150 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 ‪就差那麼一點 151 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 ‪讓我跟她見面十分鐘就好 152 00:14:45,963 --> 00:14:49,563 ‪然後隨你問什麼,我一定都據實以答 153 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 ‪拜託 154 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 ‪很難嗎? 155 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 ‪這些年來都在說謊? 156 00:15:00,043 --> 00:15:00,923 ‪慢慢就習慣了 157 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 ‪我沒辦法說出實話 158 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 ‪謊話說得越多 ‪也就越沒必要跟人說實話 159 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 ‪我知道,梅根 160 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 ‪不是說謊的事,但是… 161 00:15:18,523 --> 00:15:21,403 ‪我總覺得有什麼在拖著妳,像是… 162 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 ‪我真的很抱歉,戴夫 163 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 ‪我不是故意讓家人陷入危險的 164 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 ‪事實現在攤在陽光下 165 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 ‪我們可以… 166 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 ‪往前邁進 167 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 ‪對 168 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 ‪抱歉打擾 169 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 ‪案情有最新發展 ‪身體狀況許可的話,我需要妳幫忙 170 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 ‪我們全程都會在外頭 171 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 ‪攻擊梅根的那個人 ‪我們追查了她搭檔開的車 172 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 ‪車牌辨識系統有比對到 ‪開往海岸,最後停留在這兒 173 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 ‪可惡,是蛇惑,何時的事? 174 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 ‪兩小時前 175 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 ‪可惡 176 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 ‪妳在這裡看著雷勒凡 ‪他可以跟梅根談話十分鐘 177 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 ‪長話短說,沒人想聽你滔滔不絕 178 00:17:15,723 --> 00:17:16,923 ‪妳還好吧?是怎麼了? 179 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 ‪我很好 180 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 ‪我來不是要跟你聊我的事 181 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 ‪你要什麼,雷? 182 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 ‪我只是想跟妳說話 183 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 ‪好 184 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 ‪那就… 185 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 ‪說吧 186 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 ‪是你殺了那些人嗎,雷? 187 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 ‪不是 188 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 ‪我愛過妳,凱希 189 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 ‪-我愛妳勝過… ‪-我知道 190 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 ‪我之前從來沒有過那種感覺 191 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 ‪之後也沒有 192 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 ‪但妳離開後… 193 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 ‪我只要你跟我老實說,雷 194 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 ‪我一定會老實說 195 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 ‪但首先我要妳跟我老實說 196 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 ‪說什麼? 197 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 ‪妳殺了史都華葛林 198 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 ‪喂? 199 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 ‪魯迪,我是布魯 ‪蘿琳在那兒嗎?她不接電話 200 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 ‪不在,她離開了 201 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 ‪幫個忙,你進夜總會看看 ‪有沒有一個年輕的高個子 202 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 ‪深色頭髮,學院風的穿著 203 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 ‪-等等,這是… ‪-你他媽照做就是了 204 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 ‪之前是有這樣的人坐在吧台 205 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 ‪他何時離開的? 206 00:18:54,203 --> 00:18:56,323 ‪不確定,一小時前吧 207 00:18:56,403 --> 00:18:58,203 ‪-‪蘿琳何時離開的? ‪-就在那之後 208 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 ‪幹 209 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 ‪-你幹嘛那樣說? ‪-因為… 210 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 ‪我在森林裡 211 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 ‪看到了他的屍體 212 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 ‪他死了 213 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 ‪我看到了妳 214 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 ‪我看到妳跑走 215 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 ‪是妳殺了他嗎? 216 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 ‪是你留言要我去那兒 217 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 ‪什麼留言? 218 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 ‪你在夜總會留言 219 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 ‪(雷打來,十分鐘後廢墟見) 220 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 ‪我沒有留言給妳 221 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 ‪-那你怎麼知道要去那兒? ‪-因為我像平常那樣在外頭等妳 222 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 ‪我看到妳離開夜總會,所以跟上去 223 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 ‪我知道當時的狀況 224 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 ‪史都華威脅妳,天知道還做了什麼事 225 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 ‪如果那個留言不是你的,那是誰? 226 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 ‪史都華想騙妳 227 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 ‪單獨過去 228 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 ‪不是 229 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 ‪因為當我到了那兒… 230 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 ‪看到他滿身是血 231 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 ‪最好是 232 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 ‪-他已經死了 ‪-那時你已經殺了他 233 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 ‪不是 234 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 ‪我說過了 235 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 ‪我跟在妳後頭 236 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 ‪我看到妳跑開 237 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 ‪凱希 238 00:20:38,443 --> 00:20:39,843 ‪我本該追上去的 239 00:20:39,923 --> 00:20:43,403 ‪但我想知道妳為什麼而逃 240 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 ‪你以為是我殺了他? 241 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 ‪你做了什麼,雷? 242 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 ‪我慌了,他死了,我又以為是妳殺的 243 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 ‪我得要保護妳 244 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 ‪不然妳會去坐牢 ‪所以我就做了我唯一能幫的忙 245 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 ‪我把屍體處理掉 246 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 ‪我把他拖出森林 247 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 ‪放進車子裡 248 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 ‪開到很偏僻的地方 249 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 ‪然後我弄來一把斧頭 250 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 ‪把他大卸八塊 251 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 ‪我一陣晃神 252 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 ‪不知怎麼地 253 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 ‪我像是關掉了自己的大腦 254 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 ‪然後… 255 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 ‪把屍塊裝進塑膠袋 256 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 ‪放了石頭進去增加重量 257 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 ‪把塑膠袋丟進不會有人發現的地方 258 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 ‪嗨,我是凱希 ‪如果聯絡不到我,是因為我忙著玩樂 259 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 ‪請留言 260 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 ‪嗨,我是凱希 ‪如果聯絡不到我,是因為我忙著… 261 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 ‪嗨,我是凱希… 262 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 ‪我操,搞屁啊?雷? 263 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 ‪雷,發生了什麼事? 264 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 ‪我記不得 265 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 ‪然後我去找妳 266 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 ‪想確定妳好不好,但是妳不在 267 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 ‪又不接手機… 268 00:22:54,243 --> 00:22:55,923 ‪(凱希) 269 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 ‪就這樣,幾天變成了幾週 270 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 ‪妳還是沒有出現 271 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 ‪而我只剩下… 272 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 ‪那個畫面… 273 00:23:13,763 --> 00:23:14,763 ‪一片血腥 274 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 ‪但妳走了 275 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 ‪再也沒有回來 276 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 ‪妳再也沒有回來 277 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 ‪真的很對不起,雷 278 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 ‪快點啊… 279 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 ‪有人嗎? 280 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 ‪蘿琳? 281 00:24:05,003 --> 00:24:05,843 ‪蘿琳? 282 00:24:09,123 --> 00:24:10,043 ‪有人在嗎? 283 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ‪蘿琳? 284 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 ‪有人嗎? 285 00:24:20,923 --> 00:24:21,843 ‪有人在嗎? 286 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 ‪布魯 287 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 ‪把武器放下 288 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 ‪-蘿琳… ‪-快把武器放下 289 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 ‪如果你已經呼叫支援,馬上取消 290 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 ‪-蘿琳,不管發生了什麼… ‪-取消支援 291 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 ‪快點 292 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 ‪好 293 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 ‪布魯偵查佐呼叫總台 294 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 ‪取消所有支援 295 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 ‪總台取消所有支援 296 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 ‪-回報最新狀況 ‪-一切正常 297 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 ‪這是怎麼了? 298 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 ‪他想要問卡爾頓弗林的下落 299 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 ‪卡爾頓的爸爸雇用他 300 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 ‪他要殺我 301 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 ‪就像他殺了哈利 302 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 ‪還有朵妮 303 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 ‪但是結果跟他想的不一樣 304 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 ‪平常對人動粗沒在客氣 ‪自己卻不堪一擊 305 00:26:59,563 --> 00:27:01,083 ‪好多男人都是這樣 306 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 ‪他們罪有應得 307 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 ‪你不覺得嗎,布魯? 308 00:27:10,243 --> 00:27:11,203 ‪那樣的男人 309 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 ‪天啊,不可能 310 00:27:25,563 --> 00:27:26,763 ‪蘿琳 311 00:27:27,763 --> 00:27:29,043 ‪不可能… 312 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 ‪一年一個 313 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 ‪嘉年華派對 314 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 ‪為什麼? 315 00:27:36,923 --> 00:27:37,923 ‪為什麼? 316 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 ‪為了報仇 317 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 ‪我… 318 00:27:47,083 --> 00:27:48,363 ‪我不明白 319 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 ‪-我們兩情相悅 ‪-拜託不要這樣 320 00:27:54,163 --> 00:28:00,083 ‪不要感情用事 ‪這並沒有改變我對你的感覺 321 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 ‪什麼? 322 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 ‪有十幾個男人被埋在地下 323 00:28:07,803 --> 00:28:08,643 ‪我們找到了遺體 324 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 ‪他們全都是傷害女人 ‪爛到底的死王八蛋 325 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 ‪你知道他們,你看過那種類型 326 00:28:17,203 --> 00:28:18,563 ‪所以妳殺了他們? 327 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 ‪我要讓他們再也沒辦法對女人動手 328 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 ‪我需要喝一杯 329 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 ‪你要嗎?我們來喝一杯 ‪你總是喜歡喝一杯 330 00:28:59,043 --> 00:29:00,803 ‪你知道我結過婚吧? 331 00:29:02,603 --> 00:29:04,363 ‪我記得妳說過 332 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 ‪對,我很年輕就結婚 333 00:29:10,883 --> 00:29:12,163 ‪太年輕了 334 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 ‪我們同居,都有工作 ‪動不動就幹炮 335 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 ‪然後有一天,突如其來 336 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ‪他把我打個半死 337 00:29:26,763 --> 00:29:29,563 ‪他道歉,標準說詞 ‪“下次絕對不會了” 338 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 ‪但你猜怎麼著?又有下次 339 00:29:34,643 --> 00:29:35,883 ‪一次又一次 340 00:29:38,323 --> 00:29:41,883 ‪他的人生不是很順利 341 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 ‪你知道嘛 342 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 ‪所以他就跟那些爛男人一樣 343 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 ‪把氣出在關心他們的人身上 344 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 ‪所以你猜後來怎麼了? 345 00:29:54,403 --> 00:29:56,763 ‪猜猜看,像是造化弄人 346 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 ‪老天跟你開了一個大玩笑 347 00:30:01,443 --> 00:30:03,203 ‪-妳懷孕了 ‪-賓果 348 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 ‪頭幾個月,情況還真的有改善 349 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 ‪真是大家說的那樣 350 00:30:13,243 --> 00:30:15,003 ‪寶寶真的會讓事情好轉 351 00:30:16,723 --> 00:30:19,643 ‪但後來有天晚上,他… 352 00:30:20,283 --> 00:30:22,083 ‪他抱怨我做的東西難吃 353 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 ‪說什麼食之無味,整個不爽 354 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 ‪所以我說… 355 00:30:29,923 --> 00:30:33,203 ‪我說:“那你應該找時間自己下廚” 356 00:30:36,363 --> 00:30:37,323 ‪就這樣 357 00:30:39,923 --> 00:30:42,283 ‪他把我打倒在地上 358 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 ‪又加上了幾腳 359 00:30:48,083 --> 00:30:49,083 ‪往我的肚子踹 360 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 ‪他把我的子宮踢破了 361 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 ‪你知道那是什麼意思吧? 362 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 ‪生不出來 363 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 ‪永遠不孕 364 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 ‪我真的很遺憾妳得要經歷這一切 365 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 ‪夠了,別再說了 366 00:31:14,003 --> 00:31:14,843 ‪不要 367 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 ‪拜託妳 368 00:31:18,963 --> 00:31:20,003 ‪把刀子放下 369 00:31:20,083 --> 00:31:25,563 ‪他殺了我們的寶寶,我能讓他去坐牢 ‪但我們掩蓋了這件事 370 00:31:27,723 --> 00:31:29,523 ‪我們假裝那是一起意外 371 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 ‪然後嘉年華派對到來,他喝了幾杯 372 00:31:35,883 --> 00:31:36,883 ‪他想要嘿咻 373 00:31:38,963 --> 00:31:40,283 ‪而我… 374 00:31:41,203 --> 00:31:46,563 ‪我還沒準備好,我受不了他碰我 375 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 ‪所以我跟他說不要 376 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 ‪結果他發火… 377 00:31:53,443 --> 00:31:56,163 ‪想要硬上 378 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 ‪所以我殺了他 379 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 ‪就是這樣 380 00:32:06,803 --> 00:32:07,683 ‪我拿了把刀 381 00:32:09,123 --> 00:32:10,483 ‪一刀捅進去 382 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 ‪這是我做過最爽的一件事 383 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 ‪他奪走我孩子的性命 384 00:32:21,283 --> 00:32:22,283 ‪我奪走他的性命 385 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 ‪沒有人發現嗎? 386 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 ‪沒有 387 00:32:27,003 --> 00:32:29,763 ‪沒有,我跟人說他離開我,逃之夭夭 388 00:32:30,283 --> 00:32:32,443 ‪失蹤的人不是死掉的人 389 00:32:33,123 --> 00:32:35,043 ‪多得是爛男人搞失蹤 390 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 ‪一年之後,我也搬家了 391 00:32:40,123 --> 00:32:42,123 ‪我來到這兒,在蛇惑夜總會找到工作 392 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 ‪我在那兒發現有太多男人 393 00:32:50,123 --> 00:32:52,123 ‪像他對待我那樣對待女人 394 00:32:54,723 --> 00:32:56,843 ‪卻不用付出代價 395 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 ‪而蛇惑夜總會是男人使壞的完美所在 396 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 ‪滾開! 397 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 ‪所以我都跟那些男人說 ‪會安排女生去森林裡跟他們見面 398 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 ‪他們也總是中計 399 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 ‪然後我會把他們棄屍在地下碉堡裡 400 00:33:33,483 --> 00:33:35,083 ‪你聽了可能會想笑,但是… 401 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 ‪我以前都覺得自己是復仇天使 402 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 ‪我晚上也都睡得很安穩 403 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 ‪我不是針對好欺負的人或是弱者 404 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 ‪妳殺了史都華葛林 405 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 ‪為了幫助凱希 406 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 ‪我把他騙到森林裡 407 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 ‪我說凱希留言給他,要約在那兒 408 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 ‪-妳怎麼會在這兒? ‪-這是驚喜 409 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 ‪我和凱希給你的驚喜 410 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 ‪然後我留了字條給凱希 ‪說雷在那兒等她 411 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 ‪我要她親眼看到 ‪自己已經脫離了史都華 412 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 ‪但後來我回去 413 00:34:36,243 --> 00:34:37,323 ‪屍體不見了 414 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 ‪凱希接著也不見了 415 00:34:41,323 --> 00:34:42,163 ‪但是… 416 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 ‪幹嘛要重提這件事? 417 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 ‪幹嘛跟凱希說史都華還活著? 418 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 ‪她有天晚上回到蛇惑夜總會 419 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 ‪整個大變裝 420 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 ‪我在監視器畫面看到,不敢相信 421 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 ‪我只是想知道發生了什麼事 ‪她為何不告而別 422 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 ‪她又是怎麼處理史都華的屍體 423 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 ‪我得要跟她說上話,我得要知道答案 424 00:35:12,603 --> 00:35:14,003 ‪這也讓我回到了你身邊 425 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 ‪對不起 426 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 ‪我愛妳 427 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 ‪我原以為… 428 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 ‪我們可以… 429 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 ‪-共度妳剩下的時間 ‪-我知道 430 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 ‪我也很想那樣 431 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 ‪妳為什麼要做這些事? 432 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 ‪我真的很抱歉 433 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 ‪我快死了,布魯 434 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 ‪我不要在監獄裡度過最後的人生 435 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 ‪-蘿琳… ‪-我愛你! 436 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 ‪我好愛你! 437 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 ‪蘿琳,拜託妳 438 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 ‪-不要,蘿琳 ‪-我真的很抱歉! 439 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 ‪拜託不要這樣…蘿琳 440 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 ‪我會跟妳在一起,好嗎? 441 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 ‪我會緊緊陪伴 442 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 ‪蘿琳貴格斯 443 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 ‪我要依涉嫌謀殺罪名逮捕妳 444 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 ‪妳現在不用說話 445 00:36:56,243 --> 00:36:58,323 ‪但接受訊問時若故意隱瞞 446 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 ‪對妳日後出庭辯護 447 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 ‪可能有所不利 448 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 ‪我設計雷勒凡,我偷了他的相機 449 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 ‪裡頭拍到了卡爾頓弗林 ‪我怕也有拍到我 450 00:38:35,283 --> 00:38:39,123 ‪卡爾頓有在蛇惑簽帳 ‪所以我把他的信用卡偷放進雷的車子 451 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 ‪所以是妳謀殺了卡爾頓弗林? 452 00:38:44,603 --> 00:38:45,763 ‪對 453 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 ‪有時我會設計其他男人 ‪只是為了不讓他們欺負女人 454 00:39:02,563 --> 00:39:03,963 ‪也避免我自己被查到 455 00:39:04,483 --> 00:39:08,523 ‪(卡爾頓弗林、蓋伊泰騰) 456 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}‪我們一直找不到屍體 457 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 ‪卡爾頓的屍體 458 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 ‪可以告訴我們 ‪他怎麼沒跟其他受害人在一起嗎? 459 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 ‪不知道,我無法解釋 460 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 ‪妳把屍體留在哪裡? 461 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 ‪和其他人一起 462 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 ‪也許被水沖走了,或是被動物叼走 463 00:39:26,163 --> 00:39:27,523 ‪我不知道 464 00:39:27,603 --> 00:39:32,003 {\an8}‪(蘿琳貴格斯) 465 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 ‪-好了 ‪-祝你好運囉 466 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 ‪是啊,謝了 467 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 ‪新的開始,是吧? 468 00:40:34,763 --> 00:40:37,243 ‪看看能不能重拾我的專業 469 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 ‪我一定會想念你 470 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 ‪是啊,我也是 471 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 ‪滾吧,免得我哭給你看 472 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 ‪別亂砸東西喔 473 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 ‪抱歉,途中可以暫停一下嗎? 474 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 ‪經過了17年,生了三個小孩 ‪多了點白髮之後 475 00:41:38,363 --> 00:41:41,163 ‪我們總算成為夫妻 476 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 ‪所以敬我的靈魂伴侶 477 00:41:48,723 --> 00:41:49,763 ‪我最好的朋友 478 00:41:50,883 --> 00:41:53,723 ‪我那三個寶貝兒女的偉大母親 479 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 ‪有請各位 480 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 ‪舉起酒杯 481 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 ‪敬梅根 482 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 ‪敬梅根! 483 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 ‪我猜妳是蕭太太吧? 484 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 ‪如假包換 485 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 ‪我很愛你的致詞 486 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ‪字字肺腑之言 487 00:42:44,643 --> 00:42:47,683 ‪你還好吧?你能接受我的過去吧? 488 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 ‪對,不是啦… 489 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 ‪是我的問題 490 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 ‪有件事我必須告訴妳 491 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 ‪好,我幫凱莉做了一件事 ‪沒啥大不了的 492 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 ‪但我們父女有個約定 493 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 ‪就是如果她出事 ‪或是需要我載她回家 494 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 ‪她打給我,我就要去,什麼都不問 495 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 ‪所以幾個月前有天晚上 496 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 ‪妳在睡覺 497 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 ‪她打給我,要我去載她和小碧 498 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 ‪所以我開去一個偏僻的地方 499 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 ‪上車 500 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 ‪我們離開時 ‪我看到一輛車被棄置在樹叢旁 501 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}‪幾天後我看新聞看到那輛車子 502 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 ‪我不想害她被牽連,所以回去那裡 503 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 ‪看到車子還在那兒 504 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 ‪現在沒人找得到那輛車了 505 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 ‪我是在保護凱莉 506 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 ‪但後來根本沒事 507 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 ‪真的,我認為完全不用擔心 508 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 ‪車子沒了,結束了 509 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 ‪好了,絕對沒有更多祕密了 510 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 ‪不是吧,不許在這兒偷偷摸摸 ‪你們可是主角耶 511 00:44:09,003 --> 00:44:11,203 ‪DJ快上場了,來吧 512 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 ‪-給我兩分鐘 ‪-好 513 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 ‪他在追我們,媽 514 00:44:41,403 --> 00:44:44,283 ‪我們怕死了,妳要相信我 515 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 ‪我當然相信妳 516 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 ‪妳什麼事情都可以跟我說 517 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 ‪有媽媽在 518 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 ‪他把我們追進蛇惑夜總會附近的森林 519 00:45:19,763 --> 00:45:21,683 ‪他媽的就別被我找到! 520 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 ‪賤人,妳對我下藥! 521 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 ‪妳幹嘛跑給我追?我快嚇死了 522 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 ‪-抱歉… ‪-不要,我不想聽 523 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 ‪我媽知道我不在家一定會氣炸 ‪我們快點離開這裡 524 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 ‪車鑰匙給我,媽的快給我啦,凱莉 525 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 ‪媽,一切發生得好快 526 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 ‪我想要跟小碧說,但我…說不出口 527 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 ‪我們走小路 ‪小碧很怕車子被報失竊,然後… 528 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 ‪-幹 ‪-怎麼了? 529 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 ‪沒油了 530 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 ‪不可能吧 531 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 ‪所以我們把車推到路旁 532 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 ‪我知道等他藥退了醒來 ‪自己會爬出來 533 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 ‪我一看到報導說他失蹤了 534 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 ‪我就回去找,但車子不見了 535 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 ‪不要,救命啊… 536 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 ‪字幕翻譯:姚祖恩