1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪NETFLIX 剧集 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 ‪-帅哥 想喝点什么? ‪-来一杯奎宁水就行了 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 ‪就给你奎宁水 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 ‪-你的脸怎么了? ‪-这个伤让我看起来更有男子气概 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 ‪我跟人起了争执 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 ‪亲爱的 这里不会有人跟你起争执 ‪尽管坐下享受吧 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 ‪我不是来看女人的 8 00:01:56,643 --> 00:01:57,563 ‪也不是来看男人的 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 ‪那你来干什么? 10 00:02:00,963 --> 00:02:02,483 ‪我有个朋友以前经常光顾这里 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 ‪你肯定听说过他的名字 ‪他叫卡尔顿·弗林 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 ‪他失踪了 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 ‪假定死亡 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 ‪节哀顺变 你肯定很难过了 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 ‪听说他生前最后一晚是在这里度过的 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 ‪整晚没离开过 17 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 ‪-你竟然不知道这件事 ‪-亲爱的 我只是调酒师 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 ‪只是调酒师 19 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}‪探长 20 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}‪-他们又发现了一个头颅骨 ‪-天啊 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 ‪多少个? 22 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 ‪他们说差不多15个 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 ‪15个? 24 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 ‪最上层的骨骸已经还能辨识出来 ‪下面的骨骸都纠结成一团 25 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 ‪要用好几个星期才能完成身份鉴定 26 00:04:35,083 --> 00:04:36,243 ‪能够确定是卡尔顿吗? 27 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 ‪应该很难确定 28 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 ‪他不久前才失踪的 ‪这些尸骨都是很久以前留下的 29 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 ‪-但还是无法确认他是生是死 ‪-怎么说? 30 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 ‪这里很可能是凶手 ‪隔几天、几个星期或几个月 31 00:04:49,883 --> 00:04:51,443 ‪跑来弃尸的地点 32 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 ‪我们还不清楚 33 00:04:56,003 --> 00:04:57,683 ‪你觉得史都华·格林也在坑里吗? 34 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 ‪我们很快就会知道了 35 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 ‪我知道史都华·格林出了什么事 36 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 ‪我知道你做过什么 37 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 ‪到码头找我 38 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 ‪我在那边等你 39 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 ‪欲重复信息 请按一 40 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 ‪我去商店买些东西 41 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ‪(弗朗西丝来电) 42 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 ‪喂? 43 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 ‪我房里来了一个女人! ‪有个女人在我房里! 44 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 ‪-快来救我 ‪-弗兰西丝 冷静下来 45 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 ‪你一定要来 46 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 ‪我现在处理不了你的事 ‪你能不能等… 47 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 ‪她叫我一定要打给卡茜 48 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 ‪谁说的? 49 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 ‪她是谁? 50 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 ‪弗朗西丝! 51 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 ‪该死的! 52 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}‪(奥奈达公园 居家式疗养院) 53 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 ‪弗朗西丝! 54 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 ‪弗朗西丝 55 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 ‪弗朗西丝 你还好吧? 56 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 ‪有个女人来过 57 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 ‪哪个女人? 58 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 ‪我以为她会把我杀了 59 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 ‪-弗朗西丝 没人在这里 ‪-她走了 60 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 ‪你认得那个女人吗? 61 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 ‪认得 62 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 ‪我觉得… 63 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 ‪她看起来 64 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 ‪像个天使 65 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 ‪弗朗西丝 66 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 ‪记得很久以前我们无话不说? 67 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 ‪你在我心中就像亲妈一样 68 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 ‪从以前到现在 只有你… 69 00:07:29,163 --> 00:07:30,163 ‪真正地了解我 70 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 ‪我很害怕 71 00:07:36,523 --> 00:07:37,603 ‪我真的很害怕 72 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 ‪你说什么? 73 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 ‪我在寻找他的手机定位 还没有结果 74 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 ‪一旦雷·莱文启动手机 马上通知我 75 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 ‪等等 76 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 ‪布鲁姆探长! 77 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 ‪-你不能… ‪-别碰我 78 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 ‪-莉安 ‪-冷静下来 79 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 ‪-弗林先生 你怎么来了? ‪-我在网上看到的 80 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 ‪有人上传了照片 怎么回事? 81 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 ‪-这不是你应该来的地方 ‪-卡尔顿就是在这片森林里失踪的 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 ‪-弗林先生… ‪-你怎么不早通知我? 83 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 ‪我快疯了 84 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 ‪因为我们还没掌握确凿的消息 ‪无法确定卡尔顿是不是… 85 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 ‪少跟我废话 86 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 ‪-他在坑里吗? ‪-我只能告诉你一件事 87 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 ‪我们发现了人类的尸骸 ‪但没有迹象显示属于卡尔顿 88 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 ‪布鲁姆 ‪我们找到了雷·莱文的手机位置 89 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 ‪我该走了 一有消息 我马上通知你 90 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ‪(急症室) 91 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 ‪十分抱歉 我现在无法接电话 92 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 ‪请留言 我会尽快回复你 93 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 ‪那个毒蛇俱乐部的女人知道所有真相 94 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 ‪怎么不接电话? 95 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 ‪快来啊 96 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 ‪卡茜 快来啊 97 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 ‪看到他了! 98 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 ‪允许开火 99 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 ‪往海边去 清场! 100 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 ‪武装警察! 101 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 ‪站住! 102 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ‪前方没人! 103 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 ‪闪开 退后! 104 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 ‪-站住! ‪-武装警察 站住! 105 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 ‪跪下! 106 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 ‪趴下 跪下 把手放在头上! 107 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 ‪雷·莱文 我以涉嫌谋杀罪逮捕你 108 00:12:07,443 --> 00:12:09,683 ‪你有权保持沉默 ‪但你所说的每一句话 109 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 ‪都可以在法庭上 ‪作为指控你的不利证据 110 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 ‪给他上铐 111 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 ‪-梅根·皮尔斯遭到袭击 ‪-什么? 112 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 ‪她被刺伤了 袭击者在扭打中死了 113 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 ‪死了? 114 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 ‪女死者的长相与杀害哈利的凶手吻合 115 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 ‪-梅根没事吧? ‪-只是失血和受惊 116 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 ‪你到案发现场去查看她有没有同伴 117 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 ‪我跟着这个狼狈男回警局 ‪今天有的忙了 118 00:12:55,203 --> 00:12:57,763 ‪(毒蛇俱乐部) 119 00:13:10,003 --> 00:13:11,563 ‪-22号病房在哪里? ‪-往前走左转 120 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 ‪谢谢 121 00:13:13,323 --> 00:13:18,083 ‪在医院走动时 请记得使用消毒站 122 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‪先生 不好意思 123 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 ‪-没事的 ‪-她是我的未婚妻 124 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 ‪-戴夫 ‪-梅根 125 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 ‪-好在你没事 我们差点就失去你了 ‪-孩子们都在哪里? 126 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 ‪警察在照看他们 他们没事 127 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‪一切都是我的错 ‪是我的秘密连累了你们 真对不起 128 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 ‪听着 我很爱你 129 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 ‪我也爱你 130 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 ‪这是你的 131 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 ‪我要跟你们做个交易 132 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 ‪洗耳恭听 133 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 ‪我的律师一定会劝我 ‪接受警方盘问期间不要发言 134 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 ‪-我愿意听他的劝 ‪-这是你的权益 135 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 ‪但是… 136 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 ‪如果你让我跟卡茜说话 ‪我供出全部实情 137 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 ‪不行 没听过这种规矩 138 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 ‪你涉嫌与多起谋杀案有关而被捕 ‪规矩我们说了算 139 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 ‪-好吧 ‪-好吧 140 00:14:23,963 --> 00:14:25,443 ‪那我就什么也不说了 141 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 ‪雷 她被袭击入院了 142 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 ‪她没事吧? 143 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 ‪她差点被杀了 144 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 ‪差点就没命了 145 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 ‪给我十分钟跟她私下交谈 146 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 ‪之后你们随你们想问我什么 ‪我会把真相全盘托出 147 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 ‪求你了 148 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 ‪辛苦吗? 149 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 ‪这些年来不断地说谎? 150 00:14:59,883 --> 00:15:00,923 ‪后来就越来越容易了 151 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 ‪我无法说出真相 152 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 ‪离真相越来越远 ‪就越没必要告诉任何人 153 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 ‪梅根 我懂 154 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 ‪我不是指你说的谎 只是… 155 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 ‪我总觉得你有过不去的坎 你有… 156 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 ‪戴夫 非常对不起 157 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 ‪我一直都不想让家人陷入危险 158 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 ‪如今真相已经揭晓了 159 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 ‪我们终于可以… 160 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 ‪往前走了 161 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 ‪对啊 162 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 ‪抱歉 打扰你们一下 163 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 ‪案情有进展了 ‪如果你的伤势允许 我需要你帮忙 164 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 ‪我们会一直待在外面 165 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 ‪我们追踪到了梅根袭击者同伴的车 166 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 ‪自动车牌辨识系统拍到 ‪这辆车往海岸开去 停在这边 167 00:16:49,363 --> 00:16:51,363 ‪该死的 那是毒蛇俱乐部 什么时候? 168 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 ‪两小时前 169 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 ‪该死的 170 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 ‪你和雷·莱文待在这里 ‪他和梅根有十分钟的对话时间 171 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 ‪长话短说 没人想听你的播客 172 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 ‪你没事吧?出了什么事? 173 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 ‪我没事 174 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 ‪我们见面不是要谈我的事 175 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 ‪雷 你有什么目的? 176 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 ‪我只是想跟你说话 177 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 ‪好吧 178 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 ‪那么… 179 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 ‪你说吧 180 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 ‪雷 那些男人是你杀的吗? 181 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 ‪不是 182 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 ‪卡茜 我爱你 183 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 ‪-你是我最爱的人 ‪-我知道 184 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 ‪我从来没有过这种感觉 185 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 ‪后来也没有 186 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 ‪自从你离开后… 187 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 ‪雷 我只要你告诉我真相 188 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 ‪我会告诉你真相 189 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 ‪但我要你先告诉我真相 190 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 ‪什么真相? 191 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 ‪史都华·格林是你杀的 192 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 ‪喂? 193 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 ‪鲁迪 我是布鲁姆 洛琳在吗? ‪她没接手机 194 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 ‪不在 她走了 195 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 ‪帮我个忙 进去俱乐部 ‪看看是不是有个身材高挑 196 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 ‪一头黑发 ‪打扮得有点像学生的年轻人 197 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 ‪-等一下 这是 ‪-照着我的话去做就是了 198 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 ‪他刚刚来过 坐在吧台 ‪他的外表就像你形容的样子 199 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 ‪他什么时候离开的? 200 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 ‪-不确定 大概一小时前 ‪-洛林什么时候离开的? 201 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 ‪他离开后不久 202 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 ‪该死的! 203 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 ‪-你为什么这么说? ‪-因为… 204 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 ‪我在那片森林里 205 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 ‪发现了他的尸体 206 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 ‪当时他已经死了 207 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 ‪我看到你 208 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 ‪我看到你逃跑了 209 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 ‪是你杀了他吗? 210 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 ‪是你叫我去森林找你的 ‪你在俱乐部给我留了纸条 211 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 ‪什么纸条? 212 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 ‪你在俱乐部给我留了纸条 213 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 ‪(雷刚刚打来 晚上10点废墟见) 214 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 ‪我没给你留过纸条 215 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 ‪-那你为什么跑去那边? ‪-就跟往常一样 我在俱乐部等你 216 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 ‪接着我看到你离开俱乐部 ‪所以跟上去了 217 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 ‪我知道你经历了什么事 218 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 ‪史都华威胁你 原因我们都知道 219 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 ‪如果那张纸条不是你留的 ‪不是你 还有谁? 220 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 ‪史都华想要… 221 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 ‪跟你单独在那边见面 222 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 ‪不是的 223 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 ‪因为当我抵达废墟时 224 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 ‪他全身浴血 225 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 ‪对 没错 226 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 ‪-他已经死了 ‪-是你先杀了他 227 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 ‪不是的 228 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 ‪我跟你说了 229 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 ‪我跟在你身后 230 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 ‪我看到你逃跑 然后… 231 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 ‪卡茜! 232 00:20:38,443 --> 00:20:39,843 ‪我应该追上去才对 233 00:20:39,923 --> 00:20:43,403 ‪可是我想知道你在逃离什么 234 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 ‪你以为是我杀了史都华? 235 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 ‪雷 你到底做了什么? 236 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 ‪我慌了 他已经死了 ‪我以为是你杀了他 237 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 ‪我必须保护你 238 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 ‪我不要你坐牢 ‪所以我做了唯一帮得上忙的事 239 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 ‪我帮你弃尸 240 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 ‪我把他拖出了森林 241 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 ‪抬上车 242 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 ‪把车开到荒郊野外 243 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 ‪然后弄来一把斧头 244 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 ‪给他分尸 245 00:21:51,163 --> 00:21:52,723 ‪当时我陷入了迷迷糊糊的状态 246 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 ‪我竟然… 247 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 ‪撇开了理性 接着… 248 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 ‪接着… 249 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 ‪我把尸块装进袋子里 250 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 ‪系上石头 251 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 ‪把它们扔进没人找得到的地方 252 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 ‪嗨 我是卡茜 你找不到我 ‪因为我忙着吃喝玩乐 253 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 ‪请留言! 254 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 ‪嗨 我是卡茜 你找不到我 ‪因为我忙着吃喝玩乐 255 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 ‪嗨 我是卡茜… 256 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 ‪我的妈啊 雷 你搞什么鬼? 257 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 ‪雷 怎么回事? 258 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 ‪我忘了 259 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 ‪接着我去找你 260 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 ‪想知道你有没有事 可是你不在家 261 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 ‪也不接手机 然后… 262 00:22:54,243 --> 00:22:55,923 ‪(卡茜) 263 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 ‪过了几天 过了几个星期 264 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 ‪你还是没有出现 265 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 ‪我脑海里只剩下… 266 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 ‪这个画面… 267 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 ‪这个血腥的画面 268 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 ‪可是你消失了 269 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 ‪再也没有回来 270 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 ‪你再也没有回来过 271 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 ‪雷 非常对不起 272 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 ‪快点 273 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 ‪有人在吗? 274 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 ‪洛琳! 275 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 ‪洛琳! 276 00:24:09,123 --> 00:24:10,043 ‪有人在吗? 277 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ‪洛琳! 278 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 ‪有人在吗? 279 00:24:20,923 --> 00:24:21,843 ‪有人在吗? 280 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 ‪布鲁姆 281 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 ‪放下武器 282 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 ‪-洛琳 ‪-放下武器就对了 283 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 ‪如果你呼叫了支援部队 ‪就马上叫他们撤离 284 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 ‪-洛琳 无论发生什么事… ‪-马上叫支援部队撤离 285 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 ‪快点 286 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 ‪好的 287 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 ‪布鲁姆探长呼叫指挥中心 288 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 ‪撤离所有支援单位 289 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 ‪指挥中心撤离支援单位 290 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 ‪-请报告现场情况 ‪-一切都在控制中 291 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 ‪到底怎么回事? 292 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 ‪他要知道卡尔顿·弗林的下落 293 00:26:35,643 --> 00:26:37,043 ‪他是替卡尔顿的爸爸办事的 294 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 ‪他要杀了我 295 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 ‪就像他杀了哈利 296 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 ‪还有陶妮一样 297 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 ‪可惜事与愿违 298 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 ‪他懂得施暴 ‪但轮到自己被攻击时 他却抵挡不了 299 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 ‪就跟大多数男人一样 300 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 ‪他们都该死 301 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 ‪不是吗 布鲁姆? 302 00:27:10,323 --> 00:27:11,203 ‪这种男人都该死 303 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 ‪天啊 不会吧? 304 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 ‪洛琳 不会吧? 305 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 ‪每年杀一个 306 00:27:31,363 --> 00:27:32,403 ‪每年狂欢派对杀一个 307 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 ‪为什么? 308 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 ‪为什么? 309 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 ‪为了报仇 310 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 ‪我… 311 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 ‪我想不通 312 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 ‪-我们明明正在相爱 ‪-求你别这样 313 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 ‪别难过 我对你的感觉 ‪不会因为我的所作所为而改变 314 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 ‪什么? 315 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 ‪那个坑里藏着好几十个男人的尸体 316 00:28:07,883 --> 00:28:09,203 ‪那些尸体我们都找到了 317 00:28:09,283 --> 00:28:13,763 ‪他们生前都是丧尽天良 ‪经常伤害女人的臭男人 318 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 ‪你知道他们是谁 你见识过这种男人 319 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 ‪所以你就杀了他们? 320 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 ‪我要确保他们无法再染指任何女人 321 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 ‪我想喝一杯 322 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 ‪你要不要喝一杯?我们喝一杯吧 ‪你一直都很喜欢喝酒 323 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 ‪你知道我结过婚吧? 324 00:29:02,643 --> 00:29:04,363 ‪我记得你提过那段婚姻 325 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 ‪对啊 我很年轻就结婚了 326 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 ‪太年轻了 327 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 ‪我们同居 各自找到了工作 天天做爱 328 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 ‪后来有一天 也不知道为什么 329 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ‪他把我打得鼻青脸肿 330 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 ‪事后他道歉 你懂的 ‪那句熟悉的“不会再有下一次了” 331 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 ‪结果你猜猜看?他又打我了 332 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 ‪一次又一次 333 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 ‪他的人生并不顺遂 334 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 ‪你懂吗? 335 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 ‪于是他做了所有渣男会做的事 336 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 ‪迁怒于唯一一个在乎他的人 337 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 ‪猜猜接下来发生了什么事 338 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 ‪说吧 人生总是充满讽刺 339 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 ‪人生真爱跟我们开玩笑 340 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 ‪-后来你怀孕了? ‪-没错 341 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 ‪你知道吗?接下来几个月 ‪我们的情况确实改善了 342 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 ‪原来人们说的话是对的 343 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 ‪宝宝确实能够改善感情 344 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 ‪直到后来某个晚上 他… 345 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 ‪他埋怨食物不好吃 346 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 ‪说我做的菜淡然无味 他很生气 347 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 ‪于是我说… 348 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 ‪我说:“不如你偶尔试试自己下厨吧” 349 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 ‪就这样 350 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 ‪他一拳把我打倒在地上 351 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 ‪还踢了我几下 352 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 ‪踢中了我的腹部 353 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 ‪他把我的子宫给踢坏了 354 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 ‪你知道那意味着什么吧? 355 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 ‪无法生育 356 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 ‪再也无法生育 357 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 ‪知道你经历了这些事 ‪我替你感到非常难过 358 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 ‪站住 别过来 359 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 ‪别过来 360 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 ‪求你了 361 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 ‪把刀放下吧 362 00:31:20,123 --> 00:31:23,603 ‪他杀了我们的孩子 ‪我本来可以送他去坐牢 363 00:31:23,683 --> 00:31:25,563 ‪但我们却把真相隐瞒起来 364 00:31:27,763 --> 00:31:29,523 ‪我们假装孩子意外没了 365 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 ‪狂欢节期间 他喝了几杯 366 00:31:35,923 --> 00:31:36,883 ‪想要跟我上床 367 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 ‪而我… 368 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 ‪我当时还没做好心理准备 ‪我不想让他碰我 369 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 ‪于是我叫他住手 370 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 ‪他非常生气 然后… 371 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 ‪他要强上我 372 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 ‪于是我把他杀了 373 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 ‪就这样 374 00:32:06,803 --> 00:32:07,683 ‪我手上拿着刀 375 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 ‪往他身上捅去 376 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 ‪那是我这一生做过最痛快的事 377 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 ‪他杀了我的孩子 378 00:32:21,323 --> 00:32:22,283 ‪我则取了他的命 379 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 ‪没人发现吗? 380 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 ‪没人 381 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 ‪没人知道 我只告诉别人说 ‪他犯法逃逸 离我而去了 382 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 ‪失踪者不是死了 ‪渣男搞失踪也不是什么新鲜事 383 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 ‪一年后 我也搬走了 384 00:32:40,123 --> 00:32:42,123 ‪我来到这里 ‪在毒蛇俱乐部找到了工作 385 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 ‪在俱乐部工作时 ‪我发现有太多男人对待女人的方式 386 00:32:50,123 --> 00:32:52,123 ‪就跟他对待我的方式一样 387 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 ‪但他们却可以全身而退 388 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 ‪毒蛇俱乐部是这些男人试水的好地方 389 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 ‪走开! 390 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 ‪我会告诉他们说 ‪我在森林里给他们安排了对象 391 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 ‪他们总是会上当 392 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 ‪接着我把他们的尸体扔进地坑里 393 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 ‪说起来你可能会觉得好笑 394 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 ‪我一直觉得自己是个复仇天使 395 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 ‪晚上可以安枕入眠了 396 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 ‪我并没有欺负无助或弱小的人 397 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 ‪你杀了史都华·格林 398 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 ‪我是为了就卡茜 399 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 ‪我把他骗到森林里 400 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 ‪我骗他说卡茜给他留了口信 ‪约他到那边见面 401 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 ‪-你怎么会出现在这里? ‪-这是一个惊喜 402 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 ‪我和卡茜给你的惊喜 403 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 ‪然后我给卡茜留了一张纸条 ‪叫她到那边跟雷见面 404 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 ‪我要她知道 ‪她不再受到史都华的纠缠了 405 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 ‪可是我回去时 406 00:34:36,243 --> 00:34:37,323 ‪发现尸体不见了 407 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 ‪不久后 卡茜也失踪了 408 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 ‪可是… 409 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 ‪你为什么要重提往事? 410 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 ‪为什么你跑去跟卡茜说 ‪史都华还活着? 411 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 ‪有一晚 她突然回到毒蛇俱乐部 412 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 ‪她经过一番乔装打扮 413 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 ‪从监控视频上看到她时 ‪我感到不可思议 414 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 ‪我只想知道怎么回事 ‪想知道她当初离开的原因 415 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 ‪想知道她怎么处理史都华的尸体 416 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 ‪我必须跟她说话 我必须知道真相 417 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 ‪于是我又回到了你的身边 418 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 ‪对不起 419 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 ‪我爱你 420 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 ‪我以为… 421 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 ‪我们可以… 422 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 ‪-你余下的日子不多了 ‪-我知道 423 00:35:39,803 --> 00:35:41,043 ‪我也想跟你一起好好度过 424 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 ‪你为什么要这么做? 425 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 ‪真对不起 426 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 ‪布鲁姆 我就快死了 427 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 ‪我不想在牢里度过余下的日子 428 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 ‪-洛琳… ‪-我爱你 429 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 ‪我很爱你! 430 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 ‪洛琳 别这样 431 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 ‪-不要 洛琳 ‪-真的很对不起 432 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 ‪洛琳 求你别这样 433 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 ‪我会一直陪着你的 好吗? 434 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 ‪我会一直陪在你身边 435 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 ‪洛琳·格里格斯 436 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 ‪我以涉嫌谋杀罪逮捕你 437 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 ‪你有权保持沉默 438 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 ‪但你所说的每一句话 439 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 ‪都可以在法庭上… 440 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 ‪作为指控你的不利证据 441 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 ‪我设计陷害雷·莱文 ‪我偷走了他的相机 442 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 ‪里面有卡尔顿·弗林的照片 ‪也可能有我的照片 443 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 ‪卡尔顿把信用卡交给吧台的调酒师 ‪于是我把他的信用卡放进雷的车里 444 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 ‪卡尔顿·弗林确实是你杀的? 445 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 ‪没错 446 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 ‪有时我也会陷害其他男人 ‪确保他们离女人远一点 447 00:39:02,563 --> 00:39:03,963 ‪这样也有助于我摆脱嫌疑 448 00:39:04,483 --> 00:39:08,523 ‪(卡尔顿·弗林、盖尔·塔图姆) 449 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}‪我们无法找到他的尸体 450 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 ‪我是指卡尔顿的尸体 451 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 ‪可以告诉我们 ‪为什么他的尸体不在坑里吗? 452 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 ‪我也解释不了 453 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 ‪你把尸体放在哪里? 454 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 ‪跟其他尸体在一起 455 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 ‪可能被水冲走了 或是被动物叼走了 456 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 ‪我也不知道 457 00:39:27,603 --> 00:39:32,003 {\an8}‪(洛琳·格里格斯) 458 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 ‪-好了 ‪-祝你一路顺风 老兄 459 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 ‪好的 谢谢 460 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 ‪新的开始 对吧? 461 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 ‪看看我能不能在新的地方 ‪重新发掘以前的本事 462 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 ‪我会想念你的 463 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 ‪我也是 464 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 ‪趁我的眼泪还没流下来之前 快滚吧 465 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 ‪别弄脏这个地方 466 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 ‪不好意思 可以在路上停一下吗? 467 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 ‪17年内 有了三个孩子 ‪也长了几撮白发 468 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 ‪我们终于结为夫妻了 469 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 ‪我要感谢我的灵魂伴侣 470 00:41:48,723 --> 00:41:49,763 ‪我最好的朋友 471 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 ‪还有我三个可爱小怪兽的妈妈 472 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 ‪请大家… 473 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 ‪举杯 474 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 ‪敬梅根 475 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 ‪敬梅根! 476 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 ‪应该叫你肖恩太太了吧? 477 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 ‪没差 478 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 ‪我喜欢你的致词 479 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ‪句句都是肺腑之言 480 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 ‪你还好吧?你能够接受我的过去吧? 481 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 ‪我不介意 只是… 482 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 ‪是我自己的问题 483 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 ‪有件事我必须告诉你 484 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 ‪我为凯莉做了一件事 不是什么大事 485 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 ‪我们父女俩有个协议 486 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 ‪如果她惹上麻烦 ‪或是需要我来接她回家 487 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 ‪她会打给我 我也不会过问 488 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 ‪有个晚上 那是好几个月前 489 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 ‪当时你在睡觉 490 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 ‪她打来叫我去接她和小碧 491 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 ‪我开车到一个荒郊野外 492 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 ‪上车吧 493 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 ‪离开时 发现森林里有一辆废弃的车 494 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}‪几天后 那辆车出现在新闻上 495 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 ‪我不希望她惹上麻烦 ‪于是我回到现场 496 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 ‪那辆车还在 497 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 ‪再也不会有人找到了 498 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 ‪我那么做是为了保护凯莉 499 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 ‪但事后也没事找上门 500 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 ‪说真的 我觉得没什么好担心的 501 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 ‪它消失了 不再有下文了 502 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 ‪我说的就是这件事 ‪我们之间绝对没有其他秘密了 503 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 ‪不会吧?别在这里偷偷摸摸的 ‪你们可是全场的男女主角 504 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 ‪达伦请来的唱片骑师就快到了 走吧 505 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 ‪-我想要静一静两分钟 ‪-好的 506 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 ‪妈妈 他追着我们跑 507 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 ‪我们非常害怕 你一定要相信我 508 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 ‪妈妈当然相信你 509 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 ‪你有什么事都可以告诉我 510 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 ‪妈妈一定会帮你的 511 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 ‪当时他在毒蛇俱乐部附近的森林里 ‪追着我们跑 512 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 ‪别让我找到你们! 513 00:45:46,683 --> 00:45:48,283 ‪贱人 你竟然给我下药! 514 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 ‪你怎么跑掉了?我刚刚害怕极了! 515 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 ‪-对不起 ‪-我不想听 516 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 ‪要是被我妈发现我不在家 ‪她肯定会疯掉的 赶紧离开这里吧 517 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 ‪把车钥匙给我 ‪凯莉 赶紧把他的车钥匙给我! 518 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 ‪妈妈 一切都发生的得太快了 519 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 ‪我很想跟小碧说 可是我说不出来 520 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 ‪我们抄小路回去 ‪她担心车被报失 接着… 521 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 ‪-该死的 ‪-怎么回事? 522 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 ‪汽油没了 523 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 ‪糟糕 不会吧? 524 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 ‪于是我们把车推到路旁 525 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 ‪我知道他醒来后就会自己爬出来 526 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 ‪从新闻上得知他失踪后 527 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 ‪我马上回到现场查看 ‪发现那辆车已经不见了 528 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 ‪不要 救命啊 救我啊! 529 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 ‪字幕翻译:张庆龄