1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:33,803 --> 00:01:36,843 -Ne alırsın yakışıklı? -Sadece tonik olabilir. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Tonik geliyor. 4 00:01:42,043 --> 00:01:44,763 -Yüzüne ne oldu? -Daha belalı gösteriyor bence. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,483 Biriyle tartışma yaşadım. 6 00:01:49,683 --> 00:01:53,043 Burada hiç tartışma çıkmaz canım. Arkana yaslan, keyfini çıkar. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Buraya kızlara bakmaya gelmedim. 8 00:01:56,643 --> 00:01:57,563 Veya erkeklere. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Neden geldin o zaman? 10 00:02:01,003 --> 00:02:02,483 Arkadaşım buraya gelirdi. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Onu duymuşsundur. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 Kayıp. 13 00:02:12,963 --> 00:02:14,163 Öldüğü varsayılıyor. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Üzgünüm. Senin için çok zor olmalı. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Son akşamını burada geçirdi. Böyle diyorlar yani. 16 00:02:22,283 --> 00:02:23,483 Tüm gece buradaymış. 17 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 -Bunu duymamana şaşırdım. -Ben sadece içki veririm tatlım. 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,683 Sadece içki veririm. 19 00:04:16,843 --> 00:04:17,803 {\an8}Efendim. 20 00:04:18,803 --> 00:04:20,923 {\an8}-Bir kafatası daha buldular. -Tanrım. 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Kaç tane? 22 00:04:23,643 --> 00:04:25,043 15'e çıktı diyorlar. 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 On beş. 24 00:04:27,643 --> 00:04:31,443 Üsttekiler teşhis edilebiliyor ama alttakiler birbirine karışmış. 25 00:04:31,523 --> 00:04:33,843 Kimlikleri kesin çıkarmamız haftalar sürer. 26 00:04:34,923 --> 00:04:36,243 Carlton'ı buldular mı? 27 00:04:37,443 --> 00:04:38,403 Öyle görünmüyor. 28 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Orada çok kalmadı, bu kalıntılar daha eski. 29 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 -Ölmediği anlamına gelmez. -Nasıl yani? 30 00:04:46,243 --> 00:04:51,443 Burası katilin cesetleri günler, haftalar, aylar sonra koyduğu yer olabilir. 31 00:04:52,123 --> 00:04:53,043 Bilmiyoruz. 32 00:04:55,963 --> 00:04:57,683 Sence Stewart Green orada mı? 33 00:04:58,843 --> 00:05:00,763 Öğreneceğiz sanırım. 34 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Stewart Green'e ne olduğunu biliyorum. 35 00:05:08,203 --> 00:05:09,563 Ne yaptığını biliyorum. 36 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 İskelede buluşalım. 37 00:05:13,843 --> 00:05:15,283 Seni orada bekleyeceğim. 38 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 Bu mesajı tekrar dinlemek için bire… 39 00:05:25,003 --> 00:05:26,483 Markete gidiyorum. 40 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 FRANCES ARIYOR 41 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Alo. 42 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Odamda bir kadın var. Bir kadın var. 43 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 -Yardım et. -Frances, sakin ol. 44 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Gelmelisin. 45 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Şu an bununla uğraşamam ama beklersen… 46 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Cassie'yi aramam gerektiğini söyledi. 47 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Kim? 48 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Kimdi o? 49 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 50 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Siktir. 51 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}ONEIDA PARK HUZUREVİ 52 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances. 53 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 54 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, iyi misin? 55 00:06:37,163 --> 00:06:38,163 Bir kadın vardı. 56 00:06:40,443 --> 00:06:41,403 Nasıl bir kadın? 57 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Beni öldüreceğini sandım. 58 00:06:44,643 --> 00:06:46,963 -Burada şu an kimse yok Frances. -Gitti. 59 00:06:47,643 --> 00:06:48,923 Kadını tanıdın mı? 60 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Evet. 61 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Galiba 62 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 şeye benziyordu, 63 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 bir meleğe. 64 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 65 00:07:15,163 --> 00:07:18,363 Uzun süre önce her konuyu konuşurduk, hatırlıyor musun? 66 00:07:20,403 --> 00:07:22,883 Anne olarak gördüğüm en yakın kişi sensin. 67 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Beni daima tanıyan tek kişi 68 00:07:29,163 --> 00:07:30,003 sen oldun. 69 00:07:32,283 --> 00:07:33,283 Ve korkuyorum. 70 00:07:36,483 --> 00:07:37,723 Gerçekten korkuyorum. 71 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Ne diyorsun? 72 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Telefonunu bulmaya çalışıyoruz ama bir şey çıkmadı. 73 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Ray Levine telefonunu açtığı an haber almak istiyorum. 74 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Bir saniye. 75 00:09:11,163 --> 00:09:12,123 Dedektif Broome! 76 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 -Giremezsiniz. -Hayır, bana dokunma. 77 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 -Selam Leanne. -Sakin ol. 78 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 -Ne yapıyorsunuz? -İnternette gördüm. 79 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Biri fotoğraf paylaşmış. Ne oluyor? 80 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 -Buraya gelmemelisiniz. -Carlton bu ormanda… 81 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 -Bay Flynn. -Bana niye söylemedin? 82 00:09:27,843 --> 00:09:29,043 Aklımı kaçırıyorum! 83 00:09:29,123 --> 00:09:32,323 Çünkü daha söyleyecek bir şey yok. Carlton'ın burada olduğu… 84 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Bana bu palavrayı sıkma. 85 00:09:34,603 --> 00:09:36,723 -Orada mı? -Anca şunu söyleyebilirim. 86 00:09:36,803 --> 00:09:40,723 İnsan kalıntıları bulunsa da Carlton olduğunu gösteren bir şey yok. 87 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broom, Ray Levine'in telefonu saptandı. 88 00:09:43,683 --> 00:09:46,243 Gitmem lazım. Bir şey öğrendiğim an ararım. 89 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 KAZA VE ACİL 90 00:10:17,923 --> 00:10:19,843 Çok üzgünüm, telefona bakamıyorum. 91 00:10:19,923 --> 00:10:22,523 Lütfen mesaj bırakın, en kısa sürede dönerim. 92 00:10:23,643 --> 00:10:25,763 Vipers'taki o kadın bir şey biliyor. 93 00:10:27,283 --> 00:10:28,963 Telefonunu neden açmıyorsun? 94 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Hadi. 95 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Hadi Cassie. 96 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 İşte orada! 97 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 İzin verildi. 98 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Sahile gidin! Bölgeyi temizleyin! 99 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Silahlı polis! 100 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Kıpırdama! 101 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Temiz! 102 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Yoldan çekilin! Geri gel! 103 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 -Kıpırdama! -Silahlı polis! Kıpırdama! 104 00:11:52,163 --> 00:11:53,483 Dizlerinin üstüne çök! 105 00:11:54,803 --> 00:11:58,723 Eğil! Dizlerinin üstüne çök! Ellerini başının üstünde tut! 106 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Ray Levine, seni cinayet şüphesiyle tutukluyorum. 107 00:12:06,923 --> 00:12:10,363 Bir şey söylemek zorunda değilsin ama mahkemede kullanacağın bir noktadan 108 00:12:10,443 --> 00:12:13,443 sorgu sırasında bahsetmemek savunmanı zedeleyebilir. 109 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Kelepçeleyin. 110 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 -Megan Pierce'a bir saldırı olmuş. -Ne? 111 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Bıçaklanmış. Saldırgan öldürülmüş. 112 00:12:32,803 --> 00:12:33,723 Öldürülmüş mü? 113 00:12:33,803 --> 00:12:36,883 Ölü kadın Harry'nin katillerinden birinin eşkâline uyuyor. 114 00:12:36,963 --> 00:12:39,763 -Megan iyi mi? -Evet, çoğunlukla kan kaybı, şok. 115 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Suç mahalline git. Yalnız mıymış bak. 116 00:12:42,923 --> 00:12:45,883 Ben de sefil çocuğu karakola götüreyim. Ne gün ama. 117 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 -22. oda. -Şuradan solda. 118 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Teşekkürler. 119 00:13:13,323 --> 00:13:17,843 Hastane içinde gezerken hijyen noktalarını kullanmayı unutmayın. 120 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Affedersiniz… 121 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 -Sorun yok. -Nişanlım. 122 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 -Dave. -Megan. 123 00:13:27,043 --> 00:13:30,323 -Çok şükür, iyisin. Seni kaybedebilirdik. -Çocuklar nerede? 124 00:13:30,403 --> 00:13:32,763 Polis onlara bakıyor. Güvendeler. 125 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Hepsi benim suçum. Tüm sırlarım. Çok özür dilerim. 126 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Bak, seni çok seviyorum. 127 00:13:38,523 --> 00:13:39,443 Seni seviyorum. 128 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Bunlar sana. 129 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Size teklifim var. 130 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Dinliyorum. 131 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Avukatım bu sorgu sırasında yorum yapmamamı önerecek. 132 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 -Seve seve uygularım. -Hakkın. 133 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Ama 134 00:14:10,803 --> 00:14:14,003 Cassie'yle konuşmama izin verirseniz bildiğim her şeyi anlatırım. 135 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Olmaz. Hiç görülmemiş bir şey. 136 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Birden fazla cinayetten tutuklusun. Kuralları biz koyarız. 137 00:14:21,003 --> 00:14:22,043 -Peki. -Peki. 138 00:14:23,963 --> 00:14:25,123 O zaman yorum yok. 139 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Saldırıya uğradı Ray. Hastanede. 140 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 İyi mi? 141 00:14:37,683 --> 00:14:38,963 Öldürülebilirdi. 142 00:14:40,123 --> 00:14:41,483 Ölümün eşiğinden döndü. 143 00:14:43,363 --> 00:14:45,323 Bana onunla sadece 10 dakika ver, 144 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 sonra istediğin her şeyi sorabilirsin, doğruyu söylerim. 145 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Lütfen. 146 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Zor muydu? 147 00:14:56,883 --> 00:14:58,363 Onca sene yalan söylemek? 148 00:15:00,043 --> 00:15:00,923 Kolaylaştı. 149 00:15:02,603 --> 00:15:04,883 Gerçeği söyleme gibi bir seçeneğim yoktu. 150 00:15:06,363 --> 00:15:10,043 Ve gerçekten uzaklaştıkça başkasına söylemenin mantığı kalmadı. 151 00:15:12,443 --> 00:15:13,363 Biliyordum Meg. 152 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 Yalanları değil… 153 00:15:18,403 --> 00:15:21,363 …seni tutan bir şey olduğunu biliyordum. Bir şey… 154 00:15:24,883 --> 00:15:26,203 Çok özür dilerim Dave. 155 00:15:27,323 --> 00:15:29,403 Ailemizi tehlikeye atmak istemedim. 156 00:15:30,643 --> 00:15:31,883 Gerçek artık ortada 157 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 ve önümüze 158 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 bakabiliriz. 159 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Evet. 160 00:15:41,803 --> 00:15:43,083 Pardon, rahatsız ediyorum. 161 00:15:44,603 --> 00:15:48,003 Bazı gelişmeler oldu. İyiysen yardımına ihtiyacım var. 162 00:16:24,683 --> 00:16:26,243 Tamamen dışarıda olacağız. 163 00:16:43,283 --> 00:16:45,763 Megan'a saldırganının partnerinin aracını tespit ettik. 164 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Buralarda plaka izleme sistemin takılmış. Sahile gidiyor. Sonuncu burada. 165 00:16:49,363 --> 00:16:52,283 -Siktir, burası Vipers. Ne zaman? -İki saat önce. 166 00:16:53,643 --> 00:16:54,483 Siktir. 167 00:16:55,403 --> 00:16:58,363 Burada Ray Levine'le kal. Megan'la 10 dakikası var. 168 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Kısa kes. Kimse podcast'ini dinlemek istemiyor. 169 00:17:15,683 --> 00:17:16,923 İyi misin? Ne oldu? 170 00:17:18,683 --> 00:17:19,523 İyiyim. 171 00:17:21,923 --> 00:17:23,723 Benim hakkımda konuşmaya gelmedik. 172 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 Ne istiyorsun Ray? 173 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Sadece seninle konuşmak istedim. 174 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Peki. 175 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 O zaman… 176 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 …konuş. 177 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Onca insanı sen mi öldürdün Ray? 178 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Hayır. 179 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Seni sevdim Cass. 180 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 -Seni her şeyden çok… -Biliyorum. 181 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Daha önce hiç böyle hissetmedim. 182 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Veya sonra. 183 00:18:11,043 --> 00:18:15,603 -Ama sen gittikten sonra… -Sadece gerçeği söylemeni istiyorum Ray. 184 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Söyleyeceğim. 185 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Ama önce senin bana gerçeği söylemen lazım. 186 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Hangi konuda? 187 00:18:31,003 --> 00:18:32,723 Stewart Green'i sen öldürdün. 188 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Alo? 189 00:18:38,203 --> 00:18:41,443 Rudy, ben Broome. Lorraine orada mı? Telefonunu açmıyor. 190 00:18:41,523 --> 00:18:42,603 Hayır, çıktı. 191 00:18:42,683 --> 00:18:46,203 Bize bir iyilik yap. Kulübe git. Genç, uzun bir adam var mı bak. 192 00:18:46,283 --> 00:18:47,603 Koyu saçlı, toy tipli. 193 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 -Dur, ne bu… -Yap işte lan. 194 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Öyle biri birkaç saat önce geldi, barda oturuyordu. 195 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Ne zaman çıktı? 196 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 -Tam bilmiyorum, bir saat önce. -Lorraine ne zaman çıktı? 197 00:18:57,363 --> 00:18:58,363 Hemen sonrasında. 198 00:18:59,003 --> 00:19:00,203 Siktir. 199 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 -Niye böyle diyorsun? -Çünkü… 200 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 Ormanda 201 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 cesedine rastladım. 202 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 Ölmüştü. 203 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Seni gördüm. 204 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Kaçtığını gördüm. 205 00:19:23,763 --> 00:19:24,843 Onu sen mi öldürdün? 206 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Oraya gitmemi sen istedin. Bana bir mesaj bıraktın. 207 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Ne mesajı? 208 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Bana kulüpte bir mesaj bıraktın. 209 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 RAY ARADI 10 DAKİKAYA HARABELERDE BULUŞACAKSINIZ 210 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Sana hiç mesaj bırakmadım. 211 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 -Oraya gideceğini nasıl bildin? -Her zamanki gibi seni bekledim çünkü. 212 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Kulüpten çıktığını görüp peşinden geldim. 213 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Ne olduğunu biliyordum. 214 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart seni tehdit ediyordu, kim bilir başka neler yapıyordu. 215 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 O mesajı sen bırakmadıysan kim bıraktı? 216 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart seni oraya yalnız başına 217 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 çekmeye çalışmış. 218 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Hayır. 219 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Çünkü oraya gittiğimde… 220 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 …üstü başı kan içindeydi. 221 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Evet, doğru. 222 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 -Ölmüştü. -Onu öldürmüştün. 223 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Hayır. 224 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Sana söyledim. 225 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Senin arkandaydım. 226 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Seni kaçarken gördüm ve… 227 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 228 00:20:38,443 --> 00:20:39,843 …peşinden gelmeliydim 229 00:20:39,923 --> 00:20:43,403 ama neden kaçtığını görmem gerekti. 230 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Onu öldürdüğümü mü sandın? 231 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Ne yaptın Ray? 232 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Panikledim. Ölmüştü. Onu öldürdün sandım. 233 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Seni korumak zorundaydım. 234 00:21:06,123 --> 00:21:09,083 Hapse girerdin, bu yüzden yardım etmek için 235 00:21:09,163 --> 00:21:11,283 yapabileceğim tek şeyi yaptım. 236 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Cesetten kurtuldum. 237 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Onu ormanın dışına çıkardım. 238 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Arabaya bindirdim 239 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 ve uzak bir yere götürdüm. 240 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Sonra bir balta aldım. 241 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 Ve onu parçaladım. 242 00:21:51,283 --> 00:21:52,643 Transa girmiş gibiydim. 243 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 Bir şekilde 244 00:21:56,603 --> 00:21:58,603 zihnimi kapatmanın yolunu buldum 245 00:22:00,243 --> 00:22:01,083 ve… 246 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 …parçaları poşetlere doldurdum. 247 00:22:11,083 --> 00:22:12,883 Taşlarla ağırlaştırdım. 248 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 Sonra asla bulunamayacakları bir yere attım. 249 00:22:22,603 --> 00:22:27,403 Selam, ben Cassie. Bana ulaşamıyorsanız çok eğlenmekle meşgulümdür. Mesaj bırakın! 250 00:22:28,203 --> 00:22:31,403 Selam, ben Cassie. Bana ulaşamıyorsanız çok eğlenmekle… 251 00:22:31,483 --> 00:22:33,283 Selam, ben Cassie… 252 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Ha siktir. Ne oldu lan Ray? 253 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Ray, ne oldu? 254 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Hatırlayamıyorum. 255 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Sonra seni bulmaya geldim, 256 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 iyi misin diye bakmak için ama yoktun 257 00:22:51,923 --> 00:22:53,883 ve telefonunu açmıyordun. 258 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Günler, haftalar oldu 259 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 ve hâlâ ortaya çıkmadın. 260 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 Ve öylece kalakaldım. 261 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 -Zihnimde o anın görüntüsüyle… -Ray. 262 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 Kan ve… 263 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Ama sen gittin 264 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 ve asla geri dönmedin. 265 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Asla geri dönmedin. 266 00:23:31,923 --> 00:23:33,163 Çok özür dilerim Ray. 267 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Hadi. 268 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Merhaba. 269 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine. 270 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine. 271 00:24:09,123 --> 00:24:10,043 Kimse var mı? 272 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine. 273 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Merhaba. 274 00:24:20,923 --> 00:24:21,763 Kimse var mı? 275 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 276 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Silahı indir. 277 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 -Lorraine… -Silahı indir. 278 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 Ve destek çağırdıysan iptal et. 279 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 -Lorraine, ne olduysa… -Desteği iptal et. 280 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Hemen. 281 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Tamam. 282 00:26:10,763 --> 00:26:12,443 Dedektif Broome'dan merkeze. 283 00:26:13,603 --> 00:26:14,803 Tüm birimleri iptal edin. 284 00:26:15,883 --> 00:26:17,683 Burası merkez, birimler iptal. 285 00:26:18,203 --> 00:26:20,403 -Durum güncellemesi? -Her şey yolunda. 286 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 Ne oldu? 287 00:26:31,683 --> 00:26:34,643 Carlton Flynn'in nerede olduğunu sordu. 288 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 Carlton'ın babası tutmuş. 289 00:26:39,683 --> 00:26:40,763 Beni öldürecekti. 290 00:26:42,483 --> 00:26:43,923 Harry'yi öldürdüğü gibi. 291 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 Ve Tawny'yi. 292 00:26:48,643 --> 00:26:50,603 Ama düşündüğü gibi olmadı. 293 00:26:53,843 --> 00:26:57,043 Can yakmayı biliyordu ama canının yanmasını kaldırmadı. 294 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Çoğu erkek gibi. 295 00:27:05,203 --> 00:27:06,323 Bunu hak ediyorlar. 296 00:27:06,843 --> 00:27:08,003 Değil mi Broome? 297 00:27:10,283 --> 00:27:11,203 Böyle erkekler. 298 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Tanrım, hayır! 299 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, hayır! 300 00:27:29,123 --> 00:27:30,043 Yılda bir tane. 301 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 Karnavalda. 302 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Neden? 303 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Neden? 304 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 İntikam için. 305 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Hiç… 306 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Hiç anlamıyorum. 307 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 -Biz âşığız. -Hayır, lütfen. 308 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Duygusallaşma. Sana olan hislerimi değiştirmiyor. 309 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Ne? 310 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Yerin altındaki bir çukurda ölü yatan onlarca erkek var. 311 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Cesetleri bulduk! 312 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 Hepsi kadınların canını yakan korkunç, pislik, bok gibi erkeklerdi. 313 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Onları tanıyorsun. O tipi gördün. 314 00:28:17,123 --> 00:28:18,563 Sen de onları öldürdün mü? 315 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Başka bir kadına daha el kaldıramayacaklarından emin oldum. 316 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 İçki almalıyım. 317 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 İçki ister misin? Bir şey içelim. Hep istersin. 318 00:28:58,923 --> 00:29:00,803 Eskiden evliydim, biliyorsun, değil mi? 319 00:29:02,603 --> 00:29:04,163 Bahsettiğini hatırlıyorum. 320 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Evet, genç yaşta evlendim. 321 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Çok genç yaşta. 322 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 Birlikte eve çıktık. İş bulduk, çok sevişirdik. 323 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 Sonra bir gün, yok yere, 324 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 beni öldüresiye dövdü. 325 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Özür diledi. Her zamanki gibi "Tekrar olmayacak." 326 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Ama biliyor musun, tekrar oldu. 327 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Sonra bir daha. 328 00:29:38,403 --> 00:29:42,803 Hayat ona çok iyi davranmıyordu, 329 00:29:43,723 --> 00:29:46,523 o da her küçük şerefsiz erkeğin yaptığını yaptı. 330 00:29:46,603 --> 00:29:49,523 Bunun acısını ona değer veren tek kişiden çıkardı. 331 00:29:51,883 --> 00:29:53,443 Bil bakalım sonra ne oldu? 332 00:29:54,403 --> 00:29:56,763 Hadi, hayatın ironisi gibi. 333 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Hayat insanı gerçekten ters köşeye yatırıyor. 334 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 -Hamile kaldın. -Doğru. 335 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Birkaç aylığına işler gerçekten iyi gitti. 336 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 İnsanların söylediği her şey doğruydu. 337 00:30:13,203 --> 00:30:15,003 Bebek her şeyi daha iyi yapıyor. 338 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Ama sonra bir gece 339 00:30:20,323 --> 00:30:22,043 yemeğinden şikâyet etti. 340 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Tatsız olduğunu söyleyip sinirlendi. 341 00:30:27,403 --> 00:30:28,403 Ben de dedim ki 342 00:30:29,963 --> 00:30:32,923 "Bir ara kendin yemek yapmayı denemelisin." 343 00:30:36,283 --> 00:30:37,163 Bu yetti. 344 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Bana yumruk atıp yere serdi. 345 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Birkaç tekme attı, 346 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 karnıma. 347 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Rahmimi parçaladı. 348 00:30:58,723 --> 00:31:00,523 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? 349 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Çocuk yok. 350 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Asla. 351 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Tüm bunları yaşadığın için çok ama çok üzgünüm. 352 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Dur, bunu yapma. 353 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Yapma. 354 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Lütfen, 355 00:31:19,003 --> 00:31:20,043 bıçağı indir. 356 00:31:20,123 --> 00:31:21,763 Bebeğimizi öldürdüğü için 357 00:31:21,843 --> 00:31:25,563 onu hapse gönderebilirdim ama üstünü örttük. 358 00:31:27,723 --> 00:31:29,483 Kazaymış gibi davrandık. 359 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Sonra Karnaval geldi, birkaç içki içti. 360 00:31:35,923 --> 00:31:36,923 Sevişmeye çalıştı 361 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 ve ben de… 362 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Hazır değildim işte. Bana dokunmasına tahammül edemedim. 363 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Ona olmaz dedim, 364 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 sinirlendi ve… 365 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 Benimle zorla ilişkiye girmeye çalıştı. 366 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Ben de onu öldürdüm. 367 00:32:02,563 --> 00:32:03,403 Öylece. 368 00:32:06,763 --> 00:32:07,763 Bir bıçağım vardı 369 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 ve ona soktum. 370 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Yaptığım en güzel şeydi. 371 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 Evladımın canını aldı. 372 00:32:21,323 --> 00:32:22,523 Ben de onun canını aldım. 373 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 Kimse öğrenmedi mi? 374 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Hayır. 375 00:32:26,963 --> 00:32:30,123 Hayır, herkese beni terk ettiğini, birden kaçtığını söyledim. 376 00:32:30,203 --> 00:32:35,043 Kayıp insan ölmüş sayılmaz. Leş tipler her zaman kaybolur. 377 00:32:38,323 --> 00:32:42,243 Bir yıl sonra ben de taşındım. Buraya geldim, Vipers'ta işe girdim. 378 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 Kadınlara onun bana davrandığı gibi davranan bir sürü erkek olduğunu 379 00:32:50,123 --> 00:32:52,123 işte o an anladım. 380 00:32:54,763 --> 00:32:56,843 Yaptıkları yanlarına kâr kalıyordu. 381 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Vipers erkeklerin bunu denemesi için kusursuz bir yerdi. 382 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Siktir git! 383 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Onlara ormanda kızlarla buluşma ayarlayacağımı söylerdim. 384 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Hep inandılar. 385 00:33:24,003 --> 00:33:26,323 Sonra cesetlerini sığınağa attım. 386 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Buna çok güleceksin 387 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 ama eskiden kendimi intikam alan bir melek olarak görürdüm. 388 00:33:42,363 --> 00:33:43,803 Geceleri rahat uyuyorum. 389 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Savunmasız veya zayıf kişileri avlamıyorum. 390 00:33:49,363 --> 00:33:50,843 Stewart Green'i sen öldürdün. 391 00:33:52,323 --> 00:33:54,043 Cassie'ye yardım etmek için. 392 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Onu ormana çağırdım. 393 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Cassie'nin orada buluşmak için ona mesaj bıraktığını söyledim. 394 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 -Burada ne yapıyorsun? -Sürpriz. 395 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Cassie'yle benden. 396 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Sonra Ray'le orada buluşması için Cassie'ye not bıraktım. 397 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Stewart'tan kurtulduğunu görmesini istedim. 398 00:34:33,203 --> 00:34:34,323 Ama geri döndüğümde 399 00:34:36,203 --> 00:34:37,123 ceset gitmişti. 400 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 Çok geçmeden Cassie de. 401 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Ama 402 00:34:43,163 --> 00:34:45,643 neden her şeyi tekrar gün yüzüne çıkardın? 403 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Neden Cassie'ye gidip Stewart'ın hayatta olduğunu söyledin? 404 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Bir gün kılık değiştirip 405 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 Vipers'a geri döndü. 406 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Onu güvenlik kamerasında görünce inanamadım. 407 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Ne olduğunu, gitme sebebini merak ettim sadece. 408 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Stewart'ın cesedini ne yaptığını. 409 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Onunla konuşmak zorundaydım. Öğrenmek zorundaydım. 410 00:35:12,523 --> 00:35:14,003 Beni tekrar sana getirdi. 411 00:35:19,163 --> 00:35:20,003 Özür dilerim. 412 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Seni seviyorum. 413 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Sandım ki 414 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 ikimizin bir şekilde… 415 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 -Kalan vaktinde. -Biliyorum. 416 00:35:39,843 --> 00:35:40,883 Çok isterdim. 417 00:35:42,803 --> 00:35:44,883 Bunu yapmaya niye mecbur hissettin? 418 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Çok özür dilerim. 419 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 Ben ölüyorum Broome. 420 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Son günlerimi hapiste geçirmek istemiyorum. 421 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 -Lorraine… -Seni seviyorum! 422 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Seni çok seviyorum! 423 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, lütfen. 424 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 -Hayır Lorraine. -Çok özür dilerim! 425 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Lütfen Lorraine. Lütfen. 426 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Yanında olacağım, tamam mı? 427 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Yakınında olacağım. 428 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 429 00:36:47,443 --> 00:36:49,763 …seni cinayet şüphesinden tutukluyorum. 430 00:36:51,323 --> 00:36:53,003 Bir şey söylemene gerek yok… 431 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 …ama mahkemede kullanacağın 432 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 bir noktadan sorgu sırasında bahsetmemek… 433 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 …savunmanı zedeleyebilir. 434 00:38:27,403 --> 00:38:30,643 Ray Levine'e tuzak kurduk. Benim fotoğraflarım vardır diye 435 00:38:30,723 --> 00:38:34,083 Carlton Flynn'in fotoğraflarının olduğu fotoğraf makinesini çaldım. 436 00:38:35,203 --> 00:38:39,123 Carlton'ın kulüpte hesabı vardı, kredi kartını Ray'in arabasına koydum. 437 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Yani Carlton Flynn'i sen mi öldürdün? 438 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Evet. 439 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Bazen başka erkeklere komplo kurdum, sırf kadınlardan uzak tutup 440 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 üzerimdeki şüpheleri gidermek için. 441 00:39:08,603 --> 00:39:10,443 {\an8}Cesedin yerini tespit edemedik. 442 00:39:11,763 --> 00:39:12,963 Carlton'ın cesedini. 443 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Neden diğerlerinin yanında değil, söyler misin? 444 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Hayır, bunu açıklayamam. 445 00:39:17,683 --> 00:39:19,203 Cesedi nereye bıraktın? 446 00:39:20,003 --> 00:39:21,163 Diğerlerinin yanına. 447 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Belki akıntıyla gitmiştir, bir hayvan götürmüştür. 448 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Bilmiyorum. 449 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 -Evet. -Bol şans dostum. 450 00:40:30,283 --> 00:40:31,363 Evet, teşekkürler. 451 00:40:32,443 --> 00:40:33,563 Yeni bir başlangıç. 452 00:40:34,603 --> 00:40:37,243 Eski yeteneklerimi tekrar keşfedebilecek miyim bakalım? 453 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Seni özleyeceğim. 454 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Evet, ben de. 455 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Hadi uza, ağlamaya başlayacağım. 456 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Mekânı mahvetme. 457 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Pardon, yolda kısaca bir yere uğrayabilir miyiz? 458 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 17 yıl, üç çocuk, biraz ak saç sonra 459 00:41:38,403 --> 00:41:40,723 nihayet karı, koca olduk. 460 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 Ruh eşim, 461 00:41:48,723 --> 00:41:49,843 en yakın arkadaşım, 462 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 inanılmaz küçük canavarlarımın annesine. 463 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Lütfen 464 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 kadeh kaldıralım, 465 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 Megan'a. 466 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 Megan'a! 467 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Bayan Shaw galiba. 468 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 Ta kendisiyim. 469 00:42:39,963 --> 00:42:42,763 -Konuşmana bayıldım. -Her kelimesinde ciddiydim. 470 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 İyisin, değil mi? Geçmişimi kabul edebilirsin. 471 00:42:48,363 --> 00:42:49,843 Evet, şey değil… 472 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Benimle ilgili. 473 00:42:56,283 --> 00:42:58,363 Benim söylemem gereken bir şey var. 474 00:42:59,083 --> 00:43:02,683 Evet, Kayleigh için bir şey yaptım. Abartılacak bir şey değil. 475 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Ama baba, kız anlaşmamız vardı. 476 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Başı derde girerse veya eve bırakılması gerekirse 477 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 beni arar ve hiç soru sormadan giderim. 478 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 Birkaç ay önce bir gece 479 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 sen uyurken 480 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 aradı, Bea'yle onu almamı istedi. 481 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Gittim, hiçliğin ortasıydı. 482 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Binin. 483 00:43:27,763 --> 00:43:31,443 Oradan ayrılırken çalılığın yanına bırakılan bir araba gördüm. 484 00:43:31,523 --> 00:43:35,123 {\an8}Birkaç gün sonra haberlerde o arabayla ilgili bir şey gördüm. 485 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Bir şeye karışmak istemediğim için oraya döndüm, 486 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 araba hâlâ oradaydı. 487 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Artık kimse bulamayacak. 488 00:43:47,083 --> 00:43:48,403 Kayleigh'yi koruyordum 489 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 ama bir şey çıkmadı. 490 00:43:51,643 --> 00:43:54,763 Cidden, endişelenecek bir şey olduğunu düşünmüyorum. 491 00:43:54,843 --> 00:43:56,243 Bitti, halledildi. 492 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 Ve hepsi bu. Kesinlikle başka sır yok. 493 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 Bunu yapamazsınız. Saklanmak yok. Gösterinin yıldızı sizsiniz. 494 00:44:08,883 --> 00:44:11,283 Darren DJ performansına başlıyor. Hadi. 495 00:44:11,363 --> 00:44:13,403 -Bana iki dakika verin. -Tamam. 496 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Bizi kovalıyordu anne. 497 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 Çok korkmuştuk. Bana inanmak zorundasın. 498 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 İnanıyorum tabii. 499 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Bana her şeyi anlatabilirsin. 500 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Ben senin yanındayım. 501 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Vipers civarındaki ormanda bizi kovalıyordu. 502 00:45:20,243 --> 00:45:21,723 Sizi bir elime geçireyim… 503 00:45:45,883 --> 00:45:47,723 Kaltak! İçkime ilaç attın! 504 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Yanımdan neden kaçtın? Çok korktum! 505 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 -Özür dilerim… -Duymak istemiyorum! 506 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Evde olmadığım için annem delirmiştir. Buradan gitmeliyiz. 507 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Anahtarları ver. Adamın arabasının anahtarlarını ver Kay! 508 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Anne, her şey çok hızlı gelişti. 509 00:46:14,803 --> 00:46:17,803 Bea'ye söylemek istedim ama söyleyemedim. 510 00:46:17,883 --> 00:46:20,403 Araba için çalıntı ihbarı yapılacağından korktuğundan 511 00:46:20,483 --> 00:46:22,043 arka yoldan gittik. Sonra… 512 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 -Siktir. -Ne oldu? 513 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Benzin bitti. 514 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Hayır, olamaz. 515 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Sonra arabayı yoldan ittik. 516 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Ayılınca çıkacağını biliyordum. 517 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Kayıp olduğunu gördüğüm an 518 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 kontrol etmek için geri döndüm ve araba gitmişti. 519 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Hayır! İmdat! Yardım edin! 520 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım