1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:33,803 --> 00:01:36,843
-Ne alırsın yakışıklı?
-Sadece tonik olabilir.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Tonik geliyor.
4
00:01:42,043 --> 00:01:44,763
-Yüzüne ne oldu?
-Daha belalı gösteriyor bence.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,483
Biriyle tartışma yaşadım.
6
00:01:49,683 --> 00:01:53,043
Burada hiç tartışma çıkmaz canım.
Arkana yaslan, keyfini çıkar.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Buraya kızlara bakmaya gelmedim.
8
00:01:56,643 --> 00:01:57,563
Veya erkeklere.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Neden geldin o zaman?
10
00:02:01,003 --> 00:02:02,483
Arkadaşım buraya gelirdi.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Onu duymuşsundur. Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
Kayıp.
13
00:02:12,963 --> 00:02:14,163
Öldüğü varsayılıyor.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Üzgünüm. Senin için çok zor olmalı.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Son akşamını burada geçirdi.
Böyle diyorlar yani.
16
00:02:22,283 --> 00:02:23,483
Tüm gece buradaymış.
17
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
-Bunu duymamana şaşırdım.
-Ben sadece içki veririm tatlım.
18
00:02:31,403 --> 00:02:32,683
Sadece içki veririm.
19
00:04:16,843 --> 00:04:17,803
{\an8}Efendim.
20
00:04:18,803 --> 00:04:20,923
{\an8}-Bir kafatası daha buldular.
-Tanrım.
21
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Kaç tane?
22
00:04:23,643 --> 00:04:25,043
15'e çıktı diyorlar.
23
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
On beş.
24
00:04:27,643 --> 00:04:31,443
Üsttekiler teşhis edilebiliyor
ama alttakiler birbirine karışmış.
25
00:04:31,523 --> 00:04:33,843
Kimlikleri kesin çıkarmamız
haftalar sürer.
26
00:04:34,923 --> 00:04:36,243
Carlton'ı buldular mı?
27
00:04:37,443 --> 00:04:38,403
Öyle görünmüyor.
28
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Orada çok kalmadı,
bu kalıntılar daha eski.
29
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
-Ölmediği anlamına gelmez.
-Nasıl yani?
30
00:04:46,243 --> 00:04:51,443
Burası katilin cesetleri günler, haftalar,
aylar sonra koyduğu yer olabilir.
31
00:04:52,123 --> 00:04:53,043
Bilmiyoruz.
32
00:04:55,963 --> 00:04:57,683
Sence Stewart Green orada mı?
33
00:04:58,843 --> 00:05:00,763
Öğreneceğiz sanırım.
34
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Stewart Green'e ne olduğunu biliyorum.
35
00:05:08,203 --> 00:05:09,563
Ne yaptığını biliyorum.
36
00:05:11,563 --> 00:05:12,763
İskelede buluşalım.
37
00:05:13,843 --> 00:05:15,283
Seni orada bekleyeceğim.
38
00:05:17,643 --> 00:05:19,763
Bu mesajı tekrar dinlemek için bire…
39
00:05:25,003 --> 00:05:26,483
Markete gidiyorum.
40
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
FRANCES
ARIYOR
41
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Alo.
42
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Odamda bir kadın var. Bir kadın var.
43
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
-Yardım et.
-Frances, sakin ol.
44
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Gelmelisin.
45
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Şu an bununla uğraşamam ama beklersen…
46
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Cassie'yi aramam gerektiğini söyledi.
47
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Kim?
48
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Kimdi o?
49
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
50
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Siktir.
51
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}ONEIDA PARK
HUZUREVİ
52
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances.
53
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
54
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, iyi misin?
55
00:06:37,163 --> 00:06:38,163
Bir kadın vardı.
56
00:06:40,443 --> 00:06:41,403
Nasıl bir kadın?
57
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Beni öldüreceğini sandım.
58
00:06:44,643 --> 00:06:46,963
-Burada şu an kimse yok Frances.
-Gitti.
59
00:06:47,643 --> 00:06:48,923
Kadını tanıdın mı?
60
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Evet.
61
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Galiba
62
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
şeye benziyordu,
63
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
bir meleğe.
64
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
65
00:07:15,163 --> 00:07:18,363
Uzun süre önce her konuyu konuşurduk,
hatırlıyor musun?
66
00:07:20,403 --> 00:07:22,883
Anne olarak gördüğüm en yakın kişi sensin.
67
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Beni daima tanıyan tek kişi
68
00:07:29,163 --> 00:07:30,003
sen oldun.
69
00:07:32,283 --> 00:07:33,283
Ve korkuyorum.
70
00:07:36,483 --> 00:07:37,723
Gerçekten korkuyorum.
71
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Ne diyorsun?
72
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Telefonunu bulmaya çalışıyoruz
ama bir şey çıkmadı.
73
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Ray Levine telefonunu açtığı an
haber almak istiyorum.
74
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Bir saniye.
75
00:09:11,163 --> 00:09:12,123
Dedektif Broome!
76
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
-Giremezsiniz.
-Hayır, bana dokunma.
77
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
-Selam Leanne.
-Sakin ol.
78
00:09:17,963 --> 00:09:20,083
-Ne yapıyorsunuz?
-İnternette gördüm.
79
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Biri fotoğraf paylaşmış. Ne oluyor?
80
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
-Buraya gelmemelisiniz.
-Carlton bu ormanda…
81
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
-Bay Flynn.
-Bana niye söylemedin?
82
00:09:27,843 --> 00:09:29,043
Aklımı kaçırıyorum!
83
00:09:29,123 --> 00:09:32,323
Çünkü daha söyleyecek bir şey yok.
Carlton'ın burada olduğu…
84
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Bana bu palavrayı sıkma.
85
00:09:34,603 --> 00:09:36,723
-Orada mı?
-Anca şunu söyleyebilirim.
86
00:09:36,803 --> 00:09:40,723
İnsan kalıntıları bulunsa da
Carlton olduğunu gösteren bir şey yok.
87
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broom, Ray Levine'in telefonu saptandı.
88
00:09:43,683 --> 00:09:46,243
Gitmem lazım.
Bir şey öğrendiğim an ararım.
89
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
KAZA VE ACİL
90
00:10:17,923 --> 00:10:19,843
Çok üzgünüm, telefona bakamıyorum.
91
00:10:19,923 --> 00:10:22,523
Lütfen mesaj bırakın,
en kısa sürede dönerim.
92
00:10:23,643 --> 00:10:25,763
Vipers'taki o kadın bir şey biliyor.
93
00:10:27,283 --> 00:10:28,963
Telefonunu neden açmıyorsun?
94
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Hadi.
95
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Hadi Cassie.
96
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
İşte orada!
97
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
İzin verildi.
98
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Sahile gidin! Bölgeyi temizleyin!
99
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Silahlı polis!
100
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Kıpırdama!
101
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Temiz!
102
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Yoldan çekilin! Geri gel!
103
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
-Kıpırdama!
-Silahlı polis! Kıpırdama!
104
00:11:52,163 --> 00:11:53,483
Dizlerinin üstüne çök!
105
00:11:54,803 --> 00:11:58,723
Eğil! Dizlerinin üstüne çök!
Ellerini başının üstünde tut!
106
00:12:04,003 --> 00:12:06,843
Ray Levine,
seni cinayet şüphesiyle tutukluyorum.
107
00:12:06,923 --> 00:12:10,363
Bir şey söylemek zorunda değilsin
ama mahkemede kullanacağın bir noktadan
108
00:12:10,443 --> 00:12:13,443
sorgu sırasında bahsetmemek
savunmanı zedeleyebilir.
109
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Kelepçeleyin.
110
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
-Megan Pierce'a bir saldırı olmuş.
-Ne?
111
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Bıçaklanmış. Saldırgan öldürülmüş.
112
00:12:32,803 --> 00:12:33,723
Öldürülmüş mü?
113
00:12:33,803 --> 00:12:36,883
Ölü kadın Harry'nin katillerinden birinin
eşkâline uyuyor.
114
00:12:36,963 --> 00:12:39,763
-Megan iyi mi?
-Evet, çoğunlukla kan kaybı, şok.
115
00:12:40,523 --> 00:12:42,843
Suç mahalline git. Yalnız mıymış bak.
116
00:12:42,923 --> 00:12:45,883
Ben de sefil çocuğu karakola götüreyim.
Ne gün ama.
117
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
-22. oda.
-Şuradan solda.
118
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Teşekkürler.
119
00:13:13,323 --> 00:13:17,843
Hastane içinde gezerken
hijyen noktalarını kullanmayı unutmayın.
120
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Affedersiniz…
121
00:13:24,603 --> 00:13:25,923
-Sorun yok.
-Nişanlım.
122
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
-Dave.
-Megan.
123
00:13:27,043 --> 00:13:30,323
-Çok şükür, iyisin. Seni kaybedebilirdik.
-Çocuklar nerede?
124
00:13:30,403 --> 00:13:32,763
Polis onlara bakıyor. Güvendeler.
125
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
Hepsi benim suçum. Tüm sırlarım.
Çok özür dilerim.
126
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Bak, seni çok seviyorum.
127
00:13:38,523 --> 00:13:39,443
Seni seviyorum.
128
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Bunlar sana.
129
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Size teklifim var.
130
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Dinliyorum.
131
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Avukatım bu sorgu sırasında
yorum yapmamamı önerecek.
132
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
-Seve seve uygularım.
-Hakkın.
133
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Ama
134
00:14:10,803 --> 00:14:14,003
Cassie'yle konuşmama izin verirseniz
bildiğim her şeyi anlatırım.
135
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Olmaz. Hiç görülmemiş bir şey.
136
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Birden fazla cinayetten tutuklusun.
Kuralları biz koyarız.
137
00:14:21,003 --> 00:14:22,043
-Peki.
-Peki.
138
00:14:23,963 --> 00:14:25,123
O zaman yorum yok.
139
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Saldırıya uğradı Ray. Hastanede.
140
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
İyi mi?
141
00:14:37,683 --> 00:14:38,963
Öldürülebilirdi.
142
00:14:40,123 --> 00:14:41,483
Ölümün eşiğinden döndü.
143
00:14:43,363 --> 00:14:45,323
Bana onunla sadece 10 dakika ver,
144
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
sonra istediğin her şeyi sorabilirsin,
doğruyu söylerim.
145
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Lütfen.
146
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Zor muydu?
147
00:14:56,883 --> 00:14:58,363
Onca sene yalan söylemek?
148
00:15:00,043 --> 00:15:00,923
Kolaylaştı.
149
00:15:02,603 --> 00:15:04,883
Gerçeği söyleme gibi bir seçeneğim yoktu.
150
00:15:06,363 --> 00:15:10,043
Ve gerçekten uzaklaştıkça
başkasına söylemenin mantığı kalmadı.
151
00:15:12,443 --> 00:15:13,363
Biliyordum Meg.
152
00:15:14,763 --> 00:15:16,203
Yalanları değil…
153
00:15:18,403 --> 00:15:21,363
…seni tutan bir şey
olduğunu biliyordum. Bir şey…
154
00:15:24,883 --> 00:15:26,203
Çok özür dilerim Dave.
155
00:15:27,323 --> 00:15:29,403
Ailemizi tehlikeye atmak istemedim.
156
00:15:30,643 --> 00:15:31,883
Gerçek artık ortada
157
00:15:32,923 --> 00:15:33,803
ve önümüze
158
00:15:34,963 --> 00:15:35,843
bakabiliriz.
159
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Evet.
160
00:15:41,803 --> 00:15:43,083
Pardon, rahatsız ediyorum.
161
00:15:44,603 --> 00:15:48,003
Bazı gelişmeler oldu.
İyiysen yardımına ihtiyacım var.
162
00:16:24,683 --> 00:16:26,243
Tamamen dışarıda olacağız.
163
00:16:43,283 --> 00:16:45,763
Megan'a saldırganının partnerinin
aracını tespit ettik.
164
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
Buralarda plaka izleme sistemin takılmış.
Sahile gidiyor. Sonuncu burada.
165
00:16:49,363 --> 00:16:52,283
-Siktir, burası Vipers. Ne zaman?
-İki saat önce.
166
00:16:53,643 --> 00:16:54,483
Siktir.
167
00:16:55,403 --> 00:16:58,363
Burada Ray Levine'le kal.
Megan'la 10 dakikası var.
168
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Kısa kes.
Kimse podcast'ini dinlemek istemiyor.
169
00:17:15,683 --> 00:17:16,923
İyi misin? Ne oldu?
170
00:17:18,683 --> 00:17:19,523
İyiyim.
171
00:17:21,923 --> 00:17:23,723
Benim hakkımda konuşmaya gelmedik.
172
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
Ne istiyorsun Ray?
173
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Sadece seninle konuşmak istedim.
174
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Peki.
175
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
O zaman…
176
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
…konuş.
177
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Onca insanı sen mi öldürdün Ray?
178
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Hayır.
179
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Seni sevdim Cass.
180
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
-Seni her şeyden çok…
-Biliyorum.
181
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Daha önce hiç böyle hissetmedim.
182
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Veya sonra.
183
00:18:11,043 --> 00:18:15,603
-Ama sen gittikten sonra…
-Sadece gerçeği söylemeni istiyorum Ray.
184
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Söyleyeceğim.
185
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Ama önce
senin bana gerçeği söylemen lazım.
186
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Hangi konuda?
187
00:18:31,003 --> 00:18:32,723
Stewart Green'i sen öldürdün.
188
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Alo?
189
00:18:38,203 --> 00:18:41,443
Rudy, ben Broome. Lorraine orada mı?
Telefonunu açmıyor.
190
00:18:41,523 --> 00:18:42,603
Hayır, çıktı.
191
00:18:42,683 --> 00:18:46,203
Bize bir iyilik yap. Kulübe git.
Genç, uzun bir adam var mı bak.
192
00:18:46,283 --> 00:18:47,603
Koyu saçlı, toy tipli.
193
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
-Dur, ne bu…
-Yap işte lan.
194
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Öyle biri birkaç saat önce geldi,
barda oturuyordu.
195
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Ne zaman çıktı?
196
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
-Tam bilmiyorum, bir saat önce.
-Lorraine ne zaman çıktı?
197
00:18:57,363 --> 00:18:58,363
Hemen sonrasında.
198
00:18:59,003 --> 00:19:00,203
Siktir.
199
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
-Niye böyle diyorsun?
-Çünkü…
200
00:19:06,763 --> 00:19:08,083
Ormanda
201
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
cesedine rastladım.
202
00:19:12,283 --> 00:19:13,163
Ölmüştü.
203
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Seni gördüm.
204
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Kaçtığını gördüm.
205
00:19:23,763 --> 00:19:24,843
Onu sen mi öldürdün?
206
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Oraya gitmemi sen istedin.
Bana bir mesaj bıraktın.
207
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Ne mesajı?
208
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Bana kulüpte bir mesaj bıraktın.
209
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
RAY ARADI
10 DAKİKAYA HARABELERDE BULUŞACAKSINIZ
210
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Sana hiç mesaj bırakmadım.
211
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
-Oraya gideceğini nasıl bildin?
-Her zamanki gibi seni bekledim çünkü.
212
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Kulüpten çıktığını görüp peşinden geldim.
213
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Ne olduğunu biliyordum.
214
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart seni tehdit ediyordu,
kim bilir başka neler yapıyordu.
215
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
O mesajı sen bırakmadıysan kim bıraktı?
216
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart seni oraya yalnız başına
217
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
çekmeye çalışmış.
218
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Hayır.
219
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Çünkü oraya gittiğimde…
220
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
…üstü başı kan içindeydi.
221
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Evet, doğru.
222
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
-Ölmüştü.
-Onu öldürmüştün.
223
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Hayır.
224
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Sana söyledim.
225
00:20:33,403 --> 00:20:34,523
Senin arkandaydım.
226
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Seni kaçarken gördüm ve…
227
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
228
00:20:38,443 --> 00:20:39,843
…peşinden gelmeliydim
229
00:20:39,923 --> 00:20:43,403
ama neden kaçtığını görmem gerekti.
230
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Onu öldürdüğümü mü sandın?
231
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Ne yaptın Ray?
232
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Panikledim. Ölmüştü. Onu öldürdün sandım.
233
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Seni korumak zorundaydım.
234
00:21:06,123 --> 00:21:09,083
Hapse girerdin, bu yüzden
yardım etmek için
235
00:21:09,163 --> 00:21:11,283
yapabileceğim tek şeyi yaptım.
236
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Cesetten kurtuldum.
237
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Onu ormanın dışına çıkardım.
238
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Arabaya bindirdim
239
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
ve uzak bir yere götürdüm.
240
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Sonra bir balta aldım.
241
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
Ve onu parçaladım.
242
00:21:51,283 --> 00:21:52,643
Transa girmiş gibiydim.
243
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
Bir şekilde
244
00:21:56,603 --> 00:21:58,603
zihnimi kapatmanın yolunu buldum
245
00:22:00,243 --> 00:22:01,083
ve…
246
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
…parçaları poşetlere doldurdum.
247
00:22:11,083 --> 00:22:12,883
Taşlarla ağırlaştırdım.
248
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
Sonra asla bulunamayacakları
bir yere attım.
249
00:22:22,603 --> 00:22:27,403
Selam, ben Cassie. Bana ulaşamıyorsanız
çok eğlenmekle meşgulümdür. Mesaj bırakın!
250
00:22:28,203 --> 00:22:31,403
Selam, ben Cassie. Bana ulaşamıyorsanız
çok eğlenmekle…
251
00:22:31,483 --> 00:22:33,283
Selam, ben Cassie…
252
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Ha siktir. Ne oldu lan Ray?
253
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Ray, ne oldu?
254
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Hatırlayamıyorum.
255
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Sonra seni bulmaya geldim,
256
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
iyi misin diye bakmak için ama yoktun
257
00:22:51,923 --> 00:22:53,883
ve telefonunu açmıyordun.
258
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Günler, haftalar oldu
259
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
ve hâlâ ortaya çıkmadın.
260
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
Ve öylece kalakaldım.
261
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
-Zihnimde o anın görüntüsüyle…
-Ray.
262
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
Kan ve…
263
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Ama sen gittin
264
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
ve asla geri dönmedin.
265
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Asla geri dönmedin.
266
00:23:31,923 --> 00:23:33,163
Çok özür dilerim Ray.
267
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Hadi.
268
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Merhaba.
269
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine.
270
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine.
271
00:24:09,123 --> 00:24:10,043
Kimse var mı?
272
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine.
273
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Merhaba.
274
00:24:20,923 --> 00:24:21,763
Kimse var mı?
275
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
276
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Silahı indir.
277
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
-Lorraine…
-Silahı indir.
278
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Ve destek çağırdıysan iptal et.
279
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
-Lorraine, ne olduysa…
-Desteği iptal et.
280
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Hemen.
281
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Tamam.
282
00:26:10,763 --> 00:26:12,443
Dedektif Broome'dan merkeze.
283
00:26:13,603 --> 00:26:14,803
Tüm birimleri iptal edin.
284
00:26:15,883 --> 00:26:17,683
Burası merkez, birimler iptal.
285
00:26:18,203 --> 00:26:20,403
-Durum güncellemesi?
-Her şey yolunda.
286
00:26:28,163 --> 00:26:29,043
Ne oldu?
287
00:26:31,683 --> 00:26:34,643
Carlton Flynn'in nerede olduğunu sordu.
288
00:26:35,723 --> 00:26:37,043
Carlton'ın babası tutmuş.
289
00:26:39,683 --> 00:26:40,763
Beni öldürecekti.
290
00:26:42,483 --> 00:26:43,923
Harry'yi öldürdüğü gibi.
291
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
Ve Tawny'yi.
292
00:26:48,643 --> 00:26:50,603
Ama düşündüğü gibi olmadı.
293
00:26:53,843 --> 00:26:57,043
Can yakmayı biliyordu
ama canının yanmasını kaldırmadı.
294
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Çoğu erkek gibi.
295
00:27:05,203 --> 00:27:06,323
Bunu hak ediyorlar.
296
00:27:06,843 --> 00:27:08,003
Değil mi Broome?
297
00:27:10,283 --> 00:27:11,203
Böyle erkekler.
298
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Tanrım, hayır!
299
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, hayır!
300
00:27:29,123 --> 00:27:30,043
Yılda bir tane.
301
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
Karnavalda.
302
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Neden?
303
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Neden?
304
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
İntikam için.
305
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Hiç…
306
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Hiç anlamıyorum.
307
00:27:50,923 --> 00:27:53,083
-Biz âşığız.
-Hayır, lütfen.
308
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Duygusallaşma.
Sana olan hislerimi değiştirmiyor.
309
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Ne?
310
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Yerin altındaki bir çukurda
ölü yatan onlarca erkek var.
311
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Cesetleri bulduk!
312
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
Hepsi kadınların canını yakan
korkunç, pislik, bok gibi erkeklerdi.
313
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Onları tanıyorsun. O tipi gördün.
314
00:28:17,123 --> 00:28:18,563
Sen de onları öldürdün mü?
315
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Başka bir kadına daha
el kaldıramayacaklarından emin oldum.
316
00:28:30,403 --> 00:28:31,323
İçki almalıyım.
317
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
İçki ister misin?
Bir şey içelim. Hep istersin.
318
00:28:58,923 --> 00:29:00,803
Eskiden evliydim, biliyorsun, değil mi?
319
00:29:02,603 --> 00:29:04,163
Bahsettiğini hatırlıyorum.
320
00:29:07,123 --> 00:29:08,883
Evet, genç yaşta evlendim.
321
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Çok genç yaşta.
322
00:29:13,403 --> 00:29:16,243
Birlikte eve çıktık.
İş bulduk, çok sevişirdik.
323
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
Sonra bir gün, yok yere,
324
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
beni öldüresiye dövdü.
325
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Özür diledi.
Her zamanki gibi "Tekrar olmayacak."
326
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Ama biliyor musun, tekrar oldu.
327
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Sonra bir daha.
328
00:29:38,403 --> 00:29:42,803
Hayat ona çok iyi davranmıyordu,
329
00:29:43,723 --> 00:29:46,523
o da her küçük şerefsiz erkeğin
yaptığını yaptı.
330
00:29:46,603 --> 00:29:49,523
Bunun acısını
ona değer veren tek kişiden çıkardı.
331
00:29:51,883 --> 00:29:53,443
Bil bakalım sonra ne oldu?
332
00:29:54,403 --> 00:29:56,763
Hadi, hayatın ironisi gibi.
333
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Hayat insanı
gerçekten ters köşeye yatırıyor.
334
00:30:01,483 --> 00:30:03,203
-Hamile kaldın.
-Doğru.
335
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Birkaç aylığına işler gerçekten iyi gitti.
336
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
İnsanların söylediği her şey doğruydu.
337
00:30:13,203 --> 00:30:15,003
Bebek her şeyi daha iyi yapıyor.
338
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
Ama sonra bir gece
339
00:30:20,323 --> 00:30:22,043
yemeğinden şikâyet etti.
340
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Tatsız olduğunu söyleyip sinirlendi.
341
00:30:27,403 --> 00:30:28,403
Ben de dedim ki
342
00:30:29,963 --> 00:30:32,923
"Bir ara
kendin yemek yapmayı denemelisin."
343
00:30:36,283 --> 00:30:37,163
Bu yetti.
344
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Bana yumruk atıp yere serdi.
345
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Birkaç tekme attı,
346
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
karnıma.
347
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Rahmimi parçaladı.
348
00:30:58,723 --> 00:31:00,523
Bunun anlamını biliyorsun, değil mi?
349
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Çocuk yok.
350
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Asla.
351
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Tüm bunları yaşadığın için
çok ama çok üzgünüm.
352
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Dur, bunu yapma.
353
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Yapma.
354
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Lütfen,
355
00:31:19,003 --> 00:31:20,043
bıçağı indir.
356
00:31:20,123 --> 00:31:21,763
Bebeğimizi öldürdüğü için
357
00:31:21,843 --> 00:31:25,563
onu hapse gönderebilirdim
ama üstünü örttük.
358
00:31:27,723 --> 00:31:29,483
Kazaymış gibi davrandık.
359
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Sonra Karnaval geldi, birkaç içki içti.
360
00:31:35,923 --> 00:31:36,923
Sevişmeye çalıştı
361
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
ve ben de…
362
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Hazır değildim işte.
Bana dokunmasına tahammül edemedim.
363
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Ona olmaz dedim,
364
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
sinirlendi ve…
365
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
Benimle zorla ilişkiye girmeye çalıştı.
366
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Ben de onu öldürdüm.
367
00:32:02,563 --> 00:32:03,403
Öylece.
368
00:32:06,763 --> 00:32:07,763
Bir bıçağım vardı
369
00:32:09,163 --> 00:32:10,483
ve ona soktum.
370
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Yaptığım en güzel şeydi.
371
00:32:17,963 --> 00:32:19,683
Evladımın canını aldı.
372
00:32:21,323 --> 00:32:22,523
Ben de onun canını aldım.
373
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
Kimse öğrenmedi mi?
374
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
Hayır.
375
00:32:26,963 --> 00:32:30,123
Hayır, herkese beni terk ettiğini,
birden kaçtığını söyledim.
376
00:32:30,203 --> 00:32:35,043
Kayıp insan ölmüş sayılmaz.
Leş tipler her zaman kaybolur.
377
00:32:38,323 --> 00:32:42,243
Bir yıl sonra ben de taşındım.
Buraya geldim, Vipers'ta işe girdim.
378
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
Kadınlara onun bana davrandığı gibi
davranan bir sürü erkek olduğunu
379
00:32:50,123 --> 00:32:52,123
işte o an anladım.
380
00:32:54,763 --> 00:32:56,843
Yaptıkları yanlarına kâr kalıyordu.
381
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Vipers erkeklerin bunu denemesi için
kusursuz bir yerdi.
382
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Siktir git!
383
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Onlara ormanda kızlarla
buluşma ayarlayacağımı söylerdim.
384
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Hep inandılar.
385
00:33:24,003 --> 00:33:26,323
Sonra cesetlerini sığınağa attım.
386
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Buna çok güleceksin
387
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
ama eskiden kendimi
intikam alan bir melek olarak görürdüm.
388
00:33:42,363 --> 00:33:43,803
Geceleri rahat uyuyorum.
389
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Savunmasız
veya zayıf kişileri avlamıyorum.
390
00:33:49,363 --> 00:33:50,843
Stewart Green'i sen öldürdün.
391
00:33:52,323 --> 00:33:54,043
Cassie'ye yardım etmek için.
392
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Onu ormana çağırdım.
393
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Cassie'nin orada buluşmak için
ona mesaj bıraktığını söyledim.
394
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
-Burada ne yapıyorsun?
-Sürpriz.
395
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Cassie'yle benden.
396
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Sonra Ray'le orada buluşması için
Cassie'ye not bıraktım.
397
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Stewart'tan kurtulduğunu
görmesini istedim.
398
00:34:33,203 --> 00:34:34,323
Ama geri döndüğümde
399
00:34:36,203 --> 00:34:37,123
ceset gitmişti.
400
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Çok geçmeden Cassie de.
401
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Ama
402
00:34:43,163 --> 00:34:45,643
neden her şeyi tekrar gün yüzüne çıkardın?
403
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Neden Cassie'ye gidip
Stewart'ın hayatta olduğunu söyledin?
404
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Bir gün kılık değiştirip
405
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
Vipers'a geri döndü.
406
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Onu güvenlik kamerasında
görünce inanamadım.
407
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Ne olduğunu,
gitme sebebini merak ettim sadece.
408
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Stewart'ın cesedini ne yaptığını.
409
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Onunla konuşmak zorundaydım.
Öğrenmek zorundaydım.
410
00:35:12,523 --> 00:35:14,003
Beni tekrar sana getirdi.
411
00:35:19,163 --> 00:35:20,003
Özür dilerim.
412
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Seni seviyorum.
413
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Sandım ki
414
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
ikimizin bir şekilde…
415
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
-Kalan vaktinde.
-Biliyorum.
416
00:35:39,843 --> 00:35:40,883
Çok isterdim.
417
00:35:42,803 --> 00:35:44,883
Bunu yapmaya niye mecbur hissettin?
418
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Çok özür dilerim.
419
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
Ben ölüyorum Broome.
420
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Son günlerimi
hapiste geçirmek istemiyorum.
421
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
-Lorraine…
-Seni seviyorum!
422
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Seni çok seviyorum!
423
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, lütfen.
424
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
-Hayır Lorraine.
-Çok özür dilerim!
425
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Lütfen Lorraine. Lütfen.
426
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Yanında olacağım, tamam mı?
427
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Yakınında olacağım.
428
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
429
00:36:47,443 --> 00:36:49,763
…seni cinayet şüphesinden tutukluyorum.
430
00:36:51,323 --> 00:36:53,003
Bir şey söylemene gerek yok…
431
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
…ama mahkemede kullanacağın
432
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
bir noktadan sorgu sırasında bahsetmemek…
433
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
…savunmanı zedeleyebilir.
434
00:38:27,403 --> 00:38:30,643
Ray Levine'e tuzak kurduk.
Benim fotoğraflarım vardır diye
435
00:38:30,723 --> 00:38:34,083
Carlton Flynn'in fotoğraflarının olduğu
fotoğraf makinesini çaldım.
436
00:38:35,203 --> 00:38:39,123
Carlton'ın kulüpte hesabı vardı,
kredi kartını Ray'in arabasına koydum.
437
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Yani Carlton Flynn'i sen mi öldürdün?
438
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Evet.
439
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Bazen başka erkeklere komplo kurdum,
sırf kadınlardan uzak tutup
440
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
üzerimdeki şüpheleri gidermek için.
441
00:39:08,603 --> 00:39:10,443
{\an8}Cesedin yerini tespit edemedik.
442
00:39:11,763 --> 00:39:12,963
Carlton'ın cesedini.
443
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Neden diğerlerinin yanında değil,
söyler misin?
444
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Hayır, bunu açıklayamam.
445
00:39:17,683 --> 00:39:19,203
Cesedi nereye bıraktın?
446
00:39:20,003 --> 00:39:21,163
Diğerlerinin yanına.
447
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Belki akıntıyla gitmiştir,
bir hayvan götürmüştür.
448
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Bilmiyorum.
449
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
-Evet.
-Bol şans dostum.
450
00:40:30,283 --> 00:40:31,363
Evet, teşekkürler.
451
00:40:32,443 --> 00:40:33,563
Yeni bir başlangıç.
452
00:40:34,603 --> 00:40:37,243
Eski yeteneklerimi
tekrar keşfedebilecek miyim bakalım?
453
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Seni özleyeceğim.
454
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
Evet, ben de.
455
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Hadi uza, ağlamaya başlayacağım.
456
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Mekânı mahvetme.
457
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Pardon, yolda
kısaca bir yere uğrayabilir miyiz?
458
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
17 yıl, üç çocuk, biraz ak saç sonra
459
00:41:38,403 --> 00:41:40,723
nihayet karı, koca olduk.
460
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
Ruh eşim,
461
00:41:48,723 --> 00:41:49,843
en yakın arkadaşım,
462
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
inanılmaz küçük canavarlarımın annesine.
463
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Lütfen
464
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
kadeh kaldıralım,
465
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
Megan'a.
466
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
Megan'a!
467
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Bayan Shaw galiba.
468
00:42:36,243 --> 00:42:37,363
Ta kendisiyim.
469
00:42:39,963 --> 00:42:42,763
-Konuşmana bayıldım.
-Her kelimesinde ciddiydim.
470
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
İyisin, değil mi?
Geçmişimi kabul edebilirsin.
471
00:42:48,363 --> 00:42:49,843
Evet, şey değil…
472
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
Benimle ilgili.
473
00:42:56,283 --> 00:42:58,363
Benim söylemem gereken bir şey var.
474
00:42:59,083 --> 00:43:02,683
Evet, Kayleigh için bir şey yaptım.
Abartılacak bir şey değil.
475
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Ama baba, kız anlaşmamız vardı.
476
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Başı derde girerse
veya eve bırakılması gerekirse
477
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
beni arar ve hiç soru sormadan giderim.
478
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
Birkaç ay önce bir gece
479
00:43:17,563 --> 00:43:18,403
sen uyurken
480
00:43:18,483 --> 00:43:20,763
aradı, Bea'yle onu almamı istedi.
481
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Gittim, hiçliğin ortasıydı.
482
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Binin.
483
00:43:27,763 --> 00:43:31,443
Oradan ayrılırken çalılığın yanına
bırakılan bir araba gördüm.
484
00:43:31,523 --> 00:43:35,123
{\an8}Birkaç gün sonra haberlerde
o arabayla ilgili bir şey gördüm.
485
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Bir şeye karışmak istemediğim için
oraya döndüm,
486
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
araba hâlâ oradaydı.
487
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Artık kimse bulamayacak.
488
00:43:47,083 --> 00:43:48,403
Kayleigh'yi koruyordum
489
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
ama bir şey çıkmadı.
490
00:43:51,643 --> 00:43:54,763
Cidden, endişelenecek bir şey olduğunu
düşünmüyorum.
491
00:43:54,843 --> 00:43:56,243
Bitti, halledildi.
492
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
Ve hepsi bu. Kesinlikle başka sır yok.
493
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
Bunu yapamazsınız. Saklanmak yok.
Gösterinin yıldızı sizsiniz.
494
00:44:08,883 --> 00:44:11,283
Darren DJ performansına başlıyor. Hadi.
495
00:44:11,363 --> 00:44:13,403
-Bana iki dakika verin.
-Tamam.
496
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Bizi kovalıyordu anne.
497
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Çok korkmuştuk. Bana inanmak zorundasın.
498
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
İnanıyorum tabii.
499
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Bana her şeyi anlatabilirsin.
500
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Ben senin yanındayım.
501
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Vipers civarındaki ormanda
bizi kovalıyordu.
502
00:45:20,243 --> 00:45:21,723
Sizi bir elime geçireyim…
503
00:45:45,883 --> 00:45:47,723
Kaltak! İçkime ilaç attın!
504
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Yanımdan neden kaçtın? Çok korktum!
505
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
-Özür dilerim…
-Duymak istemiyorum!
506
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Evde olmadığım için annem delirmiştir.
Buradan gitmeliyiz.
507
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Anahtarları ver.
Adamın arabasının anahtarlarını ver Kay!
508
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Anne, her şey çok hızlı gelişti.
509
00:46:14,803 --> 00:46:17,803
Bea'ye söylemek istedim ama söyleyemedim.
510
00:46:17,883 --> 00:46:20,403
Araba için
çalıntı ihbarı yapılacağından korktuğundan
511
00:46:20,483 --> 00:46:22,043
arka yoldan gittik. Sonra…
512
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
-Siktir.
-Ne oldu?
513
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Benzin bitti.
514
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Hayır, olamaz.
515
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Sonra arabayı yoldan ittik.
516
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Ayılınca çıkacağını biliyordum.
517
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Kayıp olduğunu gördüğüm an
518
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
kontrol etmek için
geri döndüm ve araba gitmişti.
519
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Hayır! İmdat! Yardım edin!
520
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım