1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
-Vad vill du ha, snygging?
-Bara ett glas tonic.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Det ska bli.
4
00:01:42,043 --> 00:01:45,043
-Vad hände med ansiktet?
-Ser jag inte tuff ut?
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
Jag blev oense med en person.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Här blir det inget sånt.
Luta dig tillbaka och njut.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Jag kom inte hit för tjejerna.
8
00:01:56,643 --> 00:01:59,643
-Eller killarna.
-Så varför kom du hit?
9
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Min vän gick ofta hit.
10
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Du känner säkert till honom.
Carlton Flynn.
11
00:02:10,523 --> 00:02:11,603
Han är försvunnen.
12
00:02:13,083 --> 00:02:16,883
-Nu antas han vara död.
-Jag beklagar. Det måste kännas svårt.
13
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Han tillbringade
sin sista kväll här, sägs det.
14
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
Hela kvällen.
15
00:02:26,683 --> 00:02:32,843
-Konstigt att du inte känner till det.
-Jag serverar bara drinkar här.
16
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Sir.
17
00:04:18,843 --> 00:04:20,923
{\an8}-De hittade en skalle till.
-Jisses.
18
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Hur många?
19
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Upp till 15 stycken.
20
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Femton!
21
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
De övre går att identifiera,
men längre ner smälter de samman.
22
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
Det tar veckor innan vi får svar.
23
00:04:35,003 --> 00:04:38,483
-Är Carlton Flynn identifierad?
-Det verkar inte så.
24
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Han har inte varit försvunnen så länge
och resterna är… äldre.
25
00:04:43,043 --> 00:04:45,523
Men det betyder inte att han inte är död.
26
00:04:45,603 --> 00:04:49,803
-Vad menar du?
-Mördaren kanske bara placerar dem här.
27
00:04:49,883 --> 00:04:53,243
Och det kanske sker långt efteråt.
Vi vet inte.
28
00:04:56,043 --> 00:05:00,923
-Finns Stewart Green därnere, tror du?
-Det lär vi snart få veta.
29
00:05:04,923 --> 00:05:07,283
Jag vet vad som hände med Stewart Green.
30
00:05:08,243 --> 00:05:09,683
Jag vet vad du gjorde.
31
00:05:11,563 --> 00:05:12,763
Möt mig vid piren.
32
00:05:13,803 --> 00:05:15,123
Jag väntar där.
33
00:05:17,643 --> 00:05:19,763
För att upprepa, tryck ett…
34
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Jag åker till affären.
35
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
FRANCES RINGER
36
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Hallå?
37
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Det är en kvinna i mitt rum! En kvinna.
38
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
-Hjälp mig!
-Lugna dig.
39
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Kom hit!
40
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Jag kan inte just nu, men om du väntar…
41
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Hon sa att jag skulle ringa Cassie.
42
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Vem sa det?
43
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Vem var det?
44
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
45
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Fan också!
46
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}ONEIDA PARKS ÄLDREBOENDE
47
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
48
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
49
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, är du okej?
50
00:06:37,083 --> 00:06:38,163
En kvinna var här.
51
00:06:40,403 --> 00:06:41,243
Vilken kvinna?
52
00:06:42,803 --> 00:06:46,203
Jag trodde att hon skulle döda mig.
-Det är ingen här nu.
53
00:06:46,283 --> 00:06:48,923
-Hon gick.
-Kände du igen kvinnan?
54
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Ja.
55
00:06:54,763 --> 00:06:57,603
Jag tror att hon såg ut som…
56
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
…en ängel.
57
00:07:08,403 --> 00:07:09,443
Frances…
58
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Minns du för länge sen,
när vi pratade om allt?
59
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
Du är som en mamma för mig.
60
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Du är den enda som alltid…
61
00:07:29,123 --> 00:07:30,323
…verkligen känt mig.
62
00:07:32,243 --> 00:07:33,363
Och jag är rädd.
63
00:07:36,443 --> 00:07:37,603
Jag är jätterädd.
64
00:09:01,763 --> 00:09:05,203
-Vad menar du?
-Vi har inte lokaliserat hans mobil än.
65
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Så fort Ray Levine slår på mobilen,
kontakta mig.
66
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Vänta.
67
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Inspektör Broome!
68
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
-Du får inte…
-Rör mig inte!
69
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
-Hej, Leanne.
-Lugn.
70
00:09:17,963 --> 00:09:22,603
-Mr Flynn, vad gör du här?
-Jag såg ett foto på nätet. Vad händer?
71
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
-Du borde inte vara här.
-Det var här Carlton…
72
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
-Mr Flynn…
-Varför sa du inget?
73
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Jag blir tokig!
74
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Det finns inget att berätta.
Vi vet inte om Carlton…
75
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Snacka inte skit.
76
00:09:34,603 --> 00:09:36,643
Det enda jag kan säga är det här.
77
00:09:36,723 --> 00:09:40,723
Vi har hittat mänskliga kvarlevor.
Inget tyder på att det är Carlton.
78
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Levines mobil har lokaliserats.
79
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Jag måste åka.
Jag ringer så fort jag vet något.
80
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
AKUTMOTTAGNING
81
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Tyvärr kan jag inte svara.
82
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Lämna ett meddelande, så återkommer jag.
83
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Kvinnan på Vipers vet nåt.
84
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Varför svarar du inte?
85
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Kom igen.
86
00:10:48,683 --> 00:10:49,683
Kom igen, Cassie.
87
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Där är han.
88
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Behörighet beviljas.
89
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Mot stranden! Utrym området!
90
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Beväpnad polis!
91
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Stå still!
92
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Skott kommer!
93
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Ur vägen! Tillbaka!
94
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
-Stå still!
-Beväpnad polis! Stå still!
95
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
Ner på knä!
96
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
Ner på knä! Upp med händerna!
97
00:12:04,003 --> 00:12:06,843
Ray Levine, du grips
för misstanke om mord.
98
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Du har rätt att tiga,
men det kan skada ditt försvar
99
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
om du underlåter att nämna nåt i förhör
som du åberopar i rätten.
100
00:12:14,723 --> 00:12:16,363
Sätt på honom handfängsel.
101
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
-Megan Pierce har attackerats.
-Vad?
102
00:12:30,563 --> 00:12:33,723
-Hon knivhöggs. Angriparen dödades.
-Dödades?
103
00:12:33,803 --> 00:12:36,883
Kvinnan passar in på beskrivningen
av Harrys mördare.
104
00:12:36,963 --> 00:12:40,163
-Är Megan okej?
-Ja. Blodförlust, chock.
105
00:12:40,243 --> 00:12:42,683
Åk till brottsplatsen.
Kolla att hon var ensam.
106
00:12:42,763 --> 00:12:45,883
Jag förhör muntergöken på stationen.
En sån jävla dag.
107
00:13:09,883 --> 00:13:11,563
-Avdelning 22?
-Till vänster.
108
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Tack.
109
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Ursäkta, sir…
110
00:13:24,603 --> 00:13:26,963
-Det är okej.
-Hon är min fästmö.
111
00:13:27,043 --> 00:13:30,443
-Tack gode Gud. Vi kunde ha förlorat dig.
-Var är barnen?
112
00:13:30,523 --> 00:13:34,243
-Polisen vaktar dem. De är i säkerhet.
-Det här är mitt fel.
113
00:13:34,323 --> 00:13:37,923
-Alla mina hemligheter. Förlåt mig.
-Jag älskar dig så mycket.
114
00:13:38,403 --> 00:13:39,363
Jag älskar dig.
115
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
De här är till dig.
116
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Jag har ett förslag.
117
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Jag lyssnar.
118
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Min advokat avråder mig från
att kommentera under förhöret.
119
00:14:06,323 --> 00:14:08,803
-Jag följer gärna det rådet.
-Du väljer själv.
120
00:14:08,883 --> 00:14:10,083
Men…
121
00:14:10,923 --> 00:14:14,003
Om jag får prata med Cassie,
då berättar jag allt.
122
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Absolut inte.
123
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Du är gripen för flera mord.
Vi bestämmer reglerna.
124
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
-Okej.
-Okej.
125
00:14:23,963 --> 00:14:25,563
I så fall, ingen kommentar.
126
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Hon har blivit attackerad.
Hon är på sjukhus.
127
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Mår hon bra?
128
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Hon kunde ha dött.
129
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Det var väldigt nära.
130
00:14:43,443 --> 00:14:45,243
Ge mig tio minuter med henne.
131
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
Sen kan du fråga vad du vill,
och jag ska berätta sanningen.
132
00:14:51,443 --> 00:14:52,563
Snälla.
133
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Var det svårt?
134
00:14:56,923 --> 00:14:58,243
Att ljuga i alla år?
135
00:14:59,963 --> 00:15:00,963
Det blev lättare.
136
00:15:02,643 --> 00:15:04,723
Sanningen var inget alternativ.
137
00:15:06,363 --> 00:15:09,883
Ju längre man går,
desto mindre vettigt är det att berätta.
138
00:15:12,403 --> 00:15:13,283
Jag visste.
139
00:15:14,723 --> 00:15:16,203
Inte om lögnerna, men…
140
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
Det kändes som om nåt höll dig tillbaka.
Nåt…
141
00:15:24,883 --> 00:15:26,203
Jag är ledsen, Dave.
142
00:15:27,323 --> 00:15:29,803
Jag ville inte utsätta er för fara.
143
00:15:30,643 --> 00:15:33,803
Ni känner till sanningen nu, och vi kan…
144
00:15:34,883 --> 00:15:35,763
…gå vidare.
145
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Ja.
146
00:15:41,843 --> 00:15:43,083
Ursäkta att jag stör.
147
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
Något har hänt.
Jag behöver din hjälp, om du orkar.
148
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Vi är utanför hela tiden.
149
00:16:43,283 --> 00:16:46,123
Bilen som tillhör förövarens partner
har hittats.
150
00:16:46,203 --> 00:16:50,803
-Han tog kustvägen. Här var bilen senast.
-Fan, det är Vipers. När var det?
151
00:16:50,883 --> 00:16:52,283
För två timmar sen.
152
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Fan också!
153
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Stanna med Ray Levine.
Han får tio minuter med Megan.
154
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Håll det kort. Ingen vill höra en podcast.
155
00:17:15,603 --> 00:17:16,923
Är du okej? Vad hände?
156
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Jag mår bra.
157
00:17:22,003 --> 00:17:23,683
Vi ska inte prata om mig.
158
00:17:25,083 --> 00:17:26,243
Vad vill du, Ray?
159
00:17:28,443 --> 00:17:30,883
Jag ville bara prata med dig.
160
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Okej.
161
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Så…
162
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
Prata.
163
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Dödade du alla de där männen?
164
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Nej.
165
00:17:59,123 --> 00:18:00,403
Jag älskade dig.
166
00:18:01,883 --> 00:18:03,843
-Jag älskade dig mer än…
-Jag vet.
167
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Jag har aldrig känt så tidigare.
168
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Eller efteråt.
169
00:18:11,043 --> 00:18:15,603
-Men efter att du försvann…
-Berätta bara sanningen, Ray.
170
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Det ska jag.
171
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Men först måste du berätta sanningen.
172
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Om vad då?
173
00:18:31,083 --> 00:18:32,563
Du dödade Stewart Green.
174
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Hallå?
175
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, det är Broome.
Är Lorraine där? Hon svarar inte.
176
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Hon har åkt.
177
00:18:42,683 --> 00:18:45,763
Gå in på klubben
och titta efter en ung, lång kille.
178
00:18:45,843 --> 00:18:47,603
Mörkt hår, prydligt klädd.
179
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
-Vad…
-Bara gör det!
180
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Han var här förut.
Eller, en sån kille satt i baren.
181
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
När åkte han?
182
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
-Jag vet inte. För en timme sen.
-När åkte Lorraine?
183
00:18:57,363 --> 00:18:58,323
Precis efteråt.
184
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Fan!
185
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
-Varför säger du det?
-För att…
186
00:19:06,763 --> 00:19:08,083
Jag hittade hans…
187
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
…kropp i skogen.
188
00:19:12,283 --> 00:19:13,363
Han var död.
189
00:19:15,523 --> 00:19:17,083
Jag såg dig.
190
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Jag såg dig fly.
191
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Dödade du honom?
192
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Du bad mig gå dit.
Du lämnade ett meddelande.
193
00:19:30,403 --> 00:19:34,003
-Vilket meddelande?
-Du lämnade ett meddelande på klubben.
194
00:19:35,323 --> 00:19:37,683
RAY RINGDE
HAN VILL SES VID RUINEN 22.00
195
00:19:37,763 --> 00:19:41,243
-Jag lämnade inget meddelande.
-Så varför gick du dit?
196
00:19:41,963 --> 00:19:47,523
Jag väntade på dig som vanligt.
Sen gick du, och jag följde efter.
197
00:19:53,763 --> 00:19:55,323
Jag visste vad som pågick.
198
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart hade hotat dig,
och Gud vet vad mer.
199
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Så vem lämnade meddelandet?
200
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart försökte…
201
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
…få dig dit ensam.
202
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Nej.
203
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
För när jag kom upp dit…
204
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
…var han täckt av blod.
205
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Visst.
206
00:20:26,763 --> 00:20:28,683
-Han var död.
-Du hade dödat honom.
207
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Nej.
208
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Jag sa ju det.
209
00:20:33,323 --> 00:20:34,523
Jag var bakom dig.
210
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Jag såg dig springa och…
211
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
212
00:20:38,443 --> 00:20:39,923
Jag borde ha följt efter,
213
00:20:40,003 --> 00:20:43,403
men jag ville se
vad det var du flydde ifrån.
214
00:20:49,843 --> 00:20:52,083
Du trodde att jag hade dödat honom?
215
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Vad gjorde du?
216
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Jag fick panik.
Jag trodde att du hade dödat honom.
217
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Jag var tvungen att skydda dig.
218
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Du skulle ha hamnat i fängelse,
så jag gjorde det enda jag kunde.
219
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Jag gömde kroppen.
220
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Jag släpade ut honom ur skogen.
221
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Jag satte honom i bilen.
222
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
Jag körde långt därifrån.
223
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Sen skaffade jag en yxa.
224
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
Och jag högg honom i delar.
225
00:21:51,403 --> 00:21:53,083
Jag var som i trans.
226
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
På något sätt…
227
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
…lyckades jag stänga av, och…
228
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
Och…
229
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
Jag lade delarna i plastpåsar.
230
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Jag tyngde ner dem med stenar…
231
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
…och kastade dem
där de aldrig skulle hittas.
232
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Hej, Cassie här.
Jag har för kul för att svara just nu.
233
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Lämna ett meddelande.
234
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Hej, Cassie här.
Jag har för kul för att svara…
235
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Cassie här…
236
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
För helvete. Vad fan? Ray?
237
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Vad hände?
238
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Jag minns inte.
239
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Sedan letade jag efter dig…
240
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
Jag ville veta om du var okej,
men du fanns ingenstans.
241
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
Du svarade inte i mobilen och…
242
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Dagarna blev till veckor
243
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
och du kom aldrig tillbaka.
244
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
Och jag blev kvar med…
245
00:23:09,563 --> 00:23:11,883
…en bild av…
246
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
…blod och…
247
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Du hade försvunnit…
248
00:23:21,483 --> 00:23:23,243
…och du kom aldrig tillbaka.
249
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Du kom aldrig tillbaka.
250
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Jag är så ledsen, Ray.
251
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Kom igen.
252
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Hallå?
253
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
254
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
255
00:24:09,043 --> 00:24:09,963
Är det nån här?
256
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
257
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Hallå?
258
00:24:20,843 --> 00:24:21,763
Är det nån här?
259
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
260
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Lägg ner vapnet.
261
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
-Lorraine…
-Lägg ner vapnet.
262
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Om du kallat på förstärkning,
säg åt dem att inte komma.
263
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
-Lorraine, vad som än har hänt…
-Ring dem.
264
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Nu.
265
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Okej.
266
00:26:10,763 --> 00:26:12,563
Broome till ledningscentralen.
267
00:26:13,603 --> 00:26:14,803
Stoppa alla enheter.
268
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Enheter stoppas.
269
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
-Statusuppdatering?
-Allt väl.
270
00:26:28,163 --> 00:26:29,043
Vad har hänt?
271
00:26:31,683 --> 00:26:34,843
Han ville ha information om
var Carlton Flynn finns.
272
00:26:35,563 --> 00:26:37,043
Carltons far anlitade honom.
273
00:26:39,603 --> 00:26:40,803
Han skulle döda mig.
274
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Som han dödade Harry.
275
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
Och Tawny.
276
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Men det gick inte som han trodde.
277
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Han klarade inte av
att få igen med samma mynt.
278
00:26:59,563 --> 00:27:01,083
Som så många män.
279
00:27:05,203 --> 00:27:08,283
De förtjänar det. Tycker du inte det?
280
00:27:10,243 --> 00:27:11,123
Såna män.
281
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Herregud, nej!
282
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, nej!
283
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
En om året.
284
00:27:31,523 --> 00:27:32,603
På Carnival.
285
00:27:34,723 --> 00:27:35,723
Varför?
286
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Varför?
287
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
För hämnd.
288
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Jag…
289
00:27:47,043 --> 00:27:48,523
Jag förstår inte.
290
00:27:50,843 --> 00:27:53,083
-Vi är kära.
-Snälla.
291
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Bli inte sentimental.
Det förändrar inte mina känslor för dig.
292
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Vad?
293
00:28:02,643 --> 00:28:06,763
Det finns mer än ett dussin döda män
i ett hål i marken.
294
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Vi hittade dem!
295
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
Och de var hemska, elaka,
skithögar till män som skadade kvinnor.
296
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Du känner dem. Du har sett typen.
297
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Så du dödade dem?
298
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Jag ville se till att de aldrig mer
skulle kunna röra en kvinna.
299
00:28:30,363 --> 00:28:34,603
Jag behöver en drink. Vill du ha en?
Du har alltid gillat drinkar.
300
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
Du vet väl att jag var gift?
301
00:29:02,563 --> 00:29:04,283
Du har pratat om det.
302
00:29:07,083 --> 00:29:08,883
Jag gifte mig när jag var ung.
303
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
För ung.
304
00:29:13,403 --> 00:29:16,243
Vi flyttade ihop.
Vi fick jobb, knullade mycket.
305
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
Och en dag, utan anledning…
306
00:29:23,403 --> 00:29:24,963
…spöade han skiten ur mig.
307
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Han bad om ursäkt.
"Det ska inte hända igen."
308
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Men gissa vad? Det hände igen.
309
00:29:34,643 --> 00:29:35,883
Och igen.
310
00:29:38,323 --> 00:29:41,883
Livet var inte så snällt mot honom,
311
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
du vet.
312
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
Så han gjorde som alla andra skitstövlar
313
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
och avreagerade sig
på den som brydde sig om honom.
314
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Gissa vad som hände sen?
315
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Kom igen. Livets ironi…
316
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Det är som om livet hånar en.
317
00:30:01,363 --> 00:30:03,203
-Du blev gravid.
-Bingo.
318
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Och i några månader
blev det faktiskt bättre.
319
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Allt folk sa var sant.
320
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
En bebis gör allt bättre.
321
00:30:16,723 --> 00:30:19,643
Men sen, en kväll…
322
00:30:20,283 --> 00:30:22,003
…klagade han på sin mat.
323
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Han sa att det var smaklöst
och blev irriterad.
324
00:30:27,323 --> 00:30:28,283
Så jag sa…
325
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
"Du borde prova att laga mat själv."
326
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
Och det var det.
327
00:30:39,883 --> 00:30:42,283
Han slog omkull mig på golvet.
328
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Sparkade mig…
329
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
…i magen.
330
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Livmodern sprack.
331
00:30:58,803 --> 00:31:00,483
Du vet väl vad det innebär?
332
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Inga barn.
333
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Någonsin.
334
00:31:09,083 --> 00:31:11,923
Jag beklagar att du fick gå igenom det.
335
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Stopp! Gör inte så.
336
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Sluta.
337
00:31:16,763 --> 00:31:17,963
Snälla…
338
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
Lägg ner kniven.
339
00:31:20,123 --> 00:31:23,483
Jag kunde ha satt dit honom
för att ha dödat vår bebis,
340
00:31:23,563 --> 00:31:25,563
men vi mörkade det.
341
00:31:27,683 --> 00:31:29,523
Vi sa att det var en olycka.
342
00:31:31,443 --> 00:31:34,683
Sen kom Carnival och han drack.
343
00:31:35,803 --> 00:31:37,003
Han försökte ha sex…
344
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
…och jag…
345
00:31:41,203 --> 00:31:46,563
Jag var inte redo.
Jag tålde inte hans händer.
346
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Så jag sa nej,
347
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
och han blev arg och…
348
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
Han försökte tvinga sig på mig.
349
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Så jag dödade honom.
350
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Bara sådär.
351
00:32:06,723 --> 00:32:07,683
Jag tog en kniv…
352
00:32:09,083 --> 00:32:10,683
…och stack den i honom.
353
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Det var det bästa jag gjort.
354
00:32:17,883 --> 00:32:19,683
Han hade tagit mitt barns liv.
355
00:32:21,243 --> 00:32:22,443
Jag tog hans.
356
00:32:23,643 --> 00:32:24,963
Men ingen kom på det?
357
00:32:25,523 --> 00:32:26,363
Nej.
358
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
Nej, jag sa till folk
att han hade lämnat mig.
359
00:32:30,283 --> 00:32:35,043
Försvunna människor är inte döda,
och skitstövlar försvinner hela tiden.
360
00:32:38,323 --> 00:32:40,043
Ett år senare flyttade jag.
361
00:32:40,123 --> 00:32:42,243
Jag kom hit och fick jobb på Vipers.
362
00:32:43,763 --> 00:32:49,603
Och det var där jag insåg
att det finns alldeles för många män
363
00:32:49,683 --> 00:32:52,403
som behandlar kvinnor
som han behandlade mig.
364
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
Och de kommer undan med det.
365
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Vipers var det perfekta stället
för män att försöka.
366
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Dra åt helvete!
367
00:33:09,723 --> 00:33:11,603
Jag brukade säga till dem
368
00:33:11,683 --> 00:33:15,243
att de skulle få träffa en tjej i skogen.
369
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
De gick jämt på det.
370
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Sen dumpade jag kropparna i bunkern.
371
00:33:33,483 --> 00:33:35,083
Du kommer att skratta, men…
372
00:33:36,483 --> 00:33:40,523
Jag såg mig själv som hämndens ängel.
373
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
Och jag sover gott.
374
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Jag ger mig inte på
de sårbara eller svaga.
375
00:33:49,363 --> 00:33:50,843
Du dödade Stewart Green.
376
00:33:52,243 --> 00:33:53,443
För Cassies skull.
377
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Jag lurade ut honom i skogen.
378
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Jag sa att Cassie skulle träffa honom där.
379
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
-Vad gör du här?
-Det är en överraskning.
380
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Från mig och Cassie.
381
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Jag skrev en lapp åt Cassie
att hon skulle träffa Ray där.
382
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Hon skulle få se
att hon var fri från Stewart.
383
00:34:33,203 --> 00:34:34,563
Men när jag återvände…
384
00:34:36,243 --> 00:34:37,483
…var kroppen borta.
385
00:34:38,803 --> 00:34:40,403
Och snart Cassie också.
386
00:34:41,243 --> 00:34:45,203
Men varför tog du upp det nu?
387
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Varför gick du till Cassie
och sa att Stewart var vid liv?
388
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Hon kom tillbaka till Vipers en kväll.
389
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
Hon var förklädd.
390
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Jag trodde inte mina ögon
när jag såg henne.
391
00:35:00,683 --> 00:35:03,483
{\an8}Jag ville bara veta vad som hade hänt.
392
00:35:03,563 --> 00:35:06,963
Varför hade hon stuckit,
vad hade hon gjort med kroppen?
393
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Jag var tvungen att prata med henne.
Jag ville veta.
394
00:35:12,443 --> 00:35:14,003
Det förde mig till dig.
395
00:35:19,163 --> 00:35:20,163
Förlåt.
396
00:35:26,443 --> 00:35:27,603
Jag älskar dig.
397
00:35:29,443 --> 00:35:30,483
Jag trodde att…
398
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
Att vi kunde…
399
00:35:35,323 --> 00:35:37,883
-Den tid du har kvar…
-Jag vet.
400
00:35:39,843 --> 00:35:41,483
Det hade jag velat.
401
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
Varför gjorde du det här?
402
00:35:44,963 --> 00:35:46,683
Jag är så ledsen.
403
00:35:50,363 --> 00:35:52,483
Jag är döende, Broome!
404
00:35:54,923 --> 00:35:58,323
Jag vill inte tillbringa mina sista dagar
i fängelse!
405
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
-Lorraine…
-Jag älskar dig!
406
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Jag älskar dig så mycket!
407
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, snälla.
408
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
-Nej, Lorraine.
-Förlåt!
409
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Snälla, Lorraine. Snälla.
410
00:36:20,403 --> 00:36:22,803
Jag är här med dig. Okej?
411
00:36:26,043 --> 00:36:27,643
Jag stannar hos dig.
412
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
413
00:36:47,523 --> 00:36:49,763
Du grips för misstanke om mord.
414
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Du behöver inte säga något…
415
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
…men det kan skada ditt försvar
416
00:36:58,403 --> 00:37:03,123
om du inte nämner i förhör något som…
417
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
…du senare hänvisar till i rätten.
418
00:38:27,523 --> 00:38:29,203
Jag satte dit Ray Levine.
419
00:38:29,283 --> 00:38:32,443
Jag stal hans kamera
med foton på Carlton Flynn
420
00:38:32,523 --> 00:38:34,723
ifall jag fanns med på bilderna.
421
00:38:35,283 --> 00:38:39,123
Carlton hade en nota på klubben,
så jag lade hans kort i Rays bil.
422
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Så du mördade Carlton Flynn?
423
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Ja.
424
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Ibland satte jag dit andra män
för att hålla dem borta från kvinnor
425
00:39:01,843 --> 00:39:03,683
och avleda intresset från mig.
426
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Vi har inte kunnat hitta kroppen.
427
00:39:11,803 --> 00:39:12,963
Carltons.
428
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Varför är den inte med de andra?
429
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Det kan jag inte förklara.
430
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Var gömde du kroppen?
431
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Med de andra.
432
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Den kanske spolades bort
eller så bar ett djur iväg den.
433
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Jag vet inte.
434
00:40:27,723 --> 00:40:29,523
-Okej.
-Lycka till.
435
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Ja, tack.
436
00:40:32,443 --> 00:40:33,403
En nystart, va?
437
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Kanske kan jag återupptäcka
mina färdigheter.
438
00:40:44,563 --> 00:40:47,283
-Jag kommer att sakna dig.
-Ja, detsamma.
439
00:40:53,643 --> 00:40:55,643
Stick nu, innan jag börjar böla.
440
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Förstör inte stället.
441
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Ursäkta mig. Kan vi stanna på vägen?
442
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Sjutton år, tre barn
och några gråa hår senare…
443
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
Nu är vi äntligen man och fru.
444
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
Till min själsfrände…
445
00:41:48,723 --> 00:41:49,763
…min bästa vän…
446
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
…och mor till mina fina små monster.
447
00:41:54,963 --> 00:41:57,923
Snälla, låt oss skåla…
448
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
…för Megan.
449
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
För Megan!
450
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Mrs Shaw, antar jag?
451
00:42:36,203 --> 00:42:37,323
Densamma.
452
00:42:40,003 --> 00:42:42,763
-Jag älskade talet.
-Jag menade vartenda ord.
453
00:42:44,603 --> 00:42:47,683
Du är väl okej?
Du kan acceptera mitt förflutna?
454
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Ja, det är inte…
455
00:42:53,803 --> 00:42:54,803
Det är jag.
456
00:42:56,363 --> 00:42:58,363
Jag måste berätta en sak för dig.
457
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Jag gjorde nåt för Kayleigh.
Det är ingen stor grej.
458
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Men vi hade en far och dotter-grej,
som en pakt.
459
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Om hon fick bekymmer
eller behövde skjuts hem,
460
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
så skulle jag inte fråga nåt
när hon ringde.
461
00:43:14,523 --> 00:43:18,203
En natt, för några månader sen… Du sov.
462
00:43:18,283 --> 00:43:20,763
Hon ringde och bad mig
hämta henne och Bea.
463
00:43:20,843 --> 00:43:23,043
Jag körde dit, mitt ute i ingenstans.
464
00:43:23,523 --> 00:43:24,683
Hoppa in.
465
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
När vi körde därifrån
såg jag en övergiven bil.
466
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Några dagar senare
såg jag nåt om bilen på nyheterna.
467
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Jag ville undvika att hon blev inblandad,
så jag körde dit
468
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
och bilen var kvar.
469
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Ingen hittar den nu.
470
00:43:47,083 --> 00:43:48,403
Jag skyddade Kayleigh.
471
00:43:49,283 --> 00:43:51,563
Och inget har hänt.
472
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
Det är nog inget att oroa sig för.
473
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Den är borta.
474
00:43:59,603 --> 00:44:02,603
Och det är allt.
Det finns inga fler hemligheter.
475
00:44:03,643 --> 00:44:08,243
Ni ska inte smyga omkring här ute.
Ni är ju showens stjärnor.
476
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Darren börjar snart spela. Kom igen.
477
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
-Ge mig två minuter.
-Okej.
478
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Han jagade oss, mamma.
479
00:44:41,363 --> 00:44:44,283
Vi var så rädda. Du måste tro mig.
480
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Självklart tror jag dig.
481
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Du kan berätta allt för mig.
482
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Jag finns här för dig.
483
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Han jagade oss genom skogen, nära Vipers.
484
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
När jag hittar er…
485
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
Du spetsade drinken!
486
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Varför stack du? Jag var så rädd!
487
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
-Förlåt…
-Jag vill inte höra!
488
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Mamma är arg för att jag inte är hemma.
Vi måste dra.
489
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Ge mig nycklarna.
Ge mig hans jävla bilnycklar, Kay!
490
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Allt gick så fort.
491
00:46:14,723 --> 00:46:17,923
Jag ville berätta för Bea,
men jag kunde inte.
492
00:46:18,003 --> 00:46:21,603
Vi tog småvägarna.
Hon var rädd att bilen stöldanmälts.
493
00:46:22,083 --> 00:46:23,923
-Fan!
-Vad är det?
494
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Tanken är tom.
495
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Nej!
496
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Vi knuffade bilen av vägen.
497
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
När han vaknade
skulle han kunna ta sig ut.
498
00:46:32,363 --> 00:46:36,483
När han rapporterades försvunnen
åkte jag tillbaka och bilen var borta.
499
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Nej! Hjälp mig!
500
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Undertexter: Sarah Wallin Bååth