1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 -Vad vill du ha, snygging? -Bara ett glas tonic. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Det ska bli. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 -Vad hände med ansiktet? -Ser jag inte tuff ut? 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 Jag blev oense med en person. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Här blir det inget sånt. Luta dig tillbaka och njut. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Jag kom inte hit för tjejerna. 8 00:01:56,643 --> 00:01:59,643 -Eller killarna. -Så varför kom du hit? 9 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Min vän gick ofta hit. 10 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Du känner säkert till honom. Carlton Flynn. 11 00:02:10,523 --> 00:02:11,603 Han är försvunnen. 12 00:02:13,083 --> 00:02:16,883 -Nu antas han vara död. -Jag beklagar. Det måste kännas svårt. 13 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Han tillbringade sin sista kväll här, sägs det. 14 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 Hela kvällen. 15 00:02:26,683 --> 00:02:32,843 -Konstigt att du inte känner till det. -Jag serverar bara drinkar här. 16 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Sir. 17 00:04:18,843 --> 00:04:20,923 {\an8}-De hittade en skalle till. -Jisses. 18 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Hur många? 19 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Upp till 15 stycken. 20 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Femton! 21 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 De övre går att identifiera, men längre ner smälter de samman. 22 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Det tar veckor innan vi får svar. 23 00:04:35,003 --> 00:04:38,483 -Är Carlton Flynn identifierad? -Det verkar inte så. 24 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Han har inte varit försvunnen så länge och resterna är… äldre. 25 00:04:43,043 --> 00:04:45,523 Men det betyder inte att han inte är död. 26 00:04:45,603 --> 00:04:49,803 -Vad menar du? -Mördaren kanske bara placerar dem här. 27 00:04:49,883 --> 00:04:53,243 Och det kanske sker långt efteråt. Vi vet inte. 28 00:04:56,043 --> 00:05:00,923 -Finns Stewart Green därnere, tror du? -Det lär vi snart få veta. 29 00:05:04,923 --> 00:05:07,283 Jag vet vad som hände med Stewart Green. 30 00:05:08,243 --> 00:05:09,683 Jag vet vad du gjorde. 31 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Möt mig vid piren. 32 00:05:13,803 --> 00:05:15,123 Jag väntar där. 33 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 För att upprepa, tryck ett… 34 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Jag åker till affären. 35 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 FRANCES RINGER 36 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Hallå? 37 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Det är en kvinna i mitt rum! En kvinna. 38 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 -Hjälp mig! -Lugna dig. 39 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Kom hit! 40 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Jag kan inte just nu, men om du väntar… 41 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Hon sa att jag skulle ringa Cassie. 42 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Vem sa det? 43 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Vem var det? 44 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 45 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Fan också! 46 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}ONEIDA PARKS ÄLDREBOENDE 47 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 48 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 49 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, är du okej? 50 00:06:37,083 --> 00:06:38,163 En kvinna var här. 51 00:06:40,403 --> 00:06:41,243 Vilken kvinna? 52 00:06:42,803 --> 00:06:46,203 Jag trodde att hon skulle döda mig. -Det är ingen här nu. 53 00:06:46,283 --> 00:06:48,923 -Hon gick. -Kände du igen kvinnan? 54 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Ja. 55 00:06:54,763 --> 00:06:57,603 Jag tror att hon såg ut som… 56 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 …en ängel. 57 00:07:08,403 --> 00:07:09,443 Frances… 58 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Minns du för länge sen, när vi pratade om allt? 59 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 Du är som en mamma för mig. 60 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Du är den enda som alltid… 61 00:07:29,123 --> 00:07:30,323 …verkligen känt mig. 62 00:07:32,243 --> 00:07:33,363 Och jag är rädd. 63 00:07:36,443 --> 00:07:37,603 Jag är jätterädd. 64 00:09:01,763 --> 00:09:05,203 -Vad menar du? -Vi har inte lokaliserat hans mobil än. 65 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Så fort Ray Levine slår på mobilen, kontakta mig. 66 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Vänta. 67 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Inspektör Broome! 68 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 -Du får inte… -Rör mig inte! 69 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 -Hej, Leanne. -Lugn. 70 00:09:17,963 --> 00:09:22,603 -Mr Flynn, vad gör du här? -Jag såg ett foto på nätet. Vad händer? 71 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 -Du borde inte vara här. -Det var här Carlton… 72 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 -Mr Flynn… -Varför sa du inget? 73 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Jag blir tokig! 74 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Det finns inget att berätta. Vi vet inte om Carlton… 75 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Snacka inte skit. 76 00:09:34,603 --> 00:09:36,643 Det enda jag kan säga är det här. 77 00:09:36,723 --> 00:09:40,723 Vi har hittat mänskliga kvarlevor. Inget tyder på att det är Carlton. 78 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Levines mobil har lokaliserats. 79 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Jag måste åka. Jag ringer så fort jag vet något. 80 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 AKUTMOTTAGNING 81 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Tyvärr kan jag inte svara. 82 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Lämna ett meddelande, så återkommer jag. 83 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Kvinnan på Vipers vet nåt. 84 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Varför svarar du inte? 85 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Kom igen. 86 00:10:48,683 --> 00:10:49,683 Kom igen, Cassie. 87 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Där är han. 88 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Behörighet beviljas. 89 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Mot stranden! Utrym området! 90 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Beväpnad polis! 91 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Stå still! 92 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Skott kommer! 93 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Ur vägen! Tillbaka! 94 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 -Stå still! -Beväpnad polis! Stå still! 95 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 Ner på knä! 96 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 Ner på knä! Upp med händerna! 97 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Ray Levine, du grips för misstanke om mord. 98 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Du har rätt att tiga, men det kan skada ditt försvar 99 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 om du underlåter att nämna nåt i förhör som du åberopar i rätten. 100 00:12:14,723 --> 00:12:16,363 Sätt på honom handfängsel. 101 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 -Megan Pierce har attackerats. -Vad? 102 00:12:30,563 --> 00:12:33,723 -Hon knivhöggs. Angriparen dödades. -Dödades? 103 00:12:33,803 --> 00:12:36,883 Kvinnan passar in på beskrivningen av Harrys mördare. 104 00:12:36,963 --> 00:12:40,163 -Är Megan okej? -Ja. Blodförlust, chock. 105 00:12:40,243 --> 00:12:42,683 Åk till brottsplatsen. Kolla att hon var ensam. 106 00:12:42,763 --> 00:12:45,883 Jag förhör muntergöken på stationen. En sån jävla dag. 107 00:13:09,883 --> 00:13:11,563 -Avdelning 22? -Till vänster. 108 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Tack. 109 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Ursäkta, sir… 110 00:13:24,603 --> 00:13:26,963 -Det är okej. -Hon är min fästmö. 111 00:13:27,043 --> 00:13:30,443 -Tack gode Gud. Vi kunde ha förlorat dig. -Var är barnen? 112 00:13:30,523 --> 00:13:34,243 -Polisen vaktar dem. De är i säkerhet. -Det här är mitt fel. 113 00:13:34,323 --> 00:13:37,923 -Alla mina hemligheter. Förlåt mig. -Jag älskar dig så mycket. 114 00:13:38,403 --> 00:13:39,363 Jag älskar dig. 115 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 De här är till dig. 116 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Jag har ett förslag. 117 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Jag lyssnar. 118 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Min advokat avråder mig från att kommentera under förhöret. 119 00:14:06,323 --> 00:14:08,803 -Jag följer gärna det rådet. -Du väljer själv. 120 00:14:08,883 --> 00:14:10,083 Men… 121 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 Om jag får prata med Cassie, då berättar jag allt. 122 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Absolut inte. 123 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Du är gripen för flera mord. Vi bestämmer reglerna. 124 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 -Okej. -Okej. 125 00:14:23,963 --> 00:14:25,563 I så fall, ingen kommentar. 126 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Hon har blivit attackerad. Hon är på sjukhus. 127 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Mår hon bra? 128 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Hon kunde ha dött. 129 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Det var väldigt nära. 130 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Ge mig tio minuter med henne. 131 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 Sen kan du fråga vad du vill, och jag ska berätta sanningen. 132 00:14:51,443 --> 00:14:52,563 Snälla. 133 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Var det svårt? 134 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 Att ljuga i alla år? 135 00:14:59,963 --> 00:15:00,963 Det blev lättare. 136 00:15:02,643 --> 00:15:04,723 Sanningen var inget alternativ. 137 00:15:06,363 --> 00:15:09,883 Ju längre man går, desto mindre vettigt är det att berätta. 138 00:15:12,403 --> 00:15:13,283 Jag visste. 139 00:15:14,723 --> 00:15:16,203 Inte om lögnerna, men… 140 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 Det kändes som om nåt höll dig tillbaka. Nåt… 141 00:15:24,883 --> 00:15:26,203 Jag är ledsen, Dave. 142 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 Jag ville inte utsätta er för fara. 143 00:15:30,643 --> 00:15:33,803 Ni känner till sanningen nu, och vi kan… 144 00:15:34,883 --> 00:15:35,763 …gå vidare. 145 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Ja. 146 00:15:41,843 --> 00:15:43,083 Ursäkta att jag stör. 147 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 Något har hänt. Jag behöver din hjälp, om du orkar. 148 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Vi är utanför hela tiden. 149 00:16:43,283 --> 00:16:46,123 Bilen som tillhör förövarens partner har hittats. 150 00:16:46,203 --> 00:16:50,803 -Han tog kustvägen. Här var bilen senast. -Fan, det är Vipers. När var det? 151 00:16:50,883 --> 00:16:52,283 För två timmar sen. 152 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Fan också! 153 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Stanna med Ray Levine. Han får tio minuter med Megan. 154 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Håll det kort. Ingen vill höra en podcast. 155 00:17:15,603 --> 00:17:16,923 Är du okej? Vad hände? 156 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Jag mår bra. 157 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 Vi ska inte prata om mig. 158 00:17:25,083 --> 00:17:26,243 Vad vill du, Ray? 159 00:17:28,443 --> 00:17:30,883 Jag ville bara prata med dig. 160 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Okej. 161 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Så… 162 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 Prata. 163 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Dödade du alla de där männen? 164 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Nej. 165 00:17:59,123 --> 00:18:00,403 Jag älskade dig. 166 00:18:01,883 --> 00:18:03,843 -Jag älskade dig mer än… -Jag vet. 167 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Jag har aldrig känt så tidigare. 168 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Eller efteråt. 169 00:18:11,043 --> 00:18:15,603 -Men efter att du försvann… -Berätta bara sanningen, Ray. 170 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Det ska jag. 171 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Men först måste du berätta sanningen. 172 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Om vad då? 173 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 Du dödade Stewart Green. 174 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Hallå? 175 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, det är Broome. Är Lorraine där? Hon svarar inte. 176 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Hon har åkt. 177 00:18:42,683 --> 00:18:45,763 Gå in på klubben och titta efter en ung, lång kille. 178 00:18:45,843 --> 00:18:47,603 Mörkt hår, prydligt klädd. 179 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 -Vad… -Bara gör det! 180 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Han var här förut. Eller, en sån kille satt i baren. 181 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 När åkte han? 182 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 -Jag vet inte. För en timme sen. -När åkte Lorraine? 183 00:18:57,363 --> 00:18:58,323 Precis efteråt. 184 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Fan! 185 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 -Varför säger du det? -För att… 186 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 Jag hittade hans… 187 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 …kropp i skogen. 188 00:19:12,283 --> 00:19:13,363 Han var död. 189 00:19:15,523 --> 00:19:17,083 Jag såg dig. 190 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Jag såg dig fly. 191 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Dödade du honom? 192 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Du bad mig gå dit. Du lämnade ett meddelande. 193 00:19:30,403 --> 00:19:34,003 -Vilket meddelande? -Du lämnade ett meddelande på klubben. 194 00:19:35,323 --> 00:19:37,683 RAY RINGDE HAN VILL SES VID RUINEN 22.00 195 00:19:37,763 --> 00:19:41,243 -Jag lämnade inget meddelande. -Så varför gick du dit? 196 00:19:41,963 --> 00:19:47,523 Jag väntade på dig som vanligt. Sen gick du, och jag följde efter. 197 00:19:53,763 --> 00:19:55,323 Jag visste vad som pågick. 198 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart hade hotat dig, och Gud vet vad mer. 199 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Så vem lämnade meddelandet? 200 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart försökte… 201 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 …få dig dit ensam. 202 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Nej. 203 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 För när jag kom upp dit… 204 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 …var han täckt av blod. 205 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Visst. 206 00:20:26,763 --> 00:20:28,683 -Han var död. -Du hade dödat honom. 207 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Nej. 208 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Jag sa ju det. 209 00:20:33,323 --> 00:20:34,523 Jag var bakom dig. 210 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Jag såg dig springa och… 211 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 212 00:20:38,443 --> 00:20:39,923 Jag borde ha följt efter, 213 00:20:40,003 --> 00:20:43,403 men jag ville se vad det var du flydde ifrån. 214 00:20:49,843 --> 00:20:52,083 Du trodde att jag hade dödat honom? 215 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Vad gjorde du? 216 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Jag fick panik. Jag trodde att du hade dödat honom. 217 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Jag var tvungen att skydda dig. 218 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Du skulle ha hamnat i fängelse, så jag gjorde det enda jag kunde. 219 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Jag gömde kroppen. 220 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Jag släpade ut honom ur skogen. 221 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Jag satte honom i bilen. 222 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 Jag körde långt därifrån. 223 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Sen skaffade jag en yxa. 224 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 Och jag högg honom i delar. 225 00:21:51,403 --> 00:21:53,083 Jag var som i trans. 226 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 På något sätt… 227 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 …lyckades jag stänga av, och… 228 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 Och… 229 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 Jag lade delarna i plastpåsar. 230 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Jag tyngde ner dem med stenar… 231 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 …och kastade dem där de aldrig skulle hittas. 232 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Hej, Cassie här. Jag har för kul för att svara just nu. 233 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Lämna ett meddelande. 234 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Hej, Cassie här. Jag har för kul för att svara… 235 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Cassie här… 236 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 För helvete. Vad fan? Ray? 237 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Vad hände? 238 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Jag minns inte. 239 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Sedan letade jag efter dig… 240 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 Jag ville veta om du var okej, men du fanns ingenstans. 241 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 Du svarade inte i mobilen och… 242 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Dagarna blev till veckor 243 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 och du kom aldrig tillbaka. 244 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 Och jag blev kvar med… 245 00:23:09,563 --> 00:23:11,883 …en bild av… 246 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 …blod och… 247 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Du hade försvunnit… 248 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 …och du kom aldrig tillbaka. 249 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Du kom aldrig tillbaka. 250 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Jag är så ledsen, Ray. 251 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Kom igen. 252 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Hallå? 253 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 254 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 255 00:24:09,043 --> 00:24:09,963 Är det nån här? 256 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 257 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Hallå? 258 00:24:20,843 --> 00:24:21,763 Är det nån här? 259 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 260 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Lägg ner vapnet. 261 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 -Lorraine… -Lägg ner vapnet. 262 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 Om du kallat på förstärkning, säg åt dem att inte komma. 263 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 -Lorraine, vad som än har hänt… -Ring dem. 264 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Nu. 265 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Okej. 266 00:26:10,763 --> 00:26:12,563 Broome till ledningscentralen. 267 00:26:13,603 --> 00:26:14,803 Stoppa alla enheter. 268 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Enheter stoppas. 269 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 -Statusuppdatering? -Allt väl. 270 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 Vad har hänt? 271 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Han ville ha information om var Carlton Flynn finns. 272 00:26:35,563 --> 00:26:37,043 Carltons far anlitade honom. 273 00:26:39,603 --> 00:26:40,803 Han skulle döda mig. 274 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Som han dödade Harry. 275 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 Och Tawny. 276 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Men det gick inte som han trodde. 277 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Han klarade inte av att få igen med samma mynt. 278 00:26:59,563 --> 00:27:01,083 Som så många män. 279 00:27:05,203 --> 00:27:08,283 De förtjänar det. Tycker du inte det? 280 00:27:10,243 --> 00:27:11,123 Såna män. 281 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Herregud, nej! 282 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, nej! 283 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 En om året. 284 00:27:31,523 --> 00:27:32,603 På Carnival. 285 00:27:34,723 --> 00:27:35,723 Varför? 286 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Varför? 287 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 För hämnd. 288 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Jag… 289 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Jag förstår inte. 290 00:27:50,843 --> 00:27:53,083 -Vi är kära. -Snälla. 291 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Bli inte sentimental. Det förändrar inte mina känslor för dig. 292 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Vad? 293 00:28:02,643 --> 00:28:06,763 Det finns mer än ett dussin döda män i ett hål i marken. 294 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Vi hittade dem! 295 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 Och de var hemska, elaka, skithögar till män som skadade kvinnor. 296 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Du känner dem. Du har sett typen. 297 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Så du dödade dem? 298 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Jag ville se till att de aldrig mer skulle kunna röra en kvinna. 299 00:28:30,363 --> 00:28:34,603 Jag behöver en drink. Vill du ha en? Du har alltid gillat drinkar. 300 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 Du vet väl att jag var gift? 301 00:29:02,563 --> 00:29:04,283 Du har pratat om det. 302 00:29:07,083 --> 00:29:08,883 Jag gifte mig när jag var ung. 303 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 För ung. 304 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 Vi flyttade ihop. Vi fick jobb, knullade mycket. 305 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 Och en dag, utan anledning… 306 00:29:23,403 --> 00:29:24,963 …spöade han skiten ur mig. 307 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Han bad om ursäkt. "Det ska inte hända igen." 308 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Men gissa vad? Det hände igen. 309 00:29:34,643 --> 00:29:35,883 Och igen. 310 00:29:38,323 --> 00:29:41,883 Livet var inte så snällt mot honom, 311 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 du vet. 312 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 Så han gjorde som alla andra skitstövlar 313 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 och avreagerade sig på den som brydde sig om honom. 314 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Gissa vad som hände sen? 315 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Kom igen. Livets ironi… 316 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Det är som om livet hånar en. 317 00:30:01,363 --> 00:30:03,203 -Du blev gravid. -Bingo. 318 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Och i några månader blev det faktiskt bättre. 319 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Allt folk sa var sant. 320 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 En bebis gör allt bättre. 321 00:30:16,723 --> 00:30:19,643 Men sen, en kväll… 322 00:30:20,283 --> 00:30:22,003 …klagade han på sin mat. 323 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Han sa att det var smaklöst och blev irriterad. 324 00:30:27,323 --> 00:30:28,283 Så jag sa… 325 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 "Du borde prova att laga mat själv." 326 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Och det var det. 327 00:30:39,883 --> 00:30:42,283 Han slog omkull mig på golvet. 328 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Sparkade mig… 329 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 …i magen. 330 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Livmodern sprack. 331 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 Du vet väl vad det innebär? 332 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Inga barn. 333 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Någonsin. 334 00:31:09,083 --> 00:31:11,923 Jag beklagar att du fick gå igenom det. 335 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Stopp! Gör inte så. 336 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Sluta. 337 00:31:16,763 --> 00:31:17,963 Snälla… 338 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 Lägg ner kniven. 339 00:31:20,123 --> 00:31:23,483 Jag kunde ha satt dit honom för att ha dödat vår bebis, 340 00:31:23,563 --> 00:31:25,563 men vi mörkade det. 341 00:31:27,683 --> 00:31:29,523 Vi sa att det var en olycka. 342 00:31:31,443 --> 00:31:34,683 Sen kom Carnival och han drack. 343 00:31:35,803 --> 00:31:37,003 Han försökte ha sex… 344 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 …och jag… 345 00:31:41,203 --> 00:31:46,563 Jag var inte redo. Jag tålde inte hans händer. 346 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Så jag sa nej, 347 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 och han blev arg och… 348 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 Han försökte tvinga sig på mig. 349 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Så jag dödade honom. 350 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Bara sådär. 351 00:32:06,723 --> 00:32:07,683 Jag tog en kniv… 352 00:32:09,083 --> 00:32:10,683 …och stack den i honom. 353 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Det var det bästa jag gjort. 354 00:32:17,883 --> 00:32:19,683 Han hade tagit mitt barns liv. 355 00:32:21,243 --> 00:32:22,443 Jag tog hans. 356 00:32:23,643 --> 00:32:24,963 Men ingen kom på det? 357 00:32:25,523 --> 00:32:26,363 Nej. 358 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 Nej, jag sa till folk att han hade lämnat mig. 359 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 Försvunna människor är inte döda, och skitstövlar försvinner hela tiden. 360 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 Ett år senare flyttade jag. 361 00:32:40,123 --> 00:32:42,243 Jag kom hit och fick jobb på Vipers. 362 00:32:43,763 --> 00:32:49,603 Och det var där jag insåg att det finns alldeles för många män 363 00:32:49,683 --> 00:32:52,403 som behandlar kvinnor som han behandlade mig. 364 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 Och de kommer undan med det. 365 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Vipers var det perfekta stället för män att försöka. 366 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Dra åt helvete! 367 00:33:09,723 --> 00:33:11,603 Jag brukade säga till dem 368 00:33:11,683 --> 00:33:15,243 att de skulle få träffa en tjej i skogen. 369 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 De gick jämt på det. 370 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 Sen dumpade jag kropparna i bunkern. 371 00:33:33,483 --> 00:33:35,083 Du kommer att skratta, men… 372 00:33:36,483 --> 00:33:40,523 Jag såg mig själv som hämndens ängel. 373 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 Och jag sover gott. 374 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Jag ger mig inte på de sårbara eller svaga. 375 00:33:49,363 --> 00:33:50,843 Du dödade Stewart Green. 376 00:33:52,243 --> 00:33:53,443 För Cassies skull. 377 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Jag lurade ut honom i skogen. 378 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Jag sa att Cassie skulle träffa honom där. 379 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 -Vad gör du här? -Det är en överraskning. 380 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Från mig och Cassie. 381 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Jag skrev en lapp åt Cassie att hon skulle träffa Ray där. 382 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Hon skulle få se att hon var fri från Stewart. 383 00:34:33,203 --> 00:34:34,563 Men när jag återvände… 384 00:34:36,243 --> 00:34:37,483 …var kroppen borta. 385 00:34:38,803 --> 00:34:40,403 Och snart Cassie också. 386 00:34:41,243 --> 00:34:45,203 Men varför tog du upp det nu? 387 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Varför gick du till Cassie och sa att Stewart var vid liv? 388 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Hon kom tillbaka till Vipers en kväll. 389 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 Hon var förklädd. 390 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Jag trodde inte mina ögon när jag såg henne. 391 00:35:00,683 --> 00:35:03,483 {\an8}Jag ville bara veta vad som hade hänt. 392 00:35:03,563 --> 00:35:06,963 Varför hade hon stuckit, vad hade hon gjort med kroppen? 393 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Jag var tvungen att prata med henne. Jag ville veta. 394 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 Det förde mig till dig. 395 00:35:19,163 --> 00:35:20,163 Förlåt. 396 00:35:26,443 --> 00:35:27,603 Jag älskar dig. 397 00:35:29,443 --> 00:35:30,483 Jag trodde att… 398 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 Att vi kunde… 399 00:35:35,323 --> 00:35:37,883 -Den tid du har kvar… -Jag vet. 400 00:35:39,843 --> 00:35:41,483 Det hade jag velat. 401 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Varför gjorde du det här? 402 00:35:44,963 --> 00:35:46,683 Jag är så ledsen. 403 00:35:50,363 --> 00:35:52,483 Jag är döende, Broome! 404 00:35:54,923 --> 00:35:58,323 Jag vill inte tillbringa mina sista dagar i fängelse! 405 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 -Lorraine… -Jag älskar dig! 406 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Jag älskar dig så mycket! 407 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, snälla. 408 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 -Nej, Lorraine. -Förlåt! 409 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Snälla, Lorraine. Snälla. 410 00:36:20,403 --> 00:36:22,803 Jag är här med dig. Okej? 411 00:36:26,043 --> 00:36:27,643 Jag stannar hos dig. 412 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 413 00:36:47,523 --> 00:36:49,763 Du grips för misstanke om mord. 414 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Du behöver inte säga något… 415 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 …men det kan skada ditt försvar 416 00:36:58,403 --> 00:37:03,123 om du inte nämner i förhör något som… 417 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 …du senare hänvisar till i rätten. 418 00:38:27,523 --> 00:38:29,203 Jag satte dit Ray Levine. 419 00:38:29,283 --> 00:38:32,443 Jag stal hans kamera med foton på Carlton Flynn 420 00:38:32,523 --> 00:38:34,723 ifall jag fanns med på bilderna. 421 00:38:35,283 --> 00:38:39,123 Carlton hade en nota på klubben, så jag lade hans kort i Rays bil. 422 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Så du mördade Carlton Flynn? 423 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Ja. 424 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Ibland satte jag dit andra män för att hålla dem borta från kvinnor 425 00:39:01,843 --> 00:39:03,683 och avleda intresset från mig. 426 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Vi har inte kunnat hitta kroppen. 427 00:39:11,803 --> 00:39:12,963 Carltons. 428 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Varför är den inte med de andra? 429 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Det kan jag inte förklara. 430 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Var gömde du kroppen? 431 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Med de andra. 432 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Den kanske spolades bort eller så bar ett djur iväg den. 433 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Jag vet inte. 434 00:40:27,723 --> 00:40:29,523 -Okej. -Lycka till. 435 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Ja, tack. 436 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 En nystart, va? 437 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Kanske kan jag återupptäcka mina färdigheter. 438 00:40:44,563 --> 00:40:47,283 -Jag kommer att sakna dig. -Ja, detsamma. 439 00:40:53,643 --> 00:40:55,643 Stick nu, innan jag börjar böla. 440 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Förstör inte stället. 441 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Ursäkta mig. Kan vi stanna på vägen? 442 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Sjutton år, tre barn och några gråa hår senare… 443 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 Nu är vi äntligen man och fru. 444 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 Till min själsfrände… 445 00:41:48,723 --> 00:41:49,763 …min bästa vän… 446 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 …och mor till mina fina små monster. 447 00:41:54,963 --> 00:41:57,923 Snälla, låt oss skåla… 448 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 …för Megan. 449 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 För Megan! 450 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Mrs Shaw, antar jag? 451 00:42:36,203 --> 00:42:37,323 Densamma. 452 00:42:40,003 --> 00:42:42,763 -Jag älskade talet. -Jag menade vartenda ord. 453 00:42:44,603 --> 00:42:47,683 Du är väl okej? Du kan acceptera mitt förflutna? 454 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Ja, det är inte… 455 00:42:53,803 --> 00:42:54,803 Det är jag. 456 00:42:56,363 --> 00:42:58,363 Jag måste berätta en sak för dig. 457 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Jag gjorde nåt för Kayleigh. Det är ingen stor grej. 458 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Men vi hade en far och dotter-grej, som en pakt. 459 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Om hon fick bekymmer eller behövde skjuts hem, 460 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 så skulle jag inte fråga nåt när hon ringde. 461 00:43:14,523 --> 00:43:18,203 En natt, för några månader sen… Du sov. 462 00:43:18,283 --> 00:43:20,763 Hon ringde och bad mig hämta henne och Bea. 463 00:43:20,843 --> 00:43:23,043 Jag körde dit, mitt ute i ingenstans. 464 00:43:23,523 --> 00:43:24,683 Hoppa in. 465 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 När vi körde därifrån såg jag en övergiven bil. 466 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Några dagar senare såg jag nåt om bilen på nyheterna. 467 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Jag ville undvika att hon blev inblandad, så jag körde dit 468 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 och bilen var kvar. 469 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Ingen hittar den nu. 470 00:43:47,083 --> 00:43:48,403 Jag skyddade Kayleigh. 471 00:43:49,283 --> 00:43:51,563 Och inget har hänt. 472 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 Det är nog inget att oroa sig för. 473 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Den är borta. 474 00:43:59,603 --> 00:44:02,603 Och det är allt. Det finns inga fler hemligheter. 475 00:44:03,643 --> 00:44:08,243 Ni ska inte smyga omkring här ute. Ni är ju showens stjärnor. 476 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Darren börjar snart spela. Kom igen. 477 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 -Ge mig två minuter. -Okej. 478 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Han jagade oss, mamma. 479 00:44:41,363 --> 00:44:44,283 Vi var så rädda. Du måste tro mig. 480 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Självklart tror jag dig. 481 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Du kan berätta allt för mig. 482 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Jag finns här för dig. 483 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Han jagade oss genom skogen, nära Vipers. 484 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 När jag hittar er… 485 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 Du spetsade drinken! 486 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Varför stack du? Jag var så rädd! 487 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 -Förlåt… -Jag vill inte höra! 488 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Mamma är arg för att jag inte är hemma. Vi måste dra. 489 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Ge mig nycklarna. Ge mig hans jävla bilnycklar, Kay! 490 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Allt gick så fort. 491 00:46:14,723 --> 00:46:17,923 Jag ville berätta för Bea, men jag kunde inte. 492 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 Vi tog småvägarna. Hon var rädd att bilen stöldanmälts. 493 00:46:22,083 --> 00:46:23,923 -Fan! -Vad är det? 494 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Tanken är tom. 495 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Nej! 496 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Vi knuffade bilen av vägen. 497 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 När han vaknade skulle han kunna ta sig ut. 498 00:46:32,363 --> 00:46:36,483 När han rapporterades försvunnen åkte jag tillbaka och bilen var borta. 499 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Nej! Hjälp mig! 500 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 Undertexter: Sarah Wallin Bååth