1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:33,923 --> 00:01:36,723 - Что тебе налить, красавчик? - Просто тоник. 3 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 Не вопрос. 4 00:01:42,003 --> 00:01:44,723 - Что с лицом? - Я так выгляжу мужественнее. 5 00:01:47,043 --> 00:01:48,323 Повздорил кое с кем. 6 00:01:49,923 --> 00:01:53,043 Здесь такого не случится. Садись и наслаждайся. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Я не на девочек зырить пришел. 8 00:01:56,723 --> 00:01:58,003 И не на мальчиков. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Тогда зачем ты здесь? 10 00:02:01,163 --> 00:02:02,483 Тут бывал мой друг. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Вы, наверное, слышали о нём. Карлтон Флинн. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 Он пропал. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 Возможно, мертв. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Мне жаль. Нелегко тебе, наверное. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Говорят, именно здесь он провел свой последний вечер. 16 00:02:22,363 --> 00:02:23,403 Был тут всю ночь. 17 00:02:26,683 --> 00:02:27,963 Неужели не слышали? 18 00:02:28,763 --> 00:02:31,323 Ну, я просто подаю напитки, дорогой. 19 00:02:31,403 --> 00:02:32,603 И ничего более. 20 00:03:40,323 --> 00:03:45,203 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА ХАРЛАНА КОБЕНА 21 00:04:16,883 --> 00:04:17,723 {\an8}Сэр. 22 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}- Нашли еще один череп. - Господи. 23 00:04:22,043 --> 00:04:22,883 Сколько всего? 24 00:04:23,683 --> 00:04:25,043 Говорят, 15. 25 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Пятнадцать! 26 00:04:27,723 --> 00:04:31,523 Верхних еще как-то можно опознать, а дальше уже всё вперемешку. 27 00:04:31,603 --> 00:04:33,363 На опознание уйдут недели. 28 00:04:35,123 --> 00:04:36,243 А Карлтон там есть? 29 00:04:37,483 --> 00:04:38,323 Не похоже. 30 00:04:39,083 --> 00:04:42,963 Он пропал не так давно. Найденные останки куда старше. 31 00:04:43,723 --> 00:04:46,163 - Но это не значит, что он жив. - То есть? 32 00:04:46,243 --> 00:04:49,363 Может, убийца просто складывает здесь своих жертв 33 00:04:49,963 --> 00:04:51,563 спустя дни, недели, месяцы. 34 00:04:52,203 --> 00:04:53,043 Пока неясно. 35 00:04:56,123 --> 00:04:57,683 Думаешь, Стюарт Грин там? 36 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Ну, скоро узнаем. 37 00:05:04,923 --> 00:05:06,763 Я знаю, что стало со Стюартом. 38 00:05:08,283 --> 00:05:09,643 И знаю, что ты сделала. 39 00:05:11,643 --> 00:05:12,843 Встретимся на пирсе. 40 00:05:13,923 --> 00:05:15,123 Буду ждать тебя там. 41 00:05:17,683 --> 00:05:19,763 Чтобы повторить сообщение, нажмите… 42 00:05:25,043 --> 00:05:26,403 Я в магазин! 43 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ФРЭНСИС ВХОДЯЩИЙ 44 00:05:41,163 --> 00:05:42,323 Алло? 45 00:05:42,403 --> 00:05:44,923 В моей комнате какая-то женщина! 46 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - Помоги! - Успокойтесь. 47 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Приезжай! 48 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Я сейчас не могу, но если вы немного подождете… 49 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Она велела мне позвонить Кэсси. 50 00:05:56,083 --> 00:05:56,923 Кто? 51 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Кто это был? 52 00:05:59,923 --> 00:06:00,763 Фрэнсис! 53 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Блин! 54 00:06:25,443 --> 00:06:28,443 {\an8}«ОНЕИДА ПАРК» ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 55 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Фрэнсис? 56 00:06:31,403 --> 00:06:32,243 Фрэнсис. 57 00:06:33,283 --> 00:06:34,603 Фрэнсис, вы в порядке? 58 00:06:37,163 --> 00:06:38,283 Здесь была женщина. 59 00:06:40,523 --> 00:06:41,363 Какая? 60 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Я думала, она меня убьет. 61 00:06:44,643 --> 00:06:46,883 - Тут никого нет, Фрэнсис. - Она ушла. 62 00:06:47,723 --> 00:06:48,923 Вы ее узнали? 63 00:06:50,203 --> 00:06:51,043 Да. 64 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Мне кажется, 65 00:06:56,123 --> 00:06:57,643 она была похожа 66 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 на ангела. 67 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Фрэнсис. 68 00:07:15,203 --> 00:07:18,443 А помните, раньше мы с вами могли поговорить обо всем? 69 00:07:20,443 --> 00:07:22,483 Вы мне почти как мать. 70 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 И единственная, кто действительно 71 00:07:29,243 --> 00:07:30,083 знает меня. 72 00:07:32,363 --> 00:07:33,243 И мне страшно. 73 00:07:36,563 --> 00:07:37,523 Очень страшно. 74 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 И что? 75 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Вычисляем его мобильный, но пока тщетно. 76 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Как только Рэй Левин включит телефон, сразу сообщи. 77 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Погоди-ка. 78 00:09:11,163 --> 00:09:12,003 Детектив Брум! 79 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Сюда нельзя. - Руки прочь. 80 00:09:16,563 --> 00:09:18,003 - Да, Лиэнн. - Спокойно. 81 00:09:18,083 --> 00:09:20,843 - Зачем вы здесь? - Фото выложили в сеть. 82 00:09:20,923 --> 00:09:22,603 Что тут происходит? 83 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Вам сюда нельзя. - В этих лесах пропал Карлтон. 84 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Мистер Флинн. - Что там? 85 00:09:27,843 --> 00:09:29,283 Я же с ума схожу. 86 00:09:29,363 --> 00:09:32,323 Нам пока нечего сообщить. Мы не знаем, есть ли тут… 87 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 Хорош пургу гнать. 88 00:09:34,603 --> 00:09:36,323 - Он там? - Я знаю вот что. 89 00:09:36,843 --> 00:09:40,723 Мы обнаружили останки. Есть ли среди них Карлтон - неясно. 90 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Брум! Мы выяснили, где телефон Рэя Левина. 91 00:09:43,683 --> 00:09:46,203 Мне пора. Позвоню, если что-то узнаю. 92 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 93 00:10:17,963 --> 00:10:19,843 Не могу подойти к телефону. 94 00:10:19,923 --> 00:10:22,363 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 95 00:10:23,643 --> 00:10:25,763 Та женщина в «Гадюках» что-то знает. 96 00:10:27,363 --> 00:10:29,123 Ты почему трубку не берешь? 97 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Давай же. 98 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Ну же, Кэсси. 99 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Вон он! 100 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Даю разрешение. 101 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 На пляж! Освободите территорию! 102 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Мы вооружены! 103 00:11:29,643 --> 00:11:30,483 Стоять! 104 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Стреляю! 105 00:11:39,963 --> 00:11:41,003 Отойдите! Назад! 106 00:11:48,603 --> 00:11:50,843 - Стоять! - Мы вооружены! Стой! 107 00:11:52,363 --> 00:11:53,283 На колени! 108 00:11:54,843 --> 00:11:58,123 Живо! На колени! Руки за голову! 109 00:12:03,923 --> 00:12:06,843 Рэй Левин, вы арестованы по подозрению в убийстве. 110 00:12:07,443 --> 00:12:10,683 Вы вправе хранить молчание. То, что вы скажете, 111 00:12:10,763 --> 00:12:12,963 будет использовано против вас в суде. 112 00:12:14,843 --> 00:12:16,083 В наручники его. 113 00:12:28,283 --> 00:12:30,523 - На Меган Пирс напали. - Что? 114 00:12:30,603 --> 00:12:32,723 Ножевое ранение. Нападавшая убита. 115 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Убита? 116 00:12:33,843 --> 00:12:36,443 Похоже, эта женщина убила Гарри Саттона. 117 00:12:36,963 --> 00:12:39,723 - Меган цела? - Да, но потеряла много крови. 118 00:12:40,603 --> 00:12:42,563 Поезжай на место преступления. 119 00:12:43,083 --> 00:12:45,883 А я в участок. Ну и денек, блин. 120 00:12:55,203 --> 00:12:58,323 «ГАДЮКИ» ОТКРЫТО ДОПОЗДНА 121 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 - Где палата 22? - Слева. 122 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Спасибо. 123 00:13:13,323 --> 00:13:16,003 Не забывайте использовать средства дезинфекции 124 00:13:16,083 --> 00:13:17,803 при перемещении по больнице. 125 00:13:23,683 --> 00:13:24,923 - Сэр… - Ничего. 126 00:13:25,003 --> 00:13:25,963 Она моя невеста. 127 00:13:26,043 --> 00:13:26,963 - Дэйв. - Меган. 128 00:13:27,043 --> 00:13:30,243 - Ты цела. Мы могли потерять тебя. - Где дети? 129 00:13:30,323 --> 00:13:32,763 За ними присматривает полиция. Всё хорошо. 130 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Это всё из-за моих тайн. Прости меня. 131 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Послушай, я тебя люблю. 132 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 И я тебя. 133 00:13:55,883 --> 00:13:56,923 Это вам. 134 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Предлагаю сделку. 135 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Слушаю. 136 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Мой адвокат посоветует мне не отвечать на ваши вопросы. 137 00:14:06,443 --> 00:14:08,803 - Так я и хочу поступить. - Имеете право. 138 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Но… 139 00:14:10,963 --> 00:14:14,083 Если пустите меня к Кэсси, я расскажу всё, что знаю. 140 00:14:14,163 --> 00:14:16,323 Нет. И речи быть не может. 141 00:14:16,403 --> 00:14:20,043 Вы арестованы за несколько убийств. Мы устанавливаем правила. 142 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 - Ладно. - Хорошо. 143 00:14:24,003 --> 00:14:25,443 Тогда я намерен молчать. 144 00:14:33,523 --> 00:14:36,083 На нее напали, Рэй. Она в больнице. 145 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Как она? 146 00:14:37,683 --> 00:14:38,883 Ее могли убить. 147 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Чудом уцелела. 148 00:14:43,523 --> 00:14:44,883 Дайте нам десять минут, 149 00:14:46,083 --> 00:14:49,563 а потом спрашивайте что угодно. Я скажу правду. 150 00:14:51,523 --> 00:14:52,363 Пожалуйста. 151 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Тяжело было? 152 00:14:56,923 --> 00:14:58,043 Врать столько лет? 153 00:15:00,043 --> 00:15:00,883 Не всегда. 154 00:15:02,763 --> 00:15:04,323 У меня не было выбора. 155 00:15:06,483 --> 00:15:09,563 А со временем смысла говорить правду всё меньше. 156 00:15:12,523 --> 00:15:13,403 Я знал, Мег. 157 00:15:14,803 --> 00:15:16,243 Не про твою ложь, но… 158 00:15:18,523 --> 00:15:21,483 Мне всегда казалось, что тебя что-то останавливает. 159 00:15:24,963 --> 00:15:26,163 Прости, Дэйв. 160 00:15:27,363 --> 00:15:29,563 Я не хотела подвергать вас опасности. 161 00:15:30,683 --> 00:15:31,923 Теперь ты всё знаешь. 162 00:15:32,963 --> 00:15:33,843 И мы можем 163 00:15:35,003 --> 00:15:36,003 двигаться дальше. 164 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Да. 165 00:15:41,963 --> 00:15:43,083 Прошу прощения. 166 00:15:44,603 --> 00:15:47,963 Если тебе лучше, мне нужна твоя помощь в расследовании. 167 00:16:24,803 --> 00:16:26,243 Мы будем ждать снаружи. 168 00:16:43,443 --> 00:16:45,803 Мы отследили машину напарника нападавшей. 169 00:16:45,883 --> 00:16:49,283 Камера засекла его здесь. Ехал к побережью. И еще раз тут. 170 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Чёрт. У «Гадюк». Когда? 171 00:16:51,563 --> 00:16:52,883 Два часа назад. 172 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Твою мать. 173 00:16:55,483 --> 00:16:58,163 Побудь с Левином. Он беседует с Меган. 174 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Только покороче. Мне не интересны ваши подкасты. 175 00:17:15,603 --> 00:17:16,923 Ты как? Что случилось? 176 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Я в порядке. 177 00:17:22,083 --> 00:17:23,643 Мы не ради меня собрались. 178 00:17:25,163 --> 00:17:26,243 Чего ты хочешь? 179 00:17:28,523 --> 00:17:30,883 Просто поговорить с тобой. 180 00:17:32,283 --> 00:17:33,123 Ладно. 181 00:17:35,163 --> 00:17:36,003 Тогда… 182 00:17:38,043 --> 00:17:38,883 Говори. 183 00:17:50,283 --> 00:17:51,723 Ты убил всех этих людей? 184 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Нет. 185 00:17:59,243 --> 00:18:00,403 Я любил тебя, Кэсс. 186 00:18:01,963 --> 00:18:03,883 - Любил тебя больше, чем… - Знаю. 187 00:18:06,283 --> 00:18:08,003 Я такого раньше не испытывал. 188 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Да и после. 189 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Но когда ты ушла… 190 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Мне просто нужно, чтобы ты сказал мне правду, Рэй. 191 00:18:19,163 --> 00:18:20,003 Хорошо. 192 00:18:24,363 --> 00:18:26,323 Но сперва ты скажи правду. 193 00:18:28,243 --> 00:18:29,083 О чём? 194 00:18:31,123 --> 00:18:32,483 Ты убила Стюарта Грина. 195 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Алло? 196 00:18:38,203 --> 00:18:41,403 Руди, это Брум. Лоррейн там? Трубку не берет. 197 00:18:41,483 --> 00:18:42,603 Нет, она ушла. 198 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Зайди в клуб, посмотри нет ли там высокого парня. 199 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Брюнет, опрятного вида. 200 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Не понял… - Сделай, и всё! 201 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Был тут такой тип. У бара сидел. 202 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Когда он ушел? 203 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - Не знаю. Около часа назад. - А Лоррейн? 204 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Сразу после. 205 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Чёрт! 206 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - С чего ты вдруг так решил? - Потому что… 207 00:19:06,803 --> 00:19:08,083 Я нашел в лесу 208 00:19:09,243 --> 00:19:10,603 его тело. 209 00:19:12,323 --> 00:19:13,203 Он был мертв. 210 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Я видел тебя. 211 00:19:17,843 --> 00:19:19,163 Видел, как ты убегала. 212 00:19:23,963 --> 00:19:24,843 Ты его убила? 213 00:19:25,563 --> 00:19:29,363 Ты сам попросил меня пойти туда. Передал мне сообщение. 214 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Какое? 215 00:19:31,963 --> 00:19:33,523 Я нашла в клубе записку. 216 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 РЭЙ ЗВОНИЛ ВСТРЕЧА В РУИНАХ В 22 217 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Я не оставлял сообщений. 218 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - А как ты понял, куда идти? - Я ждал тебя, как обычно. 219 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Ты вышла из клуба, я пошел за тобой. 220 00:19:53,883 --> 00:19:55,323 Я знал, в чём дело. 221 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Стюарт угрожал тебе и бог весть что еще вытворял. 222 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Если то сообщение оставил не ты, то кто? 223 00:20:04,603 --> 00:20:06,963 Видимо, Стюарт пытался 224 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 тебя заманить. 225 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Нет. 226 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Когда я пришла на место… 227 00:20:20,203 --> 00:20:22,803 …он уже был весь в крови. 228 00:20:23,843 --> 00:20:24,683 Да, верно. 229 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 - Он был мертв. - Ты его уже убил. 230 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Нет. 231 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 Говорю же. 232 00:20:33,483 --> 00:20:34,523 Я шел за тобой. 233 00:20:35,323 --> 00:20:37,403 И видел, как ты бежала. 234 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Кэсси! 235 00:20:38,443 --> 00:20:39,923 Надо было пойти за тобой, 236 00:20:40,003 --> 00:20:43,403 но мне нужно было увидеть, что тебя так напугало. 237 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Ты решил, что я его убила? 238 00:20:55,483 --> 00:20:56,603 Что ты сделал, Рэй? 239 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Запаниковал. Он был мертв. Я думал, ты его убила. 240 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Я должен был защитить тебя. 241 00:21:06,163 --> 00:21:11,283 Ты бы мигом угодила в тюрьму, поэтому я постарался тебе помочь. 242 00:21:13,763 --> 00:21:14,963 И избавился от тела. 243 00:21:18,123 --> 00:21:20,563 Я вытащил его из леса. 244 00:21:22,323 --> 00:21:23,763 Положил в машину 245 00:21:24,923 --> 00:21:27,683 и отъехал подальше. 246 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 А потом я раздобыл себе топор. 247 00:21:43,603 --> 00:21:45,323 И порубил тело на куски. 248 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 Будто впал в транс. 249 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 Я как-то 250 00:21:56,763 --> 00:21:58,483 сумел отключить разум, и… 251 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 …и… 252 00:22:03,243 --> 00:22:06,283 …я сложил останки в полиэтиленовые пакеты. 253 00:22:11,203 --> 00:22:12,803 Утяжелил их камнями… 254 00:22:15,723 --> 00:22:18,643 …и бросил туда, где их никто не смог бы найти. 255 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Привет, это Кэсси. Я развлекаюсь и не могу ответить. 256 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Оставьте сообщение. 257 00:22:28,363 --> 00:22:31,403 Привет, это Кэсси. Я развлекаюсь и не могу… 258 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Привет, это.… 259 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Твою ж мать. Какого хрена? Рэй? 260 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Что с тобой случилось? 261 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Не помню. 262 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 А потом я стал искать тебя, 263 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 хотел узнать, всё ли с тобой в порядке, но тебя нигде не было. 264 00:22:52,083 --> 00:22:53,803 Ты не брала трубку и… 265 00:22:54,323 --> 00:22:55,923 КЭССИ 266 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Дни сменялись неделями, 267 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 а ты так и не появилась. 268 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 А мне оставалось лишь… 269 00:23:09,643 --> 00:23:12,003 …жить с воспоминаниями 270 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 о кровавой бойне… 271 00:23:18,443 --> 00:23:19,803 Ты ушла 272 00:23:21,483 --> 00:23:22,963 и так и не вернулась. 273 00:23:27,523 --> 00:23:28,843 Так и не вернулась. 274 00:23:31,963 --> 00:23:33,323 Мне очень жаль, Рэй. 275 00:23:48,283 --> 00:23:50,123 Давай же. 276 00:23:58,883 --> 00:23:59,723 Есть кто? 277 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Лоррейн? 278 00:24:05,043 --> 00:24:05,883 Лоррейн? 279 00:24:09,163 --> 00:24:10,003 Есть кто? 280 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Лоррейн? 281 00:24:16,083 --> 00:24:16,923 Эй? 282 00:24:20,923 --> 00:24:21,883 Есть кто-нибудь? 283 00:25:40,923 --> 00:25:42,003 Брум. 284 00:25:43,603 --> 00:25:44,763 Опусти оружие. 285 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Лоррейн… - Просто опусти. 286 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 И если ты уже вызвал подкрепление, отзови их. 287 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Лоррейн, что бы ни случилось… - Отзови. 288 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Сейчас же. 289 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Ладно. 290 00:26:10,763 --> 00:26:12,123 Говорит Брум. 291 00:26:13,763 --> 00:26:15,403 Подкрепление не требуется. 292 00:26:15,963 --> 00:26:17,323 Поняла вас. 293 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 - Как обстановка? - Всё в порядке. 294 00:26:28,203 --> 00:26:29,043 Что случилось? 295 00:26:31,723 --> 00:26:34,403 Он хотел выяснить, где Карлтон Флинн. 296 00:26:35,603 --> 00:26:37,043 Его нанял отец Карлтона. 297 00:26:39,723 --> 00:26:41,163 Он собирался убить меня. 298 00:26:42,563 --> 00:26:43,923 Так же, как убил Гарри. 299 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 И Тони. 300 00:26:48,723 --> 00:26:50,803 Но всё пошло не так, как он ожидал. 301 00:26:54,003 --> 00:26:56,683 Он был жесток, но сам такого стерпеть не смог. 302 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Как и другие мужчины. 303 00:27:05,283 --> 00:27:06,363 Они это заслужили. 304 00:27:06,923 --> 00:27:08,003 Разве нет? 305 00:27:10,323 --> 00:27:11,243 Все эти мужики. 306 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Господи, нет! 307 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Лоррейн, нет! 308 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Раз в год. 309 00:27:31,603 --> 00:27:32,483 На карнавале. 310 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Зачем? 311 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Зачем? 312 00:27:39,683 --> 00:27:40,643 Из мести. 313 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Я… 314 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Я не понимаю. 315 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 - Мы любим друг друга. - Нет, прошу. 316 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Давай без сантиментов. Это не меняет моего отношения к тебе. 317 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Что? 318 00:28:02,683 --> 00:28:06,763 Под землей лежало больше дюжины трупов. 319 00:28:07,803 --> 00:28:08,643 Мы нашли тела! 320 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 И все они были мерзкими, тупоголовыми мужланами, которые обижали женщин. 321 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Ты же знаешь. Сам видел таких типков. 322 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Их убила ты? 323 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Я хотела, что никто из них больше никогда не притрагивался к женщинам. 324 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 Надо выпить. 325 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Хочешь? Давай выпьем. Ты всегда был не прочь. 326 00:28:59,083 --> 00:29:00,363 Я ведь была замужем. 327 00:29:02,683 --> 00:29:03,963 Да, ты говорила. 328 00:29:07,163 --> 00:29:08,763 Выскочила по молодости. 329 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Слишком рано. 330 00:29:13,403 --> 00:29:16,323 Мы съехались. Нашли работу, трахались как кролики. 331 00:29:18,843 --> 00:29:21,643 И однажды, безо всякой на то причины, 332 00:29:23,723 --> 00:29:24,963 он мне врезал. 333 00:29:26,763 --> 00:29:29,563 Отделался банальным: «Это больше не повторится». 334 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Но вот так сюрприз - всё повторилось. 335 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 А потом еще раз. 336 00:29:38,443 --> 00:29:41,883 Жизнь у него складывалась не очень-то гладко, 337 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 поэтому 338 00:29:43,803 --> 00:29:46,523 он поступал так же, как все никчемные мужики - 339 00:29:46,603 --> 00:29:49,203 вымещал злобу на тех, кто ему близок. 340 00:29:52,003 --> 00:29:53,443 Угадай, что было дальше? 341 00:29:54,443 --> 00:29:56,763 Всё просто. Судьба решила поиздеваться. 342 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Жизнь будто проверяла меня на прочность. 343 00:30:01,483 --> 00:30:03,123 - Ты забеременела. - Бинго. 344 00:30:05,763 --> 00:30:09,483 И, знаешь, на пару месяцев он и впрямь подуспокоился. 345 00:30:09,563 --> 00:30:12,243 Оказывается, правду люди говорят. 346 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Ребенок меняет всё к лучшему. 347 00:30:16,803 --> 00:30:19,563 Но однажды вечером 348 00:30:20,403 --> 00:30:21,963 он пожаловался на ужин. 349 00:30:23,243 --> 00:30:26,163 Заявил, что я кормлю его безвкусными помоями. 350 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 А ему в ответ: 351 00:30:30,003 --> 00:30:32,883 «Ну попробуй в следующий раз приготовить сам». 352 00:30:36,363 --> 00:30:37,203 И началось. 353 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Он повалил меня на пол. 354 00:30:44,923 --> 00:30:45,923 И стал пинать… 355 00:30:48,123 --> 00:30:49,043 …по животу. 356 00:30:53,803 --> 00:30:55,323 Он разорвал мне матку. 357 00:30:58,883 --> 00:31:00,243 Знаешь, что это значит? 358 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Никаких детей. 359 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Никогда. 360 00:31:09,243 --> 00:31:11,923 Мне очень жаль, что ты пережила такое. 361 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Перестань. Не надо. 362 00:31:14,043 --> 00:31:14,883 Не стоит. 363 00:31:16,843 --> 00:31:17,683 Пожалуйста, 364 00:31:19,003 --> 00:31:20,043 опусти нож. 365 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Я могла посадить его за убийство нашего ребенка, но мы всё скрыли. 366 00:31:27,803 --> 00:31:29,963 Притворились, что это случайность. 367 00:31:31,523 --> 00:31:34,643 А потом настал день карнавала, и он решил выпить. 368 00:31:35,963 --> 00:31:36,963 Он захотел секса… 369 00:31:39,043 --> 00:31:40,123 …но я… 370 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Я была не готова. Мне было противно от его прикосновений. 371 00:31:47,963 --> 00:31:49,563 Я отказала ему, 372 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 а он взбесился… 373 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 …и попытался меня принудить. 374 00:31:59,163 --> 00:32:00,363 И я убила его. 375 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Вот и всё. 376 00:32:06,843 --> 00:32:07,683 Взяла нож 377 00:32:09,203 --> 00:32:10,483 и вонзила в него. 378 00:32:14,523 --> 00:32:16,523 Это лучшее, что я могла сделать. 379 00:32:18,003 --> 00:32:19,723 Он лишил жизни моего ребенка. 380 00:32:21,323 --> 00:32:22,283 И поплатился. 381 00:32:23,763 --> 00:32:24,963 И никто не узнал? 382 00:32:25,603 --> 00:32:26,443 Нет. 383 00:32:26,963 --> 00:32:29,603 Я сказала всем, что он просто удрал от меня. 384 00:32:30,283 --> 00:32:32,283 Пропавших мертвыми не считают, 385 00:32:33,163 --> 00:32:35,003 а мерзавцы частенько исчезают. 386 00:32:38,363 --> 00:32:42,123 Год спустя я переехала и устроилась в клуб «Гадюки». 387 00:32:43,843 --> 00:32:49,163 Именно там я и поняла, что в мире существует слишком много мужчин, 388 00:32:50,163 --> 00:32:52,123 которые обижают женщин. 389 00:32:54,803 --> 00:32:56,803 И им всё сходит с рук. 390 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 А в «Гадюках» мужики частенько уходили вразнос. 391 00:33:06,603 --> 00:33:07,603 Отвали! 392 00:33:09,723 --> 00:33:15,323 Я говорила таким подонкам, что в лесу их будет ждать наша девушка. 393 00:33:15,403 --> 00:33:16,603 И они верили. 394 00:33:24,003 --> 00:33:26,283 А потом бросала их тела в бункер. 395 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Ты будешь смеяться, 396 00:33:36,643 --> 00:33:40,443 но я считала себя ангелом-мстителем. 397 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 Совесть меня не мучает. 398 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Я же не охочусь на слабых и уязвимых. 399 00:33:49,483 --> 00:33:50,843 Ты убила Стюарта Грина. 400 00:33:52,323 --> 00:33:53,443 Чтобы помочь Кэсси. 401 00:33:55,163 --> 00:33:56,963 Я заманила его в лес. 402 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Сказала, что Кэсси хочет встретиться с ним. 403 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - Что ты здесь делаешь? - Сюрприз. 404 00:34:06,763 --> 00:34:07,883 От меня и Кэсси. 405 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Я оставила записку для Кэсси, чтобы она встретилась с Рэем. 406 00:34:29,243 --> 00:34:31,643 Хотела освободить ее от Стюарта. 407 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Но когда я вернулась, 408 00:34:36,203 --> 00:34:37,083 тело исчезло. 409 00:34:38,963 --> 00:34:40,403 Как и Кэсси. 410 00:34:41,363 --> 00:34:42,203 Но… 411 00:34:43,323 --> 00:34:45,283 К чему весь этот спектакль? 412 00:34:46,763 --> 00:34:50,803 Зачем ты пошла к Кэсси и сказала ей, что Стюарт жив? 413 00:34:50,883 --> 00:34:53,123 Как-то раз она вернулась в «Гадюк». 414 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 В парике. 415 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Я глазам не поверила, увидев ее на камерах. 416 00:35:00,723 --> 00:35:04,683 Я лишь хотела узнать, что случилось, почему она сбежала 417 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 и что она сделала с телом Стюарта. 418 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Пришлось поговорить с ней. Иного выхода не было. 419 00:35:12,563 --> 00:35:14,003 Зато я вернулась к тебе. 420 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Прости. 421 00:35:26,483 --> 00:35:27,403 Я люблю тебя. 422 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Я думал, что… 423 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 …мы могли бы… 424 00:35:35,443 --> 00:35:37,803 - Ведь тебе недолго осталось. - Знаю. 425 00:35:39,923 --> 00:35:40,923 Я бы с радостью. 426 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Зачем ты всё это натворила? 427 00:35:44,963 --> 00:35:46,323 Мне очень жаль. 428 00:35:50,483 --> 00:35:52,243 Я умираю, Брум! 429 00:35:55,003 --> 00:35:58,323 Не хочу провести остаток своих дней в тюрьме! 430 00:36:00,963 --> 00:36:02,483 - Лоррейн… - Я люблю тебя! 431 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Я очень тебя люблю! 432 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Лоррейн, прошу. 433 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - Нет, Лоррейн. - Мне очень жаль! 434 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Пожалуйста, Лоррейн. Прошу тебя. 435 00:36:20,483 --> 00:36:22,803 Я тебя не брошу, слышишь? 436 00:36:26,123 --> 00:36:27,283 Я буду рядом. 437 00:36:43,643 --> 00:36:44,683 Лоррейн Григгс… 438 00:36:47,443 --> 00:36:49,763 Вы арестованы по подозрению в убийстве. 439 00:36:51,363 --> 00:36:52,963 Вы вправе хранить молчание. 440 00:36:56,283 --> 00:36:57,843 Все сказанное вами 441 00:36:59,083 --> 00:37:03,123 может и будет использовано против вас… 442 00:37:05,403 --> 00:37:07,483 …в суде. 443 00:38:09,923 --> 00:38:11,523 {\an8}ПОЛИЦИЯ 444 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 Я подставила Рэя Левина. Украла его камеру 445 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 с фотографиями Карлтона Флинна. Я опасалась, что тоже попала в кадр. 446 00:38:35,283 --> 00:38:39,123 Карлтон открыл счет в клубе, и я подбросила кредитку в машину Рэя. 447 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Значит, вы убили Карлтона Флинна? 448 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Да. 449 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Порой я подставляла других мужчин, чтобы отвадить их от девушек 450 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 и снять подозрения с себя. 451 00:39:04,483 --> 00:39:08,523 {\an8}КАРЛТОН ФЛИНН ГАЙ ТЕЙТУМ 452 00:39:08,603 --> 00:39:10,363 {\an8}Мы не смогли найти тело. 453 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Я про Карлтона. 454 00:39:13,043 --> 00:39:15,123 Почему вы не бросили его в бункер? 455 00:39:15,723 --> 00:39:17,163 Это я не могу объяснить. 456 00:39:17,683 --> 00:39:19,123 Где вы оставили тело? 457 00:39:20,003 --> 00:39:20,843 В лесу. 458 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Может, его смыло водой или животное утащило. 459 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Я не знаю. 460 00:39:27,603 --> 00:39:32,003 {\an8}ЛОРРЕЙН ГРИГГС 461 00:39:34,883 --> 00:39:40,563 {\an8}СТЮАРТ ГРИН, КАРЛТОН ФЛИНН ГАЙ ТЕЙТУМ 462 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - Ну всё. - Удачи, приятель. 463 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Ага, спасибо. 464 00:40:32,563 --> 00:40:33,563 Начну всё с нуля. 465 00:40:34,763 --> 00:40:37,243 Посмотрим, пригодятся ли мои старые навыки. 466 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Буду скучать. 467 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Да, я тоже. 468 00:40:53,763 --> 00:40:55,643 Вали, пока я не зарыдал. 469 00:40:56,603 --> 00:40:57,443 Не хулигань. 470 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Извините. А можем остановиться кое-где по дороге? 471 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Что ж, спустя 17 лет, трое детей и несколько седых волос 472 00:41:38,403 --> 00:41:40,723 мы наконец стали мужем и женой. 473 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 За мою супругу, 474 00:41:48,803 --> 00:41:49,763 лучшую подругу 475 00:41:51,363 --> 00:41:53,723 и мать наших очаровательных монстриков. 476 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Давайте 477 00:41:56,683 --> 00:41:57,883 поднимем бокал 478 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 за Меган. 479 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 За Меган! 480 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Миссис Шоу, полагаю? 481 00:42:36,283 --> 00:42:37,403 Именно так. 482 00:42:40,163 --> 00:42:41,523 Прекрасная была речь. 483 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 От чистого сердца. 484 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Всё хорошо? Ты сумеешь принять мое прошлое? 485 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Да, дело не в этом. 486 00:42:53,883 --> 00:42:54,803 Дело во мне. 487 00:42:56,443 --> 00:42:58,363 Я должен тебе кое-что сказать. 488 00:42:59,243 --> 00:43:02,683 Я сделал кое-что для Кейли. Ничего страшного. 489 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Но у нас с ней был уговор, как между отцом и дочерью. 490 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Мы договорились, что если она попадет в неприятности, 491 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 то позвонит мне, и я без вопросов приеду. 492 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 Однажды ночью, несколько месяцев назад, 493 00:43:17,563 --> 00:43:20,763 ты спала. Она позвонила и попросила забрать ее и Беа. 494 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 И вот я поехал в какую-то глушь. 495 00:43:23,643 --> 00:43:24,683 Садитесь. 496 00:43:27,963 --> 00:43:31,443 Отъезжая, я заметил у кустов брошенную машину. 497 00:43:31,523 --> 00:43:34,763 {\an8}Через пару дней эта машина появилась в новостях. 498 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Я не хотел, чтобы ей влетело, поэтому решил вернуться. 499 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 Машина всё еще была там. 500 00:43:44,283 --> 00:43:45,643 Теперь ее не найдут. 501 00:43:47,243 --> 00:43:48,403 Я защищал Кейли, 502 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 но не сделал ничего такого. 503 00:43:51,643 --> 00:43:54,283 Сомневаюсь, что стоит волноваться. 504 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Всё кончено. 505 00:43:59,683 --> 00:44:02,603 Вот и всё. Теперь точно больше никаких секретов. 506 00:44:03,763 --> 00:44:08,163 Ну что за дела? Чего вы тут прячетесь, виновники торжества? 507 00:44:08,963 --> 00:44:11,203 Диджей-сет Даррена через минуту. Идем. 508 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Дай мне пару минут. - Хорошо. 509 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Он гнался за нами, мам. 510 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 Мы жутко перепугались. Прошу, поверь мне. 511 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Конечно, я тебе верю. 512 00:44:47,443 --> 00:44:49,403 Можешь рассказать мне что угодно. 513 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Я готова выслушать. 514 00:44:57,803 --> 00:45:01,043 Он гнался за нами по лесу неподалеку от «Гадюк». 515 00:45:20,243 --> 00:45:21,483 Вот найду вас, шлюх! 516 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 Ты опоила меня! 517 00:45:56,163 --> 00:45:58,323 Ты зачем убежала? Я испугалась! 518 00:45:58,403 --> 00:46:00,123 - Прости… - И слышать не хочу! 519 00:46:00,203 --> 00:46:03,403 Мама взбесится, если я домой не явлюсь. Надо убираться. 520 00:46:03,483 --> 00:46:07,163 Давай сюда ключи. Дай, блин, ключи, Кей! 521 00:46:11,843 --> 00:46:14,123 Мам, всё произошло так быстро. 522 00:46:14,843 --> 00:46:17,923 Я хотела сказать Беа, но не смогла. 523 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 Мы поехали по тропам. Она боялась, что тачку объявят в розыск. 524 00:46:22,163 --> 00:46:23,923 - Чёрт. - Что такое? 525 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Бензин кончился. 526 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Нет, не может быть. 527 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Мы столкнули машину с дороги. 528 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Я знала, что он выберется оттуда. 529 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Узнав, что он пропал, 530 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 я вернулась туда, но машина исчезла. 531 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Нет! На помощь! Помогите! 532 00:47:47,163 --> 00:47:49,083 Перевод субтитров: Юлия Фетисова