1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:33,923 --> 00:01:36,723
- Что тебе налить, красавчик?
- Просто тоник.
3
00:01:38,083 --> 00:01:38,923
Не вопрос.
4
00:01:42,003 --> 00:01:44,723
- Что с лицом?
- Я так выгляжу мужественнее.
5
00:01:47,043 --> 00:01:48,323
Повздорил кое с кем.
6
00:01:49,923 --> 00:01:53,043
Здесь такого не случится.
Садись и наслаждайся.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Я не на девочек зырить пришел.
8
00:01:56,723 --> 00:01:58,003
И не на мальчиков.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Тогда зачем ты здесь?
10
00:02:01,163 --> 00:02:02,483
Тут бывал мой друг.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Вы, наверное, слышали о нём.
Карлтон Флинн.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
Он пропал.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
Возможно, мертв.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Мне жаль. Нелегко тебе, наверное.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Говорят, именно здесь
он провел свой последний вечер.
16
00:02:22,363 --> 00:02:23,403
Был тут всю ночь.
17
00:02:26,683 --> 00:02:27,963
Неужели не слышали?
18
00:02:28,763 --> 00:02:31,323
Ну, я просто подаю напитки, дорогой.
19
00:02:31,403 --> 00:02:32,603
И ничего более.
20
00:03:40,323 --> 00:03:45,203
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА ХАРЛАНА КОБЕНА
21
00:04:16,883 --> 00:04:17,723
{\an8}Сэр.
22
00:04:18,923 --> 00:04:20,923
{\an8}- Нашли еще один череп.
- Господи.
23
00:04:22,043 --> 00:04:22,883
Сколько всего?
24
00:04:23,683 --> 00:04:25,043
Говорят, 15.
25
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Пятнадцать!
26
00:04:27,723 --> 00:04:31,523
Верхних еще как-то можно опознать,
а дальше уже всё вперемешку.
27
00:04:31,603 --> 00:04:33,363
На опознание уйдут недели.
28
00:04:35,123 --> 00:04:36,243
А Карлтон там есть?
29
00:04:37,483 --> 00:04:38,323
Не похоже.
30
00:04:39,083 --> 00:04:42,963
Он пропал не так давно.
Найденные останки куда старше.
31
00:04:43,723 --> 00:04:46,163
- Но это не значит, что он жив.
- То есть?
32
00:04:46,243 --> 00:04:49,363
Может, убийца
просто складывает здесь своих жертв
33
00:04:49,963 --> 00:04:51,563
спустя дни, недели, месяцы.
34
00:04:52,203 --> 00:04:53,043
Пока неясно.
35
00:04:56,123 --> 00:04:57,683
Думаешь, Стюарт Грин там?
36
00:04:58,923 --> 00:05:00,763
Ну, скоро узнаем.
37
00:05:04,923 --> 00:05:06,763
Я знаю, что стало со Стюартом.
38
00:05:08,283 --> 00:05:09,643
И знаю, что ты сделала.
39
00:05:11,643 --> 00:05:12,843
Встретимся на пирсе.
40
00:05:13,923 --> 00:05:15,123
Буду ждать тебя там.
41
00:05:17,683 --> 00:05:19,763
Чтобы повторить сообщение, нажмите…
42
00:05:25,043 --> 00:05:26,403
Я в магазин!
43
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
ФРЭНСИС
ВХОДЯЩИЙ
44
00:05:41,163 --> 00:05:42,323
Алло?
45
00:05:42,403 --> 00:05:44,923
В моей комнате какая-то женщина!
46
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Помоги!
- Успокойтесь.
47
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Приезжай!
48
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Я сейчас не могу,
но если вы немного подождете…
49
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Она велела мне позвонить Кэсси.
50
00:05:56,083 --> 00:05:56,923
Кто?
51
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Кто это был?
52
00:05:59,923 --> 00:06:00,763
Фрэнсис!
53
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Блин!
54
00:06:25,443 --> 00:06:28,443
{\an8}«ОНЕИДА ПАРК»
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
55
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Фрэнсис?
56
00:06:31,403 --> 00:06:32,243
Фрэнсис.
57
00:06:33,283 --> 00:06:34,603
Фрэнсис, вы в порядке?
58
00:06:37,163 --> 00:06:38,283
Здесь была женщина.
59
00:06:40,523 --> 00:06:41,363
Какая?
60
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Я думала, она меня убьет.
61
00:06:44,643 --> 00:06:46,883
- Тут никого нет, Фрэнсис.
- Она ушла.
62
00:06:47,723 --> 00:06:48,923
Вы ее узнали?
63
00:06:50,203 --> 00:06:51,043
Да.
64
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Мне кажется,
65
00:06:56,123 --> 00:06:57,643
она была похожа
66
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
на ангела.
67
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Фрэнсис.
68
00:07:15,203 --> 00:07:18,443
А помните, раньше мы с вами
могли поговорить обо всем?
69
00:07:20,443 --> 00:07:22,483
Вы мне почти как мать.
70
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
И единственная, кто действительно
71
00:07:29,243 --> 00:07:30,083
знает меня.
72
00:07:32,363 --> 00:07:33,243
И мне страшно.
73
00:07:36,563 --> 00:07:37,523
Очень страшно.
74
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
И что?
75
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Вычисляем его мобильный,
но пока тщетно.
76
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Как только Рэй Левин
включит телефон, сразу сообщи.
77
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Погоди-ка.
78
00:09:11,163 --> 00:09:12,003
Детектив Брум!
79
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Сюда нельзя.
- Руки прочь.
80
00:09:16,563 --> 00:09:18,003
- Да, Лиэнн.
- Спокойно.
81
00:09:18,083 --> 00:09:20,843
- Зачем вы здесь?
- Фото выложили в сеть.
82
00:09:20,923 --> 00:09:22,603
Что тут происходит?
83
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Вам сюда нельзя.
- В этих лесах пропал Карлтон.
84
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Мистер Флинн.
- Что там?
85
00:09:27,843 --> 00:09:29,283
Я же с ума схожу.
86
00:09:29,363 --> 00:09:32,323
Нам пока нечего сообщить.
Мы не знаем, есть ли тут…
87
00:09:32,403 --> 00:09:33,603
Хорош пургу гнать.
88
00:09:34,603 --> 00:09:36,323
- Он там?
- Я знаю вот что.
89
00:09:36,843 --> 00:09:40,723
Мы обнаружили останки.
Есть ли среди них Карлтон - неясно.
90
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Брум! Мы выяснили,
где телефон Рэя Левина.
91
00:09:43,683 --> 00:09:46,203
Мне пора. Позвоню, если что-то узнаю.
92
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
93
00:10:17,963 --> 00:10:19,843
Не могу подойти к телефону.
94
00:10:19,923 --> 00:10:22,363
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
95
00:10:23,643 --> 00:10:25,763
Та женщина в «Гадюках» что-то знает.
96
00:10:27,363 --> 00:10:29,123
Ты почему трубку не берешь?
97
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Давай же.
98
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Ну же, Кэсси.
99
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Вон он!
100
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Даю разрешение.
101
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
На пляж! Освободите территорию!
102
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Мы вооружены!
103
00:11:29,643 --> 00:11:30,483
Стоять!
104
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Стреляю!
105
00:11:39,963 --> 00:11:41,003
Отойдите! Назад!
106
00:11:48,603 --> 00:11:50,843
- Стоять!
- Мы вооружены! Стой!
107
00:11:52,363 --> 00:11:53,283
На колени!
108
00:11:54,843 --> 00:11:58,123
Живо! На колени! Руки за голову!
109
00:12:03,923 --> 00:12:06,843
Рэй Левин, вы арестованы
по подозрению в убийстве.
110
00:12:07,443 --> 00:12:10,683
Вы вправе хранить молчание.
То, что вы скажете,
111
00:12:10,763 --> 00:12:12,963
будет использовано против вас в суде.
112
00:12:14,843 --> 00:12:16,083
В наручники его.
113
00:12:28,283 --> 00:12:30,523
- На Меган Пирс напали.
- Что?
114
00:12:30,603 --> 00:12:32,723
Ножевое ранение. Нападавшая убита.
115
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Убита?
116
00:12:33,843 --> 00:12:36,443
Похоже, эта женщина
убила Гарри Саттона.
117
00:12:36,963 --> 00:12:39,723
- Меган цела?
- Да, но потеряла много крови.
118
00:12:40,603 --> 00:12:42,563
Поезжай на место преступления.
119
00:12:43,083 --> 00:12:45,883
А я в участок. Ну и денек, блин.
120
00:12:55,203 --> 00:12:58,323
«ГАДЮКИ»
ОТКРЫТО ДОПОЗДНА
121
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
- Где палата 22?
- Слева.
122
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Спасибо.
123
00:13:13,323 --> 00:13:16,003
Не забывайте
использовать средства дезинфекции
124
00:13:16,083 --> 00:13:17,803
при перемещении по больнице.
125
00:13:23,683 --> 00:13:24,923
- Сэр…
- Ничего.
126
00:13:25,003 --> 00:13:25,963
Она моя невеста.
127
00:13:26,043 --> 00:13:26,963
- Дэйв.
- Меган.
128
00:13:27,043 --> 00:13:30,243
- Ты цела. Мы могли потерять тебя.
- Где дети?
129
00:13:30,323 --> 00:13:32,763
За ними присматривает полиция.
Всё хорошо.
130
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
Это всё из-за моих тайн. Прости меня.
131
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Послушай, я тебя люблю.
132
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
И я тебя.
133
00:13:55,883 --> 00:13:56,923
Это вам.
134
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Предлагаю сделку.
135
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Слушаю.
136
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Мой адвокат посоветует мне
не отвечать на ваши вопросы.
137
00:14:06,443 --> 00:14:08,803
- Так я и хочу поступить.
- Имеете право.
138
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Но…
139
00:14:10,963 --> 00:14:14,083
Если пустите меня к Кэсси,
я расскажу всё, что знаю.
140
00:14:14,163 --> 00:14:16,323
Нет. И речи быть не может.
141
00:14:16,403 --> 00:14:20,043
Вы арестованы за несколько убийств.
Мы устанавливаем правила.
142
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
- Ладно.
- Хорошо.
143
00:14:24,003 --> 00:14:25,443
Тогда я намерен молчать.
144
00:14:33,523 --> 00:14:36,083
На нее напали, Рэй. Она в больнице.
145
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Как она?
146
00:14:37,683 --> 00:14:38,883
Ее могли убить.
147
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Чудом уцелела.
148
00:14:43,523 --> 00:14:44,883
Дайте нам десять минут,
149
00:14:46,083 --> 00:14:49,563
а потом спрашивайте что угодно.
Я скажу правду.
150
00:14:51,523 --> 00:14:52,363
Пожалуйста.
151
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Тяжело было?
152
00:14:56,923 --> 00:14:58,043
Врать столько лет?
153
00:15:00,043 --> 00:15:00,883
Не всегда.
154
00:15:02,763 --> 00:15:04,323
У меня не было выбора.
155
00:15:06,483 --> 00:15:09,563
А со временем
смысла говорить правду всё меньше.
156
00:15:12,523 --> 00:15:13,403
Я знал, Мег.
157
00:15:14,803 --> 00:15:16,243
Не про твою ложь, но…
158
00:15:18,523 --> 00:15:21,483
Мне всегда казалось,
что тебя что-то останавливает.
159
00:15:24,963 --> 00:15:26,163
Прости, Дэйв.
160
00:15:27,363 --> 00:15:29,563
Я не хотела подвергать вас опасности.
161
00:15:30,683 --> 00:15:31,923
Теперь ты всё знаешь.
162
00:15:32,963 --> 00:15:33,843
И мы можем
163
00:15:35,003 --> 00:15:36,003
двигаться дальше.
164
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Да.
165
00:15:41,963 --> 00:15:43,083
Прошу прощения.
166
00:15:44,603 --> 00:15:47,963
Если тебе лучше,
мне нужна твоя помощь в расследовании.
167
00:16:24,803 --> 00:16:26,243
Мы будем ждать снаружи.
168
00:16:43,443 --> 00:16:45,803
Мы отследили машину
напарника нападавшей.
169
00:16:45,883 --> 00:16:49,283
Камера засекла его здесь.
Ехал к побережью. И еще раз тут.
170
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Чёрт. У «Гадюк». Когда?
171
00:16:51,563 --> 00:16:52,883
Два часа назад.
172
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Твою мать.
173
00:16:55,483 --> 00:16:58,163
Побудь с Левином. Он беседует с Меган.
174
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Только покороче.
Мне не интересны ваши подкасты.
175
00:17:15,603 --> 00:17:16,923
Ты как? Что случилось?
176
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Я в порядке.
177
00:17:22,083 --> 00:17:23,643
Мы не ради меня собрались.
178
00:17:25,163 --> 00:17:26,243
Чего ты хочешь?
179
00:17:28,523 --> 00:17:30,883
Просто поговорить с тобой.
180
00:17:32,283 --> 00:17:33,123
Ладно.
181
00:17:35,163 --> 00:17:36,003
Тогда…
182
00:17:38,043 --> 00:17:38,883
Говори.
183
00:17:50,283 --> 00:17:51,723
Ты убил всех этих людей?
184
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Нет.
185
00:17:59,243 --> 00:18:00,403
Я любил тебя, Кэсс.
186
00:18:01,963 --> 00:18:03,883
- Любил тебя больше, чем…
- Знаю.
187
00:18:06,283 --> 00:18:08,003
Я такого раньше не испытывал.
188
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Да и после.
189
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Но когда ты ушла…
190
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Мне просто нужно,
чтобы ты сказал мне правду, Рэй.
191
00:18:19,163 --> 00:18:20,003
Хорошо.
192
00:18:24,363 --> 00:18:26,323
Но сперва ты скажи правду.
193
00:18:28,243 --> 00:18:29,083
О чём?
194
00:18:31,123 --> 00:18:32,483
Ты убила Стюарта Грина.
195
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Алло?
196
00:18:38,203 --> 00:18:41,403
Руди, это Брум.
Лоррейн там? Трубку не берет.
197
00:18:41,483 --> 00:18:42,603
Нет, она ушла.
198
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Зайди в клуб,
посмотри нет ли там высокого парня.
199
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
Брюнет, опрятного вида.
200
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Не понял…
- Сделай, и всё!
201
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Был тут такой тип. У бара сидел.
202
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Когда он ушел?
203
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Не знаю. Около часа назад.
- А Лоррейн?
204
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Сразу после.
205
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Чёрт!
206
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- С чего ты вдруг так решил?
- Потому что…
207
00:19:06,803 --> 00:19:08,083
Я нашел в лесу
208
00:19:09,243 --> 00:19:10,603
его тело.
209
00:19:12,323 --> 00:19:13,203
Он был мертв.
210
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Я видел тебя.
211
00:19:17,843 --> 00:19:19,163
Видел, как ты убегала.
212
00:19:23,963 --> 00:19:24,843
Ты его убила?
213
00:19:25,563 --> 00:19:29,363
Ты сам попросил меня пойти туда.
Передал мне сообщение.
214
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Какое?
215
00:19:31,963 --> 00:19:33,523
Я нашла в клубе записку.
216
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
РЭЙ ЗВОНИЛ
ВСТРЕЧА В РУИНАХ В 22
217
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Я не оставлял сообщений.
218
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- А как ты понял, куда идти?
- Я ждал тебя, как обычно.
219
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Ты вышла из клуба, я пошел за тобой.
220
00:19:53,883 --> 00:19:55,323
Я знал, в чём дело.
221
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Стюарт угрожал тебе
и бог весть что еще вытворял.
222
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Если то сообщение
оставил не ты, то кто?
223
00:20:04,603 --> 00:20:06,963
Видимо, Стюарт пытался
224
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
тебя заманить.
225
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Нет.
226
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Когда я пришла на место…
227
00:20:20,203 --> 00:20:22,803
…он уже был весь в крови.
228
00:20:23,843 --> 00:20:24,683
Да, верно.
229
00:20:26,723 --> 00:20:28,683
- Он был мертв.
- Ты его уже убил.
230
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Нет.
231
00:20:30,963 --> 00:20:31,963
Говорю же.
232
00:20:33,483 --> 00:20:34,523
Я шел за тобой.
233
00:20:35,323 --> 00:20:37,403
И видел, как ты бежала.
234
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Кэсси!
235
00:20:38,443 --> 00:20:39,923
Надо было пойти за тобой,
236
00:20:40,003 --> 00:20:43,403
но мне нужно было увидеть,
что тебя так напугало.
237
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Ты решил, что я его убила?
238
00:20:55,483 --> 00:20:56,603
Что ты сделал, Рэй?
239
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Запаниковал. Он был мертв.
Я думал, ты его убила.
240
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Я должен был защитить тебя.
241
00:21:06,163 --> 00:21:11,283
Ты бы мигом угодила в тюрьму,
поэтому я постарался тебе помочь.
242
00:21:13,763 --> 00:21:14,963
И избавился от тела.
243
00:21:18,123 --> 00:21:20,563
Я вытащил его из леса.
244
00:21:22,323 --> 00:21:23,763
Положил в машину
245
00:21:24,923 --> 00:21:27,683
и отъехал подальше.
246
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
А потом я раздобыл себе топор.
247
00:21:43,603 --> 00:21:45,323
И порубил тело на куски.
248
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
Будто впал в транс.
249
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
Я как-то
250
00:21:56,763 --> 00:21:58,483
сумел отключить разум, и…
251
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
…и…
252
00:22:03,243 --> 00:22:06,283
…я сложил останки
в полиэтиленовые пакеты.
253
00:22:11,203 --> 00:22:12,803
Утяжелил их камнями…
254
00:22:15,723 --> 00:22:18,643
…и бросил туда,
где их никто не смог бы найти.
255
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Привет, это Кэсси.
Я развлекаюсь и не могу ответить.
256
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Оставьте сообщение.
257
00:22:28,363 --> 00:22:31,403
Привет, это Кэсси.
Я развлекаюсь и не могу…
258
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Привет, это.…
259
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Твою ж мать. Какого хрена? Рэй?
260
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Что с тобой случилось?
261
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Не помню.
262
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
А потом я стал искать тебя,
263
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
хотел узнать, всё ли с тобой
в порядке, но тебя нигде не было.
264
00:22:52,083 --> 00:22:53,803
Ты не брала трубку и…
265
00:22:54,323 --> 00:22:55,923
КЭССИ
266
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Дни сменялись неделями,
267
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
а ты так и не появилась.
268
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
А мне оставалось лишь…
269
00:23:09,643 --> 00:23:12,003
…жить с воспоминаниями
270
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
о кровавой бойне…
271
00:23:18,443 --> 00:23:19,803
Ты ушла
272
00:23:21,483 --> 00:23:22,963
и так и не вернулась.
273
00:23:27,523 --> 00:23:28,843
Так и не вернулась.
274
00:23:31,963 --> 00:23:33,323
Мне очень жаль, Рэй.
275
00:23:48,283 --> 00:23:50,123
Давай же.
276
00:23:58,883 --> 00:23:59,723
Есть кто?
277
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Лоррейн?
278
00:24:05,043 --> 00:24:05,883
Лоррейн?
279
00:24:09,163 --> 00:24:10,003
Есть кто?
280
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Лоррейн?
281
00:24:16,083 --> 00:24:16,923
Эй?
282
00:24:20,923 --> 00:24:21,883
Есть кто-нибудь?
283
00:25:40,923 --> 00:25:42,003
Брум.
284
00:25:43,603 --> 00:25:44,763
Опусти оружие.
285
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Лоррейн…
- Просто опусти.
286
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
И если ты уже вызвал подкрепление,
отзови их.
287
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Лоррейн, что бы ни случилось…
- Отзови.
288
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Сейчас же.
289
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Ладно.
290
00:26:10,763 --> 00:26:12,123
Говорит Брум.
291
00:26:13,763 --> 00:26:15,403
Подкрепление не требуется.
292
00:26:15,963 --> 00:26:17,323
Поняла вас.
293
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
- Как обстановка?
- Всё в порядке.
294
00:26:28,203 --> 00:26:29,043
Что случилось?
295
00:26:31,723 --> 00:26:34,403
Он хотел выяснить, где Карлтон Флинн.
296
00:26:35,603 --> 00:26:37,043
Его нанял отец Карлтона.
297
00:26:39,723 --> 00:26:41,163
Он собирался убить меня.
298
00:26:42,563 --> 00:26:43,923
Так же, как убил Гарри.
299
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
И Тони.
300
00:26:48,723 --> 00:26:50,803
Но всё пошло не так, как он ожидал.
301
00:26:54,003 --> 00:26:56,683
Он был жесток,
но сам такого стерпеть не смог.
302
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Как и другие мужчины.
303
00:27:05,283 --> 00:27:06,363
Они это заслужили.
304
00:27:06,923 --> 00:27:08,003
Разве нет?
305
00:27:10,323 --> 00:27:11,243
Все эти мужики.
306
00:27:22,043 --> 00:27:23,043
Господи, нет!
307
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Лоррейн, нет!
308
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Раз в год.
309
00:27:31,603 --> 00:27:32,483
На карнавале.
310
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Зачем?
311
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Зачем?
312
00:27:39,683 --> 00:27:40,643
Из мести.
313
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Я…
314
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Я не понимаю.
315
00:27:50,923 --> 00:27:53,083
- Мы любим друг друга.
- Нет, прошу.
316
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Давай без сантиментов.
Это не меняет моего отношения к тебе.
317
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Что?
318
00:28:02,683 --> 00:28:06,763
Под землей лежало больше дюжины трупов.
319
00:28:07,803 --> 00:28:08,643
Мы нашли тела!
320
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
И все они были мерзкими, тупоголовыми
мужланами, которые обижали женщин.
321
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Ты же знаешь. Сам видел таких типков.
322
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Их убила ты?
323
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Я хотела, что никто из них больше
никогда не притрагивался к женщинам.
324
00:28:30,403 --> 00:28:31,323
Надо выпить.
325
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
Хочешь? Давай выпьем.
Ты всегда был не прочь.
326
00:28:59,083 --> 00:29:00,363
Я ведь была замужем.
327
00:29:02,683 --> 00:29:03,963
Да, ты говорила.
328
00:29:07,163 --> 00:29:08,763
Выскочила по молодости.
329
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Слишком рано.
330
00:29:13,403 --> 00:29:16,323
Мы съехались.
Нашли работу, трахались как кролики.
331
00:29:18,843 --> 00:29:21,643
И однажды, безо всякой на то причины,
332
00:29:23,723 --> 00:29:24,963
он мне врезал.
333
00:29:26,763 --> 00:29:29,563
Отделался банальным:
«Это больше не повторится».
334
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Но вот так сюрприз - всё повторилось.
335
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
А потом еще раз.
336
00:29:38,443 --> 00:29:41,883
Жизнь у него складывалась
не очень-то гладко,
337
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
поэтому
338
00:29:43,803 --> 00:29:46,523
он поступал так же,
как все никчемные мужики -
339
00:29:46,603 --> 00:29:49,203
вымещал злобу на тех, кто ему близок.
340
00:29:52,003 --> 00:29:53,443
Угадай, что было дальше?
341
00:29:54,443 --> 00:29:56,763
Всё просто. Судьба решила поиздеваться.
342
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Жизнь будто
проверяла меня на прочность.
343
00:30:01,483 --> 00:30:03,123
- Ты забеременела.
- Бинго.
344
00:30:05,763 --> 00:30:09,483
И, знаешь, на пару месяцев
он и впрямь подуспокоился.
345
00:30:09,563 --> 00:30:12,243
Оказывается, правду люди говорят.
346
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Ребенок меняет всё к лучшему.
347
00:30:16,803 --> 00:30:19,563
Но однажды вечером
348
00:30:20,403 --> 00:30:21,963
он пожаловался на ужин.
349
00:30:23,243 --> 00:30:26,163
Заявил, что я кормлю его
безвкусными помоями.
350
00:30:27,403 --> 00:30:28,283
А ему в ответ:
351
00:30:30,003 --> 00:30:32,883
«Ну попробуй в следующий раз
приготовить сам».
352
00:30:36,363 --> 00:30:37,203
И началось.
353
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Он повалил меня на пол.
354
00:30:44,923 --> 00:30:45,923
И стал пинать…
355
00:30:48,123 --> 00:30:49,043
…по животу.
356
00:30:53,803 --> 00:30:55,323
Он разорвал мне матку.
357
00:30:58,883 --> 00:31:00,243
Знаешь, что это значит?
358
00:31:03,203 --> 00:31:04,043
Никаких детей.
359
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Никогда.
360
00:31:09,243 --> 00:31:11,923
Мне очень жаль, что ты пережила такое.
361
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Перестань. Не надо.
362
00:31:14,043 --> 00:31:14,883
Не стоит.
363
00:31:16,843 --> 00:31:17,683
Пожалуйста,
364
00:31:19,003 --> 00:31:20,043
опусти нож.
365
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Я могла посадить его за убийство
нашего ребенка, но мы всё скрыли.
366
00:31:27,803 --> 00:31:29,963
Притворились, что это случайность.
367
00:31:31,523 --> 00:31:34,643
А потом настал день карнавала,
и он решил выпить.
368
00:31:35,963 --> 00:31:36,963
Он захотел секса…
369
00:31:39,043 --> 00:31:40,123
…но я…
370
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Я была не готова.
Мне было противно от его прикосновений.
371
00:31:47,963 --> 00:31:49,563
Я отказала ему,
372
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
а он взбесился…
373
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
…и попытался меня принудить.
374
00:31:59,163 --> 00:32:00,363
И я убила его.
375
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Вот и всё.
376
00:32:06,843 --> 00:32:07,683
Взяла нож
377
00:32:09,203 --> 00:32:10,483
и вонзила в него.
378
00:32:14,523 --> 00:32:16,523
Это лучшее, что я могла сделать.
379
00:32:18,003 --> 00:32:19,723
Он лишил жизни моего ребенка.
380
00:32:21,323 --> 00:32:22,283
И поплатился.
381
00:32:23,763 --> 00:32:24,963
И никто не узнал?
382
00:32:25,603 --> 00:32:26,443
Нет.
383
00:32:26,963 --> 00:32:29,603
Я сказала всем,
что он просто удрал от меня.
384
00:32:30,283 --> 00:32:32,283
Пропавших мертвыми не считают,
385
00:32:33,163 --> 00:32:35,003
а мерзавцы частенько исчезают.
386
00:32:38,363 --> 00:32:42,123
Год спустя я переехала
и устроилась в клуб «Гадюки».
387
00:32:43,843 --> 00:32:49,163
Именно там я и поняла, что в мире
существует слишком много мужчин,
388
00:32:50,163 --> 00:32:52,123
которые обижают женщин.
389
00:32:54,803 --> 00:32:56,803
И им всё сходит с рук.
390
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
А в «Гадюках»
мужики частенько уходили вразнос.
391
00:33:06,603 --> 00:33:07,603
Отвали!
392
00:33:09,723 --> 00:33:15,323
Я говорила таким подонкам,
что в лесу их будет ждать наша девушка.
393
00:33:15,403 --> 00:33:16,603
И они верили.
394
00:33:24,003 --> 00:33:26,283
А потом бросала их тела в бункер.
395
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Ты будешь смеяться,
396
00:33:36,643 --> 00:33:40,443
но я считала себя ангелом-мстителем.
397
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
Совесть меня не мучает.
398
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Я же не охочусь на слабых и уязвимых.
399
00:33:49,483 --> 00:33:50,843
Ты убила Стюарта Грина.
400
00:33:52,323 --> 00:33:53,443
Чтобы помочь Кэсси.
401
00:33:55,163 --> 00:33:56,963
Я заманила его в лес.
402
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Сказала, что Кэсси
хочет встретиться с ним.
403
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- Что ты здесь делаешь?
- Сюрприз.
404
00:34:06,763 --> 00:34:07,883
От меня и Кэсси.
405
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Я оставила записку для Кэсси,
чтобы она встретилась с Рэем.
406
00:34:29,243 --> 00:34:31,643
Хотела освободить ее от Стюарта.
407
00:34:33,203 --> 00:34:34,443
Но когда я вернулась,
408
00:34:36,203 --> 00:34:37,083
тело исчезло.
409
00:34:38,963 --> 00:34:40,403
Как и Кэсси.
410
00:34:41,363 --> 00:34:42,203
Но…
411
00:34:43,323 --> 00:34:45,283
К чему весь этот спектакль?
412
00:34:46,763 --> 00:34:50,803
Зачем ты пошла к Кэсси
и сказала ей, что Стюарт жив?
413
00:34:50,883 --> 00:34:53,123
Как-то раз она вернулась в «Гадюк».
414
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
В парике.
415
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Я глазам не поверила,
увидев ее на камерах.
416
00:35:00,723 --> 00:35:04,683
Я лишь хотела узнать,
что случилось, почему она сбежала
417
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
и что она сделала с телом Стюарта.
418
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Пришлось поговорить с ней.
Иного выхода не было.
419
00:35:12,563 --> 00:35:14,003
Зато я вернулась к тебе.
420
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Прости.
421
00:35:26,483 --> 00:35:27,403
Я люблю тебя.
422
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Я думал, что…
423
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
…мы могли бы…
424
00:35:35,443 --> 00:35:37,803
- Ведь тебе недолго осталось.
- Знаю.
425
00:35:39,923 --> 00:35:40,923
Я бы с радостью.
426
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
Зачем ты всё это натворила?
427
00:35:44,963 --> 00:35:46,323
Мне очень жаль.
428
00:35:50,483 --> 00:35:52,243
Я умираю, Брум!
429
00:35:55,003 --> 00:35:58,323
Не хочу провести
остаток своих дней в тюрьме!
430
00:36:00,963 --> 00:36:02,483
- Лоррейн…
- Я люблю тебя!
431
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Я очень тебя люблю!
432
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Лоррейн, прошу.
433
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Нет, Лоррейн.
- Мне очень жаль!
434
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Пожалуйста, Лоррейн. Прошу тебя.
435
00:36:20,483 --> 00:36:22,803
Я тебя не брошу, слышишь?
436
00:36:26,123 --> 00:36:27,283
Я буду рядом.
437
00:36:43,643 --> 00:36:44,683
Лоррейн Григгс…
438
00:36:47,443 --> 00:36:49,763
Вы арестованы по подозрению в убийстве.
439
00:36:51,363 --> 00:36:52,963
Вы вправе хранить молчание.
440
00:36:56,283 --> 00:36:57,843
Все сказанное вами
441
00:36:59,083 --> 00:37:03,123
может и будет использовано против вас…
442
00:37:05,403 --> 00:37:07,483
…в суде.
443
00:38:09,923 --> 00:38:11,523
{\an8}ПОЛИЦИЯ
444
00:38:27,523 --> 00:38:30,043
Я подставила Рэя Левина.
Украла его камеру
445
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
с фотографиями Карлтона Флинна.
Я опасалась, что тоже попала в кадр.
446
00:38:35,283 --> 00:38:39,123
Карлтон открыл счет в клубе,
и я подбросила кредитку в машину Рэя.
447
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Значит, вы убили Карлтона Флинна?
448
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Да.
449
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Порой я подставляла других мужчин,
чтобы отвадить их от девушек
450
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
и снять подозрения с себя.
451
00:39:04,483 --> 00:39:08,523
{\an8}КАРЛТОН ФЛИНН
ГАЙ ТЕЙТУМ
452
00:39:08,603 --> 00:39:10,363
{\an8}Мы не смогли найти тело.
453
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
Я про Карлтона.
454
00:39:13,043 --> 00:39:15,123
Почему вы не бросили его в бункер?
455
00:39:15,723 --> 00:39:17,163
Это я не могу объяснить.
456
00:39:17,683 --> 00:39:19,123
Где вы оставили тело?
457
00:39:20,003 --> 00:39:20,843
В лесу.
458
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Может, его смыло водой
или животное утащило.
459
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Я не знаю.
460
00:39:27,603 --> 00:39:32,003
{\an8}ЛОРРЕЙН ГРИГГС
461
00:39:34,883 --> 00:39:40,563
{\an8}СТЮАРТ ГРИН, КАРЛТОН ФЛИНН
ГАЙ ТЕЙТУМ
462
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- Ну всё.
- Удачи, приятель.
463
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Ага, спасибо.
464
00:40:32,563 --> 00:40:33,563
Начну всё с нуля.
465
00:40:34,763 --> 00:40:37,243
Посмотрим, пригодятся ли
мои старые навыки.
466
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Буду скучать.
467
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
Да, я тоже.
468
00:40:53,763 --> 00:40:55,643
Вали, пока я не зарыдал.
469
00:40:56,603 --> 00:40:57,443
Не хулигань.
470
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Извините. А можем
остановиться кое-где по дороге?
471
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Что ж, спустя 17 лет, трое детей
и несколько седых волос
472
00:41:38,403 --> 00:41:40,723
мы наконец стали мужем и женой.
473
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
За мою супругу,
474
00:41:48,803 --> 00:41:49,763
лучшую подругу
475
00:41:51,363 --> 00:41:53,723
и мать наших очаровательных монстриков.
476
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Давайте
477
00:41:56,683 --> 00:41:57,883
поднимем бокал
478
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
за Меган.
479
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
За Меган!
480
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Миссис Шоу, полагаю?
481
00:42:36,283 --> 00:42:37,403
Именно так.
482
00:42:40,163 --> 00:42:41,523
Прекрасная была речь.
483
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
От чистого сердца.
484
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Всё хорошо?
Ты сумеешь принять мое прошлое?
485
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Да, дело не в этом.
486
00:42:53,883 --> 00:42:54,803
Дело во мне.
487
00:42:56,443 --> 00:42:58,363
Я должен тебе кое-что сказать.
488
00:42:59,243 --> 00:43:02,683
Я сделал кое-что для Кейли.
Ничего страшного.
489
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Но у нас с ней был уговор,
как между отцом и дочерью.
490
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Мы договорились,
что если она попадет в неприятности,
491
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
то позвонит мне,
и я без вопросов приеду.
492
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
Однажды ночью, несколько месяцев назад,
493
00:43:17,563 --> 00:43:20,763
ты спала. Она позвонила
и попросила забрать ее и Беа.
494
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
И вот я поехал в какую-то глушь.
495
00:43:23,643 --> 00:43:24,683
Садитесь.
496
00:43:27,963 --> 00:43:31,443
Отъезжая, я заметил
у кустов брошенную машину.
497
00:43:31,523 --> 00:43:34,763
{\an8}Через пару дней
эта машина появилась в новостях.
498
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Я не хотел, чтобы ей влетело,
поэтому решил вернуться.
499
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
Машина всё еще была там.
500
00:43:44,283 --> 00:43:45,643
Теперь ее не найдут.
501
00:43:47,243 --> 00:43:48,403
Я защищал Кейли,
502
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
но не сделал ничего такого.
503
00:43:51,643 --> 00:43:54,283
Сомневаюсь, что стоит волноваться.
504
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Всё кончено.
505
00:43:59,683 --> 00:44:02,603
Вот и всё.
Теперь точно больше никаких секретов.
506
00:44:03,763 --> 00:44:08,163
Ну что за дела? Чего вы тут прячетесь,
виновники торжества?
507
00:44:08,963 --> 00:44:11,203
Диджей-сет Даррена через минуту. Идем.
508
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Дай мне пару минут.
- Хорошо.
509
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Он гнался за нами, мам.
510
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Мы жутко перепугались.
Прошу, поверь мне.
511
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Конечно, я тебе верю.
512
00:44:47,443 --> 00:44:49,403
Можешь рассказать мне что угодно.
513
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Я готова выслушать.
514
00:44:57,803 --> 00:45:01,043
Он гнался за нами по лесу
неподалеку от «Гадюк».
515
00:45:20,243 --> 00:45:21,483
Вот найду вас, шлюх!
516
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
Ты опоила меня!
517
00:45:56,163 --> 00:45:58,323
Ты зачем убежала? Я испугалась!
518
00:45:58,403 --> 00:46:00,123
- Прости…
- И слышать не хочу!
519
00:46:00,203 --> 00:46:03,403
Мама взбесится, если я домой не явлюсь.
Надо убираться.
520
00:46:03,483 --> 00:46:07,163
Давай сюда ключи.
Дай, блин, ключи, Кей!
521
00:46:11,843 --> 00:46:14,123
Мам, всё произошло так быстро.
522
00:46:14,843 --> 00:46:17,923
Я хотела сказать Беа, но не смогла.
523
00:46:18,003 --> 00:46:21,603
Мы поехали по тропам. Она боялась,
что тачку объявят в розыск.
524
00:46:22,163 --> 00:46:23,923
- Чёрт.
- Что такое?
525
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Бензин кончился.
526
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Нет, не может быть.
527
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Мы столкнули машину с дороги.
528
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Я знала, что он выберется оттуда.
529
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Узнав, что он пропал,
530
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
я вернулась туда, но машина исчезла.
531
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Нет! На помощь! Помогите!
532
00:47:47,163 --> 00:47:49,083
Перевод субтитров: Юлия Фетисова