1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 ‪- Cu ce te servesc, chipeșule? ‪- O apă tonică. 3 00:01:37,963 --> 00:01:39,283 ‪Apă tonică, bun. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 ‪- Ce-ai pățit? ‪- Mă face să par dur. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 ‪O neînțelegere cu cineva. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 ‪Aici nu se pune problema, dragule. ‪Tu doar relaxează-te! 7 00:01:53,643 --> 00:01:58,003 ‪N-am venit să mă zgâiesc la fete. ‪Nici la băieți. 8 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 ‪Dar de ce ai venit? 9 00:02:01,003 --> 00:02:02,483 ‪Amicul meu venea pe-aici. 10 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 ‪Probabil că ai auzit de el. Carlton Flynn. 11 00:02:10,523 --> 00:02:14,163 ‪E dispărut, se bănuiește că ar fi mort. 12 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 ‪Îmi pare rău. Cred că ți-e greu. 13 00:02:16,963 --> 00:02:20,843 ‪Aici și-a petrecut ultima seară, ‪umblă vorba. 14 00:02:22,283 --> 00:02:23,923 ‪Toată noaptea aici. 15 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 ‪- Mă mir că nu știi. ‪- Eu doar servesc la bar, dragule. 16 00:02:31,403 --> 00:02:32,963 ‪Doar servesc la bar. 17 00:04:16,883 --> 00:04:18,123 {\an8}‪Domnule. 18 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}‪- Au mai găsit un craniu. ‪- Iisuse! 19 00:04:21,963 --> 00:04:25,043 ‪- Câți sunt? ‪- Au zis că vreo 15. 20 00:04:26,083 --> 00:04:27,563 ‪Cincisprezece! 21 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 ‪Ăia de deasupra pot fi identificați, ‪dar mai jos se cam amestecă. 22 00:04:31,603 --> 00:04:36,243 ‪- Peste câteva săptămâni aflăm cine sunt. ‪- Carlton a fost găsit? 23 00:04:37,403 --> 00:04:42,963 ‪Nu cred. Nu a trecut mult timp. ‪Rămășițele astea sunt mai vechi. 24 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 ‪- Nu înseamnă că nu e mort. ‪- Cum adică? 25 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 ‪Ăsta ar putea fi locul ‪în care îi aruncă ucigașul 26 00:04:49,883 --> 00:04:53,243 ‪după săptămâni sau luni. Nu știm. 27 00:04:56,043 --> 00:05:00,923 ‪- Crezi că Stewart Green e acolo? ‪- Urmează să aflăm. 28 00:05:04,923 --> 00:05:07,243 ‪Știu ce s-a întâmplat cu Stewart Green. 29 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 ‪Știu ce ai făcut. 30 00:05:11,563 --> 00:05:15,203 ‪Ne vedem la debarcader. Te aștept acolo. 31 00:05:17,643 --> 00:05:20,043 ‪Pentru a repeta mesajul, apăsați unu… 32 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 ‪Mă duc la magazin! 33 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ‪APEL ‪FRANCES 34 00:05:41,163 --> 00:05:44,923 ‪- Alo? ‪- ‪E o femeie în camera mea! O femeie. 35 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 ‪- Ajută-mă! ‪- Calmează-te! 36 00:05:46,803 --> 00:05:51,243 ‪- Trebuie să vii! ‪- Nu pot acum, mai așteaptă… 37 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 ‪Mi-a spus să o sun pe Cassie. 38 00:05:55,923 --> 00:05:57,163 ‪Cine? 39 00:05:58,363 --> 00:06:00,683 ‪Cine era? Frances! 40 00:06:02,643 --> 00:06:03,523 ‪Rahat! 41 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}‪CĂMINUL DE BĂTRÂNI ‪ONEIDA PARK 42 00:06:28,523 --> 00:06:29,643 ‪Frances? 43 00:06:31,323 --> 00:06:34,563 ‪Frances. Frances, ești bine? 44 00:06:37,043 --> 00:06:38,523 ‪Era o femeie. 45 00:06:40,363 --> 00:06:41,603 ‪Ce femeie? 46 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 ‪Credeam că o să mă omoare! 47 00:06:44,643 --> 00:06:47,523 ‪- Nu mai e nimeni aici, Frances. ‪- A plecat. 48 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 ‪Ai recunoscut-o? 49 00:06:50,123 --> 00:06:51,243 ‪Da. 50 00:06:54,763 --> 00:06:58,043 ‪Cred că arăta… 51 00:06:59,123 --> 00:07:00,363 ‪ca un înger. 52 00:07:08,403 --> 00:07:09,563 ‪Frances. 53 00:07:15,043 --> 00:07:18,843 ‪Mai ții minte ‪când noi vorbeam despre orice? 54 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 ‪Mi-ai fost ca o mamă. 55 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 ‪Ești singura… 56 00:07:29,043 --> 00:07:30,763 ‪care mă știe cu adevărat. 57 00:07:32,203 --> 00:07:33,723 ‪Și mi-e frică. 58 00:07:36,403 --> 00:07:37,883 ‪Mi-e foarte frică. 59 00:09:01,763 --> 00:09:05,203 ‪- Ce vrei să spui? ‪- Îi căutăm telefonul, dar încă nimic. 60 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 ‪Anunță-mă imediat ce-și deschide ‪Ray Levine telefonul. 61 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 ‪Stai! 62 00:09:11,163 --> 00:09:12,443 ‪Dle detectiv Broome! 63 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 ‪- Nu puteți… ‪- Nu mă atinge! 64 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 ‪- Leanne. ‪- Calmați-vă! 65 00:09:17,963 --> 00:09:19,803 ‪- Ce căutați aici? ‪- Am văzut pe net. 66 00:09:19,883 --> 00:09:22,603 ‪Cineva a postat o poză. ‪Ce se întâmplă? 67 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 ‪- Nu aveți voie aici. ‪- Aici a dispărut Carlton… 68 00:09:25,883 --> 00:09:29,243 ‪- Dle Flynn. ‪- De ce nu mi-ai spus? O s-o iau razna! 69 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 ‪Nu am ce. ‪Nu avem nicio confirmare că ar fi Carlton… 70 00:09:32,403 --> 00:09:34,523 ‪Lasă-mă cu vrăjeala! 71 00:09:34,603 --> 00:09:36,523 ‪- E acolo? ‪- Uitați ce știu! 72 00:09:36,603 --> 00:09:40,723 ‪Au fost descoperite rămășițe umane. ‪Nu e niciun indiciu că e Carlton. 73 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 ‪Broome! Am găsit telefonul lui Ray Levine. 74 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 ‪Trebuie să plec. ‪Vă sun imediat ce aflu ceva. 75 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ‪ACCIDENTE ȘI URGENȚE 76 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 ‪Nu pot răspunde la telefon. 77 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 ‪Lăsați un mesaj ‪și vă sun eu cât pot de repede. 78 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 ‪Femeia aia de la Vipers știe ceva. 79 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 ‪De ce nu răspunzi la telefon? 80 00:10:46,643 --> 00:10:48,083 ‪Haide! 81 00:10:48,683 --> 00:10:50,003 ‪Haide, Cassie! 82 00:11:05,963 --> 00:11:07,283 ‪Uite-l! 83 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 ‪Undă verde. 84 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 ‪Spre plajă! Eliberați zona! 85 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 ‪Poliția! 86 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 ‪Stai pe loc! 87 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ‪Liber! 88 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 ‪La o parte! Înapoi! 89 00:11:48,523 --> 00:11:51,363 ‪- Stai pe loc! ‪- Poliția! Stai pe loc! 90 00:11:52,323 --> 00:11:53,923 ‪În genunchi! 91 00:11:54,723 --> 00:11:59,203 ‪Jos! În genunchi! Mâinile la ceafă! 92 00:12:03,883 --> 00:12:06,843 ‪Ray Levine, te arestez ‪pentru suspiciune de omor. 93 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 ‪Nu trebuie să spui nimic, ‪dar ți-ar putea dăuna 94 00:12:09,763 --> 00:12:13,603 ‪dacă nu menționezi la interogatoriu ‪ce vei mărturisi în instanță. 95 00:12:14,523 --> 00:12:15,483 ‪Pune-i cătușele! 96 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 ‪- Megan Pierce a fost atacată. ‪- Ce? 97 00:12:30,563 --> 00:12:33,763 ‪- E înjunghiată. Atacatoarea a fost ucisă. ‪- Ucisă? 98 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 ‪Pare a fi femeia care l-a ucis pe Harry. 99 00:12:36,963 --> 00:12:40,443 ‪- Megan e teafără? ‪- Da, doar hemoragie și șoc. 100 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 ‪Du-te acolo! Vezi dacă era singură. 101 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 ‪Îl duc eu pe morocănos la secție. ‪Ce mai zi! 102 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 ‪- Secția 22? ‪- La stânga. 103 00:13:11,643 --> 00:13:13,123 ‪Mulțumesc! 104 00:13:13,203 --> 00:13:18,083 ‪Folosiți gelurile antibacteriene ‪când vă deplasați prin spital. 105 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‪Domnule! 106 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 ‪- E OK. ‪- E logodnica mea. 107 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 ‪- Dave. ‪- Megan. 108 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 ‪- Ești teafără. Era să te pierdem! ‪- Unde sunt copiii? 109 00:13:30,363 --> 00:13:33,203 ‪Are grijă poliția de ei. ‪Sunt în siguranță. 110 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 ‪E vina mea, cu secretele mele. ‪Îmi pare rău. 111 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 ‪Ascultă, te iubesc foarte mult! 112 00:13:38,523 --> 00:13:39,683 ‪Și eu te iubesc. 113 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 ‪Sunt pentru tine. 114 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 ‪Îți propun ceva. 115 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 ‪Te ascult. 116 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 ‪Avocatul meu mă va sfătui ‪să nu declar nimic. 117 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 ‪- Mi-ar conveni. ‪- E dreptul tău. 118 00:14:08,883 --> 00:14:14,003 ‪Dar, dacă mă lași să vorbesc cu Cassie, ‪îți spun tot ce știu. 119 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 ‪Nu se poate. E aberant. 120 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 ‪Ești arestat pentru crime multiple. ‪Noi stabilim regulile. 121 00:14:21,003 --> 00:14:22,683 ‪- Bine. ‪- Bine. 122 00:14:23,923 --> 00:14:25,523 ‪În cazul ăsta, nu comentez. 123 00:14:33,443 --> 00:14:37,603 ‪- A fost atacată, Ray. E la spital. ‪- E teafără? 124 00:14:37,683 --> 00:14:41,483 ‪Ar fi putut fi ucisă. Era cât p-aci. 125 00:14:43,443 --> 00:14:45,843 ‪Lasă-mă zece minute cu ea, 126 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 ‪apoi mă poți întreba orice vrei ‪și îți spun adevărul. 127 00:14:51,443 --> 00:14:52,643 ‪Te rog. 128 00:14:55,163 --> 00:14:58,243 ‪A fost greu? Să minți atâția ani? 129 00:14:59,923 --> 00:15:01,203 ‪A devenit mai ușor. 130 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 ‪Adevărul nu era o opțiune. 131 00:15:06,323 --> 00:15:10,163 ‪Cu cât te îndepărtezi de adevăr, ‪cu atât e mai greu să spui cuiva. 132 00:15:12,323 --> 00:15:13,483 ‪Știam, Meg. 133 00:15:14,763 --> 00:15:16,523 ‪Nu despre minciuni, dar… 134 00:15:18,403 --> 00:15:21,643 ‪Am știut dintotdeauna ‪că te trage ceva înapoi. Ceva… 135 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 ‪Îmi pare rău, Dave. 136 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 ‪N-am vrut să pun familia în pericol. 137 00:15:30,643 --> 00:15:35,843 ‪Dar s-a aflat adevărul ‪și putem să mergem mai departe. 138 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 ‪Da. 139 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 ‪Scuze de deranj! 140 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 ‪Avem noutăți. Dacă te simți în stare, ‪am nevoie de ajutorul tău. 141 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 ‪O să fim aici. 142 00:16:43,323 --> 00:16:45,763 ‪Am găsit mașina partenerului atacatoarei. 143 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 ‪A fost surprinsă aici, spre coastă. ‪Ultima oprire e aici. 144 00:16:49,363 --> 00:16:52,283 ‪- La naiba! La Vipers. Când? ‪- Acum două ore. 145 00:16:53,683 --> 00:16:58,483 ‪La naiba! Stai aici cu Ray Levine! ‪Are zece minute cu Megan. 146 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 ‪Zi repede. ‪Nu vrea nimeni să-ți asculte podcastul. 147 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 ‪Ce s-a întâmplat? 148 00:17:18,723 --> 00:17:19,923 ‪Sunt bine. 149 00:17:22,003 --> 00:17:24,283 ‪N-am venit să vorbim despre mine. 150 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 ‪Ce vrei, Ray? 151 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 ‪Voiam să vorbesc cu tine. 152 00:17:32,203 --> 00:17:33,323 ‪Bine. 153 00:17:35,043 --> 00:17:36,163 ‪Hai… 154 00:17:38,003 --> 00:17:39,123 ‪vorbește! 155 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 ‪Tu i-ai omorât, Ray? 156 00:17:54,963 --> 00:17:55,923 ‪Nu. 157 00:17:59,043 --> 00:18:00,403 ‪Te-am iubit, Cass. 158 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 ‪- Te-am iubit mai mult… ‪- Știu. 159 00:18:06,283 --> 00:18:10,963 ‪Nu mai simțisem asta niciodată. ‪Nici n-am mai simțit. 160 00:18:11,043 --> 00:18:15,603 ‪- După ce ai plecat… ‪- Vreau să-mi spui adevărul, Ray. 161 00:18:19,003 --> 00:18:20,003 ‪O voi face. 162 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 ‪Mai întâi, vreau să-mi spui tu adevărul. 163 00:18:28,203 --> 00:18:29,523 ‪Despre ce? 164 00:18:30,963 --> 00:18:33,243 ‪Tu l-ai ucis pe Stewart Green. 165 00:18:37,163 --> 00:18:38,123 ‪Alo? 166 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 ‪Rudy, sunt Broome. Lorraine e acolo? ‪Nu răspunde. 167 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 ‪Nu, a plecat. 168 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 ‪Du-te în club și caută un tip tânăr înalt. 169 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 ‪E brunet, ferchezuit, așa. 170 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 ‪- Stai, ce e… ‪- Hai odată! 171 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 ‪A fost cineva aici mai devreme, ‪stătea la bar. 172 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 ‪Când a plecat? 173 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 ‪- Nu sunt sigur. Acum vreo oră. ‪- Și Lorraine? 174 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 ‪Imediat după. 175 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 ‪Să-mi bag! 176 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 ‪- De ce naiba spui asta? ‪- Fiindcă… 177 00:19:06,723 --> 00:19:10,603 ‪Am dat peste trupul lui în pădure. 178 00:19:12,203 --> 00:19:13,283 ‪Era mort. 179 00:19:15,523 --> 00:19:17,083 ‪Te-am văzut. 180 00:19:17,803 --> 00:19:19,483 ‪Te-am văzut fugind. 181 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 ‪Tu l-ai ucis? 182 00:19:25,403 --> 00:19:29,323 ‪Tu mi-ai cerut să merg acolo. ‪Mi-ai lăsat un mesaj. 183 00:19:30,403 --> 00:19:34,003 ‪- Ce mesaj? ‪- Mi-ai lăsat un mesaj la club. 184 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 ‪RAY VREA SĂ VĂ VEDEȚI LA RUINE 185 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 ‪Nu ți-am lăsat niciun mesaj. 186 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 ‪- Și cum ai știut să mergi acolo? ‪- Te-am așteptat, ca de obicei. 187 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 ‪Te-am văzut ieșind și te-am urmărit. 188 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 ‪Știam ce se întâmpla. 189 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 ‪Stewart te amenința, ‪cine știe ce-ți mai făcea? 190 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 ‪Dacă nu mi-ai lăsat tu mesajul, cine? 191 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 ‪Probabil că Stewart voia… 192 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 ‪să te prindă singură. 193 00:20:09,683 --> 00:20:11,203 ‪Nu. 194 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 ‪Când am ajuns acolo… 195 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 ‪Era plin de sânge. 196 00:20:23,803 --> 00:20:24,883 ‪Da. 197 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 ‪- Era mort. ‪- Îl uciseseși deja. 198 00:20:28,763 --> 00:20:31,963 ‪Nu. Ți-am spus. 199 00:20:33,323 --> 00:20:34,523 ‪Eram în spatele tău. 200 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 ‪Te-am văzut fugind și… 201 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 ‪Cassie! 202 00:20:38,443 --> 00:20:43,603 ‪Trebuia să fi mers după tine, ‪dar voiam să văd de ce fugeai. 203 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 ‪Credeai că eu l-am omorât? 204 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 ‪Ce ai făcut, Ray? 205 00:20:57,243 --> 00:21:00,963 ‪Am intrat în panică. Era mort. ‪Credeam că l-ai omorât. 206 00:21:01,803 --> 00:21:04,083 ‪Trebuia să te protejez. 207 00:21:06,043 --> 00:21:11,283 ‪Ai fi intrat la închisoare, ‪așa că am făcut ceva ca să te ajut. 208 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 ‪Am scăpat de cadavru. 209 00:21:18,043 --> 00:21:20,763 ‪L-am târât din pădure. 210 00:21:22,243 --> 00:21:27,843 ‪L-am urcat în mașină ‪și l-am dus într-un loc izolat. 211 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 ‪Apoi am luat un topor. 212 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 ‪Și l-am ciopârțit. 213 00:21:51,403 --> 00:21:53,083 ‪Eram ca în transă. 214 00:21:54,203 --> 00:21:55,483 ‪Cumva‪… 215 00:21:56,643 --> 00:21:59,043 ‪am reușit să-mi alung gândurile… 216 00:22:00,243 --> 00:22:01,363 ‪Și… 217 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 ‪Am pus bucățile în pungi de plastic. 218 00:22:11,083 --> 00:22:13,443 ‪Le-am legat de pietroaie. 219 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 ‪Apoi le-am aruncat ‪unde nu le-ar găsi nimeni. 220 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 ‪Bună, sunt Cassie! ‪Sunt ocupată, mă distrez. 221 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 ‪Lasă-mi un mesaj! 222 00:22:28,283 --> 00:22:32,363 ‪Bună, sunt Cassie! ‪Sunt ocupată, mă distrez. 223 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 ‪Ce naiba? Ray? 224 00:22:38,603 --> 00:22:42,163 ‪- Ray, ce s-a întâmplat? ‪- Nu-mi amintesc. 225 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 ‪Apoi am venit să te caut. 226 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 ‪Voiam să văd dacă ești bine, ‪dar nu mai erai acasă. 227 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 ‪Nu răspundeai la telefon… 228 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 ‪Au trecut zile, apoi săptămâni 229 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 ‪și tot nu ai apărut. 230 00:23:04,883 --> 00:23:06,643 ‪Și am rămas așa… 231 00:23:09,523 --> 00:23:11,923 ‪Doar cu o imagine… 232 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 ‪Sânge și… 233 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 ‪Dar ai plecat. 234 00:23:21,483 --> 00:23:23,083 ‪Și nu te-ai mai întors. 235 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 ‪Nu te-ai mai întors. 236 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 ‪Îmi pare rău, Ray. 237 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 ‪Haide! 238 00:23:58,803 --> 00:23:59,883 ‪E cineva? 239 00:24:01,283 --> 00:24:02,323 ‪Lorraine? 240 00:24:04,963 --> 00:24:06,083 ‪Lorraine? 241 00:24:08,923 --> 00:24:10,203 ‪E cineva aici? 242 00:24:12,523 --> 00:24:13,683 ‪Lorraine? 243 00:24:16,003 --> 00:24:17,323 ‪E cineva? 244 00:24:20,763 --> 00:24:22,043 ‪E cineva aici? 245 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 ‪Broome. 246 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 ‪Lasă arma jos! 247 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 ‪- Lorraine… ‪- Pune arma jos. 248 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 ‪Dacă ai cerut întăriri, anulează-le. 249 00:25:54,243 --> 00:25:58,523 ‪- Lorraine, orice s-a întâmplat… ‪- Anulează-le. Acum. 250 00:25:59,923 --> 00:26:01,203 ‪Bine. 251 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 ‪Sunt detectiv Broome. 252 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 ‪Anulați. 253 00:26:15,963 --> 00:26:18,163 ‪Anulăm întăririle. 254 00:26:18,243 --> 00:26:20,563 ‪- Actualizare? ‪- Totul e în regulă. 255 00:26:28,003 --> 00:26:29,043 ‪Ce s-a întâmplat? 256 00:26:31,603 --> 00:26:37,043 ‪Voia să știe unde e Carlton Flynn. ‪Tatăl lui Carlton l-a angajat. 257 00:26:39,563 --> 00:26:41,043 ‪Voia să mă omoare. 258 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 ‪Așa cum i-a ucis pe Harry… 259 00:26:46,243 --> 00:26:47,723 ‪Și pe Tawny. 260 00:26:48,643 --> 00:26:51,483 ‪N-a ieșit însă așa cum voia. 261 00:26:53,843 --> 00:26:56,803 ‪Să dea a putut, să primească nu. 262 00:26:59,603 --> 00:27:01,603 ‪Ca mulți alți bărbați. 263 00:27:05,283 --> 00:27:08,283 ‪O merită. Nu crezi, Broome? 264 00:27:10,203 --> 00:27:11,683 ‪Bărbații ăia. 265 00:27:22,003 --> 00:27:23,603 ‪Doamne, nu! 266 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 ‪Lorraine, nu! 267 00:27:29,123 --> 00:27:32,603 ‪Unul pe an. La Carnaval. 268 00:27:34,723 --> 00:27:35,963 ‪De ce? 269 00:27:36,883 --> 00:27:38,203 ‪De ce? 270 00:27:39,683 --> 00:27:41,163 ‪Din răzbunare. 271 00:27:42,683 --> 00:27:43,763 ‪Nu… 272 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 ‪Nu înțeleg. 273 00:27:50,803 --> 00:27:53,523 ‪- Suntem îndrăgostiți. ‪- Nu, te rog. 274 00:27:54,243 --> 00:27:59,483 ‪Lasă sentimentalismele! ‪Nu schimbă ce simt pentru tine. 275 00:27:59,563 --> 00:28:01,083 ‪Poftim? 276 00:28:02,523 --> 00:28:08,643 ‪Vreo 15 bărbați morți zac într-o groapă. ‪Am găsit cadavrele! 277 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 ‪Erau niște nenorociți ‪care le făceau rău femeilor. 278 00:28:13,843 --> 00:28:16,203 ‪Știi bine. Știi genul ăla. 279 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 ‪Și i-ai omorât? 280 00:28:18,643 --> 00:28:23,963 ‪Voiam să mă asigur ‪că n-o să mai pună mâna pe vreo femeie. 281 00:28:30,403 --> 00:28:34,603 ‪Vreau un pahar. Vrei ceva de băut? ‪Știu că îți place să bei ceva. 282 00:28:59,003 --> 00:29:01,243 ‪Știi că am fost căsătorită? 283 00:29:02,523 --> 00:29:04,363 ‪Ai menționat ceva. 284 00:29:07,123 --> 00:29:09,563 ‪Da, mi-am pus pirostiile de tânără. 285 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 ‪Prea tânără. 286 00:29:13,403 --> 00:29:17,043 ‪Ne-am mutat împreună. ‪Lucram, ne-o trăgeam. 287 00:29:18,723 --> 00:29:21,643 ‪Într-o zi, fără motiv… 288 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ‪m-a snopit în bătaie. 289 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 ‪Și-a cerut iertare, că nu mai face… 290 00:29:30,603 --> 00:29:33,363 ‪Dar ia ghicește! A făcut-o iar. 291 00:29:34,603 --> 00:29:35,883 ‪Și iar. 292 00:29:38,283 --> 00:29:43,003 ‪Nu prea avea noroc în viață, știi cum e… 293 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 ‪Așa că a făcut ce fac toți puțoii, 294 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 ‪și-a vărsat nervii ‪pe singura care ținea la el. 295 00:29:51,843 --> 00:29:53,443 ‪Știi ce s-a întâmplat apoi? 296 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 ‪Haide! Ironia vieții. 297 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 ‪Un necaz nu vine niciodată singur. 298 00:30:01,363 --> 00:30:03,563 ‪- Ai rămas însărcinată. ‪- Bravo! 299 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 ‪Și, timp de câteva luni, ‪chiar ne-a mers mai bine. 300 00:30:09,483 --> 00:30:15,003 ‪E adevărat ce spune lumea. ‪Copiii chiar îți înseninează viața. 301 00:30:16,683 --> 00:30:22,083 ‪Dar, într-o seară, s-a plâns de mâncare. 302 00:30:23,203 --> 00:30:26,403 ‪Zicea ca nu are gust și s-a enervat. 303 00:30:27,403 --> 00:30:33,203 ‪Așa că i-am zis… ‪să mai gătească și el din când în când. 304 00:30:36,243 --> 00:30:37,763 ‪Atât i-a trebuit. 305 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 ‪M-a trântit la pământ. 306 00:30:44,843 --> 00:30:46,323 ‪M-a lovit cu piciorul… 307 00:30:48,043 --> 00:30:49,203 ‪în burtă. 308 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 ‪Mi-a perforat uterul. 309 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 ‪Știi ce înseamnă asta, nu? 310 00:31:03,123 --> 00:31:05,763 ‪Gata copiii. Niciodată! 311 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 ‪Îmi pare rău că ai trecut prin așa ceva. 312 00:31:12,003 --> 00:31:14,803 ‪Nu face asta! Nu. 313 00:31:16,763 --> 00:31:19,443 ‪Te rog, lasă cuțitul jos. 314 00:31:19,523 --> 00:31:25,563 ‪Putea să facă închisoare ‪că ne-a ucis copilul, dar l-am acoperit. 315 00:31:27,643 --> 00:31:29,963 ‪Ne-am prefăcut că a fost accident. 316 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 ‪Apoi a venit Carnavalul și a băut ceva. 317 00:31:35,843 --> 00:31:37,243 ‪Avea chef de sex. 318 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 ‪Dar eu… 319 00:31:41,163 --> 00:31:46,563 ‪nu eram pregătită, ‪nu suportam să mă atingă. 320 00:31:47,923 --> 00:31:51,123 ‪Așa că i-am spus că nu vreau ‪și s-a enervat. 321 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 ‪A încercat să mă violeze. 322 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 ‪Așa că l-am ucis. 323 00:32:02,563 --> 00:32:03,963 ‪Pur și simplu. 324 00:32:06,803 --> 00:32:10,763 ‪Am luat un cuțit și i l-am împlântat. 325 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 ‪Nici c-am făcut ceva mai bun. 326 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 ‪Îmi omorâse copilul. 327 00:32:21,323 --> 00:32:22,963 ‪Așa că l-am omorât și eu. 328 00:32:23,723 --> 00:32:26,883 ‪- Și nu a aflat nimeni? ‪- Nu. 329 00:32:26,963 --> 00:32:30,203 ‪Nu, le-am spus oamenilor că m-a părăsit. 330 00:32:30,283 --> 00:32:35,283 ‪Oamenii dispăruți nu sunt morți, ‪iar nemernicii dispar adesea. 331 00:32:38,323 --> 00:32:42,283 ‪După un an, m-am mutat. ‪Am venit aici, m-am angajat la Vipers. 332 00:32:43,763 --> 00:32:49,883 ‪Și acolo mi-am dat seama ‪că există mult prea mulți bărbați 333 00:32:49,963 --> 00:32:52,363 ‪care se poartă așa cu femeile. 334 00:32:54,803 --> 00:32:57,283 ‪Și scapă basma curată. 335 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 ‪Vipers era locul ideal unde să facă asta. 336 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 ‪Du-te dracului! 337 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 ‪Așa că le spuneam ‪că le trimit o fată în pădure. 338 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 ‪Mă credeau pe cuvânt. 339 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 ‪Și le aruncam cadavrele în buncăr. 340 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 ‪O să râzi… 341 00:33:36,443 --> 00:33:40,523 ‪Dar mă consideram un înger răzbunător. 342 00:33:42,323 --> 00:33:47,483 ‪Și dorm liniștită noaptea. ‪Nu le fac rău celor nevinovați. 343 00:33:49,403 --> 00:33:53,443 ‪- Tu l-ai ucis pe Stewart Green. ‪- Ca s-o ajut pe Cassie. 344 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 ‪L-am trimis în pădure. 345 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 ‪I-am spus ‪că Cassie voia să se vadă cu el acolo. 346 00:34:03,203 --> 00:34:06,683 ‪- Ce faci aici? ‪- E o surpriză. 347 00:34:06,763 --> 00:34:08,643 ‪De la mine și de la Cassie. 348 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 ‪Apoi i-am lăsat un bilet lui Cassie, ‪că o așteaptă Ray. 349 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 ‪Voiam să vadă că scăpase de Stewart. 350 00:34:33,203 --> 00:34:35,123 ‪Dar când m-am întors… 351 00:34:36,243 --> 00:34:37,643 ‪cadavrul dispăruse. 352 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 ‪Și a dispărut și Cassie. 353 00:34:41,243 --> 00:34:45,563 ‪Dar de ce ai răscolit totul? 354 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 ‪De ce i-ai spus lui Cassie ‪că Stewart era încă în viață? 355 00:34:50,883 --> 00:34:56,203 ‪S-a întors într-o noapte ‪la Vipers, deghizată. 356 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 ‪Nu mi-a venit să cred când am văzut-o. 357 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 ‪Voiam să știu ce s-a întâmplat. ‪De ce plecase. 358 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 ‪Ce făcuse cu trupul lui Stewart. 359 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 ‪Trebuia să vorbesc cu ea, să aflu. 360 00:35:12,443 --> 00:35:14,443 ‪Și așa am ajuns la tine. 361 00:35:19,163 --> 00:35:20,363 ‪Îmi pare rău. 362 00:35:26,443 --> 00:35:27,683 ‪Te iubesc. 363 00:35:29,483 --> 00:35:30,723 ‪Credeam… 364 00:35:32,363 --> 00:35:34,523 ‪că vom putea… 365 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 ‪- Cât mai ai timp. ‪- Știu. 366 00:35:39,843 --> 00:35:41,483 ‪Mi-ar fi plăcut. 367 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 ‪De ce a trebuit să faci asta? 368 00:35:44,963 --> 00:35:46,683 ‪Îmi pare rău. 369 00:35:50,443 --> 00:35:52,443 ‪Sunt pe moarte, Broome! 370 00:35:54,963 --> 00:35:59,123 ‪Nu vreau să sfârșesc în închisoare! 371 00:36:00,883 --> 00:36:04,603 ‪- Lorraine… ‪- Te iubesc! Te iubesc atât de mult! 372 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 ‪Lorraine, te rog. 373 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 ‪- Nu, Lorraine! ‪- Îmi pare rău! 374 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 ‪Te rog, Lorraine. Te rog! 375 00:36:20,403 --> 00:36:23,323 ‪O să fiu cu tine, bine? 376 00:36:26,043 --> 00:36:27,723 ‪O să-ți fiu aproape. 377 00:36:43,683 --> 00:36:44,923 ‪Lorraine Griggs… 378 00:36:47,443 --> 00:36:49,763 ‪Te arestez pentru suspiciune de omor. 379 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 ‪Nu trebuie să spui nimic… 380 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 ‪dar îți poate dăuna… 381 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 ‪dacă nu menționezi la interogatoriu ceva… 382 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 ‪ce vei mărturisi în instanță. 383 00:38:27,403 --> 00:38:30,043 ‪L-am învinuit pe Ray Levine. ‪I-am furat camera 384 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 ‪cu pozele lui Carlton Flynn, ‪în caz că avea poze cu mine. 385 00:38:35,243 --> 00:38:39,123 ‪Aveam cardul lui Carlton la bar ‪și l-am pus în mașina lui Ray. 386 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 ‪Deci l-ai ucis pe Carlton Flynn? 387 00:38:44,523 --> 00:38:45,763 ‪Da. 388 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 ‪Și uneori aruncam vina pe alți bărbați ‪ca să scape femeile de ei‪. 389 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 ‪Să nu atrag eu atenția. 390 00:39:08,603 --> 00:39:11,163 {\an8}‪Nu am putut găsi cadavrul. 391 00:39:11,803 --> 00:39:12,963 ‪Al lui Carlton. 392 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 ‪Ne poți spune de ce nu e cu ceilalți? 393 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 ‪Nu-mi pot explica. 394 00:39:17,683 --> 00:39:20,923 ‪- Unde ai lăsat cadavrul? ‪- Cu celelalte. 395 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 ‪Poate l-a luat apa sau vreun animal. 396 00:39:26,123 --> 00:39:27,523 ‪Nu știu. 397 00:40:27,803 --> 00:40:30,283 ‪- Da. ‪- Baftă! 398 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 ‪Da, mulțumesc. 399 00:40:32,443 --> 00:40:33,603 ‪Un nou început, nu? 400 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 ‪Să văd dacă îmi pot regăsi ‪vechile abilități. 401 00:40:44,563 --> 00:40:47,283 ‪- O să-mi lipsești. ‪- Da, și tu, mie. 402 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 ‪Hai, valea, să nu mă smiorcăi! 403 00:40:56,603 --> 00:40:58,603 ‪Să nu faci ravagii pe-aici! 404 00:41:11,403 --> 00:41:15,283 ‪Scuzați! Putem face o oprire? 405 00:41:33,123 --> 00:41:38,323 ‪Ei bine, după 17 ani, trei copii ‪și câteva fire albe, 406 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 ‪suntem în sfârșit soț și soție. 407 00:41:45,643 --> 00:41:49,763 ‪Pentru sufletul meu pereche, ‪prietena mea bună… 408 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 ‪și mama monstruleților mei. 409 00:41:54,963 --> 00:41:59,683 ‪Vă rog, închinați un pahar pentru Megan! 410 00:41:59,763 --> 00:42:01,483 ‪Pentru Megan! 411 00:42:34,203 --> 00:42:37,803 ‪- Doamna Shaw, presupun? ‪- Chiar ea. 412 00:42:40,083 --> 00:42:42,763 ‪- Mi-a plăcut discursul. ‪- Am vorbit serios. 413 00:42:44,603 --> 00:42:47,683 ‪Poți accepta trecutul meu, nu? 414 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 ‪Da… 415 00:42:53,723 --> 00:42:58,363 ‪Alta e problema. Trebuie să-ți spun ceva. 416 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 ‪Am făcut ceva pentru Kayleigh. ‪Nu e mare scofală. 417 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 ‪Avem noi un pact, tată cu fiică. 418 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 ‪Dacă are vreodată probleme ‪sau vrea sa ajungă acasă, 419 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 ‪mă sună și o iau, fără să pun întrebări. 420 00:43:14,523 --> 00:43:18,403 ‪Într-o noapte, acum câteva luni, ‪tu dormeai. 421 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 ‪M-a rugat să le iau pe ea și Bea. 422 00:43:20,843 --> 00:43:23,403 ‪Am ajuns în mijlocul pustietății. 423 00:43:23,483 --> 00:43:24,683 ‪Intrați! 424 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 ‪Pe drum, am văzut o mașină în tufișuri. 425 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}‪După câteva zile, ‪am văzut ceva despre mașină la știri. 426 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 ‪Nu voiam să fie implicată în ceva nasol, ‪așa că m-am întors 427 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 ‪și mașina era încă acolo. 428 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 ‪N-o va mai găsi nimeni. 429 00:43:47,163 --> 00:43:51,563 ‪O protejam pe Kayleigh, ‪dar nu s-a întâmplat nimic. 430 00:43:51,643 --> 00:43:54,803 ‪Serios, nu cred ‪că avem motive de îngrijorare. 431 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 ‪S-a terminat. 432 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 ‪Și asta-i tot. Nu mai avem secrete. 433 00:44:03,643 --> 00:44:08,843 ‪Să nu vă prind că vă furișați! ‪Voi sunteți vedetele. 434 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 ‪Urmează DJ Darren. Haideți! 435 00:44:11,283 --> 00:44:13,563 ‪- Vin imediat. ‪- Bine. 436 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 ‪Ne urmărea, mamă. 437 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 ‪Ne-a fost foarte frică. ‪Trebuie să mă crezi. 438 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 ‪Sigur că te cred. 439 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 ‪Poți să-mi spui orice. 440 00:44:49,483 --> 00:44:51,163 ‪Te susțin mereu. 441 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 ‪Ne urmărea prin pădurea de lângă Vipers. 442 00:45:19,683 --> 00:45:21,803 ‪Când oi pune mâna pe voi! 443 00:45:46,683 --> 00:45:48,563 ‪Javră! M-ai drogat! 444 00:45:56,043 --> 00:45:58,203 ‪De ce ai fugit? Mi-a fost frică! 445 00:45:58,283 --> 00:46:00,083 ‪- Îmi pare rău. ‪- Să nu te-aud! 446 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 ‪Mama e disperată că nu sunt acasă. ‪Trebuie să plecăm! 447 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 ‪Dă-mi cheile. ‪Dă-mi cheile de la mașină, Kay! 448 00:46:11,843 --> 00:46:14,723 ‪Mamă, s-a întâmplat cât ai clipi. 449 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 ‪Am vrut să-i spun lui Bea, dar n-am putut. 450 00:46:18,003 --> 00:46:22,043 ‪Am luat-o pe drumuri lăturalnice. ‪Se temea că va anunța că am furat mașina. 451 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 ‪- Rahat! ‪- Ce e? 452 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 ‪Nu mai are benzină. 453 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 ‪Nu se poate! 454 00:46:27,803 --> 00:46:32,283 ‪Am împins mașina în afara drumului. ‪Știam că va ieși când își va reveni. 455 00:46:32,363 --> 00:46:36,483 ‪Când am văzut că e dispărut, ‪m-am dus să verific și mașina dispăruse. 456 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 ‪Nu! Ajutor! 457 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 ‪Subtitrarea: Laura Somandru