1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
- Cu ce te servesc, chipeșule?
- O apă tonică.
3
00:01:37,963 --> 00:01:39,283
Apă tonică, bun.
4
00:01:42,043 --> 00:01:45,043
- Ce-ai pățit?
- Mă face să par dur.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
O neînțelegere cu cineva.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Aici nu se pune problema, dragule.
Tu doar relaxează-te!
7
00:01:53,643 --> 00:01:58,003
N-am venit să mă zgâiesc la fete.
Nici la băieți.
8
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Dar de ce ai venit?
9
00:02:01,003 --> 00:02:02,483
Amicul meu venea pe-aici.
10
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Probabil că ai auzit de el. Carlton Flynn.
11
00:02:10,523 --> 00:02:14,163
E dispărut, se bănuiește că ar fi mort.
12
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Îmi pare rău. Cred că ți-e greu.
13
00:02:16,963 --> 00:02:20,843
Aici și-a petrecut ultima seară,
umblă vorba.
14
00:02:22,283 --> 00:02:23,923
Toată noaptea aici.
15
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
- Mă mir că nu știi.
- Eu doar servesc la bar, dragule.
16
00:02:31,403 --> 00:02:32,963
Doar servesc la bar.
17
00:04:16,883 --> 00:04:18,123
{\an8}Domnule.
18
00:04:18,923 --> 00:04:20,923
{\an8}- Au mai găsit un craniu.
- Iisuse!
19
00:04:21,963 --> 00:04:25,043
- Câți sunt?
- Au zis că vreo 15.
20
00:04:26,083 --> 00:04:27,563
Cincisprezece!
21
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
Ăia de deasupra pot fi identificați,
dar mai jos se cam amestecă.
22
00:04:31,603 --> 00:04:36,243
- Peste câteva săptămâni aflăm cine sunt.
- Carlton a fost găsit?
23
00:04:37,403 --> 00:04:42,963
Nu cred. Nu a trecut mult timp.
Rămășițele astea sunt mai vechi.
24
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- Nu înseamnă că nu e mort.
- Cum adică?
25
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Ăsta ar putea fi locul
în care îi aruncă ucigașul
26
00:04:49,883 --> 00:04:53,243
după săptămâni sau luni. Nu știm.
27
00:04:56,043 --> 00:05:00,923
- Crezi că Stewart Green e acolo?
- Urmează să aflăm.
28
00:05:04,923 --> 00:05:07,243
Știu ce s-a întâmplat cu Stewart Green.
29
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Știu ce ai făcut.
30
00:05:11,563 --> 00:05:15,203
Ne vedem la debarcader. Te aștept acolo.
31
00:05:17,643 --> 00:05:20,043
Pentru a repeta mesajul, apăsați unu…
32
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Mă duc la magazin!
33
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
APEL
FRANCES
34
00:05:41,163 --> 00:05:44,923
- Alo?
- E o femeie în camera mea! O femeie.
35
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Ajută-mă!
- Calmează-te!
36
00:05:46,803 --> 00:05:51,243
- Trebuie să vii!
- Nu pot acum, mai așteaptă…
37
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Mi-a spus să o sun pe Cassie.
38
00:05:55,923 --> 00:05:57,163
Cine?
39
00:05:58,363 --> 00:06:00,683
Cine era? Frances!
40
00:06:02,643 --> 00:06:03,523
Rahat!
41
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}CĂMINUL DE BĂTRÂNI
ONEIDA PARK
42
00:06:28,523 --> 00:06:29,643
Frances?
43
00:06:31,323 --> 00:06:34,563
Frances. Frances, ești bine?
44
00:06:37,043 --> 00:06:38,523
Era o femeie.
45
00:06:40,363 --> 00:06:41,603
Ce femeie?
46
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Credeam că o să mă omoare!
47
00:06:44,643 --> 00:06:47,523
- Nu mai e nimeni aici, Frances.
- A plecat.
48
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
Ai recunoscut-o?
49
00:06:50,123 --> 00:06:51,243
Da.
50
00:06:54,763 --> 00:06:58,043
Cred că arăta…
51
00:06:59,123 --> 00:07:00,363
ca un înger.
52
00:07:08,403 --> 00:07:09,563
Frances.
53
00:07:15,043 --> 00:07:18,843
Mai ții minte
când noi vorbeam despre orice?
54
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
Mi-ai fost ca o mamă.
55
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Ești singura…
56
00:07:29,043 --> 00:07:30,763
care mă știe cu adevărat.
57
00:07:32,203 --> 00:07:33,723
Și mi-e frică.
58
00:07:36,403 --> 00:07:37,883
Mi-e foarte frică.
59
00:09:01,763 --> 00:09:05,203
- Ce vrei să spui?
- Îi căutăm telefonul, dar încă nimic.
60
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Anunță-mă imediat ce-și deschide
Ray Levine telefonul.
61
00:09:08,883 --> 00:09:10,123
Stai!
62
00:09:11,163 --> 00:09:12,443
Dle detectiv Broome!
63
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Nu puteți…
- Nu mă atinge!
64
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Leanne.
- Calmați-vă!
65
00:09:17,963 --> 00:09:19,803
- Ce căutați aici?
- Am văzut pe net.
66
00:09:19,883 --> 00:09:22,603
Cineva a postat o poză.
Ce se întâmplă?
67
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Nu aveți voie aici.
- Aici a dispărut Carlton…
68
00:09:25,883 --> 00:09:29,243
- Dle Flynn.
- De ce nu mi-ai spus? O s-o iau razna!
69
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Nu am ce.
Nu avem nicio confirmare că ar fi Carlton…
70
00:09:32,403 --> 00:09:34,523
Lasă-mă cu vrăjeala!
71
00:09:34,603 --> 00:09:36,523
- E acolo?
- Uitați ce știu!
72
00:09:36,603 --> 00:09:40,723
Au fost descoperite rămășițe umane.
Nu e niciun indiciu că e Carlton.
73
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Am găsit telefonul lui Ray Levine.
74
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Trebuie să plec.
Vă sun imediat ce aflu ceva.
75
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
ACCIDENTE ȘI URGENȚE
76
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Nu pot răspunde la telefon.
77
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Lăsați un mesaj
și vă sun eu cât pot de repede.
78
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Femeia aia de la Vipers știe ceva.
79
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
De ce nu răspunzi la telefon?
80
00:10:46,643 --> 00:10:48,083
Haide!
81
00:10:48,683 --> 00:10:50,003
Haide, Cassie!
82
00:11:05,963 --> 00:11:07,283
Uite-l!
83
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Undă verde.
84
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Spre plajă! Eliberați zona!
85
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Poliția!
86
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Stai pe loc!
87
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Liber!
88
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
La o parte! Înapoi!
89
00:11:48,523 --> 00:11:51,363
- Stai pe loc!
- Poliția! Stai pe loc!
90
00:11:52,323 --> 00:11:53,923
În genunchi!
91
00:11:54,723 --> 00:11:59,203
Jos! În genunchi! Mâinile la ceafă!
92
00:12:03,883 --> 00:12:06,843
Ray Levine, te arestez
pentru suspiciune de omor.
93
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Nu trebuie să spui nimic,
dar ți-ar putea dăuna
94
00:12:09,763 --> 00:12:13,603
dacă nu menționezi la interogatoriu
ce vei mărturisi în instanță.
95
00:12:14,523 --> 00:12:15,483
Pune-i cătușele!
96
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
- Megan Pierce a fost atacată.
- Ce?
97
00:12:30,563 --> 00:12:33,763
- E înjunghiată. Atacatoarea a fost ucisă.
- Ucisă?
98
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
Pare a fi femeia care l-a ucis pe Harry.
99
00:12:36,963 --> 00:12:40,443
- Megan e teafără?
- Da, doar hemoragie și șoc.
100
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Du-te acolo! Vezi dacă era singură.
101
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Îl duc eu pe morocănos la secție.
Ce mai zi!
102
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
- Secția 22?
- La stânga.
103
00:13:11,643 --> 00:13:13,123
Mulțumesc!
104
00:13:13,203 --> 00:13:18,083
Folosiți gelurile antibacteriene
când vă deplasați prin spital.
105
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Domnule!
106
00:13:24,603 --> 00:13:25,923
- E OK.
- E logodnica mea.
107
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
108
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- Ești teafără. Era să te pierdem!
- Unde sunt copiii?
109
00:13:30,363 --> 00:13:33,203
Are grijă poliția de ei.
Sunt în siguranță.
110
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
E vina mea, cu secretele mele.
Îmi pare rău.
111
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Ascultă, te iubesc foarte mult!
112
00:13:38,523 --> 00:13:39,683
Și eu te iubesc.
113
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Sunt pentru tine.
114
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Îți propun ceva.
115
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Te ascult.
116
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Avocatul meu mă va sfătui
să nu declar nimic.
117
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- Mi-ar conveni.
- E dreptul tău.
118
00:14:08,883 --> 00:14:14,003
Dar, dacă mă lași să vorbesc cu Cassie,
îți spun tot ce știu.
119
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Nu se poate. E aberant.
120
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Ești arestat pentru crime multiple.
Noi stabilim regulile.
121
00:14:21,003 --> 00:14:22,683
- Bine.
- Bine.
122
00:14:23,923 --> 00:14:25,523
În cazul ăsta, nu comentez.
123
00:14:33,443 --> 00:14:37,603
- A fost atacată, Ray. E la spital.
- E teafără?
124
00:14:37,683 --> 00:14:41,483
Ar fi putut fi ucisă. Era cât p-aci.
125
00:14:43,443 --> 00:14:45,843
Lasă-mă zece minute cu ea,
126
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
apoi mă poți întreba orice vrei
și îți spun adevărul.
127
00:14:51,443 --> 00:14:52,643
Te rog.
128
00:14:55,163 --> 00:14:58,243
A fost greu? Să minți atâția ani?
129
00:14:59,923 --> 00:15:01,203
A devenit mai ușor.
130
00:15:02,723 --> 00:15:04,723
Adevărul nu era o opțiune.
131
00:15:06,323 --> 00:15:10,163
Cu cât te îndepărtezi de adevăr,
cu atât e mai greu să spui cuiva.
132
00:15:12,323 --> 00:15:13,483
Știam, Meg.
133
00:15:14,763 --> 00:15:16,523
Nu despre minciuni, dar…
134
00:15:18,403 --> 00:15:21,643
Am știut dintotdeauna
că te trage ceva înapoi. Ceva…
135
00:15:24,923 --> 00:15:26,203
Îmi pare rău, Dave.
136
00:15:27,323 --> 00:15:29,803
N-am vrut să pun familia în pericol.
137
00:15:30,643 --> 00:15:35,843
Dar s-a aflat adevărul
și putem să mergem mai departe.
138
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Da.
139
00:15:41,923 --> 00:15:43,083
Scuze de deranj!
140
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
Avem noutăți. Dacă te simți în stare,
am nevoie de ajutorul tău.
141
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
O să fim aici.
142
00:16:43,323 --> 00:16:45,763
Am găsit mașina partenerului atacatoarei.
143
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
A fost surprinsă aici, spre coastă.
Ultima oprire e aici.
144
00:16:49,363 --> 00:16:52,283
- La naiba! La Vipers. Când?
- Acum două ore.
145
00:16:53,683 --> 00:16:58,483
La naiba! Stai aici cu Ray Levine!
Are zece minute cu Megan.
146
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Zi repede.
Nu vrea nimeni să-ți asculte podcastul.
147
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
Ce s-a întâmplat?
148
00:17:18,723 --> 00:17:19,923
Sunt bine.
149
00:17:22,003 --> 00:17:24,283
N-am venit să vorbim despre mine.
150
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
Ce vrei, Ray?
151
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Voiam să vorbesc cu tine.
152
00:17:32,203 --> 00:17:33,323
Bine.
153
00:17:35,043 --> 00:17:36,163
Hai…
154
00:17:38,003 --> 00:17:39,123
vorbește!
155
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Tu i-ai omorât, Ray?
156
00:17:54,963 --> 00:17:55,923
Nu.
157
00:17:59,043 --> 00:18:00,403
Te-am iubit, Cass.
158
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
- Te-am iubit mai mult…
- Știu.
159
00:18:06,283 --> 00:18:10,963
Nu mai simțisem asta niciodată.
Nici n-am mai simțit.
160
00:18:11,043 --> 00:18:15,603
- După ce ai plecat…
- Vreau să-mi spui adevărul, Ray.
161
00:18:19,003 --> 00:18:20,003
O voi face.
162
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Mai întâi, vreau să-mi spui tu adevărul.
163
00:18:28,203 --> 00:18:29,523
Despre ce?
164
00:18:30,963 --> 00:18:33,243
Tu l-ai ucis pe Stewart Green.
165
00:18:37,163 --> 00:18:38,123
Alo?
166
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, sunt Broome. Lorraine e acolo?
Nu răspunde.
167
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Nu, a plecat.
168
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Du-te în club și caută un tip tânăr înalt.
169
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
E brunet, ferchezuit, așa.
170
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Stai, ce e…
- Hai odată!
171
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
A fost cineva aici mai devreme,
stătea la bar.
172
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Când a plecat?
173
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Nu sunt sigur. Acum vreo oră.
- Și Lorraine?
174
00:18:57,363 --> 00:18:59,043
Imediat după.
175
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Să-mi bag!
176
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- De ce naiba spui asta?
- Fiindcă…
177
00:19:06,723 --> 00:19:10,603
Am dat peste trupul lui în pădure.
178
00:19:12,203 --> 00:19:13,283
Era mort.
179
00:19:15,523 --> 00:19:17,083
Te-am văzut.
180
00:19:17,803 --> 00:19:19,483
Te-am văzut fugind.
181
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Tu l-ai ucis?
182
00:19:25,403 --> 00:19:29,323
Tu mi-ai cerut să merg acolo.
Mi-ai lăsat un mesaj.
183
00:19:30,403 --> 00:19:34,003
- Ce mesaj?
- Mi-ai lăsat un mesaj la club.
184
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
RAY VREA SĂ VĂ VEDEȚI LA RUINE
185
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Nu ți-am lăsat niciun mesaj.
186
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- Și cum ai știut să mergi acolo?
- Te-am așteptat, ca de obicei.
187
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Te-am văzut ieșind și te-am urmărit.
188
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Știam ce se întâmpla.
189
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart te amenința,
cine știe ce-ți mai făcea?
190
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Dacă nu mi-ai lăsat tu mesajul, cine?
191
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Probabil că Stewart voia…
192
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
să te prindă singură.
193
00:20:09,683 --> 00:20:11,203
Nu.
194
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Când am ajuns acolo…
195
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
Era plin de sânge.
196
00:20:23,803 --> 00:20:24,883
Da.
197
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
- Era mort.
- Îl uciseseși deja.
198
00:20:28,763 --> 00:20:31,963
Nu. Ți-am spus.
199
00:20:33,323 --> 00:20:34,523
Eram în spatele tău.
200
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Te-am văzut fugind și…
201
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
202
00:20:38,443 --> 00:20:43,603
Trebuia să fi mers după tine,
dar voiam să văd de ce fugeai.
203
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Credeai că eu l-am omorât?
204
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Ce ai făcut, Ray?
205
00:20:57,243 --> 00:21:00,963
Am intrat în panică. Era mort.
Credeam că l-ai omorât.
206
00:21:01,803 --> 00:21:04,083
Trebuia să te protejez.
207
00:21:06,043 --> 00:21:11,283
Ai fi intrat la închisoare,
așa că am făcut ceva ca să te ajut.
208
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Am scăpat de cadavru.
209
00:21:18,043 --> 00:21:20,763
L-am târât din pădure.
210
00:21:22,243 --> 00:21:27,843
L-am urcat în mașină
și l-am dus într-un loc izolat.
211
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Apoi am luat un topor.
212
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
Și l-am ciopârțit.
213
00:21:51,403 --> 00:21:53,083
Eram ca în transă.
214
00:21:54,203 --> 00:21:55,483
Cumva…
215
00:21:56,643 --> 00:21:59,043
am reușit să-mi alung gândurile…
216
00:22:00,243 --> 00:22:01,363
Și…
217
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
Am pus bucățile în pungi de plastic.
218
00:22:11,083 --> 00:22:13,443
Le-am legat de pietroaie.
219
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
Apoi le-am aruncat
unde nu le-ar găsi nimeni.
220
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Bună, sunt Cassie!
Sunt ocupată, mă distrez.
221
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Lasă-mi un mesaj!
222
00:22:28,283 --> 00:22:32,363
Bună, sunt Cassie!
Sunt ocupată, mă distrez.
223
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Ce naiba? Ray?
224
00:22:38,603 --> 00:22:42,163
- Ray, ce s-a întâmplat?
- Nu-mi amintesc.
225
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Apoi am venit să te caut.
226
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
Voiam să văd dacă ești bine,
dar nu mai erai acasă.
227
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
Nu răspundeai la telefon…
228
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Au trecut zile, apoi săptămâni
229
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
și tot nu ai apărut.
230
00:23:04,883 --> 00:23:06,643
Și am rămas așa…
231
00:23:09,523 --> 00:23:11,923
Doar cu o imagine…
232
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
Sânge și…
233
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Dar ai plecat.
234
00:23:21,483 --> 00:23:23,083
Și nu te-ai mai întors.
235
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Nu te-ai mai întors.
236
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Îmi pare rău, Ray.
237
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Haide!
238
00:23:58,803 --> 00:23:59,883
E cineva?
239
00:24:01,283 --> 00:24:02,323
Lorraine?
240
00:24:04,963 --> 00:24:06,083
Lorraine?
241
00:24:08,923 --> 00:24:10,203
E cineva aici?
242
00:24:12,523 --> 00:24:13,683
Lorraine?
243
00:24:16,003 --> 00:24:17,323
E cineva?
244
00:24:20,763 --> 00:24:22,043
E cineva aici?
245
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
246
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Lasă arma jos!
247
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Pune arma jos.
248
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Dacă ai cerut întăriri, anulează-le.
249
00:25:54,243 --> 00:25:58,523
- Lorraine, orice s-a întâmplat…
- Anulează-le. Acum.
250
00:25:59,923 --> 00:26:01,203
Bine.
251
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
Sunt detectiv Broome.
252
00:26:13,683 --> 00:26:14,803
Anulați.
253
00:26:15,963 --> 00:26:18,163
Anulăm întăririle.
254
00:26:18,243 --> 00:26:20,563
- Actualizare?
- Totul e în regulă.
255
00:26:28,003 --> 00:26:29,043
Ce s-a întâmplat?
256
00:26:31,603 --> 00:26:37,043
Voia să știe unde e Carlton Flynn.
Tatăl lui Carlton l-a angajat.
257
00:26:39,563 --> 00:26:41,043
Voia să mă omoare.
258
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Așa cum i-a ucis pe Harry…
259
00:26:46,243 --> 00:26:47,723
Și pe Tawny.
260
00:26:48,643 --> 00:26:51,483
N-a ieșit însă așa cum voia.
261
00:26:53,843 --> 00:26:56,803
Să dea a putut, să primească nu.
262
00:26:59,603 --> 00:27:01,603
Ca mulți alți bărbați.
263
00:27:05,283 --> 00:27:08,283
O merită. Nu crezi, Broome?
264
00:27:10,203 --> 00:27:11,683
Bărbații ăia.
265
00:27:22,003 --> 00:27:23,603
Doamne, nu!
266
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, nu!
267
00:27:29,123 --> 00:27:32,603
Unul pe an. La Carnaval.
268
00:27:34,723 --> 00:27:35,963
De ce?
269
00:27:36,883 --> 00:27:38,203
De ce?
270
00:27:39,683 --> 00:27:41,163
Din răzbunare.
271
00:27:42,683 --> 00:27:43,763
Nu…
272
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Nu înțeleg.
273
00:27:50,803 --> 00:27:53,523
- Suntem îndrăgostiți.
- Nu, te rog.
274
00:27:54,243 --> 00:27:59,483
Lasă sentimentalismele!
Nu schimbă ce simt pentru tine.
275
00:27:59,563 --> 00:28:01,083
Poftim?
276
00:28:02,523 --> 00:28:08,643
Vreo 15 bărbați morți zac într-o groapă.
Am găsit cadavrele!
277
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
Erau niște nenorociți
care le făceau rău femeilor.
278
00:28:13,843 --> 00:28:16,203
Știi bine. Știi genul ăla.
279
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Și i-ai omorât?
280
00:28:18,643 --> 00:28:23,963
Voiam să mă asigur
că n-o să mai pună mâna pe vreo femeie.
281
00:28:30,403 --> 00:28:34,603
Vreau un pahar. Vrei ceva de băut?
Știu că îți place să bei ceva.
282
00:28:59,003 --> 00:29:01,243
Știi că am fost căsătorită?
283
00:29:02,523 --> 00:29:04,363
Ai menționat ceva.
284
00:29:07,123 --> 00:29:09,563
Da, mi-am pus pirostiile de tânără.
285
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Prea tânără.
286
00:29:13,403 --> 00:29:17,043
Ne-am mutat împreună.
Lucram, ne-o trăgeam.
287
00:29:18,723 --> 00:29:21,643
Într-o zi, fără motiv…
288
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
m-a snopit în bătaie.
289
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Și-a cerut iertare, că nu mai face…
290
00:29:30,603 --> 00:29:33,363
Dar ia ghicește! A făcut-o iar.
291
00:29:34,603 --> 00:29:35,883
Și iar.
292
00:29:38,283 --> 00:29:43,003
Nu prea avea noroc în viață, știi cum e…
293
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
Așa că a făcut ce fac toți puțoii,
294
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
și-a vărsat nervii
pe singura care ținea la el.
295
00:29:51,843 --> 00:29:53,443
Știi ce s-a întâmplat apoi?
296
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Haide! Ironia vieții.
297
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Un necaz nu vine niciodată singur.
298
00:30:01,363 --> 00:30:03,563
- Ai rămas însărcinată.
- Bravo!
299
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Și, timp de câteva luni,
chiar ne-a mers mai bine.
300
00:30:09,483 --> 00:30:15,003
E adevărat ce spune lumea.
Copiii chiar îți înseninează viața.
301
00:30:16,683 --> 00:30:22,083
Dar, într-o seară, s-a plâns de mâncare.
302
00:30:23,203 --> 00:30:26,403
Zicea ca nu are gust și s-a enervat.
303
00:30:27,403 --> 00:30:33,203
Așa că i-am zis…
să mai gătească și el din când în când.
304
00:30:36,243 --> 00:30:37,763
Atât i-a trebuit.
305
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
M-a trântit la pământ.
306
00:30:44,843 --> 00:30:46,323
M-a lovit cu piciorul…
307
00:30:48,043 --> 00:30:49,203
în burtă.
308
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Mi-a perforat uterul.
309
00:30:58,803 --> 00:31:00,483
Știi ce înseamnă asta, nu?
310
00:31:03,123 --> 00:31:05,763
Gata copiii. Niciodată!
311
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Îmi pare rău că ai trecut prin așa ceva.
312
00:31:12,003 --> 00:31:14,803
Nu face asta! Nu.
313
00:31:16,763 --> 00:31:19,443
Te rog, lasă cuțitul jos.
314
00:31:19,523 --> 00:31:25,563
Putea să facă închisoare
că ne-a ucis copilul, dar l-am acoperit.
315
00:31:27,643 --> 00:31:29,963
Ne-am prefăcut că a fost accident.
316
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Apoi a venit Carnavalul și a băut ceva.
317
00:31:35,843 --> 00:31:37,243
Avea chef de sex.
318
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
Dar eu…
319
00:31:41,163 --> 00:31:46,563
nu eram pregătită,
nu suportam să mă atingă.
320
00:31:47,923 --> 00:31:51,123
Așa că i-am spus că nu vreau
și s-a enervat.
321
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
A încercat să mă violeze.
322
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Așa că l-am ucis.
323
00:32:02,563 --> 00:32:03,963
Pur și simplu.
324
00:32:06,803 --> 00:32:10,763
Am luat un cuțit și i l-am împlântat.
325
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Nici c-am făcut ceva mai bun.
326
00:32:17,963 --> 00:32:19,683
Îmi omorâse copilul.
327
00:32:21,323 --> 00:32:22,963
Așa că l-am omorât și eu.
328
00:32:23,723 --> 00:32:26,883
- Și nu a aflat nimeni?
- Nu.
329
00:32:26,963 --> 00:32:30,203
Nu, le-am spus oamenilor că m-a părăsit.
330
00:32:30,283 --> 00:32:35,283
Oamenii dispăruți nu sunt morți,
iar nemernicii dispar adesea.
331
00:32:38,323 --> 00:32:42,283
După un an, m-am mutat.
Am venit aici, m-am angajat la Vipers.
332
00:32:43,763 --> 00:32:49,883
Și acolo mi-am dat seama
că există mult prea mulți bărbați
333
00:32:49,963 --> 00:32:52,363
care se poartă așa cu femeile.
334
00:32:54,803 --> 00:32:57,283
Și scapă basma curată.
335
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Vipers era locul ideal unde să facă asta.
336
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Du-te dracului!
337
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Așa că le spuneam
că le trimit o fată în pădure.
338
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Mă credeau pe cuvânt.
339
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Și le aruncam cadavrele în buncăr.
340
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
O să râzi…
341
00:33:36,443 --> 00:33:40,523
Dar mă consideram un înger răzbunător.
342
00:33:42,323 --> 00:33:47,483
Și dorm liniștită noaptea.
Nu le fac rău celor nevinovați.
343
00:33:49,403 --> 00:33:53,443
- Tu l-ai ucis pe Stewart Green.
- Ca s-o ajut pe Cassie.
344
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
L-am trimis în pădure.
345
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
I-am spus
că Cassie voia să se vadă cu el acolo.
346
00:34:03,203 --> 00:34:06,683
- Ce faci aici?
- E o surpriză.
347
00:34:06,763 --> 00:34:08,643
De la mine și de la Cassie.
348
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Apoi i-am lăsat un bilet lui Cassie,
că o așteaptă Ray.
349
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Voiam să vadă că scăpase de Stewart.
350
00:34:33,203 --> 00:34:35,123
Dar când m-am întors…
351
00:34:36,243 --> 00:34:37,643
cadavrul dispăruse.
352
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Și a dispărut și Cassie.
353
00:34:41,243 --> 00:34:45,563
Dar de ce ai răscolit totul?
354
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
De ce i-ai spus lui Cassie
că Stewart era încă în viață?
355
00:34:50,883 --> 00:34:56,203
S-a întors într-o noapte
la Vipers, deghizată.
356
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Nu mi-a venit să cred când am văzut-o.
357
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Voiam să știu ce s-a întâmplat.
De ce plecase.
358
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Ce făcuse cu trupul lui Stewart.
359
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Trebuia să vorbesc cu ea, să aflu.
360
00:35:12,443 --> 00:35:14,443
Și așa am ajuns la tine.
361
00:35:19,163 --> 00:35:20,363
Îmi pare rău.
362
00:35:26,443 --> 00:35:27,683
Te iubesc.
363
00:35:29,483 --> 00:35:30,723
Credeam…
364
00:35:32,363 --> 00:35:34,523
că vom putea…
365
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Cât mai ai timp.
- Știu.
366
00:35:39,843 --> 00:35:41,483
Mi-ar fi plăcut.
367
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
De ce a trebuit să faci asta?
368
00:35:44,963 --> 00:35:46,683
Îmi pare rău.
369
00:35:50,443 --> 00:35:52,443
Sunt pe moarte, Broome!
370
00:35:54,963 --> 00:35:59,123
Nu vreau să sfârșesc în închisoare!
371
00:36:00,883 --> 00:36:04,603
- Lorraine…
- Te iubesc! Te iubesc atât de mult!
372
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, te rog.
373
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Nu, Lorraine!
- Îmi pare rău!
374
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Te rog, Lorraine. Te rog!
375
00:36:20,403 --> 00:36:23,323
O să fiu cu tine, bine?
376
00:36:26,043 --> 00:36:27,723
O să-ți fiu aproape.
377
00:36:43,683 --> 00:36:44,923
Lorraine Griggs…
378
00:36:47,443 --> 00:36:49,763
Te arestez pentru suspiciune de omor.
379
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Nu trebuie să spui nimic…
380
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
dar îți poate dăuna…
381
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
dacă nu menționezi la interogatoriu ceva…
382
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
ce vei mărturisi în instanță.
383
00:38:27,403 --> 00:38:30,043
L-am învinuit pe Ray Levine.
I-am furat camera
384
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
cu pozele lui Carlton Flynn,
în caz că avea poze cu mine.
385
00:38:35,243 --> 00:38:39,123
Aveam cardul lui Carlton la bar
și l-am pus în mașina lui Ray.
386
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Deci l-ai ucis pe Carlton Flynn?
387
00:38:44,523 --> 00:38:45,763
Da.
388
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Și uneori aruncam vina pe alți bărbați
ca să scape femeile de ei.
389
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
Să nu atrag eu atenția.
390
00:39:08,603 --> 00:39:11,163
{\an8}Nu am putut găsi cadavrul.
391
00:39:11,803 --> 00:39:12,963
Al lui Carlton.
392
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Ne poți spune de ce nu e cu ceilalți?
393
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Nu-mi pot explica.
394
00:39:17,683 --> 00:39:20,923
- Unde ai lăsat cadavrul?
- Cu celelalte.
395
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Poate l-a luat apa sau vreun animal.
396
00:39:26,123 --> 00:39:27,523
Nu știu.
397
00:40:27,803 --> 00:40:30,283
- Da.
- Baftă!
398
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Da, mulțumesc.
399
00:40:32,443 --> 00:40:33,603
Un nou început, nu?
400
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Să văd dacă îmi pot regăsi
vechile abilități.
401
00:40:44,563 --> 00:40:47,283
- O să-mi lipsești.
- Da, și tu, mie.
402
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Hai, valea, să nu mă smiorcăi!
403
00:40:56,603 --> 00:40:58,603
Să nu faci ravagii pe-aici!
404
00:41:11,403 --> 00:41:15,283
Scuzați! Putem face o oprire?
405
00:41:33,123 --> 00:41:38,323
Ei bine, după 17 ani, trei copii
și câteva fire albe,
406
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
suntem în sfârșit soț și soție.
407
00:41:45,643 --> 00:41:49,763
Pentru sufletul meu pereche,
prietena mea bună…
408
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
și mama monstruleților mei.
409
00:41:54,963 --> 00:41:59,683
Vă rog, închinați un pahar pentru Megan!
410
00:41:59,763 --> 00:42:01,483
Pentru Megan!
411
00:42:34,203 --> 00:42:37,803
- Doamna Shaw, presupun?
- Chiar ea.
412
00:42:40,083 --> 00:42:42,763
- Mi-a plăcut discursul.
- Am vorbit serios.
413
00:42:44,603 --> 00:42:47,683
Poți accepta trecutul meu, nu?
414
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Da…
415
00:42:53,723 --> 00:42:58,363
Alta e problema. Trebuie să-ți spun ceva.
416
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Am făcut ceva pentru Kayleigh.
Nu e mare scofală.
417
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Avem noi un pact, tată cu fiică.
418
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Dacă are vreodată probleme
sau vrea sa ajungă acasă,
419
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
mă sună și o iau, fără să pun întrebări.
420
00:43:14,523 --> 00:43:18,403
Într-o noapte, acum câteva luni,
tu dormeai.
421
00:43:18,483 --> 00:43:20,763
M-a rugat să le iau pe ea și Bea.
422
00:43:20,843 --> 00:43:23,403
Am ajuns în mijlocul pustietății.
423
00:43:23,483 --> 00:43:24,683
Intrați!
424
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Pe drum, am văzut o mașină în tufișuri.
425
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}După câteva zile,
am văzut ceva despre mașină la știri.
426
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Nu voiam să fie implicată în ceva nasol,
așa că m-am întors
427
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
și mașina era încă acolo.
428
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
N-o va mai găsi nimeni.
429
00:43:47,163 --> 00:43:51,563
O protejam pe Kayleigh,
dar nu s-a întâmplat nimic.
430
00:43:51,643 --> 00:43:54,803
Serios, nu cred
că avem motive de îngrijorare.
431
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
S-a terminat.
432
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
Și asta-i tot. Nu mai avem secrete.
433
00:44:03,643 --> 00:44:08,843
Să nu vă prind că vă furișați!
Voi sunteți vedetele.
434
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Urmează DJ Darren. Haideți!
435
00:44:11,283 --> 00:44:13,563
- Vin imediat.
- Bine.
436
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Ne urmărea, mamă.
437
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Ne-a fost foarte frică.
Trebuie să mă crezi.
438
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Sigur că te cred.
439
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Poți să-mi spui orice.
440
00:44:49,483 --> 00:44:51,163
Te susțin mereu.
441
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Ne urmărea prin pădurea de lângă Vipers.
442
00:45:19,683 --> 00:45:21,803
Când oi pune mâna pe voi!
443
00:45:46,683 --> 00:45:48,563
Javră! M-ai drogat!
444
00:45:56,043 --> 00:45:58,203
De ce ai fugit? Mi-a fost frică!
445
00:45:58,283 --> 00:46:00,083
- Îmi pare rău.
- Să nu te-aud!
446
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Mama e disperată că nu sunt acasă.
Trebuie să plecăm!
447
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Dă-mi cheile.
Dă-mi cheile de la mașină, Kay!
448
00:46:11,843 --> 00:46:14,723
Mamă, s-a întâmplat cât ai clipi.
449
00:46:14,803 --> 00:46:17,923
Am vrut să-i spun lui Bea, dar n-am putut.
450
00:46:18,003 --> 00:46:22,043
Am luat-o pe drumuri lăturalnice.
Se temea că va anunța că am furat mașina.
451
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
- Rahat!
- Ce e?
452
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Nu mai are benzină.
453
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Nu se poate!
454
00:46:27,803 --> 00:46:32,283
Am împins mașina în afara drumului.
Știam că va ieși când își va reveni.
455
00:46:32,363 --> 00:46:36,483
Când am văzut că e dispărut,
m-am dus să verific și mașina dispăruse.
456
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Nu! Ajutor!
457
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Subtitrarea: Laura Somandru