1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
- O que deseja, lindo?
- Acho que só uma água tônica.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Tônica, então.
4
00:01:41,963 --> 00:01:45,163
- O que houve com o rosto?
- Me faz parecer mais durão.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
Tive um desentendimento.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Aqui não tem desentendimentos.
Fique à vontade e aproveite.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Não vim aqui pelas meninas.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,563
Ou meninos.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Por que veio aqui então?
10
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Meu amigo vinha aqui.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Deve ter ouvido falar dele. Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,603
Está desaparecido,
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
dado como morto.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Que pena.
Deve ser muito difícil para você.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Dizem que foi aqui
que ele passou sua última noite.
16
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
A noite toda aqui.
17
00:02:26,683 --> 00:02:27,963
É uma surpresa não saber.
18
00:02:30,043 --> 00:02:32,843
Só sirvo as bebidas, querido.
19
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Senhor.
20
00:04:18,923 --> 00:04:20,923
{\an8}- Acharam outro crânio.
- Nossa!
21
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Quantos?
22
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Disseram que até 15.
23
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Quinze!
24
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
Os de cima são identificáveis,
mas os de baixo meio que se misturaram.
25
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
Semanas até termos uma identificação.
26
00:04:35,043 --> 00:04:36,243
Confirmaram Carlton?
27
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Parece que não.
28
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Não teria ficado lá muito tempo,
e os cadáveres são mais antigos.
29
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- Mas não significa que está vivo.
- Como assim?
30
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Este pode ser o lugar
onde o assassino os coloca,
31
00:04:49,883 --> 00:04:51,563
dias, semanas, meses depois.
32
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
Não sabemos.
33
00:04:56,043 --> 00:04:57,883
Acha que Stewart Green está lá?
34
00:04:58,843 --> 00:05:00,923
Eu diria que vamos descobrir.
35
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Sei o que aconteceu com Stewart Green.
36
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Sei o que você fez.
37
00:05:11,563 --> 00:05:12,763
Encontre-me no cais.
38
00:05:13,883 --> 00:05:15,203
Vou te esperar lá.
39
00:05:17,643 --> 00:05:19,763
Para repetir a mensagem, aperte…
40
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Vou fazer umas compras!
41
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
CHAMADA RECEBIDA
42
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Alô?
43
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Tem uma mulher no meu quarto!
44
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Me ajude!
- Frances, calma.
45
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Venha para cá!
46
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Não posso lidar com isso agora,
mas se você esperar…
47
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Ela me disse para ligar pra Cassie.
48
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Quem?
49
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Quem foi?
50
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
51
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Merda!
52
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}CASA DE REPOUSO
53
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
54
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
55
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Você está bem?
56
00:06:37,163 --> 00:06:38,243
Tinha uma mulher.
57
00:06:40,483 --> 00:06:41,323
Que mulher?
58
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Achei que ele ia me matar.
59
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Não tem ninguém aqui.
- Ela já foi.
60
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
Você a reconheceu?
61
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Sim.
62
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Acho…
63
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
que ela parecia
64
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
com um anjo.
65
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
66
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Lembra quando antigamente
conversávamos sobre tudo?
67
00:07:20,363 --> 00:07:22,843
Você é o mais próximo de uma mãe que tive.
68
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Você é a única que sempre…
69
00:07:29,083 --> 00:07:30,443
me conheceu de verdade.
70
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
E estou com medo.
71
00:07:36,523 --> 00:07:37,763
Estou com muito medo.
72
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
E então?
73
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Triangulamos o telefone dele,
mas nada ainda.
74
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Assim que Ray Levine ligar o celular,
me avise.
75
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Espere.
76
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Detetive Broome!
77
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Não pode…
- Tire as mãos!
78
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Oi, Leanne.
- Calma.
79
00:09:17,963 --> 00:09:20,083
- O que faz aqui?
- Vi na internet.
80
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Alguém postou uma foto.
O que está havendo?
81
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Não deveria estar aqui.
- Foi aqui que Carlton…
82
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Sr. Flynn.
- Por que não me falou?
83
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Estou ficando louco!
84
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Não tem o que falar.
Não há confirmações de Carlton…
85
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Não me venha com essa.
86
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
- Ele está lá?
- Só posso dizer isto.
87
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Foram descobertos restos humanos.
Mas nada indica que seja Carlton.
88
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Temos a localização
do celular do Ray Levine.
89
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Tenho que ir.
Te ligo quando soubermos de algo.
90
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
ACIDENTES E EMERGÊNCIA
91
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Desculpe não poder atender.
92
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Deixe um recado,
ligo para você assim que puder.
93
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Aquela mulher na Vipers sabe de algo.
94
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Por que não atende o telefone?
95
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Vamos.
96
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Vamos, Cassie.
97
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Aí está ele!
98
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Está autorizado.
99
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Vão pra praia! Vasculhem a área!
100
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Polícia armada!
101
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Fique parado!
102
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Atirem!
103
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Saia da frente! Para trás!
104
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- Parado!
- Polícia armada! Parado!
105
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
De joelhos!
106
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
No chão! De joelhos! Mãos na cabeça!
107
00:12:03,883 --> 00:12:06,843
Ray Levine, está preso
por suspeita de assassinato.
108
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa
109
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
se não mencionar algo
que pretende usar em julgamento.
110
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Algeme-o.
111
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
- Megan Pierce foi atacada.
- O quê?
112
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Esfaqueada. A agressora foi morta.
113
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Morta?
114
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
A mulher morta bate com a descrição
de um dos assassinos de Harry.
115
00:12:36,963 --> 00:12:40,003
- Megan está bem?
- Sim, foi mais perda de sangue e choque.
116
00:12:40,523 --> 00:12:42,883
Vá pra cena do crime.
Veja se estava sozinha.
117
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Vou seguir o infeliz até a estação.
Que dia merda.
118
00:13:09,963 --> 00:13:11,563
- Ala 22?
- Lá embaixo, à esquerda.
119
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Obrigado.
120
00:13:13,323 --> 00:13:15,923
Lembre-se de usar as estações sanitárias
121
00:13:16,003 --> 00:13:18,083
ao transitar pelo hospital.
122
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Senhor…
123
00:13:24,603 --> 00:13:25,923
- Tudo bem.
- É minha noiva.
124
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
125
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- Você podia ter morrido.
- Cadê nossos filhos?
126
00:13:30,363 --> 00:13:33,203
A polícia está cuidando deles. Estão bem.
127
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
A culpa é minha. Meus segredos.
Me desculpe.
128
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Escute, eu te amo muito.
129
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Eu te amo.
130
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
São para você.
131
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Proponho um acordo.
132
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Pode falar.
133
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Meu advogado vai me aconselhar
a me calar durante o interrogatório.
134
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- E farei isso.
- É seu direito.
135
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Mas,
136
00:14:10,883 --> 00:14:14,003
se me deixar falar com a Cassie,
conto tudo o que sei.
137
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Não dá. Isso nunca existiu.
138
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Você está preso por múltiplos homicídios.
Nós damos as regras.
139
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
- Certo.
- Certo.
140
00:14:23,963 --> 00:14:25,443
Então não falarei nada.
141
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Ela foi atacada, Ray. Está no hospital.
142
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Ela está bem?
143
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Ela podia ter morrido.
144
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Quase a mataram.
145
00:14:43,443 --> 00:14:45,243
Só me dê dez minutos com ela,
146
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
e depois pode me perguntar o que quiser,
e eu direi a verdade.
147
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Por favor.
148
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Foi difícil?
149
00:14:56,923 --> 00:14:58,363
Mentir todos esses anos?
150
00:14:59,963 --> 00:15:01,323
Foi ficando mais fácil.
151
00:15:02,723 --> 00:15:04,723
A verdade não era uma opção.
152
00:15:06,403 --> 00:15:09,883
E quanto mais o tempo passa,
menos faz sentido contar.
153
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Eu sabia, Meg.
154
00:15:14,763 --> 00:15:16,203
Não das mentiras, mas…
155
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
Sempre senti que algo te prendia. Algo…
156
00:15:24,923 --> 00:15:26,203
Me desculpe, Dave.
157
00:15:27,323 --> 00:15:29,803
Nunca quis pôr nossa família em perigo.
158
00:15:30,643 --> 00:15:32,003
A verdade foi revelada,
159
00:15:32,923 --> 00:15:33,803
e nós podemos
160
00:15:34,963 --> 00:15:36,003
seguir em frente.
161
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Sim.
162
00:15:41,843 --> 00:15:43,083
Desculpe o incômodo.
163
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
O caso está progredindo.
Se estiver bem, preciso da sua ajuda.
164
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Estaremos aqui fora esperando.
165
00:16:43,323 --> 00:16:45,763
Rastreamos o carro
do parceiro da agressora.
166
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
A placa foi vista indo pro litoral.
A última vez foi aqui.
167
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
É a Vipers. Quando?
168
00:16:51,443 --> 00:16:52,283
Há duas horas.
169
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Merda.
170
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Fique com Ray Levine.
Ele tem dez minutos com Megan.
171
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Seja breve.
Ninguém quer ouvir seu podcast.
172
00:17:15,603 --> 00:17:16,923
Tudo bem? O que houve?
173
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Estou bem.
174
00:17:22,003 --> 00:17:23,683
Não vim para falar de mim.
175
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
O que quer, Ray?
176
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Eu só queria falar com você.
177
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Certo.
178
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Então…
179
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
fale.
180
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Você matou aqueles homens, Ray?
181
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Não.
182
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Eu te amava, Cass.
183
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
- Te amava mais do que…
- Eu sei.
184
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Nunca me senti assim antes.
185
00:18:10,043 --> 00:18:10,963
Ou desde então.
186
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Quando você se foi…
187
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Só preciso que me diga a verdade, Ray.
188
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Está bem.
189
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Mas, primeiro,
quero que me diga a verdade.
190
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Sobre o quê?
191
00:18:31,083 --> 00:18:32,563
Você matou Stewart Green.
192
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Alô?
193
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, é o Broome. Lorraine está aí?
Ela não atende.
194
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Não, ela já saiu.
195
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Faça um favor. Vá à boate
e veja se tem um rapaz jovem e alto.
196
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
Cabelo escuro, todo arrumadinho.
197
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- O que…
- Só vá, porra!
198
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Alguém assim veio mais cedo, ficou no bar.
199
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Quando ele saiu?
200
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Não sei. Uma hora atrás.
- E quando Lorraine saiu?
201
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Logo depois.
202
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Merda!
203
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- Por que diabos você diria isso?
- Porque…
204
00:19:06,763 --> 00:19:08,283
Eu encontrei o corpo dele
205
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
na floresta.
206
00:19:12,283 --> 00:19:13,283
Ele estava morto.
207
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Eu vi você.
208
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Eu vi você fugir.
209
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Você o matou?
210
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Você me pediu para ir lá.
Você me deixou uma mensagem.
211
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Que mensagem?
212
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Me deixou uma mensagem na boate.
213
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
RAY LIGOU
ENCONTRE-O NAS RUÍNAS - ÀS 22H
214
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Eu não deixei uma mensagem.
215
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- E como você foi até lá?
- Porque eu esperei por você como sempre.
216
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Eu te vi sair da boate e te segui.
217
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Eu sabia o que acontecia.
218
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart te ameaçava,
e Deus sabe lá o que mais.
219
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Se não me deixou essa mensagem,
quem deixou?
220
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart tentando
221
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
te levar até lá sozinha.
222
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Não.
223
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Quando eu cheguei lá…
224
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
ele estava coberto de sangue.
225
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Sim.
226
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
- Estava morto.
- Você tinha matado.
227
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Não.
228
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Eu disse.
229
00:20:33,403 --> 00:20:34,523
Eu te segui.
230
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Eu vi você correr, e…
231
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
232
00:20:38,443 --> 00:20:39,883
…eu devia ter ido atrás,
233
00:20:39,963 --> 00:20:43,403
mas eu precisava ver
do que você estava fugindo.
234
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Você achou que eu o matei?
235
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
O que você fez, Ray?
236
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Entrei em pânico. Ele morto.
Achei que você o tinha matado.
237
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Eu tinha que te proteger.
238
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Você seria presa, e aí fiz a única coisa
que pude para ajudar.
239
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Eu me livrei do corpo.
240
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Eu o tirei da floresta.
241
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Eu o coloquei no carro
242
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
e dirigi até um lugar distante.
243
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
E eu peguei um machado.
244
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
E eu o esquartejei.
245
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
Era como um transe.
246
00:21:54,203 --> 00:21:55,483
De alguma forma,
247
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
consegui desligar minha mente e…
248
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
e…
249
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
Pus os pedaços em sacos plásticos.
250
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Pus pedras dentro deles…
251
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
e os joguei onde nunca seriam encontrados.
252
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
É a Cassie. Se eu não atender,
é porque estou me divertindo.
253
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Deixe seu recado!
254
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
É a Cassie. Se eu não atender,
é porque estou…
255
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
É a Cassie…
256
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Caralho. Que porra é essa? Ray?
257
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
O que aconteceu?
258
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Não me lembro.
259
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
E aí eu fui te procurar
260
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
para ver se você estava bem,
mas você não estava lá,
261
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
não atendeu o telefone e…
262
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Os dias viraram semanas
263
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
e você nunca mais apareceu.
264
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
E eu fiquei com essa…
265
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
imagem de…
266
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
sangue e…
267
00:23:18,363 --> 00:23:19,963
Mas você tinha ido embora,
268
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
e nunca mais voltou.
269
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Você nunca voltou.
270
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Sinto muito, Ray.
271
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Vamos.
272
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Olá?
273
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
274
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
275
00:24:09,123 --> 00:24:10,043
Alguém aqui?
276
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
277
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Olá?
278
00:24:20,923 --> 00:24:21,843
Alguém aqui?
279
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
280
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Abaixe a arma.
281
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Abaixe a arma.
282
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
E se pediu reforços, cancele.
283
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Lorraine, o que…
- Cancele os reforços.
284
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Agora.
285
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Certo.
286
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
Detetive Broome pra Central.
287
00:26:13,683 --> 00:26:14,803
Cancelar unidades.
288
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Cancelando as unidades.
289
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
- Qual a situação?
- Tudo normal.
290
00:26:28,163 --> 00:26:29,043
O que houve?
291
00:26:31,683 --> 00:26:34,843
Ele queria informações
do paradeiro de Carlton Flynn.
292
00:26:35,723 --> 00:26:37,043
O pai do Carlton o contratou.
293
00:26:39,683 --> 00:26:40,923
Ele ia me matar.
294
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Assim como matou o Harry.
295
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
E Tawny.
296
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Mas não foi como ele esperava.
297
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Ele sabia bater, mas não aguentou a volta.
298
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Como tantos homens.
299
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Eles merecem.
300
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Não acha, Broome?
301
00:27:10,323 --> 00:27:11,203
Homens assim.
302
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Meu Deus, não!
303
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, não!
304
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Um por ano.
305
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
No Carnaval.
306
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Por quê?
307
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Por quê?
308
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Por vingança.
309
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Eu…
310
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Eu não entendo.
311
00:27:50,923 --> 00:27:53,083
- Estamos apaixonados.
- Por favor.
312
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Não fique sentimental.
Isso não muda o que sinto por você.
313
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
O quê?
314
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Há mais de uma dúzia de homens mortos
em um buraco no chão.
315
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Achamos os corpos!
316
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
E todos eram homens horríveis, nojentos,
idiotas que machucavam mulheres.
317
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Você os conhece muito bem.
318
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
E você os matou?
319
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Eu queria ter certeza de que nunca mais
encostariam em uma mulher.
320
00:28:30,403 --> 00:28:31,323
Preciso beber.
321
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
Quer? Vamos beber.
Você sempre gostou de beber.
322
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
Sabia que eu era casada?
323
00:29:02,643 --> 00:29:04,723
Lembro que você mencionou.
324
00:29:07,123 --> 00:29:08,883
Sim, eu me casei jovem.
325
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Jovem demais.
326
00:29:13,403 --> 00:29:16,563
Fomos morar juntos.
Trabalhávamos e transávamos muito.
327
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
E então, um dia, sem nenhum motivo,
328
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
ele me deu uma surra.
329
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Se desculpou. O de sempre.
"Não vai se repetir."
330
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Mas adivinha só? Aconteceu de novo.
331
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
E de novo.
332
00:29:38,403 --> 00:29:41,883
A vida não estava sendo muito legal
com ele,
333
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
e é aquilo.
334
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
Ele fez o que todo homem de merda faz,
335
00:29:46,523 --> 00:29:49,603
descontando na única pessoa
que se importava com ele.
336
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
E sabe o que aconteceu?
337
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
É como a ironia da vida.
338
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Como se a vida zombasse da sua cara.
339
00:30:01,483 --> 00:30:03,203
- Você engravidou.
- Exato.
340
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
E, por alguns meses,
as coisas realmente melhoraram.
341
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Tudo o que as pessoas disseram
era verdade.
342
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Um bebê melhora as coisas.
343
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
Mas aí, numa noite,
344
00:30:20,363 --> 00:30:22,083
ele reclamou da comida.
345
00:30:23,203 --> 00:30:24,883
Disse que estava ruim
346
00:30:25,403 --> 00:30:26,443
e ficou irritado.
347
00:30:27,403 --> 00:30:28,283
E aí eu disse:
348
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
"Qualquer dia,
faça você mesmo sua comida."
349
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
E foi isso.
350
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Ele me derrubou com um soco.
351
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Me deu uns chutes
352
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
na barriga.
353
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Ele rompeu meu útero.
354
00:30:58,803 --> 00:31:00,483
Sabe o que significa, né?
355
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Sem filhos.
356
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Nunca mais.
357
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Sinto muito que tenha passado por isso.
358
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Pare. Não faça isso.
359
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Não faça isso.
360
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Por favor,
361
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
solte a faca.
362
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Eu podia tê-lo colocado na cadeia
por causa do nosso bebê, mas acobertamos.
363
00:31:27,763 --> 00:31:29,523
Fingimos que foi um acidente.
364
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
E aí chegou o Carnaval e ele tomou umas.
365
00:31:35,923 --> 00:31:36,883
Ele quis sexo…
366
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
e eu…
367
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Eu não estava pronta.
Eu não suportava que ele me tocasse.
368
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
E aí falei "não" para ele,
369
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
e ele ficou bravo e…
370
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
tentou me forçar.
371
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
E aí eu o matei.
372
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Simples assim.
373
00:32:06,803 --> 00:32:07,723
Peguei uma faca
374
00:32:09,163 --> 00:32:10,483
e enfiei nele.
375
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Foi a melhor coisa que já fiz.
376
00:32:17,963 --> 00:32:19,683
Ele matou o meu filho.
377
00:32:21,323 --> 00:32:22,283
E eu o matei.
378
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
E ninguém descobriu?
379
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
Não.
380
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
Só disse às pessoas
que ele tinha me abandonado.
381
00:32:30,283 --> 00:32:32,363
Pessoas desaparecidas
não são pessoas mortas,
382
00:32:33,123 --> 00:32:35,443
e homens lixos desaparecem sempre.
383
00:32:38,323 --> 00:32:42,123
Um ano depois, também me mudei.
Consegui um emprego na Vipers.
384
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
E foi lá que percebi que há muitos homens
385
00:32:50,123 --> 00:32:52,403
tratando mulheres como ele me tratava.
386
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
E simplesmente saem impunes.
387
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
E a Vipers era o lugar ideal
para homens que querem sexo.
388
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Vai se foder!
389
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Eu dizia a eles que tinha arranjado
um encontro com uma menina na floresta.
390
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Sempre acreditavam.
391
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
E aí eu jogava os corpos no abrigo.
392
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Você vai rir disso,
393
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
mas eu me via como um anjo vingador.
394
00:33:42,403 --> 00:33:43,803
E eu durmo bem à noite.
395
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Não estou me aproveitando
dos fracos ou desvalidos.
396
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Você matou Stewart Green.
397
00:33:52,283 --> 00:33:53,443
Para ajudar Cassie.
398
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Eu o levei pra floresta.
399
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Falei que Cassie tinha deixado
uma mensagem para encontrá-la lá.
400
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- O que está fazendo aqui?
- É uma surpresa.
401
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Minha e da Cassie.
402
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Deixei um bilhete pra Cassie,
dizendo para encontrar Ray lá.
403
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Queria que ela visse
que estava livre de Stewart.
404
00:34:33,203 --> 00:34:34,443
Mas, quando voltei,
405
00:34:36,163 --> 00:34:37,403
o corpo tinha sumido.
406
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
E Cassie sumiu depois.
407
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Mas…
408
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
por que desenterrar o passado?
409
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Por que foi até a Cassie
e disse que Stewart ainda estava vivo?
410
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Ela voltou uma noite pra Vipers
411
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
disfarçada.
412
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Não acreditei quando a vi nas câmeras.
413
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Só queria saber o que tinha acontecido.
Saber por que ela foi embora.
414
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
O que ela fez com o corpo de Stewart.
415
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Eu precisava falar com ela e descobrir.
416
00:35:12,443 --> 00:35:14,003
Me trouxe de volta até você.
417
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Me desculpe.
418
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Eu amo você.
419
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Achei que…
420
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
nós poderíamos…
421
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Com o tempo que te resta.
- Eu sei.
422
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Eu teria adorado.
423
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
Por que você foi fazer isso?
424
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Me desculpe.
425
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
Estou morrendo, Broome!
426
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Não quero passar meus últimos dias
na prisão!
427
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- Eu te amo!
428
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Eu te amo muito!
429
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Por favor.
430
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Não, Lorraine.
- Me desculpe!
431
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Por favor, Lorraine.
432
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Eu vou estar com você, está bem?
433
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Vou ficar por perto.
434
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
435
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
está presa por suspeita de homicídio.
436
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Não precisa dizer nada…
437
00:36:56,203 --> 00:36:58,323
mas sua defesa pode ser prejudicada
438
00:36:59,043 --> 00:37:01,243
caso não mencione em interrogatório
439
00:37:01,923 --> 00:37:03,203
algo que pretenda
440
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
utilizar em julgamento.
441
00:38:27,523 --> 00:38:30,043
Armei para Ray Levine.
Roubei a câmera dele
442
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
com as fotos de Carlton Flynn,
caso houvesse alguma foto minha.
443
00:38:35,323 --> 00:38:39,123
Carlton abriu conta na boate,
e aí plantei o cartão no carro de Ray.
444
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Então você matou Carlton Flynn?
445
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Sim.
446
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Às vezes, incrimino outros homens,
para que fiquem longe das mulheres
447
00:39:02,563 --> 00:39:04,003
e para evitar suspeitas.
448
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Não conseguimos localizar o corpo.
449
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
De Carlton.
450
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Pode contar por que não está
com os outros?
451
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Não, não sei explicar.
452
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Onde você deixou o corpo?
453
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Com os outros.
454
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Talvez tenha sido levado
pela água ou um animal o levou.
455
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Não sei.
456
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- É isso.
- Boa sorte, cara.
457
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Obrigado.
458
00:40:32,443 --> 00:40:33,403
Um recomeço, né?
459
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Vou ver se redescubro meus talentos
por aí.
460
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Vou ter saudades.
461
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
Eu também.
462
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Vai logo antes que eu chore.
463
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Não destrua as coisas.
464
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Com licença.
Podemos parar rapidinho em um lugar?
465
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Depois de 17 anos,
três filhos e alguns cabelos brancos,
466
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
finalmente somos marido e mulher.
467
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
Pra minha alma gêmea,
468
00:41:48,723 --> 00:41:49,923
minha melhor amiga,
469
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
a mãe dos meus monstrinhos lindos,
470
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
por favor,
471
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
façam um brinde
472
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
à Megan.
473
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
À Megan!
474
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Sra. Shaw?
475
00:42:36,283 --> 00:42:37,563
Ela mesma.
476
00:42:40,083 --> 00:42:41,523
Adorei seu discurso.
477
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
Foi tudo verdade.
478
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Tudo bem, não é?
Consegue aceitar meu passado?
479
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Sim, não é…
480
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
Sou eu.
481
00:42:56,363 --> 00:42:58,363
Preciso te contar uma coisa.
482
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Eu fiz uma coisa pela Kayleigh.
Não é nada de mais.
483
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Mas tínhamos um negócio de pai e filha,
como um pacto.
484
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Se ela um dia tivesse problemas
ou precisasse de carona,
485
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
ela me ligaria e eu não perguntaria nada.
486
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
E teve uma noite, há alguns meses,
487
00:43:17,523 --> 00:43:20,763
você estava dormindo, e ela me ligou
pedindo para pegá-la e Bea.
488
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
E fui até um lugar no meio do nada.
489
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Entrem.
490
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
E quando íamos embora,
eu vi um carro largado no mato.
491
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Alguns dias depois,
vi algo sobre o carro no noticiário.
492
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Não queria que ela se metesse em nada,
então eu voltei
493
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
e o carro ainda estava lá.
494
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Ninguém vai descobrir.
495
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Protegi a Kayleigh,
496
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
mas não deu em nada.
497
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
Acho que não tem com o que se preocupar.
498
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Acabou. É passado.
499
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
E é isso. Agora não tem mais segredos.
500
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
Não inventem de se esconder aqui.
Vocês são as estrelas da festa.
501
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
DJ Darren vai começar a tocar. Vamos.
502
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Preciso de dois minutos.
- Tá.
503
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Ele nos perseguiu, mãe.
504
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Ficamos com muito medo. Acredite em mim.
505
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Claro que acredito.
506
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Pode me contar tudo.
507
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Conte comigo.
508
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Ele nos perseguiu pela floresta,
perto da Vipers.
509
00:45:20,243 --> 00:45:21,803
Quando eu achar vocês…
510
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
Você me drogou!
511
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Por que fugiu de mim? Fiquei com medo!
512
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
- Foi mal…
- Não quero saber!
513
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Temos que ir. Minha mãe vai ficar louca
por eu não ter chegado.
514
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Me dê a porra das chaves
do carro dele, Kay!
515
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Mãe, tudo aconteceu muito rápido.
516
00:46:14,803 --> 00:46:17,923
Eu queria contar à Bea, mas não consegui.
517
00:46:18,003 --> 00:46:21,563
Fomos por dentro. Ela teve medo
do carro ser dado como roubado.
518
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
- Merda.
- O que foi?
519
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Acabou a gasolina.
520
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Não acredito!
521
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Vamos empurrar o carro.
522
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Eu sabia que ele ia acordar.
523
00:46:32,363 --> 00:46:36,483
Quando vi que ele estava desaparecido,
voltei e vi que o carro tinha sumido.
524
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Não! Socorro!
525
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Legendas: Airton Almeida