1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 - O que deseja, lindo? - Acho que só uma água tônica. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Tônica, então. 4 00:01:41,963 --> 00:01:45,163 - O que houve com o rosto? - Me faz parecer mais durão. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 Tive um desentendimento. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Aqui não tem desentendimentos. Fique à vontade e aproveite. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Não vim aqui pelas meninas. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 Ou meninos. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Por que veio aqui então? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Meu amigo vinha aqui. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Deve ter ouvido falar dele. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,603 Está desaparecido, 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 dado como morto. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Que pena. Deve ser muito difícil para você. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Dizem que foi aqui que ele passou sua última noite. 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 A noite toda aqui. 17 00:02:26,683 --> 00:02:27,963 É uma surpresa não saber. 18 00:02:30,043 --> 00:02:32,843 Só sirvo as bebidas, querido. 19 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Senhor. 20 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}- Acharam outro crânio. - Nossa! 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Quantos? 22 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Disseram que até 15. 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Quinze! 24 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 Os de cima são identificáveis, mas os de baixo meio que se misturaram. 25 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Semanas até termos uma identificação. 26 00:04:35,043 --> 00:04:36,243 Confirmaram Carlton? 27 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Parece que não. 28 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Não teria ficado lá muito tempo, e os cadáveres são mais antigos. 29 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - Mas não significa que está vivo. - Como assim? 30 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Este pode ser o lugar onde o assassino os coloca, 31 00:04:49,883 --> 00:04:51,563 dias, semanas, meses depois. 32 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 Não sabemos. 33 00:04:56,043 --> 00:04:57,883 Acha que Stewart Green está lá? 34 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 Eu diria que vamos descobrir. 35 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Sei o que aconteceu com Stewart Green. 36 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 Sei o que você fez. 37 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Encontre-me no cais. 38 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Vou te esperar lá. 39 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 Para repetir a mensagem, aperte… 40 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Vou fazer umas compras! 41 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 CHAMADA RECEBIDA 42 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Alô? 43 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Tem uma mulher no meu quarto! 44 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - Me ajude! - Frances, calma. 45 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Venha para cá! 46 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Não posso lidar com isso agora, mas se você esperar… 47 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Ela me disse para ligar pra Cassie. 48 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Quem? 49 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Quem foi? 50 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 51 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Merda! 52 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}CASA DE REPOUSO 53 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 54 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 55 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Você está bem? 56 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 Tinha uma mulher. 57 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Que mulher? 58 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Achei que ele ia me matar. 59 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Não tem ninguém aqui. - Ela já foi. 60 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 Você a reconheceu? 61 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Sim. 62 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Acho… 63 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 que ela parecia 64 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 com um anjo. 65 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 66 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Lembra quando antigamente conversávamos sobre tudo? 67 00:07:20,363 --> 00:07:22,843 Você é o mais próximo de uma mãe que tive. 68 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Você é a única que sempre… 69 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 me conheceu de verdade. 70 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 E estou com medo. 71 00:07:36,523 --> 00:07:37,763 Estou com muito medo. 72 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 E então? 73 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Triangulamos o telefone dele, mas nada ainda. 74 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Assim que Ray Levine ligar o celular, me avise. 75 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Espere. 76 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Detetive Broome! 77 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Não pode… - Tire as mãos! 78 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 - Oi, Leanne. - Calma. 79 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 - O que faz aqui? - Vi na internet. 80 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Alguém postou uma foto. O que está havendo? 81 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Não deveria estar aqui. - Foi aqui que Carlton… 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Sr. Flynn. - Por que não me falou? 83 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Estou ficando louco! 84 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Não tem o que falar. Não há confirmações de Carlton… 85 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Não me venha com essa. 86 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 - Ele está lá? - Só posso dizer isto. 87 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Foram descobertos restos humanos. Mas nada indica que seja Carlton. 88 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Temos a localização do celular do Ray Levine. 89 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Tenho que ir. Te ligo quando soubermos de algo. 90 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ACIDENTES E EMERGÊNCIA 91 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Desculpe não poder atender. 92 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Deixe um recado, ligo para você assim que puder. 93 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Aquela mulher na Vipers sabe de algo. 94 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Por que não atende o telefone? 95 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Vamos. 96 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Vamos, Cassie. 97 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Aí está ele! 98 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Está autorizado. 99 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Vão pra praia! Vasculhem a área! 100 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Polícia armada! 101 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Fique parado! 102 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Atirem! 103 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Saia da frente! Para trás! 104 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - Parado! - Polícia armada! Parado! 105 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 De joelhos! 106 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 No chão! De joelhos! Mãos na cabeça! 107 00:12:03,883 --> 00:12:06,843 Ray Levine, está preso por suspeita de assassinato. 108 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Não precisa dizer nada, mas pode prejudicar sua defesa 109 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 se não mencionar algo que pretende usar em julgamento. 110 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Algeme-o. 111 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 - Megan Pierce foi atacada. - O quê? 112 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Esfaqueada. A agressora foi morta. 113 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Morta? 114 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 A mulher morta bate com a descrição de um dos assassinos de Harry. 115 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 - Megan está bem? - Sim, foi mais perda de sangue e choque. 116 00:12:40,523 --> 00:12:42,883 Vá pra cena do crime. Veja se estava sozinha. 117 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Vou seguir o infeliz até a estação. Que dia merda. 118 00:13:09,963 --> 00:13:11,563 - Ala 22? - Lá embaixo, à esquerda. 119 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Obrigado. 120 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 Lembre-se de usar as estações sanitárias 121 00:13:16,003 --> 00:13:18,083 ao transitar pelo hospital. 122 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Senhor… 123 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 - Tudo bem. - É minha noiva. 124 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 125 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 - Você podia ter morrido. - Cadê nossos filhos? 126 00:13:30,363 --> 00:13:33,203 A polícia está cuidando deles. Estão bem. 127 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 A culpa é minha. Meus segredos. Me desculpe. 128 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Escute, eu te amo muito. 129 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Eu te amo. 130 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 São para você. 131 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Proponho um acordo. 132 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Pode falar. 133 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Meu advogado vai me aconselhar a me calar durante o interrogatório. 134 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - E farei isso. - É seu direito. 135 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Mas, 136 00:14:10,883 --> 00:14:14,003 se me deixar falar com a Cassie, conto tudo o que sei. 137 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Não dá. Isso nunca existiu. 138 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Você está preso por múltiplos homicídios. Nós damos as regras. 139 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 - Certo. - Certo. 140 00:14:23,963 --> 00:14:25,443 Então não falarei nada. 141 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Ela foi atacada, Ray. Está no hospital. 142 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Ela está bem? 143 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Ela podia ter morrido. 144 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Quase a mataram. 145 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Só me dê dez minutos com ela, 146 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 e depois pode me perguntar o que quiser, e eu direi a verdade. 147 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Por favor. 148 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Foi difícil? 149 00:14:56,923 --> 00:14:58,363 Mentir todos esses anos? 150 00:14:59,963 --> 00:15:01,323 Foi ficando mais fácil. 151 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 A verdade não era uma opção. 152 00:15:06,403 --> 00:15:09,883 E quanto mais o tempo passa, menos faz sentido contar. 153 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Eu sabia, Meg. 154 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 Não das mentiras, mas… 155 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 Sempre senti que algo te prendia. Algo… 156 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 Me desculpe, Dave. 157 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 Nunca quis pôr nossa família em perigo. 158 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 A verdade foi revelada, 159 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 e nós podemos 160 00:15:34,963 --> 00:15:36,003 seguir em frente. 161 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Sim. 162 00:15:41,843 --> 00:15:43,083 Desculpe o incômodo. 163 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 O caso está progredindo. Se estiver bem, preciso da sua ajuda. 164 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Estaremos aqui fora esperando. 165 00:16:43,323 --> 00:16:45,763 Rastreamos o carro do parceiro da agressora. 166 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 A placa foi vista indo pro litoral. A última vez foi aqui. 167 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 É a Vipers. Quando? 168 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Há duas horas. 169 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Merda. 170 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Fique com Ray Levine. Ele tem dez minutos com Megan. 171 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Seja breve. Ninguém quer ouvir seu podcast. 172 00:17:15,603 --> 00:17:16,923 Tudo bem? O que houve? 173 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Estou bem. 174 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 Não vim para falar de mim. 175 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 O que quer, Ray? 176 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Eu só queria falar com você. 177 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Certo. 178 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Então… 179 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 fale. 180 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Você matou aqueles homens, Ray? 181 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Não. 182 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Eu te amava, Cass. 183 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 - Te amava mais do que… - Eu sei. 184 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Nunca me senti assim antes. 185 00:18:10,043 --> 00:18:10,963 Ou desde então. 186 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Quando você se foi… 187 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Só preciso que me diga a verdade, Ray. 188 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Está bem. 189 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Mas, primeiro, quero que me diga a verdade. 190 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Sobre o quê? 191 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 Você matou Stewart Green. 192 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Alô? 193 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, é o Broome. Lorraine está aí? Ela não atende. 194 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Não, ela já saiu. 195 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Faça um favor. Vá à boate e veja se tem um rapaz jovem e alto. 196 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Cabelo escuro, todo arrumadinho. 197 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - O que… - Só vá, porra! 198 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Alguém assim veio mais cedo, ficou no bar. 199 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Quando ele saiu? 200 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - Não sei. Uma hora atrás. - E quando Lorraine saiu? 201 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Logo depois. 202 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Merda! 203 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - Por que diabos você diria isso? - Porque… 204 00:19:06,763 --> 00:19:08,283 Eu encontrei o corpo dele 205 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 na floresta. 206 00:19:12,283 --> 00:19:13,283 Ele estava morto. 207 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Eu vi você. 208 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Eu vi você fugir. 209 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Você o matou? 210 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Você me pediu para ir lá. Você me deixou uma mensagem. 211 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Que mensagem? 212 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Me deixou uma mensagem na boate. 213 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 RAY LIGOU ENCONTRE-O NAS RUÍNAS - ÀS 22H 214 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Eu não deixei uma mensagem. 215 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - E como você foi até lá? - Porque eu esperei por você como sempre. 216 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Eu te vi sair da boate e te segui. 217 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Eu sabia o que acontecia. 218 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart te ameaçava, e Deus sabe lá o que mais. 219 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Se não me deixou essa mensagem, quem deixou? 220 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart tentando 221 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 te levar até lá sozinha. 222 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Não. 223 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Quando eu cheguei lá… 224 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 ele estava coberto de sangue. 225 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Sim. 226 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 - Estava morto. - Você tinha matado. 227 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Não. 228 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Eu disse. 229 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Eu te segui. 230 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Eu vi você correr, e… 231 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 232 00:20:38,443 --> 00:20:39,883 …eu devia ter ido atrás, 233 00:20:39,963 --> 00:20:43,403 mas eu precisava ver do que você estava fugindo. 234 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Você achou que eu o matei? 235 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 O que você fez, Ray? 236 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Entrei em pânico. Ele morto. Achei que você o tinha matado. 237 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Eu tinha que te proteger. 238 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Você seria presa, e aí fiz a única coisa que pude para ajudar. 239 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Eu me livrei do corpo. 240 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Eu o tirei da floresta. 241 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Eu o coloquei no carro 242 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 e dirigi até um lugar distante. 243 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 E eu peguei um machado. 244 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 E eu o esquartejei. 245 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 Era como um transe. 246 00:21:54,203 --> 00:21:55,483 De alguma forma, 247 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 consegui desligar minha mente e… 248 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 e… 249 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 Pus os pedaços em sacos plásticos. 250 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Pus pedras dentro deles… 251 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 e os joguei onde nunca seriam encontrados. 252 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 É a Cassie. Se eu não atender, é porque estou me divertindo. 253 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Deixe seu recado! 254 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 É a Cassie. Se eu não atender, é porque estou… 255 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 É a Cassie… 256 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Caralho. Que porra é essa? Ray? 257 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 O que aconteceu? 258 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Não me lembro. 259 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 E aí eu fui te procurar 260 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 para ver se você estava bem, mas você não estava lá, 261 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 não atendeu o telefone e… 262 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Os dias viraram semanas 263 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 e você nunca mais apareceu. 264 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 E eu fiquei com essa… 265 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 imagem de… 266 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 sangue e… 267 00:23:18,363 --> 00:23:19,963 Mas você tinha ido embora, 268 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 e nunca mais voltou. 269 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Você nunca voltou. 270 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Sinto muito, Ray. 271 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Vamos. 272 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Olá? 273 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 274 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 275 00:24:09,123 --> 00:24:10,043 Alguém aqui? 276 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 277 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Olá? 278 00:24:20,923 --> 00:24:21,843 Alguém aqui? 279 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 280 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Abaixe a arma. 281 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine… - Abaixe a arma. 282 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 E se pediu reforços, cancele. 283 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Lorraine, o que… - Cancele os reforços. 284 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Agora. 285 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Certo. 286 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Detetive Broome pra Central. 287 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 Cancelar unidades. 288 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Cancelando as unidades. 289 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 - Qual a situação? - Tudo normal. 290 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 O que houve? 291 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Ele queria informações do paradeiro de Carlton Flynn. 292 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 O pai do Carlton o contratou. 293 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Ele ia me matar. 294 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Assim como matou o Harry. 295 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 E Tawny. 296 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Mas não foi como ele esperava. 297 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Ele sabia bater, mas não aguentou a volta. 298 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Como tantos homens. 299 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Eles merecem. 300 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Não acha, Broome? 301 00:27:10,323 --> 00:27:11,203 Homens assim. 302 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Meu Deus, não! 303 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, não! 304 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Um por ano. 305 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 No Carnaval. 306 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Por quê? 307 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Por quê? 308 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Por vingança. 309 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Eu… 310 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Eu não entendo. 311 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 - Estamos apaixonados. - Por favor. 312 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Não fique sentimental. Isso não muda o que sinto por você. 313 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 O quê? 314 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Há mais de uma dúzia de homens mortos em um buraco no chão. 315 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Achamos os corpos! 316 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 E todos eram homens horríveis, nojentos, idiotas que machucavam mulheres. 317 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Você os conhece muito bem. 318 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 E você os matou? 319 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Eu queria ter certeza de que nunca mais encostariam em uma mulher. 320 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 Preciso beber. 321 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Quer? Vamos beber. Você sempre gostou de beber. 322 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 Sabia que eu era casada? 323 00:29:02,643 --> 00:29:04,723 Lembro que você mencionou. 324 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Sim, eu me casei jovem. 325 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Jovem demais. 326 00:29:13,403 --> 00:29:16,563 Fomos morar juntos. Trabalhávamos e transávamos muito. 327 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 E então, um dia, sem nenhum motivo, 328 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ele me deu uma surra. 329 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Se desculpou. O de sempre. "Não vai se repetir." 330 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Mas adivinha só? Aconteceu de novo. 331 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 E de novo. 332 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 A vida não estava sendo muito legal com ele, 333 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 e é aquilo. 334 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 Ele fez o que todo homem de merda faz, 335 00:29:46,523 --> 00:29:49,603 descontando na única pessoa que se importava com ele. 336 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 E sabe o que aconteceu? 337 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 É como a ironia da vida. 338 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Como se a vida zombasse da sua cara. 339 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 - Você engravidou. - Exato. 340 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 E, por alguns meses, as coisas realmente melhoraram. 341 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Tudo o que as pessoas disseram era verdade. 342 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Um bebê melhora as coisas. 343 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Mas aí, numa noite, 344 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 ele reclamou da comida. 345 00:30:23,203 --> 00:30:24,883 Disse que estava ruim 346 00:30:25,403 --> 00:30:26,443 e ficou irritado. 347 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 E aí eu disse: 348 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 "Qualquer dia, faça você mesmo sua comida." 349 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 E foi isso. 350 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Ele me derrubou com um soco. 351 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Me deu uns chutes 352 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 na barriga. 353 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Ele rompeu meu útero. 354 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 Sabe o que significa, né? 355 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Sem filhos. 356 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Nunca mais. 357 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Sinto muito que tenha passado por isso. 358 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Pare. Não faça isso. 359 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Não faça isso. 360 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Por favor, 361 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 solte a faca. 362 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Eu podia tê-lo colocado na cadeia por causa do nosso bebê, mas acobertamos. 363 00:31:27,763 --> 00:31:29,523 Fingimos que foi um acidente. 364 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 E aí chegou o Carnaval e ele tomou umas. 365 00:31:35,923 --> 00:31:36,883 Ele quis sexo… 366 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 e eu… 367 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Eu não estava pronta. Eu não suportava que ele me tocasse. 368 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 E aí falei "não" para ele, 369 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 e ele ficou bravo e… 370 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 tentou me forçar. 371 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 E aí eu o matei. 372 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Simples assim. 373 00:32:06,803 --> 00:32:07,723 Peguei uma faca 374 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 e enfiei nele. 375 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Foi a melhor coisa que já fiz. 376 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 Ele matou o meu filho. 377 00:32:21,323 --> 00:32:22,283 E eu o matei. 378 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 E ninguém descobriu? 379 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Não. 380 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 Só disse às pessoas que ele tinha me abandonado. 381 00:32:30,283 --> 00:32:32,363 Pessoas desaparecidas não são pessoas mortas, 382 00:32:33,123 --> 00:32:35,443 e homens lixos desaparecem sempre. 383 00:32:38,323 --> 00:32:42,123 Um ano depois, também me mudei. Consegui um emprego na Vipers. 384 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 E foi lá que percebi que há muitos homens 385 00:32:50,123 --> 00:32:52,403 tratando mulheres como ele me tratava. 386 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 E simplesmente saem impunes. 387 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 E a Vipers era o lugar ideal para homens que querem sexo. 388 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Vai se foder! 389 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Eu dizia a eles que tinha arranjado um encontro com uma menina na floresta. 390 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Sempre acreditavam. 391 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 E aí eu jogava os corpos no abrigo. 392 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Você vai rir disso, 393 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 mas eu me via como um anjo vingador. 394 00:33:42,403 --> 00:33:43,803 E eu durmo bem à noite. 395 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Não estou me aproveitando dos fracos ou desvalidos. 396 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Você matou Stewart Green. 397 00:33:52,283 --> 00:33:53,443 Para ajudar Cassie. 398 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Eu o levei pra floresta. 399 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Falei que Cassie tinha deixado uma mensagem para encontrá-la lá. 400 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - O que está fazendo aqui? - É uma surpresa. 401 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Minha e da Cassie. 402 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Deixei um bilhete pra Cassie, dizendo para encontrar Ray lá. 403 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Queria que ela visse que estava livre de Stewart. 404 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Mas, quando voltei, 405 00:34:36,163 --> 00:34:37,403 o corpo tinha sumido. 406 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 E Cassie sumiu depois. 407 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Mas… 408 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 por que desenterrar o passado? 409 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Por que foi até a Cassie e disse que Stewart ainda estava vivo? 410 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Ela voltou uma noite pra Vipers 411 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 disfarçada. 412 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Não acreditei quando a vi nas câmeras. 413 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Só queria saber o que tinha acontecido. Saber por que ela foi embora. 414 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 O que ela fez com o corpo de Stewart. 415 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Eu precisava falar com ela e descobrir. 416 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 Me trouxe de volta até você. 417 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Me desculpe. 418 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Eu amo você. 419 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Achei que… 420 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 nós poderíamos… 421 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - Com o tempo que te resta. - Eu sei. 422 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Eu teria adorado. 423 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Por que você foi fazer isso? 424 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Me desculpe. 425 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 Estou morrendo, Broome! 426 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Não quero passar meus últimos dias na prisão! 427 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - Eu te amo! 428 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Eu te amo muito! 429 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Por favor. 430 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - Não, Lorraine. - Me desculpe! 431 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Por favor, Lorraine. 432 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Eu vou estar com você, está bem? 433 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Vou ficar por perto. 434 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 435 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 está presa por suspeita de homicídio. 436 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Não precisa dizer nada… 437 00:36:56,203 --> 00:36:58,323 mas sua defesa pode ser prejudicada 438 00:36:59,043 --> 00:37:01,243 caso não mencione em interrogatório 439 00:37:01,923 --> 00:37:03,203 algo que pretenda 440 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 utilizar em julgamento. 441 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 Armei para Ray Levine. Roubei a câmera dele 442 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 com as fotos de Carlton Flynn, caso houvesse alguma foto minha. 443 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 Carlton abriu conta na boate, e aí plantei o cartão no carro de Ray. 444 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Então você matou Carlton Flynn? 445 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Sim. 446 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Às vezes, incrimino outros homens, para que fiquem longe das mulheres 447 00:39:02,563 --> 00:39:04,003 e para evitar suspeitas. 448 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Não conseguimos localizar o corpo. 449 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 De Carlton. 450 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Pode contar por que não está com os outros? 451 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Não, não sei explicar. 452 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Onde você deixou o corpo? 453 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Com os outros. 454 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Talvez tenha sido levado pela água ou um animal o levou. 455 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Não sei. 456 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - É isso. - Boa sorte, cara. 457 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Obrigado. 458 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 Um recomeço, né? 459 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Vou ver se redescubro meus talentos por aí. 460 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Vou ter saudades. 461 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Eu também. 462 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Vai logo antes que eu chore. 463 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Não destrua as coisas. 464 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Com licença. Podemos parar rapidinho em um lugar? 465 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Depois de 17 anos, três filhos e alguns cabelos brancos, 466 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 finalmente somos marido e mulher. 467 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 Pra minha alma gêmea, 468 00:41:48,723 --> 00:41:49,923 minha melhor amiga, 469 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 a mãe dos meus monstrinhos lindos, 470 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 por favor, 471 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 façam um brinde 472 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 à Megan. 473 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 À Megan! 474 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Sra. Shaw? 475 00:42:36,283 --> 00:42:37,563 Ela mesma. 476 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 Adorei seu discurso. 477 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Foi tudo verdade. 478 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Tudo bem, não é? Consegue aceitar meu passado? 479 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Sim, não é… 480 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Sou eu. 481 00:42:56,363 --> 00:42:58,363 Preciso te contar uma coisa. 482 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Eu fiz uma coisa pela Kayleigh. Não é nada de mais. 483 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Mas tínhamos um negócio de pai e filha, como um pacto. 484 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Se ela um dia tivesse problemas ou precisasse de carona, 485 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 ela me ligaria e eu não perguntaria nada. 486 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 E teve uma noite, há alguns meses, 487 00:43:17,523 --> 00:43:20,763 você estava dormindo, e ela me ligou pedindo para pegá-la e Bea. 488 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 E fui até um lugar no meio do nada. 489 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Entrem. 490 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 E quando íamos embora, eu vi um carro largado no mato. 491 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Alguns dias depois, vi algo sobre o carro no noticiário. 492 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Não queria que ela se metesse em nada, então eu voltei 493 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 e o carro ainda estava lá. 494 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Ninguém vai descobrir. 495 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Protegi a Kayleigh, 496 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 mas não deu em nada. 497 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 Acho que não tem com o que se preocupar. 498 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Acabou. É passado. 499 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 E é isso. Agora não tem mais segredos. 500 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 Não inventem de se esconder aqui. Vocês são as estrelas da festa. 501 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 DJ Darren vai começar a tocar. Vamos. 502 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Preciso de dois minutos. - Tá. 503 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Ele nos perseguiu, mãe. 504 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 Ficamos com muito medo. Acredite em mim. 505 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Claro que acredito. 506 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Pode me contar tudo. 507 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Conte comigo. 508 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Ele nos perseguiu pela floresta, perto da Vipers. 509 00:45:20,243 --> 00:45:21,803 Quando eu achar vocês… 510 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 Você me drogou! 511 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Por que fugiu de mim? Fiquei com medo! 512 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 - Foi mal… - Não quero saber! 513 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Temos que ir. Minha mãe vai ficar louca por eu não ter chegado. 514 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Me dê a porra das chaves do carro dele, Kay! 515 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Mãe, tudo aconteceu muito rápido. 516 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 Eu queria contar à Bea, mas não consegui. 517 00:46:18,003 --> 00:46:21,563 Fomos por dentro. Ela teve medo do carro ser dado como roubado. 518 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 - Merda. - O que foi? 519 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Acabou a gasolina. 520 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Não acredito! 521 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Vamos empurrar o carro. 522 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Eu sabia que ele ia acordar. 523 00:46:32,363 --> 00:46:36,483 Quando vi que ele estava desaparecido, voltei e vi que o carro tinha sumido. 524 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Não! Socorro! 525 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 Legendas: Airton Almeida