1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 - O que queres, jeitoso? - Talvez só uma água tónica. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 É para já. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 - O que aconteceu à cara? - Faz-me parecer durão. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,723 Tive um desentendimento. 6 00:01:49,323 --> 00:01:53,043 Não terás desentendimentos aqui, querido. Descontrai e desfruta. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Não vim ver as raparigas. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 Ou os rapazes. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Então, porque vieste? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Um amigo meu vinha cá. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Já deve ter ouvido falar dele. O Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 Ele desapareceu. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 Acham que morreu. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Lamento. Deve ser muito difícil para ti. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Dizem que foi aqui que ele esteve na última noite. 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 A noite toda. 17 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 - Surpreende-me que não saiba. - Eu só sirvo as bebidas, querido. 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Só sirvo as bebidas. 19 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Detetive. 20 00:04:18,843 --> 00:04:20,923 {\an8}- Encontraram outro crânio. - Céus! 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Quantos? 22 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Dizem que são quinze. 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Quinze! 24 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 Os de cima são identificáveis, mas os outros estão misturados. 25 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 A identificação será demorada. 26 00:04:35,043 --> 00:04:36,243 Confirmam o Carlton? 27 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Não me parece. 28 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Ele estaria lá há pouco tempo e os restos mortais são mais antigos. 29 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - Mas pode estar morto. - Como assim? 30 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Este pode ser o local onde o assassino os deixa 31 00:04:49,883 --> 00:04:51,683 dias, semanas ou meses depois. 32 00:04:52,203 --> 00:04:53,323 Não sabemos. 33 00:04:56,043 --> 00:04:57,883 O Stewart Green estará ali? 34 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 Diria que vamos descobrir. 35 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Sei o que aconteceu ao Stewart Green. 36 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 Sei o que fizeste. 37 00:05:11,563 --> 00:05:12,963 Vai ter comigo ao cais. 38 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Espero por ti lá. 39 00:05:17,643 --> 00:05:19,843 Para repetir esta mensagem, prima um… 40 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Vou às compras! 41 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 A CHAMAR 42 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Estou? 43 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Está uma mulher no meu quarto! 44 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - Ajuda-me! - Frances, calma. 45 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Tens de vir! 46 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Não posso ir agora, mas se esperares… 47 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Ela disse-me para ligar à Cassie. 48 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Quem? 49 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Quem foi? 50 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 51 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Merda! 52 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}CASA DE REPOUSO 53 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 54 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 55 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, estás bem? 56 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 Havia uma mulher. 57 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Que mulher? 58 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Pensei que ela me ia matar! 59 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Não está aqui ninguém. - Foi-se embora. 60 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 Reconheceu a mulher? 61 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Sim. 62 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Acho 63 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 que ela parecia 64 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 um anjo. 65 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances… 66 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Lembras-te de quando falávamos de tudo? 67 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 És como uma mãe para mim. 68 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 És a única que sempre… 69 00:07:29,163 --> 00:07:30,363 … me conheceu mesmo. 70 00:07:32,243 --> 00:07:33,363 E estou assustada. 71 00:07:36,523 --> 00:07:37,603 Muito assustada. 72 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Então? 73 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Estamos a triangular, mas ainda nada. 74 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Avisem-me assim que o Ray Levine ligar o telemóvel. 75 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Espere. 76 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Detetive Broome! 77 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Não pode… - Não me toque! 78 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 - Olá, Leanne. - Calma. 79 00:09:17,963 --> 00:09:20,843 - Porque está aqui? - Publicaram uma foto online. 80 00:09:20,923 --> 00:09:22,603 O que se passa? 81 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Não devia estar aqui. - É aqui que o Carlton… 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Sr. Flynn. - E não me disse? 83 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Estou a enlouquecer! 84 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Ainda não há o que dizer. Não sabemos se o Carlton… 85 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Deixe-se de tretas. 86 00:09:34,483 --> 00:09:36,683 - Ele está ali? - Só posso dizer isto. 87 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Descobriram restos mortais. Não há indícios de que seja o Carlton. 88 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Localizámos o telemóvel do Ray Levine. 89 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Tenho de ir. Telefono-lhe assim que souber algo. 90 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 URGÊNCIAS 91 00:10:18,003 --> 00:10:19,843 Lamento, mas não posso atender. 92 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Deixe mensagem e ligo-lhe assim que puder. 93 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Aquela mulher do Vipers sabe alguma coisa. 94 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Porque não atendes? 95 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Vá lá. 96 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Vá lá, Cassie. 97 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Ali está ele! 98 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Podem avançar. 99 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Para a praia! Desimpeçam a área! 100 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Polícia armada! 101 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Quieto! 102 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Afastem-se! 103 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Afastem-se! Para trás! 104 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - Quieto! - Polícia armada! Quieto! 105 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 De joelhos! 106 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 De joelhos! Mãos na cabeça! 107 00:12:03,923 --> 00:12:06,843 Ray Levine, está detido por suspeita de homicídio. 108 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Não tem de falar, mas pode prejudicar a defesa 109 00:12:09,763 --> 00:12:13,563 se não mencionar no interrogatório que revele depois em tribunal. 110 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Algemem-no. 111 00:12:28,203 --> 00:12:30,403 - A Megan Pierce foi atacada. - O quê? 112 00:12:30,483 --> 00:12:32,723 Foi esfaqueada. A agressora foi morta. 113 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Foi morta? 114 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 Corresponde à descrição da assassina do Harry. 115 00:12:36,963 --> 00:12:40,043 - A Megan está bem? - Perdeu sangue e está em choque. 116 00:12:40,563 --> 00:12:42,923 Vai até lá. Vê se estava sozinha. 117 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Vou com o Ray para a esquadra. Que dia de merda! 118 00:13:10,003 --> 00:13:11,563 - A ala 22? - Ali, à esquerda. 119 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Obrigado. 120 00:13:13,323 --> 00:13:18,083 Usem os locais de desinfeção ao circular pelo hospital. 121 00:13:23,683 --> 00:13:25,923 - Desculpe… - É a minha noiva. 122 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 123 00:13:27,043 --> 00:13:30,323 - Graças a Deus! Podíamos ter-te perdido. - Os miúdos? 124 00:13:30,403 --> 00:13:32,763 Estão com a polícia, a salvo. 125 00:13:33,283 --> 00:13:35,163 A culpa é minha. Os meus segredos. 126 00:13:35,243 --> 00:13:37,923 - Lamento imenso. - Amo-te tanto. 127 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Também te amo. 128 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 São para si. 129 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Tenho uma proposta. 130 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Estou a ouvir. 131 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 O meu advogado vai aconselhar-me a não comentar. 132 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - E posso fazê-lo. - Está no seu direito. 133 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Mas… 134 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 Se me deixar falar com a Cassie, conto-lhe tudo. 135 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Impossível. Seria inédito. 136 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Está preso por vários homicídios. Nós é que definimos as regras. 137 00:14:20,883 --> 00:14:22,243 - Está bem. - Está bem. 138 00:14:23,963 --> 00:14:25,443 Então, não comento nada. 139 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Ela foi atacada, Ray. Está no hospital. 140 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Ela está bem? 141 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Podia ter morrido. 142 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Foi por pouco. 143 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Dê-me dez minutos com ela 144 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 e pode perguntar-me o que quiser que eu digo-lhe a verdade. 145 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Por favor. 146 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Foi difícil? 147 00:14:56,923 --> 00:14:58,523 Mentir durante tantos anos? 148 00:15:00,043 --> 00:15:01,283 Tornou-se mais fácil. 149 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 A verdade não era uma opção. 150 00:15:06,443 --> 00:15:10,163 E quanto mais te distancias dela, menos sentido faz contar. 151 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Eu sabia, Meg. 152 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 Não das mentiras, mas… 153 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 Sempre senti que havia algo a retrair-te. Algo… 154 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 Lamento tanto, Dave. 155 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 Nunca quis pôr a família em perigo. 156 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 Já sabes a verdade 157 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 e podemos 158 00:15:34,963 --> 00:15:36,003 seguir em frente. 159 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Sim. 160 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 Lamento incomodar. 161 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 Houve desenvolvimentos. Se estiver bem, preciso da sua ajuda. 162 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Estaremos sempre lá fora. 163 00:16:43,283 --> 00:16:45,763 Localizámos o carro do parceiro da agressora da Megan. 164 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Foi detetado aqui, em direção à costa. O último foi aqui. 165 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Merda! O Vipers. Quando? 166 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Há duas horas. 167 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Merda! 168 00:16:55,403 --> 00:16:58,603 Fica com o Ray Levine. Ele tem dez minutos com a Megan. 169 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Seja breve. Ninguém quer ouvir um podcast. 170 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 Estás bem? O que aconteceu? 171 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Estou bem. 172 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 Não estamos aqui para falar de mim. 173 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 O que queres, Ray? 174 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Só queria falar contigo. 175 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Está bem. 176 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Então, 177 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 fala. 178 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Mataste aqueles homens, Ray? 179 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Não. 180 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Eu amava-te, Cassie. 181 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 - Amava-te mais do que… - Eu sei. 182 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Nunca tinha sentido isso antes. 183 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Nem depois. 184 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Mas quando partiste… 185 00:18:12,323 --> 00:18:15,683 Só quero que me digas a verdade, Ray. 186 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Vou dizer. 187 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Mas antes, quero que tu me digas a verdade. 188 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Sobre o quê? 189 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 Mataste o Stewart Green. 190 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Estou? 191 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, é o Broome. A Lorraine está aí? Ela não atende. 192 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Não, já saiu. 193 00:18:42,683 --> 00:18:43,643 Faz-me um favor. 194 00:18:43,723 --> 00:18:47,603 Vê se um jovem alto, de cabelo escuro e aprumadinho está aí. 195 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Espera, o que… - Faz isso, porra! 196 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Ele esteve no bar ou alguém parecido com ele. 197 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Quando se foi embora? 198 00:18:54,203 --> 00:18:56,203 Não sei. Talvez há uma hora. 199 00:18:56,283 --> 00:18:58,203 - E a Lorraine? - Logo a seguir. 200 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Porra! 201 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - Por que raio dirias isso? - Porque… 202 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 Eu deparei com… 203 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 … o corpo na floresta. 204 00:19:12,283 --> 00:19:13,283 Ele estava morto. 205 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Eu vi-te. 206 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Vi-te a fugir. 207 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Mataste-o? 208 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Pediste-me para ir lá. Deixaste-me um recado. 209 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Que recado? 210 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Deixaste-me um recado no clube. 211 00:19:35,723 --> 00:19:37,683 O RAY LIGOU NAS RUÍNAS ÀS 22 HORAS 212 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Não deixei nenhum recado. 213 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - Então, porque foste até lá? - Porque esperei por ti como sempre. 214 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Vi-te sair do clube e segui-te. 215 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Sabia o que se passava. 216 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Que o Stewart te ameaçava e sei lá mais o quê. 217 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Se não deixaste o recado, quem deixou? 218 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 O Stewart para tentar 219 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 apanhar-te lá sozinha. 220 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Não. 221 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Porque quando lá cheguei… 222 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 … ele estava todo ensanguentado. 223 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Sim, claro. 224 00:20:26,563 --> 00:20:28,683 - Estava morto. - Já o tinhas matado. 225 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Não. 226 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Eu disse-te. 227 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Fui atrás de ti. 228 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Vi-te a fugir e… 229 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 230 00:20:38,443 --> 00:20:43,403 … devia ter ido atrás de ti, mas quis ver do que estavas a fugir. 231 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Pensaste que o matei? 232 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 O que fizeste, Ray? 233 00:20:57,243 --> 00:21:00,923 Entrei em pânico. Ele estava morto. Pensei que o tinhas matado. 234 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Tinha de te proteger. 235 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Terias sido presa. Então, fiz a única coisa que podia para ajudar. 236 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Livrei-me do corpo. 237 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Arrastei-o para fora da floresta. 238 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Meti-o no carro 239 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 e fui até um local remoto. 240 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Depois arranjei um machado. 241 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 E cortei-o em pedaços. 242 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 Foi como um transe. 243 00:21:54,203 --> 00:21:55,483 De alguma forma, 244 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 consegui desligar a mente e… 245 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 E… 246 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 … meti os pedaços em sacos de plástico. 247 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Enchi-os com pedras… 248 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 … e atirei-os para onde nunca seriam encontrados. 249 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Fala a Cassie. Se não atendi, estou ocupada a divertir-me. 250 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Deixe mensagem! 251 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Fala a Cassie. Se não atendi, estou ocupada… 252 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Fala a Cassie… 253 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Foda-se! Que porra? Ray? 254 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 O que aconteceu? 255 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Não me lembro. 256 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Depois, fui à tua procura 257 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 para ver se estavas bem, mas tu não estavas lá, 258 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 não atendias o telefone e… 259 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Os dias transformaram-se em semanas 260 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 e tu não voltaste a aparecer. 261 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 E eu fiquei com esta… 262 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 … imagem de… 263 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 … sangue e… 264 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Foste-te embora 265 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 e nunca mais voltaste. 266 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Nunca mais voltaste. 267 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Lamento muito, Ray. 268 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Vá lá. 269 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Está alguém? 270 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 271 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 272 00:24:09,123 --> 00:24:10,123 Está alguém? 273 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 274 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Alguém? 275 00:24:20,923 --> 00:24:21,963 Está alguém? 276 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 277 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Larga a arma. 278 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine… - Larga a arma. 279 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 E se pediste reforços, cancela-os. 280 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - O que quer que… - Cancela os reforços. 281 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Agora. 282 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Está bem. 283 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Fala o detetive Broome. 284 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 Cancelar reforços. 285 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 A cancelar reforços. 286 00:26:18,243 --> 00:26:20,363 - Qual é a situação? - Tudo em ordem. 287 00:26:28,083 --> 00:26:29,043 O que aconteceu? 288 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Ele queria informações sobre o Carlton Flynn. 289 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 O pai do Carlton contratou-o. 290 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Ele ia matar-te. 291 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Como matou o Harry. 292 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 E a Tawny. 293 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Mas não correu como ele esperava. 294 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Ele era bom a atacar, mas não a defender-se. 295 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Como muitos homens. 296 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Eles merecem. 297 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Não achas, Broome? 298 00:27:10,323 --> 00:27:11,203 Homens assim. 299 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Céus, não! 300 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, não! 301 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Um por ano. 302 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 No Carnaval. 303 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Porquê? 304 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Porquê? 305 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Por vingança. 306 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Eu… 307 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Não compreendo. 308 00:27:50,763 --> 00:27:53,083 - Estamos apaixonados. - Não, por favor. 309 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Não sejas sentimental. Não muda o que sinto por ti. 310 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 O quê? 311 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Há mais de uma dúzia de mortos num buraco no chão. 312 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Encontrámo-los! 313 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 E eram todos homens horríveis e nojentos que magoavam mulheres. 314 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Sabes como são. Conheces o género. 315 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Então, mataste-os? 316 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Queria garantir que nunca mais maltratavam uma mulher. 317 00:28:30,403 --> 00:28:32,203 Preciso de uma bebida. Queres? 318 00:28:32,283 --> 00:28:34,603 Vamos beber. Sempre gostaste de beber. 319 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 Sabes que fui casada, certo? 320 00:29:02,643 --> 00:29:04,363 Lembro-me de falares nisso. 321 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Sim, casei muito nova. 322 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Demasiado nova. 323 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 Vivíamos juntos, trabalhávamos e fodíamos muito. 324 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 E um dia, sem qualquer motivo, 325 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ele deu-me uma tareia. 326 00:29:26,563 --> 00:29:29,563 Pediu desculpa. O habitual. "Não volta a acontecer." 327 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Mas adivinha… Voltou a acontecer. 328 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Várias vezes. 329 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 A vida não era meiga com ele, 330 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 sabes, 331 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 e ele fez o que fazem todos os merdosos 332 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 e descarregou na única pessoa que gostava dele. 333 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Adivinha o que se seguiu. 334 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Vá lá. A ironia da vida. 335 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Como se a vida zombasse de nós. 336 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 - Engravidaste. - Bingo. 337 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 E, durante alguns meses, as coisas melhoraram. 338 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 O que diziam era verdade. 339 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Um bebé melhora as coisas. 340 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Mas, uma noite, ele… 341 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 Ele queixou-se da comida. 342 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Disse que não sabia a nada e ficou furioso. 343 00:30:27,403 --> 00:30:28,723 E eu disse… 344 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 Eu disse: "Um dia destes, devias cozinhar tu." 345 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Foi quanto bastou. 346 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Esmurrou-me até eu tombar. 347 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Deu-me pontapés… 348 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 … na barriga. 349 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Rompeu-me o útero. 350 00:30:58,803 --> 00:31:00,523 Sabes o que significa, certo? 351 00:31:03,123 --> 00:31:04,043 Nada de filhos. 352 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Nunca. 353 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Lamento que tenhas passado por isso. 354 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Para. Não faças isso. 355 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Não. 356 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Por favor, 357 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 pousa a faca. 358 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Podia tê-lo denunciado por matar o bebé, mas encobrimos isso. 359 00:31:27,763 --> 00:31:29,523 Fingimos que foi um acidente. 360 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Depois, chegou o Carnaval e ele bebeu uns copos. 361 00:31:35,923 --> 00:31:36,883 Ele queria sexo… 362 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 … e eu… 363 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Eu não estava preparada. Não suportava que me tocasse. 364 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Recusei-me a ceder, 365 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 ele ficou furioso e… 366 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 … tentou violar-me. 367 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Então, matei-o. 368 00:32:02,563 --> 00:32:03,523 Assim mesmo. 369 00:32:06,803 --> 00:32:07,763 Peguei numa faca 370 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 e esfaqueei-o. 371 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Foi a melhor coisa que fiz. 372 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 Ele matou o meu bebé. 373 00:32:21,323 --> 00:32:22,323 Eu matei-o a ele. 374 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 E ninguém descobriu? 375 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Não. 376 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 Limitei-me a dizer que ele me deixou e fugiu. 377 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 Os desaparecidos não são mortos e homens assim costumam desaparecer. 378 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 Um ano depois, mudei-me. 379 00:32:40,123 --> 00:32:42,363 Vim para cá e fui trabalhar no Vipers. 380 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 Foi lá que percebi que há demasiados homens 381 00:32:50,123 --> 00:32:52,363 a tratar mulheres como ele me tratava. 382 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 E ficam impunes. 383 00:32:59,723 --> 00:33:02,843 O Vipers era o sítio perfeito para os homens abusarem. 384 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Desaparece! 385 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Então, eu dizia-lhes que tinham uma rapariga à espera na floresta. 386 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Acreditavam sempre. 387 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 Depois, atirava os corpos para o abrigo. 388 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Vais rir-te disto, 389 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 mas eu via-me como um anjo vingador. 390 00:33:42,363 --> 00:33:43,803 Isso não me tira o sono. 391 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Não ataco os vulneráveis ou fracos. 392 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Mataste o Stewart Green. 393 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 Para ajudar a Cassie. 394 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Fi-lo ir à floresta. 395 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Disse-lhe que a Cassie o esperava lá. 396 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - O que fazes aqui? - É uma surpresa. 397 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Minha e da Cassie. 398 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Deixei um bilhete à Cassie a dizer que o Ray a esperava lá. 399 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Queria que ela visse que estava livre do Stewart. 400 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Mas quando voltei, 401 00:34:36,243 --> 00:34:37,483 o corpo desaparecera. 402 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 E a Cassie também. 403 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Mas… 404 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 Porque remexeste nisso agora? 405 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Porque disseste à Cassie que o Stewart estava vivo? 406 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Uma noite, ela voltou ao Vipers 407 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 disfarçada. 408 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Nem acreditei quando a vi nas imagens. 409 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Só queria saber o que acontecera. Porque é que ela tinha partido? 410 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 O que fizera ao corpo do Stewart? 411 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Tinha de falar com ela. Tinha de descobrir. 412 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 Levou-me de volta a ti. 413 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Lamento. 414 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Amo-te. 415 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Pensei que… 416 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 … podíamos… 417 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - Com o tempo que te resta. - Eu sei. 418 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Teria gostado disso. 419 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Porque tiveste de fazer isto? 420 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Lamento muito. 421 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 Estou a morrer, Broome! 422 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Não quero passar os meus últimos dias na prisão! 423 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - Amo-te! 424 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Amo-te tanto! 425 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Por favor! 426 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - Não, Lorraine. - Lamento tanto! 427 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Por favor, Lorraine. Por favor. 428 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Estarei contigo, está bem? 429 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Ficarei por perto. 430 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 431 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 … está detida por suspeita de homicídio. 432 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Não tem de dizer nada… 433 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 … mas pode prejudicar a defesa 434 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 se não mencionar no interrogatório algo que… 435 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 … revele depois em tribunal. 436 00:38:27,443 --> 00:38:30,043 Incriminei o Ray Levine. Roubei-lhe a máquina 437 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 com as fotos do Carlton Flynn, pois podia ter fotos minhas. 438 00:38:35,123 --> 00:38:39,123 O Carlton tinha conta aberta no clube e pus o cartão no carro do Ray. 439 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Então, matou mesmo o Carlton Flynn? 440 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Sim. 441 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Às vezes, incrimino outros homens para os afastar das mulheres 442 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 e desviar as atenções de mim. 443 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Não conseguimos localizar o corpo. 444 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Do Carlton. 445 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Pode dizer-nos porque não está com os outros? 446 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Não, não sei explicar isso. 447 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Onde deixou o corpo? 448 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Com os outros. 449 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Talvez tenha sido levado pela água ou por algum animal. 450 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Não sei. 451 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - Pronto. - Boa sorte, meu. 452 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Obrigado. 453 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 Um novo começo. 454 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Veremos se redescubro os meus antigos dons. 455 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Farás falta. 456 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 E tu a mim. 457 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Pira-te antes que eu chore. 458 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Não destruas a casa. 459 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Desculpe, podemos fazer uma paragem rápida? 460 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Dezassete anos, três filhos e alguns cabelos grisalhos depois, 461 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 somos finalmente marido e mulher. 462 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 À minha alma gémea, 463 00:41:48,723 --> 00:41:49,963 a minha melhor amiga, 464 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 a mãe dos meus monstrinhos incríveis… 465 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Por favor, 466 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 brindemos 467 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 à Megan. 468 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 À Megan! 469 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Sra. Shaw, presumo? 470 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 A própria. 471 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 Adorei o teu discurso. 472 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Fui sincero. 473 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Estás bem, certo? Consegues aceitar o meu passado? 474 00:42:47,763 --> 00:42:49,763 Sim, não é… 475 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Sou eu. 476 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 Tenho de te contar uma coisa. 477 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Pronto, fiz algo pela Kayleigh. Não é nada de especial. 478 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Mas tínhamos um pacto entre pai e filha. 479 00:43:08,523 --> 00:43:11,763 Se ela se metesse em sarilhos ou se precisasse de boleia 480 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 e me ligasse, eu ia e não fazia perguntas. 481 00:43:14,523 --> 00:43:16,843 Uma noite, há uns meses, 482 00:43:17,443 --> 00:43:20,763 estavas a dormir e ela ligou-me para a ir buscar e à Bea. 483 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Então, fui até ao meio do nada. 484 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Entrem. 485 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 Ao arrancar, vi outro carro escondido no mato. 486 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Uns dias depois, vi algo sobre esse carro nas notícias. 487 00:43:35,963 --> 00:43:38,123 Não a quis envolvida em nada. 488 00:43:38,203 --> 00:43:40,843 Voltei ao local e o carro ainda lá estava… 489 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Ninguém o encontrará. 490 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Quis protegê-la, 491 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 mas não deu em nada. 492 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 Não creio que tenhamos de nos preocupar. 493 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Foi-se. Está resolvido. 494 00:43:59,643 --> 00:44:00,563 E é isso. 495 00:44:00,643 --> 00:44:02,603 Agora não há mais segredos. 496 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 Nem pensem em esconder-se aqui. São as estrelas do espetáculo. 497 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 O Darren vai pôr música. Venham. 498 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Dá-me dois minutos. - Está bem. 499 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Ele vinha atrás de nós. 500 00:44:41,483 --> 00:44:44,443 Estávamos tão assustadas. Tens de acreditar em mim. 501 00:44:44,523 --> 00:44:46,123 Claro que acredito em ti. 502 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Podes contar-me tudo. 503 00:44:49,483 --> 00:44:50,923 Estou aqui para ti. 504 00:44:57,763 --> 00:44:59,843 Ele perseguiu-nos pela floresta 505 00:44:59,923 --> 00:45:01,043 perto do Vipers. 506 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Quando te encontrar… 507 00:45:46,683 --> 00:45:48,283 Cabra! Drogaste-me! 508 00:45:56,003 --> 00:45:58,323 Porque fugiste de mim? Tive tanto medo! 509 00:45:58,403 --> 00:46:00,123 - Desculpa… - Não quero saber! 510 00:46:00,203 --> 00:46:03,323 A minha mãe está furiosa. Temos de sair daqui. 511 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Dá-me as chaves. Dá-me as chaves do carro dele, Kay! 512 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Foi tudo tão rápido. 513 00:46:14,803 --> 00:46:16,243 Queria contar à Bea, 514 00:46:16,323 --> 00:46:17,923 mas não consegui. 515 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 Fomos por estradas secundárias e depois… 516 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 - Foda-se! - O que é? 517 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Está sem gasolina. 518 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Não pode ser! 519 00:46:27,803 --> 00:46:30,003 Empurrámos o carro para a floresta. 520 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Eu sabia que ele acordaria e sairia. 521 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Quando soube do desaparecimento, 522 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 voltei, mas o carro não estava lá. 523 00:46:50,403 --> 00:46:53,323 Não! Socorro! Ajudem-me! 524 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 Legendas: Lígia Teixeira