1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
- O que queres, jeitoso?
- Talvez só uma água tónica.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
É para já.
4
00:01:42,043 --> 00:01:45,043
- O que aconteceu à cara?
- Faz-me parecer durão.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,723
Tive um desentendimento.
6
00:01:49,323 --> 00:01:53,043
Não terás desentendimentos aqui, querido.
Descontrai e desfruta.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Não vim ver as raparigas.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,563
Ou os rapazes.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Então, porque vieste?
10
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Um amigo meu vinha cá.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Já deve ter ouvido falar dele.
O Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
Ele desapareceu.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
Acham que morreu.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Lamento. Deve ser muito difícil para ti.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Dizem que foi aqui
que ele esteve na última noite.
16
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
A noite toda.
17
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
- Surpreende-me que não saiba.
- Eu só sirvo as bebidas, querido.
18
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Só sirvo as bebidas.
19
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Detetive.
20
00:04:18,843 --> 00:04:20,923
{\an8}- Encontraram outro crânio.
- Céus!
21
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Quantos?
22
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Dizem que são quinze.
23
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Quinze!
24
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
Os de cima são identificáveis,
mas os outros estão misturados.
25
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
A identificação será demorada.
26
00:04:35,043 --> 00:04:36,243
Confirmam o Carlton?
27
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Não me parece.
28
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Ele estaria lá há pouco tempo
e os restos mortais são mais antigos.
29
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- Mas pode estar morto.
- Como assim?
30
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Este pode ser o local
onde o assassino os deixa
31
00:04:49,883 --> 00:04:51,683
dias, semanas ou meses depois.
32
00:04:52,203 --> 00:04:53,323
Não sabemos.
33
00:04:56,043 --> 00:04:57,883
O Stewart Green estará ali?
34
00:04:58,843 --> 00:05:00,923
Diria que vamos descobrir.
35
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Sei o que aconteceu ao Stewart Green.
36
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Sei o que fizeste.
37
00:05:11,563 --> 00:05:12,963
Vai ter comigo ao cais.
38
00:05:13,883 --> 00:05:15,203
Espero por ti lá.
39
00:05:17,643 --> 00:05:19,843
Para repetir esta mensagem, prima um…
40
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Vou às compras!
41
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
A CHAMAR
42
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Estou?
43
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Está uma mulher no meu quarto!
44
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Ajuda-me!
- Frances, calma.
45
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Tens de vir!
46
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Não posso ir agora, mas se esperares…
47
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Ela disse-me para ligar à Cassie.
48
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Quem?
49
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Quem foi?
50
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
51
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Merda!
52
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}CASA DE REPOUSO
53
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
54
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
55
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, estás bem?
56
00:06:37,163 --> 00:06:38,243
Havia uma mulher.
57
00:06:40,483 --> 00:06:41,323
Que mulher?
58
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Pensei que ela me ia matar!
59
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Não está aqui ninguém.
- Foi-se embora.
60
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
Reconheceu a mulher?
61
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Sim.
62
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Acho
63
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
que ela parecia
64
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
um anjo.
65
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances…
66
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Lembras-te de quando falávamos de tudo?
67
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
És como uma mãe para mim.
68
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
És a única que sempre…
69
00:07:29,163 --> 00:07:30,363
… me conheceu mesmo.
70
00:07:32,243 --> 00:07:33,363
E estou assustada.
71
00:07:36,523 --> 00:07:37,603
Muito assustada.
72
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Então?
73
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Estamos a triangular, mas ainda nada.
74
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Avisem-me assim
que o Ray Levine ligar o telemóvel.
75
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Espere.
76
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Detetive Broome!
77
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Não pode…
- Não me toque!
78
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Olá, Leanne.
- Calma.
79
00:09:17,963 --> 00:09:20,843
- Porque está aqui?
- Publicaram uma foto online.
80
00:09:20,923 --> 00:09:22,603
O que se passa?
81
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Não devia estar aqui.
- É aqui que o Carlton…
82
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Sr. Flynn.
- E não me disse?
83
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Estou a enlouquecer!
84
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Ainda não há o que dizer.
Não sabemos se o Carlton…
85
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Deixe-se de tretas.
86
00:09:34,483 --> 00:09:36,683
- Ele está ali?
- Só posso dizer isto.
87
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Descobriram restos mortais.
Não há indícios de que seja o Carlton.
88
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Localizámos
o telemóvel do Ray Levine.
89
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Tenho de ir.
Telefono-lhe assim que souber algo.
90
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
URGÊNCIAS
91
00:10:18,003 --> 00:10:19,843
Lamento, mas não posso atender.
92
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Deixe mensagem e ligo-lhe assim que puder.
93
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Aquela mulher do Vipers sabe alguma coisa.
94
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Porque não atendes?
95
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Vá lá.
96
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Vá lá, Cassie.
97
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Ali está ele!
98
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Podem avançar.
99
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Para a praia! Desimpeçam a área!
100
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Polícia armada!
101
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Quieto!
102
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Afastem-se!
103
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Afastem-se! Para trás!
104
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- Quieto!
- Polícia armada! Quieto!
105
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
De joelhos!
106
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
De joelhos! Mãos na cabeça!
107
00:12:03,923 --> 00:12:06,843
Ray Levine, está detido
por suspeita de homicídio.
108
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Não tem de falar,
mas pode prejudicar a defesa
109
00:12:09,763 --> 00:12:13,563
se não mencionar no interrogatório
que revele depois em tribunal.
110
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Algemem-no.
111
00:12:28,203 --> 00:12:30,403
- A Megan Pierce foi atacada.
- O quê?
112
00:12:30,483 --> 00:12:32,723
Foi esfaqueada. A agressora foi morta.
113
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Foi morta?
114
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
Corresponde à descrição
da assassina do Harry.
115
00:12:36,963 --> 00:12:40,043
- A Megan está bem?
- Perdeu sangue e está em choque.
116
00:12:40,563 --> 00:12:42,923
Vai até lá. Vê se estava sozinha.
117
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Vou com o Ray para a esquadra.
Que dia de merda!
118
00:13:10,003 --> 00:13:11,563
- A ala 22?
- Ali, à esquerda.
119
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Obrigado.
120
00:13:13,323 --> 00:13:18,083
Usem os locais de desinfeção
ao circular pelo hospital.
121
00:13:23,683 --> 00:13:25,923
- Desculpe…
- É a minha noiva.
122
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
123
00:13:27,043 --> 00:13:30,323
- Graças a Deus! Podíamos ter-te perdido.
- Os miúdos?
124
00:13:30,403 --> 00:13:32,763
Estão com a polícia, a salvo.
125
00:13:33,283 --> 00:13:35,163
A culpa é minha. Os meus segredos.
126
00:13:35,243 --> 00:13:37,923
- Lamento imenso.
- Amo-te tanto.
127
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Também te amo.
128
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
São para si.
129
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Tenho uma proposta.
130
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Estou a ouvir.
131
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
O meu advogado
vai aconselhar-me a não comentar.
132
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- E posso fazê-lo.
- Está no seu direito.
133
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Mas…
134
00:14:10,923 --> 00:14:14,003
Se me deixar falar com a Cassie,
conto-lhe tudo.
135
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Impossível. Seria inédito.
136
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Está preso por vários homicídios.
Nós é que definimos as regras.
137
00:14:20,883 --> 00:14:22,243
- Está bem.
- Está bem.
138
00:14:23,963 --> 00:14:25,443
Então, não comento nada.
139
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Ela foi atacada, Ray. Está no hospital.
140
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Ela está bem?
141
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Podia ter morrido.
142
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Foi por pouco.
143
00:14:43,443 --> 00:14:45,243
Dê-me dez minutos com ela
144
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
e pode perguntar-me o que quiser
que eu digo-lhe a verdade.
145
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Por favor.
146
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Foi difícil?
147
00:14:56,923 --> 00:14:58,523
Mentir durante tantos anos?
148
00:15:00,043 --> 00:15:01,283
Tornou-se mais fácil.
149
00:15:02,723 --> 00:15:04,723
A verdade não era uma opção.
150
00:15:06,443 --> 00:15:10,163
E quanto mais te distancias dela,
menos sentido faz contar.
151
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Eu sabia, Meg.
152
00:15:14,763 --> 00:15:16,203
Não das mentiras, mas…
153
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
Sempre senti
que havia algo a retrair-te. Algo…
154
00:15:24,923 --> 00:15:26,203
Lamento tanto, Dave.
155
00:15:27,323 --> 00:15:29,803
Nunca quis pôr a família em perigo.
156
00:15:30,643 --> 00:15:32,003
Já sabes a verdade
157
00:15:32,923 --> 00:15:33,803
e podemos
158
00:15:34,963 --> 00:15:36,003
seguir em frente.
159
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Sim.
160
00:15:41,923 --> 00:15:43,083
Lamento incomodar.
161
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
Houve desenvolvimentos.
Se estiver bem, preciso da sua ajuda.
162
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Estaremos sempre lá fora.
163
00:16:43,283 --> 00:16:45,763
Localizámos o carro do parceiro
da agressora da Megan.
164
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
Foi detetado aqui, em direção à costa.
O último foi aqui.
165
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Merda! O Vipers. Quando?
166
00:16:51,443 --> 00:16:52,283
Há duas horas.
167
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Merda!
168
00:16:55,403 --> 00:16:58,603
Fica com o Ray Levine.
Ele tem dez minutos com a Megan.
169
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Seja breve. Ninguém quer ouvir um podcast.
170
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
Estás bem? O que aconteceu?
171
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Estou bem.
172
00:17:22,003 --> 00:17:23,683
Não estamos aqui para falar de mim.
173
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
O que queres, Ray?
174
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Só queria falar contigo.
175
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Está bem.
176
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Então,
177
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
fala.
178
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Mataste aqueles homens, Ray?
179
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Não.
180
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Eu amava-te, Cassie.
181
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
- Amava-te mais do que…
- Eu sei.
182
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Nunca tinha sentido isso antes.
183
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Nem depois.
184
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Mas quando partiste…
185
00:18:12,323 --> 00:18:15,683
Só quero que me digas a verdade, Ray.
186
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Vou dizer.
187
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Mas antes, quero
que tu me digas a verdade.
188
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Sobre o quê?
189
00:18:31,083 --> 00:18:32,563
Mataste o Stewart Green.
190
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Estou?
191
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, é o Broome.
A Lorraine está aí? Ela não atende.
192
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Não, já saiu.
193
00:18:42,683 --> 00:18:43,643
Faz-me um favor.
194
00:18:43,723 --> 00:18:47,603
Vê se um jovem alto,
de cabelo escuro e aprumadinho está aí.
195
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Espera, o que…
- Faz isso, porra!
196
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Ele esteve no bar
ou alguém parecido com ele.
197
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Quando se foi embora?
198
00:18:54,203 --> 00:18:56,203
Não sei. Talvez há uma hora.
199
00:18:56,283 --> 00:18:58,203
- E a Lorraine?
- Logo a seguir.
200
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Porra!
201
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- Por que raio dirias isso?
- Porque…
202
00:19:06,763 --> 00:19:08,083
Eu deparei com…
203
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
… o corpo na floresta.
204
00:19:12,283 --> 00:19:13,283
Ele estava morto.
205
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Eu vi-te.
206
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Vi-te a fugir.
207
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Mataste-o?
208
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Pediste-me para ir lá.
Deixaste-me um recado.
209
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Que recado?
210
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Deixaste-me um recado no clube.
211
00:19:35,723 --> 00:19:37,683
O RAY LIGOU
NAS RUÍNAS ÀS 22 HORAS
212
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Não deixei nenhum recado.
213
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- Então, porque foste até lá?
- Porque esperei por ti como sempre.
214
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Vi-te sair do clube e segui-te.
215
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Sabia o que se passava.
216
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Que o Stewart te ameaçava
e sei lá mais o quê.
217
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Se não deixaste o recado, quem deixou?
218
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
O Stewart para tentar
219
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
apanhar-te lá sozinha.
220
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Não.
221
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Porque quando lá cheguei…
222
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
… ele estava todo ensanguentado.
223
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Sim, claro.
224
00:20:26,563 --> 00:20:28,683
- Estava morto.
- Já o tinhas matado.
225
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Não.
226
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Eu disse-te.
227
00:20:33,403 --> 00:20:34,523
Fui atrás de ti.
228
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Vi-te a fugir e…
229
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
230
00:20:38,443 --> 00:20:43,403
… devia ter ido atrás de ti,
mas quis ver do que estavas a fugir.
231
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Pensaste que o matei?
232
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
O que fizeste, Ray?
233
00:20:57,243 --> 00:21:00,923
Entrei em pânico. Ele estava morto.
Pensei que o tinhas matado.
234
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Tinha de te proteger.
235
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Terias sido presa. Então,
fiz a única coisa que podia para ajudar.
236
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Livrei-me do corpo.
237
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Arrastei-o para fora da floresta.
238
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Meti-o no carro
239
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
e fui até um local remoto.
240
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Depois arranjei um machado.
241
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
E cortei-o em pedaços.
242
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
Foi como um transe.
243
00:21:54,203 --> 00:21:55,483
De alguma forma,
244
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
consegui desligar a mente e…
245
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
E…
246
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
… meti os pedaços em sacos de plástico.
247
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Enchi-os com pedras…
248
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
… e atirei-os para onde
nunca seriam encontrados.
249
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Fala a Cassie. Se não atendi,
estou ocupada a divertir-me.
250
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Deixe mensagem!
251
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Fala a Cassie.
Se não atendi, estou ocupada…
252
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Fala a Cassie…
253
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Foda-se! Que porra? Ray?
254
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
O que aconteceu?
255
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Não me lembro.
256
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Depois, fui à tua procura
257
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
para ver se estavas bem,
mas tu não estavas lá,
258
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
não atendias o telefone e…
259
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Os dias transformaram-se em semanas
260
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
e tu não voltaste a aparecer.
261
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
E eu fiquei com esta…
262
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
… imagem de…
263
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
… sangue e…
264
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Foste-te embora
265
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
e nunca mais voltaste.
266
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Nunca mais voltaste.
267
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Lamento muito, Ray.
268
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Vá lá.
269
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Está alguém?
270
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
271
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
272
00:24:09,123 --> 00:24:10,123
Está alguém?
273
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
274
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Alguém?
275
00:24:20,923 --> 00:24:21,963
Está alguém?
276
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
277
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Larga a arma.
278
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Larga a arma.
279
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
E se pediste reforços, cancela-os.
280
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- O que quer que…
- Cancela os reforços.
281
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Agora.
282
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Está bem.
283
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
Fala o detetive Broome.
284
00:26:13,683 --> 00:26:14,803
Cancelar reforços.
285
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
A cancelar reforços.
286
00:26:18,243 --> 00:26:20,363
- Qual é a situação?
- Tudo em ordem.
287
00:26:28,083 --> 00:26:29,043
O que aconteceu?
288
00:26:31,683 --> 00:26:34,843
Ele queria informações
sobre o Carlton Flynn.
289
00:26:35,723 --> 00:26:37,043
O pai do Carlton contratou-o.
290
00:26:39,683 --> 00:26:40,923
Ele ia matar-te.
291
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Como matou o Harry.
292
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
E a Tawny.
293
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Mas não correu como ele esperava.
294
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Ele era bom a atacar,
mas não a defender-se.
295
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Como muitos homens.
296
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Eles merecem.
297
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Não achas, Broome?
298
00:27:10,323 --> 00:27:11,203
Homens assim.
299
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Céus, não!
300
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, não!
301
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Um por ano.
302
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
No Carnaval.
303
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Porquê?
304
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Porquê?
305
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Por vingança.
306
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Eu…
307
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Não compreendo.
308
00:27:50,763 --> 00:27:53,083
- Estamos apaixonados.
- Não, por favor.
309
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Não sejas sentimental.
Não muda o que sinto por ti.
310
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
O quê?
311
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Há mais de uma dúzia de mortos
num buraco no chão.
312
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Encontrámo-los!
313
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
E eram todos homens horríveis e nojentos
que magoavam mulheres.
314
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Sabes como são. Conheces o género.
315
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Então, mataste-os?
316
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Queria garantir
que nunca mais maltratavam uma mulher.
317
00:28:30,403 --> 00:28:32,203
Preciso de uma bebida. Queres?
318
00:28:32,283 --> 00:28:34,603
Vamos beber. Sempre gostaste de beber.
319
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
Sabes que fui casada, certo?
320
00:29:02,643 --> 00:29:04,363
Lembro-me de falares nisso.
321
00:29:07,123 --> 00:29:08,883
Sim, casei muito nova.
322
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Demasiado nova.
323
00:29:13,403 --> 00:29:16,243
Vivíamos juntos,
trabalhávamos e fodíamos muito.
324
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
E um dia, sem qualquer motivo,
325
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
ele deu-me uma tareia.
326
00:29:26,563 --> 00:29:29,563
Pediu desculpa. O habitual.
"Não volta a acontecer."
327
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Mas adivinha… Voltou a acontecer.
328
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Várias vezes.
329
00:29:38,403 --> 00:29:41,883
A vida não era meiga com ele,
330
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
sabes,
331
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
e ele fez o que fazem todos os merdosos
332
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
e descarregou na única pessoa
que gostava dele.
333
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Adivinha o que se seguiu.
334
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Vá lá. A ironia da vida.
335
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Como se a vida zombasse de nós.
336
00:30:01,483 --> 00:30:03,203
- Engravidaste.
- Bingo.
337
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
E, durante alguns meses,
as coisas melhoraram.
338
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
O que diziam era verdade.
339
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Um bebé melhora as coisas.
340
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
Mas, uma noite, ele…
341
00:30:20,363 --> 00:30:22,083
Ele queixou-se da comida.
342
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Disse que não sabia a nada
e ficou furioso.
343
00:30:27,403 --> 00:30:28,723
E eu disse…
344
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
Eu disse: "Um dia destes,
devias cozinhar tu."
345
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
Foi quanto bastou.
346
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Esmurrou-me até eu tombar.
347
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Deu-me pontapés…
348
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
… na barriga.
349
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Rompeu-me o útero.
350
00:30:58,803 --> 00:31:00,523
Sabes o que significa, certo?
351
00:31:03,123 --> 00:31:04,043
Nada de filhos.
352
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Nunca.
353
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Lamento que tenhas passado por isso.
354
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Para. Não faças isso.
355
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Não.
356
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Por favor,
357
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
pousa a faca.
358
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Podia tê-lo denunciado por matar o bebé,
mas encobrimos isso.
359
00:31:27,763 --> 00:31:29,523
Fingimos que foi um acidente.
360
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Depois, chegou o Carnaval
e ele bebeu uns copos.
361
00:31:35,923 --> 00:31:36,883
Ele queria sexo…
362
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
… e eu…
363
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Eu não estava preparada.
Não suportava que me tocasse.
364
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Recusei-me a ceder,
365
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
ele ficou furioso e…
366
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
… tentou violar-me.
367
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Então, matei-o.
368
00:32:02,563 --> 00:32:03,523
Assim mesmo.
369
00:32:06,803 --> 00:32:07,763
Peguei numa faca
370
00:32:09,163 --> 00:32:10,483
e esfaqueei-o.
371
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Foi a melhor coisa que fiz.
372
00:32:17,963 --> 00:32:19,683
Ele matou o meu bebé.
373
00:32:21,323 --> 00:32:22,323
Eu matei-o a ele.
374
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
E ninguém descobriu?
375
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
Não.
376
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
Limitei-me a dizer
que ele me deixou e fugiu.
377
00:32:30,283 --> 00:32:35,043
Os desaparecidos não são mortos
e homens assim costumam desaparecer.
378
00:32:38,323 --> 00:32:40,043
Um ano depois, mudei-me.
379
00:32:40,123 --> 00:32:42,363
Vim para cá e fui trabalhar no Vipers.
380
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
Foi lá que percebi
que há demasiados homens
381
00:32:50,123 --> 00:32:52,363
a tratar mulheres como ele me tratava.
382
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
E ficam impunes.
383
00:32:59,723 --> 00:33:02,843
O Vipers era o sítio perfeito
para os homens abusarem.
384
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Desaparece!
385
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Então, eu dizia-lhes que tinham
uma rapariga à espera na floresta.
386
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Acreditavam sempre.
387
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Depois, atirava os corpos para o abrigo.
388
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Vais rir-te disto,
389
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
mas eu via-me como um anjo vingador.
390
00:33:42,363 --> 00:33:43,803
Isso não me tira o sono.
391
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Não ataco os vulneráveis ou fracos.
392
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Mataste o Stewart Green.
393
00:33:52,363 --> 00:33:53,443
Para ajudar a Cassie.
394
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Fi-lo ir à floresta.
395
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Disse-lhe que a Cassie o esperava lá.
396
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- O que fazes aqui?
- É uma surpresa.
397
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Minha e da Cassie.
398
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Deixei um bilhete à Cassie
a dizer que o Ray a esperava lá.
399
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Queria que ela visse
que estava livre do Stewart.
400
00:34:33,203 --> 00:34:34,443
Mas quando voltei,
401
00:34:36,243 --> 00:34:37,483
o corpo desaparecera.
402
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
E a Cassie também.
403
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Mas…
404
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
Porque remexeste nisso agora?
405
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Porque disseste à Cassie
que o Stewart estava vivo?
406
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Uma noite, ela voltou ao Vipers
407
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
disfarçada.
408
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Nem acreditei quando a vi nas imagens.
409
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Só queria saber o que acontecera.
Porque é que ela tinha partido?
410
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
O que fizera ao corpo do Stewart?
411
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Tinha de falar com ela.
Tinha de descobrir.
412
00:35:12,443 --> 00:35:14,003
Levou-me de volta a ti.
413
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Lamento.
414
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Amo-te.
415
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Pensei que…
416
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
… podíamos…
417
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Com o tempo que te resta.
- Eu sei.
418
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Teria gostado disso.
419
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
Porque tiveste de fazer isto?
420
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Lamento muito.
421
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
Estou a morrer, Broome!
422
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Não quero passar
os meus últimos dias na prisão!
423
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- Amo-te!
424
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Amo-te tanto!
425
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Por favor!
426
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Não, Lorraine.
- Lamento tanto!
427
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Por favor, Lorraine. Por favor.
428
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Estarei contigo, está bem?
429
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Ficarei por perto.
430
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
431
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
… está detida por suspeita de homicídio.
432
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Não tem de dizer nada…
433
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
… mas pode prejudicar a defesa
434
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
se não mencionar
no interrogatório algo que…
435
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
… revele depois em tribunal.
436
00:38:27,443 --> 00:38:30,043
Incriminei o Ray Levine.
Roubei-lhe a máquina
437
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
com as fotos do Carlton Flynn,
pois podia ter fotos minhas.
438
00:38:35,123 --> 00:38:39,123
O Carlton tinha conta aberta no clube
e pus o cartão no carro do Ray.
439
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Então, matou mesmo o Carlton Flynn?
440
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Sim.
441
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Às vezes, incrimino outros homens
para os afastar das mulheres
442
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
e desviar as atenções de mim.
443
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Não conseguimos localizar o corpo.
444
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
Do Carlton.
445
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Pode dizer-nos
porque não está com os outros?
446
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Não, não sei explicar isso.
447
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Onde deixou o corpo?
448
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Com os outros.
449
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Talvez tenha sido levado pela água
ou por algum animal.
450
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Não sei.
451
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- Pronto.
- Boa sorte, meu.
452
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Obrigado.
453
00:40:32,443 --> 00:40:33,403
Um novo começo.
454
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Veremos se redescubro
os meus antigos dons.
455
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Farás falta.
456
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
E tu a mim.
457
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Pira-te antes que eu chore.
458
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Não destruas a casa.
459
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Desculpe, podemos fazer
uma paragem rápida?
460
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Dezassete anos, três filhos
e alguns cabelos grisalhos depois,
461
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
somos finalmente marido e mulher.
462
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
À minha alma gémea,
463
00:41:48,723 --> 00:41:49,963
a minha melhor amiga,
464
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
a mãe dos meus monstrinhos incríveis…
465
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Por favor,
466
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
brindemos
467
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
à Megan.
468
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
À Megan!
469
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Sra. Shaw, presumo?
470
00:42:36,243 --> 00:42:37,363
A própria.
471
00:42:40,083 --> 00:42:41,523
Adorei o teu discurso.
472
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
Fui sincero.
473
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Estás bem, certo?
Consegues aceitar o meu passado?
474
00:42:47,763 --> 00:42:49,763
Sim, não é…
475
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
Sou eu.
476
00:42:56,403 --> 00:42:58,363
Tenho de te contar uma coisa.
477
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Pronto, fiz algo pela Kayleigh.
Não é nada de especial.
478
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Mas tínhamos um pacto entre pai e filha.
479
00:43:08,523 --> 00:43:11,763
Se ela se metesse em sarilhos
ou se precisasse de boleia
480
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
e me ligasse, eu ia e não fazia perguntas.
481
00:43:14,523 --> 00:43:16,843
Uma noite, há uns meses,
482
00:43:17,443 --> 00:43:20,763
estavas a dormir
e ela ligou-me para a ir buscar e à Bea.
483
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Então, fui até ao meio do nada.
484
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Entrem.
485
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Ao arrancar,
vi outro carro escondido no mato.
486
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Uns dias depois,
vi algo sobre esse carro nas notícias.
487
00:43:35,963 --> 00:43:38,123
Não a quis envolvida em nada.
488
00:43:38,203 --> 00:43:40,843
Voltei ao local e o carro ainda lá estava…
489
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Ninguém o encontrará.
490
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Quis protegê-la,
491
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
mas não deu em nada.
492
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
Não creio que tenhamos de nos preocupar.
493
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Foi-se. Está resolvido.
494
00:43:59,643 --> 00:44:00,563
E é isso.
495
00:44:00,643 --> 00:44:02,603
Agora não há mais segredos.
496
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
Nem pensem em esconder-se aqui.
São as estrelas do espetáculo.
497
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
O Darren vai pôr música. Venham.
498
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Dá-me dois minutos.
- Está bem.
499
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Ele vinha atrás de nós.
500
00:44:41,483 --> 00:44:44,443
Estávamos tão assustadas.
Tens de acreditar em mim.
501
00:44:44,523 --> 00:44:46,123
Claro que acredito em ti.
502
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Podes contar-me tudo.
503
00:44:49,483 --> 00:44:50,923
Estou aqui para ti.
504
00:44:57,763 --> 00:44:59,843
Ele perseguiu-nos pela floresta
505
00:44:59,923 --> 00:45:01,043
perto do Vipers.
506
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
Quando te encontrar…
507
00:45:46,683 --> 00:45:48,283
Cabra! Drogaste-me!
508
00:45:56,003 --> 00:45:58,323
Porque fugiste de mim? Tive tanto medo!
509
00:45:58,403 --> 00:46:00,123
- Desculpa…
- Não quero saber!
510
00:46:00,203 --> 00:46:03,323
A minha mãe está furiosa.
Temos de sair daqui.
511
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Dá-me as chaves.
Dá-me as chaves do carro dele, Kay!
512
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Foi tudo tão rápido.
513
00:46:14,803 --> 00:46:16,243
Queria contar à Bea,
514
00:46:16,323 --> 00:46:17,923
mas não consegui.
515
00:46:18,003 --> 00:46:21,603
Fomos por estradas secundárias e depois…
516
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
- Foda-se!
- O que é?
517
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Está sem gasolina.
518
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Não pode ser!
519
00:46:27,803 --> 00:46:30,003
Empurrámos o carro para a floresta.
520
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Eu sabia que ele acordaria e sairia.
521
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Quando soube do desaparecimento,
522
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
voltei, mas o carro não estava lá.
523
00:46:50,403 --> 00:46:53,323
Não! Socorro! Ajudem-me!
524
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Legendas: Lígia Teixeira