1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 Wat zal het zijn, knapperd? -Alleen een tonic. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Eén tonic. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,123 Wat is er met je gezicht gebeurd? -Ik vind het stoer. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 Ik had ruzie met iemand. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Je krijgt hier geen ruzie. Ga lekker zitten en geniet. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Ik ben hier niet voor de meisjes. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 Of de jongens. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Waarom ben je hier dan? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 M'n vriend kwam hier vroeger. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Je hebt vast over hem gehoord. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,443 Hij is vermist… 13 00:02:13,043 --> 00:02:14,163 …vermoedelijk dood. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Wat erg. Dat is vast moeilijk voor je. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Hier bracht hij z'n laatste avond door, zeggen ze. 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,443 De hele nacht hier. 17 00:02:26,683 --> 00:02:32,843 Dat je dat niet weet. -Ik serveer alleen drankjes, schat. 18 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Meneer. 19 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}Er is nog een schedel gevonden. -Jezus. 20 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Hoeveel? 21 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Waarschijnlijk wel 15. 22 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Vijftien. 23 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 De bovenste zijn te identificeren, maar die onderop niet meer. 24 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Het duurt weken voor ze geïdentificeerd zijn. 25 00:04:35,083 --> 00:04:36,243 Is Carlton bevestigd? 26 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Zo te zien niet. 27 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Hij zou er niet lang gelegen hebben en deze lijken zijn ouder. 28 00:04:43,603 --> 00:04:46,163 Maar hij kan toch dood zijn. -Hoe bedoel je? 29 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Dit kan de plek zijn waar de moordenaar ze heen brengt… 30 00:04:49,883 --> 00:04:51,443 …dagen, weken, maanden later. 31 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 We weten het niet. 32 00:04:56,043 --> 00:04:57,883 Denk je dat Stewart Green er ligt? 33 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 Daar komen we wel achter. 34 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Ik weet wat er met Stewart is gebeurd. 35 00:05:08,243 --> 00:05:09,723 Ik weet wat je gedaan hebt. 36 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Kom naar de pier. 37 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Ik wacht daar op je. 38 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 Om dit te herhalen, druk op… 39 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Ik ga even naar de winkel. 40 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 FRANCES BELT 41 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Er is een vrouw in m'n kamer. Een vrouw. 42 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 Help me. -Frances, rustig. 43 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Je moet komen. 44 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Ik kan nu niet, maar als je even wacht… 45 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Ze zei dat ik Cassie moest bellen. 46 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Wie? 47 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Wie was dat? 48 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances. 49 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}ONEIDA PARK WOONZORGCENTRUM 50 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, gaat het? 51 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 Er was een vrouw. 52 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Welke vrouw? 53 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Ik dacht dat ze me zou vermoorden. 54 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 Er is hier niemand. -Ze is vertrokken. 55 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 Herkende je de vrouw? 56 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Ja. 57 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Ik denk… 58 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 …dat ze eruitzag… 59 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 …als een engel. 60 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Weet je nog dat we lang geleden over alles praatten? 61 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 Jij bent voor mij de moeder die ik nooit had. 62 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Je bent de enige die… 63 00:07:29,163 --> 00:07:30,163 …me echt kent. 64 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 En ik ben bang. 65 00:07:36,523 --> 00:07:37,603 Ik ben echt bang. 66 00:09:01,763 --> 00:09:05,203 Wat wil je zeggen? -We sporen z'n mobiel op, maar nog niets. 67 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Zodra Ray z'n telefoon aanzet, wil ik het weten. 68 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Wacht even. 69 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Rechercheur Broome. 70 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 U mag niet… -Blijf van me af. 71 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 Hé, Leanne. -Rustig. 72 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 Wat doet u hier? -Ik zag het online. 73 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Iemand heeft een foto gepost. Wat is dit? 74 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 U hoort hier niet te zijn. -Dit is waar Carlton… 75 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 Mr Flynn. -Waarom zei je dat niet? 76 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Ik word gek. 77 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Er valt nog niets te zeggen. Er is geen bevestiging… 78 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Bespaar me die onzin. 79 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 Ligt hij daar? -Ik kan alleen dit zeggen. 80 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Er zijn menselijke resten gevonden. Niets wijst erop dat het Carlton is. 81 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome. We hebben Ray Levines mobiel. 82 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Ik moet gaan. Ik bel zodra ik meer weet. 83 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 SPOEDAFDELING 84 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Sorry dat ik niet kan opnemen. 85 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Spreek iets in, dan bel ik zo snel mogelijk terug. 86 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Die vrouw van Vipers weet iets. 87 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Waarom neem je niet op? 88 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Kom op. 89 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Kom op, Cassie. 90 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Daar is hij. 91 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Toestemming verleend. 92 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Ga naar het strand. Ontruim het gebied. 93 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Gewapende politie. 94 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Blijf staan. 95 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Veilig. 96 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Opzij. Terug. 97 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 Blijf staan. -Gewapende politie. Stop. 98 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 Op je knieën. 99 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 Op de grond. Op je knieën. Handen op je hoofd. 100 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Ray Levine, ik arresteer je op verdenking van moord. 101 00:12:06,923 --> 00:12:13,363 Je hoeft niets te zeggen, maar als je iets verzwijgt, kan dat in je nadeel werken. 102 00:12:14,643 --> 00:12:16,163 Sla hem in de boeien. 103 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 Megan Pierce is aangevallen. -Wat? 104 00:12:30,563 --> 00:12:33,763 Neergestoken. Haar aanvaller werd gedood. -Gedood? 105 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 De dode vrouw lijkt op een van Harry's moordenaars. 106 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 Is Megan in orde? -Ja, vooral bloedverlies, shock. 107 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Ga naar de plaats delict. Kijk of ze alleen was. 108 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Ik volg deze jongen naar het bureau. Wat een dag. 109 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 Zaal 22? -Daar links. 110 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Bedankt. 111 00:13:13,323 --> 00:13:18,083 Gebruik de ontsmettingspunten als u zich door het ziekenhuis verplaatst. 112 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Pardon… 113 00:13:24,603 --> 00:13:26,963 Het is oké. -Ze is m'n verloofde. Megan. 114 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 Godzijdank. We waren je bijna kwijt. -Waar zijn de kinderen? 115 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 Bij de politie. Ze zijn veilig. 116 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Dit is mijn schuld. Al m'n geheimen. Het spijt me zo. 117 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Luister, ik hou zo veel van je. 118 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Ik van jou. 119 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Deze zijn voor jou. 120 00:13:57,003 --> 00:14:00,403 Ik heb een deal voor je. -Ik luister. 121 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 M'n advocaat raadt me aan om geen commentaar te geven. 122 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 En ik dat doe ik graag. -Dat is je recht. 123 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Maar… 124 00:14:10,883 --> 00:14:14,003 …als je me met Cassie laat praten, vertel ik je alles. 125 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Dat kan niet. Totaal ongehoord. 126 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Je staat onder arrest voor meerdere moorden. Wij bepalen de regels. 127 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 Prima. -Prima. 128 00:14:23,963 --> 00:14:25,443 Geen commentaar dan. 129 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Ze is aangevallen. Ze ligt in het ziekenhuis. 130 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Is ze in orde? 131 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Ze had dood kunnen zijn. 132 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Dat was bijna zo. 133 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Geef me tien minuten met haar… 134 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 …dan mag je me alles vragen en dan vertel ik je de waarheid. 135 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Alsjeblieft. 136 00:14:55,163 --> 00:14:56,163 Was het moeilijk? 137 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 Al die jaren liegen? 138 00:15:00,043 --> 00:15:01,283 Het werd makkelijker. 139 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 De waarheid was geen optie. 140 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 Hoe verder je gaat, hoe minder logisch het is om het te vertellen. 141 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Ik wist het, Meg. 142 00:15:14,763 --> 00:15:16,523 Niet over de leugens, maar… 143 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 Ik voelde altijd aan dat er iets was. Iets… 144 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 Het spijt me zo. 145 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 Ik wilde ons gezin niet in gevaar brengen. 146 00:15:30,643 --> 00:15:32,123 De waarheid is nu bekend… 147 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 …en we kunnen… 148 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 …verder. 149 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Ja. 150 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 Sorry dat ik stoor. 151 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 Er zijn ontwikkelingen geweest. Als het kan, heb ik je nodig. 152 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Wij staan buiten. 153 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 We hebben de auto van de handlanger gevolgd. 154 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Er zijn ANPR-hits op weg naar de kust. De laatste was hier. 155 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Dat is Vipers. Wanneer? 156 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Twee uur geleden. 157 00:16:55,403 --> 00:16:58,523 Blijf hier met Ray. Hij krijgt tien minuten met Megan. 158 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Hou het kort. Niemand wil je podcast horen. 159 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 Gaat 't? Wat is er gebeurd? 160 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Het gaat wel. 161 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 We zijn hier niet voor mij. 162 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 Wat wil je, Ray? 163 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Ik wilde je spreken. 164 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Dus… 165 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 …zeg het maar. 166 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Heb jij al die mannen vermoord? 167 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Nee. 168 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Ik hield van je, Cass. 169 00:18:02,083 --> 00:18:04,123 Ik hield meer van je dan… -Weet ik. 170 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Ik had me nog nooit zo gevoeld. 171 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Of sindsdien. 172 00:18:11,043 --> 00:18:15,603 Maar toen je weg was… -Je moet me de waarheid vertellen, Ray. 173 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Dat doe ik. 174 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Maar eerst moet jij mij de waarheid vertellen. 175 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Waarover? 176 00:18:31,083 --> 00:18:32,683 Jij hebt Stewart vermoord. 177 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, met Broome. Is Lorraine er? Ze neemt niet op. 178 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Nee, ze is weg. 179 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Ga naar de club en kijk of er een jonge, lange man is. 180 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Donker haar, beetje een kakker. 181 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 Wacht, wat… -Doe het gewoon. 182 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Zo iemand was hier eerder, aan de bar. 183 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Wanneer ging hij weg? 184 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 Ik weet het niet. Een uur geleden. -En Lorraine? 185 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Vlak daarna. 186 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 Waarom zeg je dat verdomme? -Omdat… 187 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 Ik zag z'n… 188 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 …lichaam in het bos. 189 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 Hij was dood. 190 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Ik zag je. 191 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Ik zag je wegrennen. 192 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Heb je hem vermoord? 193 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Jij vroeg me erheen te gaan. Je liet een bericht achter. 194 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Wat voor bericht? 195 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Je liet het achter in de club. 196 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 RAY BELDE NAAR RUÏNES OM 10 UUR 197 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Dat heb ik niet gedaan. 198 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 Hoe wist je dan dat je daarheen moest? -Omdat ik op je wachtte zoals altijd. 199 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Ik zag je de club verlaten en volgde je. 200 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Ik wist wat er speelde. 201 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart bedreigde je en God weet wat nog meer. 202 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Als jij het niet was, wie was het dan? 203 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart probeerde… 204 00:20:08,283 --> 00:20:10,523 …je daar alleen heen te lokken. -Nee. 205 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Want toen ik daar aankwam… 206 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 …zat hij onder het bloed. 207 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Ja, juist. 208 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 Hij was dood. -Je had hem vermoord. 209 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Nee. 210 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Ik zei het toch. 211 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Ik stond achter je. 212 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Ik zag je rennen en… 213 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie. 214 00:20:38,443 --> 00:20:43,403 Ik had achter je aan moeten gaan, maar ik wilde zien waar je voor vluchtte. 215 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Dacht je dat ik 't was? 216 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Wat heb je gedaan? 217 00:20:57,243 --> 00:21:00,963 Ik raakte in paniek. Hij was dood. Ik dacht dat je hem had vermoord. 218 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Ik moest je beschermen. 219 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Anders zou je de gevangenis in gaan, dus ik deed wat ik kon om te helpen. 220 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Ik heb het lichaam weggewerkt. 221 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Ik sleepte hem het bos uit. 222 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Ik legde hem in de auto… 223 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 …en ben naar een afgelegen plek gereden. 224 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 En toen heb ik een bijl gepakt. 225 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 Ik heb hem in stukken gehakt. 226 00:21:51,403 --> 00:21:53,083 Ik was in trance. 227 00:21:54,203 --> 00:21:55,483 Op de een of andere manier… 228 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 …wist ik m'n gedachten uit te zetten… 229 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 …en… 230 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 …ik stopte de stukken in plastic zakken. 231 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Ik deed er stenen bij… 232 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 …en dumpte ze waar ze nooit gevonden zouden worden. 233 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Met Cassie. Als je me niet kunt bereiken, ben ik lol aan het maken. 234 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Laat een bericht achter. 235 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Met Cassie. Als je me niet kunt bereiken… 236 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Met Cassie… 237 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Verdomme, zeg. Wat is dit? Ray? 238 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Ray, wat is er gebeurd? 239 00:22:41,123 --> 00:22:42,243 Weet ik niet meer. 240 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 En toen ging ik je zoeken… 241 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 …om te zien of je in orde was, maar je was er niet en… 242 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 …je nam niet op en… 243 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 De dagen werden weken… 244 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 …en toch kwam je niet terug. 245 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 En ik bleef achter met dat… 246 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 …dat beeld van… 247 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 …bloed en… 248 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Maar jij was weg… 249 00:23:21,483 --> 00:23:22,963 …en kwam niet meer terug. 250 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Je kwam niet terug. 251 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Het spijt me zo, Ray. 252 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Kom op. 253 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 254 00:24:09,123 --> 00:24:10,043 Is hier iemand? 255 00:24:20,923 --> 00:24:21,843 Is hier iemand? 256 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 257 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Leg je wapen neer. 258 00:25:49,283 --> 00:25:50,483 Leg het neer. 259 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 En als je om versterking hebt gevraagd, zeg die dan af. 260 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 Wat er ook gebeurd is… -Zeg de versterking af. 261 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Nu. 262 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Broome aan Centrale. 263 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 Annuleer alle eenheden. 264 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Centrale annuleert eenheden. 265 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 Statusupdate? -Alles in orde. 266 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 Wat is er gebeurd? 267 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Hij wilde weten waar Carlton Flynn was. 268 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 Carltons vader huurde hem in. 269 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Hij wilde me vermoorden. 270 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Net als Harry. 271 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 En Tawny. 272 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Maar het ging niet zoals hij dacht. 273 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Hij kon klappen uitdelen, maar niet incasseren. 274 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Zoals zoveel mannen. 275 00:27:05,283 --> 00:27:06,283 Ze verdienen het. 276 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Vind je niet, Broome? 277 00:27:10,323 --> 00:27:11,203 Zulke mannen. 278 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Jezus, nee. 279 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, nee. 280 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Eén per jaar. 281 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 Met carnaval. 282 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Waarom? 283 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Waarom? 284 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Uit wraak. 285 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Ik… 286 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Ik begrijp het niet. 287 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 We zijn verliefd. -Nee, alsjeblieft. 288 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Niet sentimenteel worden. Het verandert niets aan mijn gevoelens voor jou. 289 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Wat? 290 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Er liggen meer dan tien dode mannen in een gat in de grond. 291 00:28:07,643 --> 00:28:08,643 We hebben ze gevonden. 292 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 En het waren allemaal vreselijke, nare mannen die vrouwen pijn deden. 293 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Je kent ze. Je weet hoe ze zijn. 294 00:28:17,203 --> 00:28:18,563 Dus heb je ze vermoord? 295 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Ik wilde ervoor zorgen dat ze nooit meer een vrouw iets konden doen. 296 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 Ik wil een borrel. 297 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Jij ook? Dat doen we. Jij houdt wel van een borrel. 298 00:28:59,003 --> 00:29:01,243 Je weet dat ik getrouwd was, toch? 299 00:29:02,643 --> 00:29:04,363 Dat had je verteld. 300 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Ja, ik ben jong getrouwd. 301 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Te jong. 302 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 We gingen samenwonen. We werkten en neukten vaak. 303 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 En op een dag, zonder enige aanleiding… 304 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 …sloeg hij me in elkaar. 305 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Hij bood z'n excuses aan. 'Gebeurt niet meer.' 306 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Maar raad eens? Het gebeurde wel weer. 307 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 En weer. 308 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 Het leven was niet makkelijk voor hem… 309 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 …weet je… 310 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 …dus deed hij wat al die nare mannetjes doen… 311 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 …en reageerde zich af op de enige die om hem gaf. 312 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Wat gebeurde er toen, denk je? 313 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Kom op. De ironie van het leven. 314 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Alsof het leven je in de maling neemt. 315 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 Je was zwanger. -Bingo. 316 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Een paar maanden lang ging het wel beter. 317 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Alles wat mensen zeiden, was waar. 318 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Een baby maakt het beter. 319 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Maar op een avond… 320 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 …klaagde hij over z'n eten. 321 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Hij zei dat het smakeloos was en was pissig. 322 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 Dus ik zei… 323 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 Ik zei: 'Misschien moet je zelf eens proberen te koken.' 324 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Dat was het. 325 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Hij sloeg me tegen de vlakte. 326 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 En hij trapte me… 327 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 …in m'n maag. 328 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Hij heeft m'n baarmoeder gescheurd. 329 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 Je weet wat dat betekent. 330 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Geen kinderen. 331 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Nooit. 332 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Wat vreselijk dat je dat moest doormaken. 333 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Hou op. Niet doen. 334 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Nee. 335 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Alsjeblieft… 336 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 …doe het mes weg. 337 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Ik had 'm daarvoor kunnen laten opsluiten, maar we hebben het verdoezeld. 338 00:31:27,763 --> 00:31:29,963 We deden of het een ongeluk was. 339 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 En toen was het carnaval en hij dronk wat. 340 00:31:35,923 --> 00:31:36,883 Hij wilde seks… 341 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 …en ik… 342 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Ik was er nog niet klaar voor. Ik wilde niet dat hij me aanraakte. 343 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Dus ik zei nee… 344 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 …en hij werd boos en… 345 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 …hij probeerde me te dwingen. 346 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Dus heb ik hem vermoord. 347 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Zomaar. 348 00:32:06,803 --> 00:32:07,803 Ik pakte een mes… 349 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 …en stak het in hem. 350 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Het beste wat ik ooit gedaan heb. 351 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 Hij had m'n kind gedood. 352 00:32:21,323 --> 00:32:22,283 En ik hem. 353 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 En niemand kwam erachter? 354 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Nee. 355 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 Nee, ik zei gewoon dat hij me had verlaten. 356 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 Vermiste mensen zijn geen dode mensen en foute mannen verdwijnen zo vaak. 357 00:32:38,323 --> 00:32:42,123 Een jaar later verhuisde ik. Ik kwam hier, kreeg een baan bij Vipers. 358 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 Daar besefte ik dat er veel te veel mannen zijn… 359 00:32:50,123 --> 00:32:52,123 …die vrouwen zo behandelen. 360 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 En ze komen er gewoon mee weg. 361 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Vipers was daarvoor de perfecte plek voor mannen. 362 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Rot op. 363 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Dus vertelde ik ze dat ik er een meisje in het bos op ze stond te wachten. 364 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Ze trapten er altijd in. 365 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 En dan dumpte ik ze in de bunker. 366 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Je zult erom lachen… 367 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 …maar ik zag mezelf als een wraakengel. 368 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 En ik slaap prima. 369 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Ik heb het niet gemunt op kwetsbare of zwakke mensen. 370 00:33:49,443 --> 00:33:51,003 Jij hebt Stewart vermoord. 371 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 Om Cassie te helpen. 372 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Ik heb hem naar het bos gelokt. 373 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Ik zei dat Cassie hem daar wilde ontmoeten. 374 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 Wat doe jij hier? -Dat is een verrassing. 375 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Van mij en Cassie. 376 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Toen liet ik een briefje achter voor Cassie om Ray daar te ontmoeten. 377 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Ik wilde dat ze zag dat ze vrij was van Stewart. 378 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Maar toen ik terugging… 379 00:34:36,243 --> 00:34:37,323 …was hij weg. 380 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 En Cassie ook. 381 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Maar… 382 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 …waarom rakelde je alles weer op? 383 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Waarom ging je naar Cassie om te zeggen dat Stewart nog leeft? 384 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Ze kwam op een avond terug naar Vipers… 385 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 …in vermomming. 386 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Ik kon het niet geloven toen ik haar zag. 387 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Ik wilde gewoon weten wat er gebeurd was. Waarom was ze weggegaan? 388 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Wat ze met Stewart had gedaan. 389 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Ik moest met haar praten. Ik moest het weten. 390 00:35:12,443 --> 00:35:14,443 Dat bracht me naar jou. 391 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Het spijt me. 392 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Ik hou van je. 393 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Ik dacht dat… 394 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 …weet je, dat we… 395 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 Met de tijd die je nog hebt. -Ik weet het. 396 00:35:39,843 --> 00:35:41,483 Dat had ik graag gewild. 397 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Waarom moest je dit doen? 398 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Het spijt me echt. 399 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 Ik ga dood, Broome. 400 00:35:54,963 --> 00:35:58,403 Ik wil m'n laatste dagen niet in de gevangenis doorbrengen. 401 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 Lorraine… -Ik hou van je. 402 00:36:02,563 --> 00:36:05,843 Ik hou zo veel van je. -Lorraine, alsjeblieft. 403 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 Nee, Lorraine. -Het spijt me zo. 404 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Alsjeblieft, Lorraine. Alsjeblieft. 405 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Ik blijf bij je, oké? 406 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Ik blijf in de buurt. 407 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 408 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 …ik arresteer je op verdenking van moord. 409 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Je hoeft niets te zeggen… 410 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 …maar het kan in je nadeel werken… 411 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 …als je tijdens het verhoor iets verzwijgt… 412 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 …waar je je later op wilt beroepen. 413 00:38:27,483 --> 00:38:30,043 Ik heb Ray erin geluisd. Ik stal z'n camera… 414 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 …met de foto's van Carlton Flynn voor als er foto's van mij waren. 415 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 Carlton had een rekening bij de club, dus legde ik z'n creditcard in Ray's auto. 416 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Dus je hebt Carlton Flynn vermoord? 417 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Ja. 418 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 En soms luisde ik andere mannen erin om ze weg te houden van vrouwen… 419 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 …en om mezelf in te dekken. 420 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}We konden het lichaam niet vinden. 421 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Dat van Carlton. 422 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Waarom ligt hij niet bij de anderen? 423 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Daar heb ik geen verklaring voor. 424 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Waar heb je hem gedumpt? 425 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Bij de anderen. 426 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Misschien is hij weggespoeld of heeft een dier hem meegenomen. 427 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Geen idee. 428 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 Oké. -Succes, man. 429 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Ja, bedankt. 430 00:40:32,443 --> 00:40:33,523 Een nieuwe start. 431 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Kijken of ik m'n vaardigheden kan herontdekken. 432 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Ik zal je missen. 433 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Ik jou ook. 434 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Donder op voor ik ga janken. 435 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Hou het netjes. 436 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Pardon. Kunnen we onderweg even ergens stoppen? 437 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Nou, 17 jaar, drie kinderen en wat grijze haren later… 438 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 …zijn we eindelijk man en vrouw. 439 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 Dus voor m'n zielsverwant… 440 00:41:48,723 --> 00:41:49,923 …m'n beste vriendin… 441 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 …de moeder van m'n geweldige monstertjes… 442 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 …alsjeblieft… 443 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 …hef jullie glas… 444 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 …op Megan. 445 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 Op Megan. 446 00:42:34,203 --> 00:42:35,523 Mrs Shaw, neem ik aan? 447 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 Jazeker. 448 00:42:40,083 --> 00:42:42,763 Ik vond je speech geweldig. -Ik meende elk woord. 449 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Gaat het? Kun je het accepteren, mijn verleden? 450 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Ja, dat is het niet… 451 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Het gaat om mij. 452 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 Ik moet jou iets vertellen. 453 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Ik heb iets voor Kayleigh gedaan. Het stelt niks voor. 454 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Maar we hadden een vader-dochter-ding, een soort pact. 455 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Als ze ooit in de problemen zat of een lift nodig had… 456 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 …en ze belde, ging ik zonder vragen te stellen. 457 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 Op een avond, een paar maanden geleden… 458 00:43:17,563 --> 00:43:20,763 …jij sliep, vroeg ze me om haar en Bea op te halen. 459 00:43:20,843 --> 00:43:22,963 Dus ik rijd naar een afgelegen plek. 460 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Stap in. 461 00:43:27,843 --> 00:43:31,443 Terwijl we wegrijden, zie ik een auto tussen de bosjes staan. 462 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Een paar dagen later zag ik iets over die auto op 't nieuws. 463 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Ik wilde niet dat ze erbij betrokken raakte, dus ging ik terug… 464 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 …en de auto stond er nog. 465 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Niemand zal hem vinden. 466 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Ik beschermde Kayleigh… 467 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 …maar ik heb er niks meer over gehoord. 468 00:43:51,643 --> 00:43:54,803 Ik denk niet dat er iets is om je zorgen over te maken. 469 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Hij is weg. Geregeld. 470 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 En dat is het. Er zijn geen geheimen meer. 471 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 O, nee. Verstop jullie hier niet. Jullie zijn de sterren van de show. 472 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Darrens dj-set komt eraan. Kom op. 473 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 Twee minuutjes. -Oké. 474 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Hij zat achter ons aan. 475 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 We waren zo bang. Je moet me geloven. 476 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Natuurlijk geloof ik je. 477 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Je kunt me alles vertellen. 478 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Ik ben er voor je. 479 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Hij zat ons achterna door de bossen bij Vipers. 480 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Als ik je verdomme vind… 481 00:45:46,683 --> 00:45:48,563 Je hebt me gedrogeerd. 482 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Waarom rende je weg? Ik was zo bang. 483 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 Sorry… -Ik wil het niet horen. 484 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 M'n moeder wordt gek. We moeten hier weg. 485 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Geef me de sleutels. Geef me z'n autosleutels verdomme, Kay. 486 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Mam, het ging allemaal zo snel. 487 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 Ik wilde het Bea vertellen, maar ik kon het niet. 488 00:46:18,003 --> 00:46:21,963 We namen binnenwegen. Ze was bang dat de auto als gestolen was opgegeven. Maar… 489 00:46:23,083 --> 00:46:25,283 Wat? -De benzine is op. 490 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Nee, dat kan niet. 491 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 We duwden de auto van de weg. 492 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Ik wist dat hij bij zou komen. 493 00:46:32,363 --> 00:46:36,483 Toen ik zag dat hij vermist was, ging ik daar kijken en de auto was weg. 494 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Nee. Help me. Help.