1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 -Hva vil du ha, kjekken? -Kanskje bare en tonic. 3 00:01:37,963 --> 00:01:39,563 Tonic skal bli. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,283 -Hva skjedde med fjeset? -Jeg ser mer hardfør ut sånn. 5 00:01:47,003 --> 00:01:49,683 Jeg hadde en uoverensstemmelse med noen. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Her blir det ingen uoverensstemmelser. Bare kos deg. 7 00:01:53,123 --> 00:01:55,523 Jeg kom ikke for å titte på jentene. 8 00:01:56,683 --> 00:01:59,643 -Eller guttene. -Hvorfor kom du, da? 9 00:02:00,883 --> 00:02:02,483 Vennen min var ofte her. 10 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Du har nok hørt om ham. Carlton Flynn. 11 00:02:10,523 --> 00:02:14,163 Han er savnet. Antatt død. 12 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Så trist å høre. Det må være tøft for deg. 13 00:02:16,963 --> 00:02:20,963 Det var her han tilbrakte sin siste kveld. Sier de, iallfall. 14 00:02:22,323 --> 00:02:23,923 Han var her hele kvelden. 15 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 -Overraskende at du ikke vet om det. -Jeg serverer bare drikke, vennen min. 16 00:02:31,403 --> 00:02:33,003 Serverer bare drikke. 17 00:04:17,083 --> 00:04:20,923 {\an8}-Sir. De har funnet en hodeskalle til. -Herregud. 18 00:04:21,963 --> 00:04:25,043 -Hvor mange? -De sier at det er så mange som 15. 19 00:04:26,083 --> 00:04:27,563 Femten! 20 00:04:27,643 --> 00:04:31,643 De øverste kan man identifisere, men de nederste har smelta sammen. 21 00:04:31,723 --> 00:04:35,003 Det tar ukevis før vi får identifisert dem sikkert. 22 00:04:35,083 --> 00:04:38,483 -Kan de bekrefte Carlton? -Det ser ikke sånn ut. 23 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Han ville ikke ha ligget der lenge, og levningene er… eldre. 24 00:04:43,043 --> 00:04:46,163 -Det betyr ikke at han ikke er død. -Hva mener du? 25 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Dette kan være stedet der morderen bare legger dem, 26 00:04:49,883 --> 00:04:54,003 dager, uker eller måneder etterpå. Vi vet det ikke sikkert. 27 00:04:56,043 --> 00:05:00,923 -Tror du at Stewart Green er der nede? -Det finner vi vel ut av nå. 28 00:05:04,923 --> 00:05:09,443 Jeg vet hva som skjedde med Stewart Green. Jeg vet hva du har gjort. 29 00:05:11,563 --> 00:05:15,203 Møt meg på brygga. Jeg venter på deg der. 30 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 Trykk 1 for å gjenta meldingen… 31 00:05:25,003 --> 00:05:27,003 Jeg går i butikken! 32 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 RINGER SVAR/LEGG PÅ 33 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Hallo? 34 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Det er en kvinne på rommet mitt! En kvinne. 35 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 -Hjelp meg! -Ro deg ned. 36 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Du må komme! 37 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Jeg kan ikke ta meg av det nå, men om du venter… 38 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Hun sa at jeg måtte ringe Cassie. 39 00:05:55,923 --> 00:05:56,923 Hvem? 40 00:05:58,363 --> 00:06:00,683 Hvem var det? Frances! 41 00:06:02,523 --> 00:06:03,523 Pokker! 42 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}BO- OG SERVICESENTER 43 00:06:28,523 --> 00:06:29,523 Frances? 44 00:06:31,323 --> 00:06:32,323 Frances. 45 00:06:33,243 --> 00:06:35,243 Går det bra med deg, Frances? 46 00:06:37,163 --> 00:06:39,163 Det var en kvinne her. 47 00:06:40,483 --> 00:06:42,083 Hvilken kvinne? 48 00:06:42,803 --> 00:06:46,243 -Jeg trodde at hun skulle drepe meg! -Det er ingen her nå. 49 00:06:46,323 --> 00:06:48,923 -Hun dro. -Kjente du igjen kvinnen? 50 00:06:50,123 --> 00:06:51,123 Ja. 51 00:06:54,763 --> 00:06:57,603 Jeg syntes at hun liknet på… 52 00:06:59,123 --> 00:07:00,363 …en engel. 53 00:07:08,403 --> 00:07:09,403 Frances. 54 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Husker du i gamle dager, da vi alltid snakka om alt? 55 00:07:20,363 --> 00:07:23,483 Du er det nærmeste en mor jeg noen gang har kommet. 56 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Du er den eneste som alltid… 57 00:07:29,163 --> 00:07:31,163 …har kjent meg ut og inn. 58 00:07:32,243 --> 00:07:33,843 Nå er jeg redd. 59 00:07:36,523 --> 00:07:38,523 Jeg er skikkelig redd. 60 00:09:01,763 --> 00:09:02,723 Hva sier du? 61 00:09:02,803 --> 00:09:05,763 Vi innskrenker mobilsøket. Ingenting ennå. 62 00:09:05,843 --> 00:09:09,363 Jeg vil vite det så fort Ray Levine skrur på telefonen. 63 00:09:09,443 --> 00:09:11,083 Vent litt. 64 00:09:11,163 --> 00:09:12,563 Betjent Broome! 65 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 -Du kan ikke… -Ikke rør meg! 66 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 -Hei. -Ro deg ned. 67 00:09:17,963 --> 00:09:20,163 -Hva gjør du her? -Jeg så det på nett. 68 00:09:20,243 --> 00:09:22,603 Noen lasta opp et bilde. Hva skjer? 69 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 -Du bør ikke være her. -Skogen, det er her Carlton… 70 00:09:25,883 --> 00:09:29,043 Hvorfor sa du ingenting? Det rabler for meg. 71 00:09:29,123 --> 00:09:32,323 Vi vet ingenting ennå. Ingen bekreftelse på at Carlton… 72 00:09:32,403 --> 00:09:34,523 Ikke gi meg sånt pisspreik. 73 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 -Er han der? -Jeg vet bare dette. 74 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Levninger har blitt funnet. Ingenting tilsier at det er Carlton. 75 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Vi har lokalisert Ray Levines mobil. 76 00:09:43,683 --> 00:09:46,683 Jeg må gå nå. Jeg ringer så fort jeg hører noe. 77 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 LEGEVAKT 78 00:10:18,043 --> 00:10:22,843 Beklager at jeg ikke kan ta telefonen. Legg igjen beskjed, så ringer jeg tilbake. 79 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Kvinnen på Vipers vet noe. 80 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Hvorfor tar du ikke telefonen? 81 00:10:46,603 --> 00:10:49,643 Kom igjen. Kom igjen, Cassie. 82 00:11:06,043 --> 00:11:07,643 Der er han! 83 00:11:08,763 --> 00:11:10,603 Dere har tillatelse. 84 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Dra ned på stranda! Rydd området! 85 00:11:26,523 --> 00:11:28,123 Bevæpnet politi! 86 00:11:29,483 --> 00:11:30,483 Stå stille! 87 00:11:37,043 --> 00:11:38,043 Klart! 88 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Unna vei! Trekk unna! 89 00:11:48,523 --> 00:11:51,363 -Stå stille! -Bevæpnet politi! Stå stille! 90 00:11:52,323 --> 00:11:53,923 Ned på kne! 91 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 Ned! Ned på kne! Hendene over hodet! 92 00:12:03,883 --> 00:12:06,843 Ray Levine, jeg arresterer deg, mistenkt for drap. 93 00:12:06,923 --> 00:12:10,163 Du må ikke si noe, men det kan være til ulempe for deg 94 00:12:10,243 --> 00:12:14,563 hvis du ikke sier noe under avhør, som du senere sier i retten. 95 00:12:14,643 --> 00:12:16,243 Sett håndjern på ham. 96 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 -Megan Pierce har blitt overfalt. -Hva? 97 00:12:30,563 --> 00:12:33,443 -Ble knivstukket. Angriperen ble drept. -Drept? 98 00:12:33,523 --> 00:12:37,123 Den døde kvinnen passer beskrivelsen av en av Harrys mordere. 99 00:12:37,203 --> 00:12:40,443 -Går det bra med Megan? -Ja. Blodtap og sjokk. 100 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Dra til åstedet. Se om hun var alene. 101 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Jeg følger dusten til stasjonen. For en dag. 102 00:13:09,763 --> 00:13:11,563 -Avdeling 22? -Ned til venstre. 103 00:13:11,643 --> 00:13:13,243 Takk. 104 00:13:13,323 --> 00:13:18,083 Husk å bruke steriliseringsstasjonen når du forflytter deg rundt på sykehuset. 105 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Unnskyld… 106 00:13:24,603 --> 00:13:26,963 -Det går bra. -Hun er min forlovede. 107 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 -Takk gud. Vi kunne ha mista deg. -Hvor er barna? 108 00:13:30,363 --> 00:13:33,203 Politiet passer på dem. De er i trygghet. 109 00:13:33,283 --> 00:13:36,363 Alt dette er min feil. Hemmelighetene mine. Unnskyld. 110 00:13:36,443 --> 00:13:39,443 -Jeg elsker deg så høyt. -Jeg elsker deg. 111 00:13:55,563 --> 00:13:58,283 -Dette er til deg. -Jeg har en avtale til deg. 112 00:13:59,403 --> 00:14:01,003 Jeg er lutter øre. 113 00:14:01,083 --> 00:14:06,123 Advokaten min gir råd om å si "ingen kommentar" under avhøret. 114 00:14:06,203 --> 00:14:08,803 -Det gjør jeg gjerne. -Det har du rett til. 115 00:14:08,883 --> 00:14:14,003 Men… lar du meg snakke med Cassie, forteller jeg deg alt jeg vet. 116 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Det skjer ikke. Helt uhørt. 117 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Du er arrestert, mistenkt for flere drap. Vi lager reglene her.  118 00:14:21,003 --> 00:14:22,683 -Greit. -Greit. 119 00:14:23,963 --> 00:14:25,963 Da blir det "ingen kommentar". 120 00:14:33,443 --> 00:14:36,683 Hun ble overfalt, Ray. Hun er på sykehuset. 121 00:14:36,763 --> 00:14:39,883 -Går det bra med henne? -Hun kunne ha blitt drept. 122 00:14:39,963 --> 00:14:41,483 Hun ble nesten det. 123 00:14:43,443 --> 00:14:45,843 Gi meg ti minutter med henne, 124 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 så kan du spørre meg om hva som helst. Jeg sier sannheten. 125 00:14:51,443 --> 00:14:53,043 Vær så snill. 126 00:14:55,163 --> 00:14:58,243 Var det vanskelig? Å lyve i alle år? 127 00:15:00,043 --> 00:15:01,643 Det ble lettere. 128 00:15:02,723 --> 00:15:05,323 Å si sannheten var ikke noe alternativ. 129 00:15:06,443 --> 00:15:11,043 Jo lenger unna man kommer den, jo mindre mening gir det å fortelle om det. 130 00:15:12,443 --> 00:15:16,203 Jeg visste om det, Meg. Ikke om løgnene, men om… 131 00:15:18,403 --> 00:15:22,403 Jeg hadde alltid en følelse av at noe holdt deg tilbake. Noe… 132 00:15:24,923 --> 00:15:30,563 Jeg er så lei for det, Dave. Jeg ville aldri sette familien vår i fare. 133 00:15:30,643 --> 00:15:32,843 Nå er katta ute av sekken. 134 00:15:32,923 --> 00:15:35,843 Nå kan vi… gå videre. 135 00:15:37,563 --> 00:15:38,563 Ja. 136 00:15:41,923 --> 00:15:43,963 Beklager forstyrrelsen. 137 00:15:44,603 --> 00:15:49,043 Det har skjedd en utvikling. Er du frisk nok, trenger jeg din hjelp. 138 00:16:24,683 --> 00:16:26,683 Vi sitter utenfor hele veien. 139 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 Vi sporet Megans angripers partners bil. 140 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Automatisk skiltgjenkjenning viser at han drar mot kysten.  141 00:16:49,363 --> 00:16:52,283 -Det er Vipers. Når? -For to timer siden. 142 00:16:53,683 --> 00:16:55,323 Pokker. 143 00:16:55,403 --> 00:16:59,003 Du blir her med Ray Levine. Han får ti minutter med Megan. 144 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Fatt deg i korthet. Ingen vil høre podkasten din. 145 00:17:15,323 --> 00:17:16,923 Går det bra? Hva skjedde? 146 00:17:18,723 --> 00:17:20,323 Det går fint. 147 00:17:22,003 --> 00:17:25,883 Vi skal ikke snakke om meg. Hva vil du, Ray? 148 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Jeg vil bare snakke med deg. 149 00:17:32,203 --> 00:17:33,203 OK. 150 00:17:35,123 --> 00:17:36,123 Så… 151 00:17:38,003 --> 00:17:39,003 Snakk, da. 152 00:17:50,203 --> 00:17:52,203 Drepte du de mennene, Ray? 153 00:17:54,923 --> 00:17:55,923 Nei. 154 00:17:59,123 --> 00:18:00,403 Jeg elska deg. 155 00:18:01,923 --> 00:18:03,923 -Elska deg mer enn… -Det vet jeg. 156 00:18:06,283 --> 00:18:08,283 Det har jeg aldri følt før. 157 00:18:09,963 --> 00:18:12,243 Eller siden. Men etter at du dro… 158 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Du må bare si sannheten, Ray. 159 00:18:19,003 --> 00:18:20,003 Det skal jeg. 160 00:18:24,283 --> 00:18:27,363 Men først må du fortelle meg sannheten. 161 00:18:28,203 --> 00:18:29,523 Om hva da? 162 00:18:31,083 --> 00:18:33,243 Du drepte Stewart Green. 163 00:18:37,123 --> 00:18:38,123 Hallo? 164 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Broome her. Er Lorraine der? Hun tar ikke telefonen. 165 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Hun har dratt. 166 00:18:42,683 --> 00:18:47,603 Gjør meg en tjeneste. Se om det er en ung, høy fyr på klubben. Mørkt hår, snobbete. 167 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 -Hva om… -Gjør det, for faen! 168 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Han var her tidligere. En som ham. Satt i baren. 169 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Når dro han? 170 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 -Usikker. Rundt en time siden. -Når dro Lorraine? 171 00:18:57,363 --> 00:19:00,203 -Rett etterpå. -Faen! 172 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 -Hvorfor i helvete sier du det? -Fordi… 173 00:19:06,763 --> 00:19:10,603 Jeg snubla over… liket hans i skogen. 174 00:19:12,283 --> 00:19:13,883 Han var død. 175 00:19:15,523 --> 00:19:17,083 Jeg så deg. 176 00:19:17,803 --> 00:19:19,803 Jeg så at du løp derfra. 177 00:19:23,843 --> 00:19:25,443 Drepte du ham? 178 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Du ba meg om å dra opp dit. La igjen en beskjed til meg. 179 00:19:30,403 --> 00:19:34,003 -Hvilken beskjed? -Du la igjen en beskjed på klubben. 180 00:19:35,683 --> 00:19:37,683 RAY RINGTE MØT MEG I RUINENE OM 10 181 00:19:37,763 --> 00:19:40,083 Jeg la aldri igjen en beskjed. 182 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 -Hvordan visste du veien, da? -Fordi jeg venta på deg, som vanlig. 183 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Jeg så deg dra, så fulgte jeg etter. 184 00:19:53,323 --> 00:19:55,323 Jeg visste hva som foregikk. 185 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart truet deg, og gud vet hva annet. 186 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Hvis det ikke var du, hvem var det da? 187 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart, som prøvde… 188 00:20:08,043 --> 00:20:09,603 …å få deg på tomannshånd. 189 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Nei. 190 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Da jeg kom dit… 191 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 …var han dekket av blod. 192 00:20:23,803 --> 00:20:24,803 Særlig. 193 00:20:26,643 --> 00:20:28,683 -Han var død. -Du hadde drept ham. 194 00:20:28,763 --> 00:20:29,763 Nei. 195 00:20:30,923 --> 00:20:34,523 Jeg sa jo det. Jeg fulgte etter deg. 196 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Jeg så deg løpe, og… 197 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 198 00:20:38,443 --> 00:20:39,843 …burde ha fulgt etter. 199 00:20:39,923 --> 00:20:43,403 Men jeg måtte se hva det var du flykta fra. 200 00:20:49,843 --> 00:20:52,203 Trodde du at jeg drepte ham? 201 00:20:55,403 --> 00:20:57,163 Hva gjorde du, Ray? 202 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Jeg fikk panikk. Han var død. Trodde du hadde drept ham. 203 00:21:01,803 --> 00:21:03,803 Jeg måtte beskytte deg. 204 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Du hadde havna i fengsel. Jeg gjorde det eneste jeg kunne for å hjelpe deg. 205 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Kvitta meg med liket. 206 00:21:18,043 --> 00:21:20,683 Jeg slepte ham ut av skogen. 207 00:21:22,243 --> 00:21:23,843 Fikk han inn i bilen. 208 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 Så kjørte jeg til et avsidesliggende sted. 209 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Så fikk jeg tak i ei øks. 210 00:21:43,323 --> 00:21:45,323 Jeg kappa ham opp. 211 00:21:51,123 --> 00:21:53,083 Det var som om jeg var i transe. 212 00:21:54,043 --> 00:21:55,483 På en eller annen måte… 213 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 …klarte jeg å skru av tankene og… 214 00:22:00,243 --> 00:22:01,243 …og… 215 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 …så la jeg delene i plastposer. 216 00:22:10,843 --> 00:22:13,443 Jeg la steiner i, for å gjøre dem tyngre. 217 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 Så kasta jeg dem et sted de aldri ville bli funnet. 218 00:22:22,723 --> 00:22:27,403 Hei, det er Cassie. Jeg har det nok gøy nå. Legg igjen en beskjed! 219 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Hei, det er Cassie. Jeg har det nok gøy nå… 220 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Det er Cassie… 221 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Hva i helvete? Ray? 222 00:22:38,603 --> 00:22:41,843 -Hva har skjedd, Ray? -Jeg husker ikke. 223 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Så dro jeg for å finne deg, 224 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 for å se om det gikk bra, men så var du ikke der. 225 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 Du tok ikke telefonen, og… 226 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 …dager ble til uker. 227 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 Men så kom du ikke tilbake. 228 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 Jeg satt igjen med dette… 229 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 …dette bildet av… 230 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 …blod og… 231 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Men du hadde dratt… 232 00:23:21,483 --> 00:23:23,883 …og så kom du aldri tilbake. 233 00:23:27,443 --> 00:23:28,843 Du kom aldri tilbake. 234 00:23:31,923 --> 00:23:33,923 Jeg er så lei for det, Ray. 235 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Kom igjen. 236 00:23:58,803 --> 00:23:59,803 Hallo? 237 00:24:01,283 --> 00:24:02,283 Lorraine? 238 00:24:04,963 --> 00:24:05,963 Lorraine? 239 00:24:09,123 --> 00:24:10,723 Er det noen her? 240 00:24:12,523 --> 00:24:13,523 Lorraine? 241 00:24:16,003 --> 00:24:17,323 Hallo? 242 00:24:20,923 --> 00:24:22,883 Er det noen her? 243 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 244 00:25:43,363 --> 00:25:44,763 Legg ned våpenet. 245 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 -Lorraine… -Legg ned våpenet. 246 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 Har du tilkalt forsterkninger, så be dem om å ikke komme. 247 00:25:54,243 --> 00:25:58,523 -Lorraine, hva enn som har skjedd… -Ingen forsterkninger. Nå. 248 00:25:59,923 --> 00:26:01,203 OK. 249 00:26:10,763 --> 00:26:14,803 Dette er betjent Broome til sentralen. Avlys all utrykning. 250 00:26:15,963 --> 00:26:18,163 Sentralen avlyser utrykning. 251 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 -Statusoppdatering? -Alt går fint. 252 00:26:28,043 --> 00:26:29,043 Hva skjedde? 253 00:26:31,683 --> 00:26:35,323 Han ville ha informasjon om hvor Carlton Flynn var. 254 00:26:35,403 --> 00:26:37,043 Carltons far hyret ham. 255 00:26:39,683 --> 00:26:41,883 Han skulle drepe meg. 256 00:26:42,483 --> 00:26:44,483 Akkurat som han drepte Harry. 257 00:26:46,243 --> 00:26:47,523 Og Tawny. 258 00:26:48,643 --> 00:26:51,483 Men det gikk ikke som han hadde planlagt. 259 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Han kunne slå fra seg, men klarte ikke å ta imot. 260 00:26:59,643 --> 00:27:01,603 Som så mange andre menn. 261 00:27:05,283 --> 00:27:08,843 De fortjener det. Syns du ikke det, Broome? 262 00:27:10,323 --> 00:27:11,923 Sånne menn. 263 00:27:22,003 --> 00:27:23,603 Herregud, nei! 264 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Nei, Lorraine! Nei! 265 00:27:29,123 --> 00:27:30,723 En i året. 266 00:27:31,523 --> 00:27:33,123 Karnevalskvelden. 267 00:27:34,723 --> 00:27:35,723 Hvorfor? 268 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Hvorfor? 269 00:27:39,563 --> 00:27:41,163 For å ta hevn. 270 00:27:42,683 --> 00:27:43,683 Jeg… 271 00:27:47,043 --> 00:27:48,643 Jeg forstår ikke. 272 00:27:50,923 --> 00:27:53,523 -Vi er jo forelska. -Nei. Vær så snill. 273 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Ikke la følelsene ta overhånd. Det endrer ikke hva jeg føler for deg. 274 00:28:00,163 --> 00:28:01,163 Hva? 275 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Det ligger flere enn 12 døde menn i et hull i bakken. 276 00:28:07,643 --> 00:28:08,643 Vi fant likene! 277 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 Og alle var forferdelige, skitne drittsekker, som gjorde kvinner vondt. 278 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Du kjenner dem. Du har sett typen. 279 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Du drepte dem, da? 280 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Jeg ville sørge for at de aldri la sin hånd på kvinner igjen. 281 00:28:29,723 --> 00:28:31,323 Jeg trenger en drink. 282 00:28:31,403 --> 00:28:35,043 Vil du ha en drink? Vi drikker. Du har alltid likt det. 283 00:28:59,003 --> 00:29:01,243 Du vet at jeg var gift før? 284 00:29:02,643 --> 00:29:05,083 Jeg husker at du nevnte det, ja. 285 00:29:07,123 --> 00:29:09,563 Ja. Jeg gifta meg da jeg var ung. 286 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 For ung. 287 00:29:13,403 --> 00:29:17,043 Vi flytta inn sammen. Fikk oss jobb. Knulla masse. 288 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 Og en dag, uten noen spesiell grunn… 289 00:29:23,363 --> 00:29:24,963 …så rundjulte han meg. 290 00:29:26,443 --> 00:29:29,563 Han sa unnskyld. Det vanlige. "Det skjer ikke igjen." 291 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Men vet du hva? Det skjedde igjen. 292 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Og igjen. 293 00:29:38,403 --> 00:29:42,803 Han hadde det ikke så lett i livet, vet du. 294 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 Da gjorde han det alle drittsekker gjør, 295 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 og tok det ut på den eneste som brydde seg om ham. 296 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Hva skjedde så? 297 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Hallo, liksom. Det er livets ironi. 298 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Når livet liksom bare gjør narr av deg. 299 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 -Du ble gravid. -Bingo. 300 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Og i noen måneder ble faktisk ting bedre. 301 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Alt det som folk sa, var sant. 302 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 En baby gjør alt bedre. 303 00:30:16,803 --> 00:30:21,843 Men så, en kveld, så… klaget han på maten sin. 304 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Han sa at den var smakløs. Han ble forbanna. 305 00:30:27,243 --> 00:30:28,643 Så da sa jeg… 306 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 "Hei, du bør jo prøve å lage mat selv en dag, da." 307 00:30:36,243 --> 00:30:37,763 Og det var det. 308 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Han slo meg ned, så jeg falt. 309 00:30:44,843 --> 00:30:46,443 Han sparka meg… 310 00:30:48,003 --> 00:30:49,203 i magen. 311 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Sånn at livmora mi sprakk. 312 00:30:58,803 --> 00:31:01,523 Du vet vel hva det betyr? 313 00:31:03,123 --> 00:31:05,763 Ingen barn. Noen gang. 314 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Jeg er så lei for at du måtte oppleve det. 315 00:31:12,003 --> 00:31:14,803 Slutt. Ikke gjør det. Ikke. 316 00:31:16,763 --> 00:31:20,043 Vær så snill. Legg ned kniven. 317 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Jeg kunne ha fått ham bura inne for å ha drept barnet, men dekka over det. 318 00:31:27,763 --> 00:31:29,963 Vi lata som at det var ei ulykke. 319 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Så kom karnevalskvelden. Han tok seg noen drinker. 320 00:31:35,923 --> 00:31:37,523 Han prøvde seg… 321 00:31:39,003 --> 00:31:40,603 Og jeg… 322 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Jeg var ikke klar, ikke sant. Takla ikke at han tok på meg. 323 00:31:47,923 --> 00:31:51,123 Da sa jeg nei. Han ble sint, og… 324 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 …prøvde å tvinge seg på meg. 325 00:31:58,963 --> 00:32:00,363 Da drepte jeg ham. 326 00:32:02,563 --> 00:32:04,163 Sånn, liksom. 327 00:32:06,803 --> 00:32:08,403 Jeg fant en kniv. 328 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 Stakk den i ham. 329 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Det beste jeg noen gang har gjort. 330 00:32:17,963 --> 00:32:19,963 Han tok livet av barnet mitt. 331 00:32:21,323 --> 00:32:22,963 Jeg tok hans. 332 00:32:23,723 --> 00:32:26,403 -Og ingen fant det ut? -Nei. 333 00:32:26,963 --> 00:32:30,203 Nei, jeg sa bare at han forlot meg. Stakk av. 334 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 Savnede er jo ikke døde. Tarvelige menn blir jo borte hele tida. 335 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 Et år senere flytta jeg. 336 00:32:40,123 --> 00:32:42,123 Jeg dro hit, fikk jobb på Vipers. 337 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 Og det var da jeg innså at det fins for mange menn der ute 338 00:32:50,123 --> 00:32:52,963 som behandler kvinner slik som han behandla meg. 339 00:32:54,803 --> 00:32:57,283 Og de slipper unna med det. 340 00:32:59,723 --> 00:33:03,403 Vipers var jo det perfekte stedet for at menn kunne prøve seg. 341 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Drit og dra! 342 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Jeg sa til dem at jeg hadde ordna det slik at de skulle møte jenter i skogen. 343 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 De gikk alltid på. 344 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 Så dumpa jeg likene i bunkeren. 345 00:33:33,083 --> 00:33:35,083 Du kommer til å le av det… 346 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 men jeg så på meg selv som en hevnens engel. 347 00:33:42,443 --> 00:33:47,483 Og jeg får sove om natta. Jeg går ikke etter de sårbare eller de svake. 348 00:33:49,443 --> 00:33:51,043 Du drepte Stewart Green. 349 00:33:52,123 --> 00:33:53,443 For å hjelpe Cassie. 350 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Jeg fikk ham ut i skogen. 351 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Jeg sa at Cassie la igjen en beskjed om å møtes der. 352 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 -Hva gjør du her? -Det er en overraskelse. 353 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Fra meg og Cassie. 354 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Jeg la igjen en lapp til Cassie om å møte Ray der. 355 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Hun skulle få se at hun var frigjort fra Stewart. 356 00:34:33,203 --> 00:34:34,643 Men da jeg dro tilbake… 357 00:34:36,243 --> 00:34:38,243 …var liket borte. 358 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 Og deretter også Cassie. 359 00:34:43,283 --> 00:34:45,283 Hvorfor tar du opp alt? 360 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Hvorfor gikk du til Cassie og sa at Stewart var i live? 361 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 En kveld kom hun tilbake til Vipers 362 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 i en forkledning. 363 00:34:57,123 --> 00:35:00,603 Jeg trodde ikke mine egne øyne da jeg så henne på kameraet. 364 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Jeg ville vite hva som hadde skjedd. Hvorfor hun dro, ikke sant. 365 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Hva hun gjorde med Stewarts lik. 366 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Jeg måtte snakke med henne. Finne ut av det. 367 00:35:12,443 --> 00:35:14,443 Det førte meg tilbake til deg. 368 00:35:19,163 --> 00:35:20,763 Jeg er lei for det. 369 00:35:26,443 --> 00:35:28,043 Jeg elsker deg. 370 00:35:29,523 --> 00:35:30,923 Jeg trodde at… 371 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 …du vet, at vi kunne… 372 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 -Med tiden du har igjen. -Jeg vet det. 373 00:35:39,843 --> 00:35:41,483 Det hadde vært fint. 374 00:35:42,843 --> 00:35:46,403 -Hvorfor måtte du gjøre dette? -Jeg er så lei for det. 375 00:35:50,443 --> 00:35:52,443 Jeg dør, Broome! 376 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Jeg vil ikke tilbringe mine siste dager i fengsel! 377 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 -Lorraine… -Jeg elsker deg! 378 00:36:02,563 --> 00:36:05,843 -Jeg elsker deg så høyt! -Vær så snill, Lorraine. 379 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 -Nei, Lorraine. -Unnskyld! 380 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Vær så snill, Lorraine. 381 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Jeg skal være her sammen med deg, OK? 382 00:36:26,043 --> 00:36:27,683 Jeg skal være nær deg. 383 00:36:43,683 --> 00:36:45,283 Lorraine Griggs… 384 00:36:47,403 --> 00:36:49,763 Jeg arresterer deg, mistenkt for drap. 385 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Du må ikke si noe… 386 00:36:56,283 --> 00:36:58,923 …men det kan være en ulempe for deg 387 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 hvis du ikke sier noe under avhør, som du senere… 388 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 …som du senere sier i retten. 389 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 Jeg lurte Ray Levine. Stjal kameraet hans 390 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 med bildet av Carlton Flynn, i fall det var bilder av meg der. 391 00:38:35,043 --> 00:38:39,123 Carlton hadde regning i klubben. Jeg planta kredittkortet i Rays bil. 392 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Så du drepte Carlton Flynn? 393 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Ja. 394 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Noen ganger lurte jeg andre menn, for å holde dem unna kvinner 395 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 og fjerne mistanken fra meg. 396 00:39:08,603 --> 00:39:11,163 {\an8}Vi har aldri funnet liket. 397 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Carltons. 398 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Hvorfor er ikke det sammen med de andre? 399 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Nei. Det kan jeg ikke forklare. 400 00:39:17,683 --> 00:39:20,963 -Hvor etterlot du liket? -Sammen med de andre. 401 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Kanskje det ble oppløst, eller så tok et dyr det. 402 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Jeg vet ikke. 403 00:40:27,803 --> 00:40:30,283 -Greit. -Lykke til, mann. 404 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Takk. 405 00:40:32,443 --> 00:40:37,243 En ny start. Får se om jeg gjenfinner noen av barndomsferdighetene mine. 406 00:40:44,563 --> 00:40:47,283 -Jeg kommer til å savne deg. -Jeg også. 407 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Stikk, før jeg begynner å gråte. 408 00:40:56,603 --> 00:40:58,603 Ikke riv ned stedet. 409 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Unnskyld meg. Kan vi stoppe et sted på veien? 410 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Det har gått 17 år. Tre barn. Vi har fått noen grå hår. 411 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 Endelig er vi mann og kone. 412 00:41:45,283 --> 00:41:46,923 Dette er til min sjelevenn. 413 00:41:48,723 --> 00:41:50,763 Min beste venn. 414 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 Moren til mine fantastiske, små monstre. 415 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Vær så snill. 416 00:41:56,643 --> 00:41:59,683 La oss utbringe en skål… for Megan. 417 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 For Megan! 418 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Mrs. Shaw? 419 00:42:36,203 --> 00:42:37,443 Det er meg. 420 00:42:40,083 --> 00:42:42,763 -Talen din var så fin. -Jeg mente hvert ord. 421 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Det går bra med deg? Du kan godta fortida mi? 422 00:42:47,763 --> 00:42:49,363 Ja, det er ikke… 423 00:42:53,603 --> 00:42:54,803 Det er meg. 424 00:42:56,323 --> 00:42:58,363 Det er noe jeg må fortelle deg. 425 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Jeg gjorde noe for Kayleigh. Det er ingen stor greie. 426 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Men vi har en sånn far/datter-greie. Det er som en pakt. 427 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Hvis hun var i trøbbel eller trengte skyss hjem, 428 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 så skulle hun ringe meg. Ingen spørsmål. 429 00:43:14,523 --> 00:43:18,403 En kveld for noen måneder siden, så lå du og sov. 430 00:43:18,483 --> 00:43:21,323 Hun ringte meg og ba om at hun og Bea ble henta. 431 00:43:21,403 --> 00:43:23,523 Jeg kjørte, midt ute i ingenting. 432 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Hopp inn. 433 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 Da vi kjørte, så jeg en annen bil hensatt i buskene. 434 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Noen dager senere så jeg noe om bilen på nyhetene. 435 00:43:35,963 --> 00:43:40,843 Jeg ville ikke få henne innblanda, så jeg dro tilbake. Bilen var fortsatt der. 436 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Ingen finner den nå. 437 00:43:47,163 --> 00:43:51,563 Jeg beskytta Kayleigh, men ingenting har skjedd. 438 00:43:51,643 --> 00:43:56,243 Helt seriøst, så tror jeg ikke at det er noe å bekymre seg for. Alt er over. 439 00:43:59,643 --> 00:44:03,643 Og det var det. Da har vi ingen hemmeligheter lenger. 440 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 Å nei, du. Ikke skulk unna. Dere er stjernene i showet. 441 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Darrens DJ er klar snart. Kom. 442 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 -Jeg trenger et øyeblikk. -OK. 443 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Han jagde oss, mor. 444 00:44:41,483 --> 00:44:45,963 -Vi var så redde. Du må tro meg. -Selvsagt tror jeg deg. 445 00:44:47,483 --> 00:44:50,843 Du kan fortelle meg alt. Jeg passer på deg. 446 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Han løp etter oss i skogen nær Vipers. 447 00:45:19,683 --> 00:45:21,683 Når jeg finner dere, for faen… 448 00:45:46,683 --> 00:45:48,563 Kjerring! Du dopa meg! 449 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Hvorfor løp du? Jeg var så redd! 450 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 -Beklager… -Drit i det! 451 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Mamma klikker for at jeg ikke er hjemme. Vi må stikke. 452 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Gi meg nøklene. Gi meg de jævla bilnøklene, Kay! 453 00:46:11,843 --> 00:46:14,723 Alt skjedde så fort, mamma. 454 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 Jeg ville fortelle Bea det, men jeg klarte ikke. 455 00:46:18,003 --> 00:46:22,043 Vi kjørte noen bakveier. Hun var redd for at bilen ble meldt stjålet. 456 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 -Faen. -Hva er det? 457 00:46:24,003 --> 00:46:27,203 -Den er tom for bensin. -Det skjer ikke! 458 00:46:27,803 --> 00:46:32,283 Vi dytta bilen ut av veien. Jeg visste at han ville kvikne til. 459 00:46:32,363 --> 00:46:36,483 Da jeg så at han var savna, dro jeg tilbake for å se. Bilen var borte. 460 00:46:50,403 --> 00:46:53,323 Nei! Hjelp meg! Hjelp meg! 461 00:47:47,163 --> 00:47:50,163 Tekst: Fredrik Island Gustavsen