1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
-Hva vil du ha, kjekken?
-Kanskje bare en tonic.
3
00:01:37,963 --> 00:01:39,563
Tonic skal bli.
4
00:01:42,043 --> 00:01:45,283
-Hva skjedde med fjeset?
-Jeg ser mer hardfør ut sånn.
5
00:01:47,003 --> 00:01:49,683
Jeg hadde en uoverensstemmelse med noen.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Her blir det ingen uoverensstemmelser.
Bare kos deg.
7
00:01:53,123 --> 00:01:55,523
Jeg kom ikke for å titte på jentene.
8
00:01:56,683 --> 00:01:59,643
-Eller guttene.
-Hvorfor kom du, da?
9
00:02:00,883 --> 00:02:02,483
Vennen min var ofte her.
10
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Du har nok hørt om ham. Carlton Flynn.
11
00:02:10,523 --> 00:02:14,163
Han er savnet. Antatt død.
12
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Så trist å høre. Det må være tøft for deg.
13
00:02:16,963 --> 00:02:20,963
Det var her han tilbrakte sin siste kveld.
Sier de, iallfall.
14
00:02:22,323 --> 00:02:23,923
Han var her hele kvelden.
15
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
-Overraskende at du ikke vet om det.
-Jeg serverer bare drikke, vennen min.
16
00:02:31,403 --> 00:02:33,003
Serverer bare drikke.
17
00:04:17,083 --> 00:04:20,923
{\an8}-Sir. De har funnet en hodeskalle til.
-Herregud.
18
00:04:21,963 --> 00:04:25,043
-Hvor mange?
-De sier at det er så mange som 15.
19
00:04:26,083 --> 00:04:27,563
Femten!
20
00:04:27,643 --> 00:04:31,643
De øverste kan man identifisere,
men de nederste har smelta sammen.
21
00:04:31,723 --> 00:04:35,003
Det tar ukevis før vi får
identifisert dem sikkert.
22
00:04:35,083 --> 00:04:38,483
-Kan de bekrefte Carlton?
-Det ser ikke sånn ut.
23
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Han ville ikke ha ligget der lenge,
og levningene er… eldre.
24
00:04:43,043 --> 00:04:46,163
-Det betyr ikke at han ikke er død.
-Hva mener du?
25
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Dette kan være stedet
der morderen bare legger dem,
26
00:04:49,883 --> 00:04:54,003
dager, uker eller måneder etterpå.
Vi vet det ikke sikkert.
27
00:04:56,043 --> 00:05:00,923
-Tror du at Stewart Green er der nede?
-Det finner vi vel ut av nå.
28
00:05:04,923 --> 00:05:09,443
Jeg vet hva som skjedde med Stewart Green.
Jeg vet hva du har gjort.
29
00:05:11,563 --> 00:05:15,203
Møt meg på brygga. Jeg venter på deg der.
30
00:05:17,643 --> 00:05:19,763
Trykk 1 for å gjenta meldingen…
31
00:05:25,003 --> 00:05:27,003
Jeg går i butikken!
32
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
RINGER
SVAR/LEGG PÅ
33
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Hallo?
34
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Det er en kvinne på rommet mitt!
En kvinne.
35
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
-Hjelp meg!
-Ro deg ned.
36
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Du må komme!
37
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Jeg kan ikke ta meg av det nå,
men om du venter…
38
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Hun sa at jeg måtte ringe Cassie.
39
00:05:55,923 --> 00:05:56,923
Hvem?
40
00:05:58,363 --> 00:06:00,683
Hvem var det? Frances!
41
00:06:02,523 --> 00:06:03,523
Pokker!
42
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}BO- OG SERVICESENTER
43
00:06:28,523 --> 00:06:29,523
Frances?
44
00:06:31,323 --> 00:06:32,323
Frances.
45
00:06:33,243 --> 00:06:35,243
Går det bra med deg, Frances?
46
00:06:37,163 --> 00:06:39,163
Det var en kvinne her.
47
00:06:40,483 --> 00:06:42,083
Hvilken kvinne?
48
00:06:42,803 --> 00:06:46,243
-Jeg trodde at hun skulle drepe meg!
-Det er ingen her nå.
49
00:06:46,323 --> 00:06:48,923
-Hun dro.
-Kjente du igjen kvinnen?
50
00:06:50,123 --> 00:06:51,123
Ja.
51
00:06:54,763 --> 00:06:57,603
Jeg syntes at hun liknet på…
52
00:06:59,123 --> 00:07:00,363
…en engel.
53
00:07:08,403 --> 00:07:09,403
Frances.
54
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Husker du i gamle dager,
da vi alltid snakka om alt?
55
00:07:20,363 --> 00:07:23,483
Du er det nærmeste en mor
jeg noen gang har kommet.
56
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Du er den eneste som alltid…
57
00:07:29,163 --> 00:07:31,163
…har kjent meg ut og inn.
58
00:07:32,243 --> 00:07:33,843
Nå er jeg redd.
59
00:07:36,523 --> 00:07:38,523
Jeg er skikkelig redd.
60
00:09:01,763 --> 00:09:02,723
Hva sier du?
61
00:09:02,803 --> 00:09:05,763
Vi innskrenker mobilsøket.
Ingenting ennå.
62
00:09:05,843 --> 00:09:09,363
Jeg vil vite det
så fort Ray Levine skrur på telefonen.
63
00:09:09,443 --> 00:09:11,083
Vent litt.
64
00:09:11,163 --> 00:09:12,563
Betjent Broome!
65
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
-Du kan ikke…
-Ikke rør meg!
66
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
-Hei.
-Ro deg ned.
67
00:09:17,963 --> 00:09:20,163
-Hva gjør du her?
-Jeg så det på nett.
68
00:09:20,243 --> 00:09:22,603
Noen lasta opp et bilde. Hva skjer?
69
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
-Du bør ikke være her.
-Skogen, det er her Carlton…
70
00:09:25,883 --> 00:09:29,043
Hvorfor sa du ingenting?
Det rabler for meg.
71
00:09:29,123 --> 00:09:32,323
Vi vet ingenting ennå.
Ingen bekreftelse på at Carlton…
72
00:09:32,403 --> 00:09:34,523
Ikke gi meg sånt pisspreik.
73
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
-Er han der?
-Jeg vet bare dette.
74
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Levninger har blitt funnet.
Ingenting tilsier at det er Carlton.
75
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Vi har lokalisert
Ray Levines mobil.
76
00:09:43,683 --> 00:09:46,683
Jeg må gå nå.
Jeg ringer så fort jeg hører noe.
77
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
LEGEVAKT
78
00:10:18,043 --> 00:10:22,843
Beklager at jeg ikke kan ta telefonen.
Legg igjen beskjed, så ringer jeg tilbake.
79
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Kvinnen på Vipers vet noe.
80
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Hvorfor tar du ikke telefonen?
81
00:10:46,603 --> 00:10:49,643
Kom igjen. Kom igjen, Cassie.
82
00:11:06,043 --> 00:11:07,643
Der er han!
83
00:11:08,763 --> 00:11:10,603
Dere har tillatelse.
84
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Dra ned på stranda! Rydd området!
85
00:11:26,523 --> 00:11:28,123
Bevæpnet politi!
86
00:11:29,483 --> 00:11:30,483
Stå stille!
87
00:11:37,043 --> 00:11:38,043
Klart!
88
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Unna vei! Trekk unna!
89
00:11:48,523 --> 00:11:51,363
-Stå stille!
-Bevæpnet politi! Stå stille!
90
00:11:52,323 --> 00:11:53,923
Ned på kne!
91
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
Ned! Ned på kne! Hendene over hodet!
92
00:12:03,883 --> 00:12:06,843
Ray Levine, jeg arresterer deg,
mistenkt for drap.
93
00:12:06,923 --> 00:12:10,163
Du må ikke si noe,
men det kan være til ulempe for deg
94
00:12:10,243 --> 00:12:14,563
hvis du ikke sier noe under avhør,
som du senere sier i retten.
95
00:12:14,643 --> 00:12:16,243
Sett håndjern på ham.
96
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
-Megan Pierce har blitt overfalt.
-Hva?
97
00:12:30,563 --> 00:12:33,443
-Ble knivstukket. Angriperen ble drept.
-Drept?
98
00:12:33,523 --> 00:12:37,123
Den døde kvinnen passer
beskrivelsen av en av Harrys mordere.
99
00:12:37,203 --> 00:12:40,443
-Går det bra med Megan?
-Ja. Blodtap og sjokk.
100
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Dra til åstedet. Se om hun var alene.
101
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Jeg følger dusten til stasjonen.
For en dag.
102
00:13:09,763 --> 00:13:11,563
-Avdeling 22?
-Ned til venstre.
103
00:13:11,643 --> 00:13:13,243
Takk.
104
00:13:13,323 --> 00:13:18,083
Husk å bruke steriliseringsstasjonen
når du forflytter deg rundt på sykehuset.
105
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Unnskyld…
106
00:13:24,603 --> 00:13:26,963
-Det går bra.
-Hun er min forlovede.
107
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
-Takk gud. Vi kunne ha mista deg.
-Hvor er barna?
108
00:13:30,363 --> 00:13:33,203
Politiet passer på dem. De er i trygghet.
109
00:13:33,283 --> 00:13:36,363
Alt dette er min feil.
Hemmelighetene mine. Unnskyld.
110
00:13:36,443 --> 00:13:39,443
-Jeg elsker deg så høyt.
-Jeg elsker deg.
111
00:13:55,563 --> 00:13:58,283
-Dette er til deg.
-Jeg har en avtale til deg.
112
00:13:59,403 --> 00:14:01,003
Jeg er lutter øre.
113
00:14:01,083 --> 00:14:06,123
Advokaten min gir råd om å si
"ingen kommentar" under avhøret.
114
00:14:06,203 --> 00:14:08,803
-Det gjør jeg gjerne.
-Det har du rett til.
115
00:14:08,883 --> 00:14:14,003
Men… lar du meg snakke med Cassie,
forteller jeg deg alt jeg vet.
116
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Det skjer ikke. Helt uhørt.
117
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Du er arrestert, mistenkt for flere drap.
Vi lager reglene her.
118
00:14:21,003 --> 00:14:22,683
-Greit.
-Greit.
119
00:14:23,963 --> 00:14:25,963
Da blir det "ingen kommentar".
120
00:14:33,443 --> 00:14:36,683
Hun ble overfalt, Ray.
Hun er på sykehuset.
121
00:14:36,763 --> 00:14:39,883
-Går det bra med henne?
-Hun kunne ha blitt drept.
122
00:14:39,963 --> 00:14:41,483
Hun ble nesten det.
123
00:14:43,443 --> 00:14:45,843
Gi meg ti minutter med henne,
124
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
så kan du spørre meg om hva som helst.
Jeg sier sannheten.
125
00:14:51,443 --> 00:14:53,043
Vær så snill.
126
00:14:55,163 --> 00:14:58,243
Var det vanskelig? Å lyve i alle år?
127
00:15:00,043 --> 00:15:01,643
Det ble lettere.
128
00:15:02,723 --> 00:15:05,323
Å si sannheten var ikke noe alternativ.
129
00:15:06,443 --> 00:15:11,043
Jo lenger unna man kommer den, jo mindre
mening gir det å fortelle om det.
130
00:15:12,443 --> 00:15:16,203
Jeg visste om det, Meg.
Ikke om løgnene, men om…
131
00:15:18,403 --> 00:15:22,403
Jeg hadde alltid en følelse av
at noe holdt deg tilbake. Noe…
132
00:15:24,923 --> 00:15:30,563
Jeg er så lei for det, Dave.
Jeg ville aldri sette familien vår i fare.
133
00:15:30,643 --> 00:15:32,843
Nå er katta ute av sekken.
134
00:15:32,923 --> 00:15:35,843
Nå kan vi… gå videre.
135
00:15:37,563 --> 00:15:38,563
Ja.
136
00:15:41,923 --> 00:15:43,963
Beklager forstyrrelsen.
137
00:15:44,603 --> 00:15:49,043
Det har skjedd en utvikling.
Er du frisk nok, trenger jeg din hjelp.
138
00:16:24,683 --> 00:16:26,683
Vi sitter utenfor hele veien.
139
00:16:43,403 --> 00:16:45,763
Vi sporet Megans angripers partners bil.
140
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
Automatisk skiltgjenkjenning viser
at han drar mot kysten.
141
00:16:49,363 --> 00:16:52,283
-Det er Vipers. Når?
-For to timer siden.
142
00:16:53,683 --> 00:16:55,323
Pokker.
143
00:16:55,403 --> 00:16:59,003
Du blir her med Ray Levine.
Han får ti minutter med Megan.
144
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Fatt deg i korthet.
Ingen vil høre podkasten din.
145
00:17:15,323 --> 00:17:16,923
Går det bra? Hva skjedde?
146
00:17:18,723 --> 00:17:20,323
Det går fint.
147
00:17:22,003 --> 00:17:25,883
Vi skal ikke snakke om meg.
Hva vil du, Ray?
148
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Jeg vil bare snakke med deg.
149
00:17:32,203 --> 00:17:33,203
OK.
150
00:17:35,123 --> 00:17:36,123
Så…
151
00:17:38,003 --> 00:17:39,003
Snakk, da.
152
00:17:50,203 --> 00:17:52,203
Drepte du de mennene, Ray?
153
00:17:54,923 --> 00:17:55,923
Nei.
154
00:17:59,123 --> 00:18:00,403
Jeg elska deg.
155
00:18:01,923 --> 00:18:03,923
-Elska deg mer enn…
-Det vet jeg.
156
00:18:06,283 --> 00:18:08,283
Det har jeg aldri følt før.
157
00:18:09,963 --> 00:18:12,243
Eller siden. Men etter at du dro…
158
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Du må bare si sannheten, Ray.
159
00:18:19,003 --> 00:18:20,003
Det skal jeg.
160
00:18:24,283 --> 00:18:27,363
Men først må du fortelle meg sannheten.
161
00:18:28,203 --> 00:18:29,523
Om hva da?
162
00:18:31,083 --> 00:18:33,243
Du drepte Stewart Green.
163
00:18:37,123 --> 00:18:38,123
Hallo?
164
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Broome her. Er Lorraine der?
Hun tar ikke telefonen.
165
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Hun har dratt.
166
00:18:42,683 --> 00:18:47,603
Gjør meg en tjeneste. Se om det er en ung,
høy fyr på klubben. Mørkt hår, snobbete.
167
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
-Hva om…
-Gjør det, for faen!
168
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Han var her tidligere.
En som ham. Satt i baren.
169
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Når dro han?
170
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
-Usikker. Rundt en time siden.
-Når dro Lorraine?
171
00:18:57,363 --> 00:19:00,203
-Rett etterpå.
-Faen!
172
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
-Hvorfor i helvete sier du det?
-Fordi…
173
00:19:06,763 --> 00:19:10,603
Jeg snubla over… liket hans i skogen.
174
00:19:12,283 --> 00:19:13,883
Han var død.
175
00:19:15,523 --> 00:19:17,083
Jeg så deg.
176
00:19:17,803 --> 00:19:19,803
Jeg så at du løp derfra.
177
00:19:23,843 --> 00:19:25,443
Drepte du ham?
178
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Du ba meg om å dra opp dit.
La igjen en beskjed til meg.
179
00:19:30,403 --> 00:19:34,003
-Hvilken beskjed?
-Du la igjen en beskjed på klubben.
180
00:19:35,683 --> 00:19:37,683
RAY RINGTE
MØT MEG I RUINENE OM 10
181
00:19:37,763 --> 00:19:40,083
Jeg la aldri igjen en beskjed.
182
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
-Hvordan visste du veien, da?
-Fordi jeg venta på deg, som vanlig.
183
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Jeg så deg dra, så fulgte jeg etter.
184
00:19:53,323 --> 00:19:55,323
Jeg visste hva som foregikk.
185
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart truet deg, og gud vet hva annet.
186
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Hvis det ikke var du, hvem var det da?
187
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart, som prøvde…
188
00:20:08,043 --> 00:20:09,603
…å få deg på tomannshånd.
189
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Nei.
190
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Da jeg kom dit…
191
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
…var han dekket av blod.
192
00:20:23,803 --> 00:20:24,803
Særlig.
193
00:20:26,643 --> 00:20:28,683
-Han var død.
-Du hadde drept ham.
194
00:20:28,763 --> 00:20:29,763
Nei.
195
00:20:30,923 --> 00:20:34,523
Jeg sa jo det. Jeg fulgte etter deg.
196
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Jeg så deg løpe, og…
197
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
198
00:20:38,443 --> 00:20:39,843
…burde ha fulgt etter.
199
00:20:39,923 --> 00:20:43,403
Men jeg måtte se
hva det var du flykta fra.
200
00:20:49,843 --> 00:20:52,203
Trodde du at jeg drepte ham?
201
00:20:55,403 --> 00:20:57,163
Hva gjorde du, Ray?
202
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Jeg fikk panikk. Han var død.
Trodde du hadde drept ham.
203
00:21:01,803 --> 00:21:03,803
Jeg måtte beskytte deg.
204
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Du hadde havna i fengsel. Jeg gjorde
det eneste jeg kunne for å hjelpe deg.
205
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Kvitta meg med liket.
206
00:21:18,043 --> 00:21:20,683
Jeg slepte ham ut av skogen.
207
00:21:22,243 --> 00:21:23,843
Fikk han inn i bilen.
208
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
Så kjørte jeg til et avsidesliggende sted.
209
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Så fikk jeg tak i ei øks.
210
00:21:43,323 --> 00:21:45,323
Jeg kappa ham opp.
211
00:21:51,123 --> 00:21:53,083
Det var som om jeg var i transe.
212
00:21:54,043 --> 00:21:55,483
På en eller annen måte…
213
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
…klarte jeg å skru av tankene og…
214
00:22:00,243 --> 00:22:01,243
…og…
215
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
…så la jeg delene i plastposer.
216
00:22:10,843 --> 00:22:13,443
Jeg la steiner i, for å gjøre dem tyngre.
217
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
Så kasta jeg dem et sted
de aldri ville bli funnet.
218
00:22:22,723 --> 00:22:27,403
Hei, det er Cassie. Jeg har det nok
gøy nå. Legg igjen en beskjed!
219
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Hei, det er Cassie.
Jeg har det nok gøy nå…
220
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Det er Cassie…
221
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Hva i helvete? Ray?
222
00:22:38,603 --> 00:22:41,843
-Hva har skjedd, Ray?
-Jeg husker ikke.
223
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Så dro jeg for å finne deg,
224
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
for å se om det gikk bra,
men så var du ikke der.
225
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
Du tok ikke telefonen, og…
226
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
…dager ble til uker.
227
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
Men så kom du ikke tilbake.
228
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
Jeg satt igjen med dette…
229
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
…dette bildet av…
230
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
…blod og…
231
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Men du hadde dratt…
232
00:23:21,483 --> 00:23:23,883
…og så kom du aldri tilbake.
233
00:23:27,443 --> 00:23:28,843
Du kom aldri tilbake.
234
00:23:31,923 --> 00:23:33,923
Jeg er så lei for det, Ray.
235
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Kom igjen.
236
00:23:58,803 --> 00:23:59,803
Hallo?
237
00:24:01,283 --> 00:24:02,283
Lorraine?
238
00:24:04,963 --> 00:24:05,963
Lorraine?
239
00:24:09,123 --> 00:24:10,723
Er det noen her?
240
00:24:12,523 --> 00:24:13,523
Lorraine?
241
00:24:16,003 --> 00:24:17,323
Hallo?
242
00:24:20,923 --> 00:24:22,883
Er det noen her?
243
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
244
00:25:43,363 --> 00:25:44,763
Legg ned våpenet.
245
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
-Lorraine…
-Legg ned våpenet.
246
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Har du tilkalt forsterkninger,
så be dem om å ikke komme.
247
00:25:54,243 --> 00:25:58,523
-Lorraine, hva enn som har skjedd…
-Ingen forsterkninger. Nå.
248
00:25:59,923 --> 00:26:01,203
OK.
249
00:26:10,763 --> 00:26:14,803
Dette er betjent Broome til sentralen.
Avlys all utrykning.
250
00:26:15,963 --> 00:26:18,163
Sentralen avlyser utrykning.
251
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
-Statusoppdatering?
-Alt går fint.
252
00:26:28,043 --> 00:26:29,043
Hva skjedde?
253
00:26:31,683 --> 00:26:35,323
Han ville ha informasjon
om hvor Carlton Flynn var.
254
00:26:35,403 --> 00:26:37,043
Carltons far hyret ham.
255
00:26:39,683 --> 00:26:41,883
Han skulle drepe meg.
256
00:26:42,483 --> 00:26:44,483
Akkurat som han drepte Harry.
257
00:26:46,243 --> 00:26:47,523
Og Tawny.
258
00:26:48,643 --> 00:26:51,483
Men det gikk ikke
som han hadde planlagt.
259
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Han kunne slå fra seg,
men klarte ikke å ta imot.
260
00:26:59,643 --> 00:27:01,603
Som så mange andre menn.
261
00:27:05,283 --> 00:27:08,843
De fortjener det.
Syns du ikke det, Broome?
262
00:27:10,323 --> 00:27:11,923
Sånne menn.
263
00:27:22,003 --> 00:27:23,603
Herregud, nei!
264
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Nei, Lorraine! Nei!
265
00:27:29,123 --> 00:27:30,723
En i året.
266
00:27:31,523 --> 00:27:33,123
Karnevalskvelden.
267
00:27:34,723 --> 00:27:35,723
Hvorfor?
268
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Hvorfor?
269
00:27:39,563 --> 00:27:41,163
For å ta hevn.
270
00:27:42,683 --> 00:27:43,683
Jeg…
271
00:27:47,043 --> 00:27:48,643
Jeg forstår ikke.
272
00:27:50,923 --> 00:27:53,523
-Vi er jo forelska.
-Nei. Vær så snill.
273
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Ikke la følelsene ta overhånd.
Det endrer ikke hva jeg føler for deg.
274
00:28:00,163 --> 00:28:01,163
Hva?
275
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Det ligger flere enn 12 døde menn
i et hull i bakken.
276
00:28:07,643 --> 00:28:08,643
Vi fant likene!
277
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
Og alle var forferdelige, skitne
drittsekker, som gjorde kvinner vondt.
278
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Du kjenner dem. Du har sett typen.
279
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Du drepte dem, da?
280
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Jeg ville sørge for at de aldri
la sin hånd på kvinner igjen.
281
00:28:29,723 --> 00:28:31,323
Jeg trenger en drink.
282
00:28:31,403 --> 00:28:35,043
Vil du ha en drink? Vi drikker.
Du har alltid likt det.
283
00:28:59,003 --> 00:29:01,243
Du vet at jeg var gift før?
284
00:29:02,643 --> 00:29:05,083
Jeg husker at du nevnte det, ja.
285
00:29:07,123 --> 00:29:09,563
Ja. Jeg gifta meg da jeg var ung.
286
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
For ung.
287
00:29:13,403 --> 00:29:17,043
Vi flytta inn sammen.
Fikk oss jobb. Knulla masse.
288
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
Og en dag, uten noen spesiell grunn…
289
00:29:23,363 --> 00:29:24,963
…så rundjulte han meg.
290
00:29:26,443 --> 00:29:29,563
Han sa unnskyld. Det vanlige.
"Det skjer ikke igjen."
291
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Men vet du hva? Det skjedde igjen.
292
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Og igjen.
293
00:29:38,403 --> 00:29:42,803
Han hadde det ikke så lett i livet,
vet du.
294
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
Da gjorde han det alle drittsekker gjør,
295
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
og tok det ut på
den eneste som brydde seg om ham.
296
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Hva skjedde så?
297
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Hallo, liksom. Det er livets ironi.
298
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Når livet liksom bare gjør narr av deg.
299
00:30:01,483 --> 00:30:03,203
-Du ble gravid.
-Bingo.
300
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Og i noen måneder ble faktisk ting bedre.
301
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Alt det som folk sa, var sant.
302
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
En baby gjør alt bedre.
303
00:30:16,803 --> 00:30:21,843
Men så, en kveld, så…
klaget han på maten sin.
304
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Han sa at den var smakløs.
Han ble forbanna.
305
00:30:27,243 --> 00:30:28,643
Så da sa jeg…
306
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
"Hei, du bør jo prøve
å lage mat selv en dag, da."
307
00:30:36,243 --> 00:30:37,763
Og det var det.
308
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Han slo meg ned, så jeg falt.
309
00:30:44,843 --> 00:30:46,443
Han sparka meg…
310
00:30:48,003 --> 00:30:49,203
i magen.
311
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Sånn at livmora mi sprakk.
312
00:30:58,803 --> 00:31:01,523
Du vet vel hva det betyr?
313
00:31:03,123 --> 00:31:05,763
Ingen barn. Noen gang.
314
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Jeg er så lei for
at du måtte oppleve det.
315
00:31:12,003 --> 00:31:14,803
Slutt. Ikke gjør det. Ikke.
316
00:31:16,763 --> 00:31:20,043
Vær så snill. Legg ned kniven.
317
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Jeg kunne ha fått ham bura inne for
å ha drept barnet, men dekka over det.
318
00:31:27,763 --> 00:31:29,963
Vi lata som at det var ei ulykke.
319
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Så kom karnevalskvelden.
Han tok seg noen drinker.
320
00:31:35,923 --> 00:31:37,523
Han prøvde seg…
321
00:31:39,003 --> 00:31:40,603
Og jeg…
322
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Jeg var ikke klar, ikke sant.
Takla ikke at han tok på meg.
323
00:31:47,923 --> 00:31:51,123
Da sa jeg nei. Han ble sint, og…
324
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
…prøvde å tvinge seg på meg.
325
00:31:58,963 --> 00:32:00,363
Da drepte jeg ham.
326
00:32:02,563 --> 00:32:04,163
Sånn, liksom.
327
00:32:06,803 --> 00:32:08,403
Jeg fant en kniv.
328
00:32:09,163 --> 00:32:10,483
Stakk den i ham.
329
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Det beste jeg noen gang har gjort.
330
00:32:17,963 --> 00:32:19,963
Han tok livet av barnet mitt.
331
00:32:21,323 --> 00:32:22,963
Jeg tok hans.
332
00:32:23,723 --> 00:32:26,403
-Og ingen fant det ut?
-Nei.
333
00:32:26,963 --> 00:32:30,203
Nei, jeg sa bare at
han forlot meg. Stakk av.
334
00:32:30,283 --> 00:32:35,043
Savnede er jo ikke døde.
Tarvelige menn blir jo borte hele tida.
335
00:32:38,323 --> 00:32:40,043
Et år senere flytta jeg.
336
00:32:40,123 --> 00:32:42,123
Jeg dro hit, fikk jobb på Vipers.
337
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
Og det var da jeg innså
at det fins for mange menn der ute
338
00:32:50,123 --> 00:32:52,963
som behandler kvinner
slik som han behandla meg.
339
00:32:54,803 --> 00:32:57,283
Og de slipper unna med det.
340
00:32:59,723 --> 00:33:03,403
Vipers var jo det perfekte stedet
for at menn kunne prøve seg.
341
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Drit og dra!
342
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Jeg sa til dem at jeg hadde ordna det slik
at de skulle møte jenter i skogen.
343
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
De gikk alltid på.
344
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Så dumpa jeg likene i bunkeren.
345
00:33:33,083 --> 00:33:35,083
Du kommer til å le av det…
346
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
men jeg så på meg selv
som en hevnens engel.
347
00:33:42,443 --> 00:33:47,483
Og jeg får sove om natta. Jeg går ikke
etter de sårbare eller de svake.
348
00:33:49,443 --> 00:33:51,043
Du drepte Stewart Green.
349
00:33:52,123 --> 00:33:53,443
For å hjelpe Cassie.
350
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Jeg fikk ham ut i skogen.
351
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Jeg sa at Cassie la igjen en beskjed
om å møtes der.
352
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
-Hva gjør du her?
-Det er en overraskelse.
353
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Fra meg og Cassie.
354
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Jeg la igjen en lapp til Cassie
om å møte Ray der.
355
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Hun skulle få se
at hun var frigjort fra Stewart.
356
00:34:33,203 --> 00:34:34,643
Men da jeg dro tilbake…
357
00:34:36,243 --> 00:34:38,243
…var liket borte.
358
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Og deretter også Cassie.
359
00:34:43,283 --> 00:34:45,283
Hvorfor tar du opp alt?
360
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Hvorfor gikk du til Cassie
og sa at Stewart var i live?
361
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
En kveld kom hun tilbake til Vipers
362
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
i en forkledning.
363
00:34:57,123 --> 00:35:00,603
Jeg trodde ikke mine egne øyne
da jeg så henne på kameraet.
364
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Jeg ville vite hva som hadde skjedd.
Hvorfor hun dro, ikke sant.
365
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Hva hun gjorde med Stewarts lik.
366
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Jeg måtte snakke med henne.
Finne ut av det.
367
00:35:12,443 --> 00:35:14,443
Det førte meg tilbake til deg.
368
00:35:19,163 --> 00:35:20,763
Jeg er lei for det.
369
00:35:26,443 --> 00:35:28,043
Jeg elsker deg.
370
00:35:29,523 --> 00:35:30,923
Jeg trodde at…
371
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
…du vet, at vi kunne…
372
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
-Med tiden du har igjen.
-Jeg vet det.
373
00:35:39,843 --> 00:35:41,483
Det hadde vært fint.
374
00:35:42,843 --> 00:35:46,403
-Hvorfor måtte du gjøre dette?
-Jeg er så lei for det.
375
00:35:50,443 --> 00:35:52,443
Jeg dør, Broome!
376
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Jeg vil ikke tilbringe
mine siste dager i fengsel!
377
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
-Lorraine…
-Jeg elsker deg!
378
00:36:02,563 --> 00:36:05,843
-Jeg elsker deg så høyt!
-Vær så snill, Lorraine.
379
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
-Nei, Lorraine.
-Unnskyld!
380
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Vær så snill, Lorraine.
381
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Jeg skal være her sammen med deg, OK?
382
00:36:26,043 --> 00:36:27,683
Jeg skal være nær deg.
383
00:36:43,683 --> 00:36:45,283
Lorraine Griggs…
384
00:36:47,403 --> 00:36:49,763
Jeg arresterer deg, mistenkt for drap.
385
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Du må ikke si noe…
386
00:36:56,283 --> 00:36:58,923
…men det kan være en ulempe for deg
387
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
hvis du ikke sier noe under avhør,
som du senere…
388
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
…som du senere sier i retten.
389
00:38:27,523 --> 00:38:30,043
Jeg lurte Ray Levine. Stjal kameraet hans
390
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
med bildet av Carlton Flynn,
i fall det var bilder av meg der.
391
00:38:35,043 --> 00:38:39,123
Carlton hadde regning i klubben.
Jeg planta kredittkortet i Rays bil.
392
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Så du drepte Carlton Flynn?
393
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Ja.
394
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Noen ganger lurte jeg andre menn,
for å holde dem unna kvinner
395
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
og fjerne mistanken fra meg.
396
00:39:08,603 --> 00:39:11,163
{\an8}Vi har aldri funnet liket.
397
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
Carltons.
398
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Hvorfor er ikke det
sammen med de andre?
399
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Nei. Det kan jeg ikke forklare.
400
00:39:17,683 --> 00:39:20,963
-Hvor etterlot du liket?
-Sammen med de andre.
401
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Kanskje det ble oppløst,
eller så tok et dyr det.
402
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Jeg vet ikke.
403
00:40:27,803 --> 00:40:30,283
-Greit.
-Lykke til, mann.
404
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Takk.
405
00:40:32,443 --> 00:40:37,243
En ny start. Får se om jeg gjenfinner
noen av barndomsferdighetene mine.
406
00:40:44,563 --> 00:40:47,283
-Jeg kommer til å savne deg.
-Jeg også.
407
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Stikk, før jeg begynner å gråte.
408
00:40:56,603 --> 00:40:58,603
Ikke riv ned stedet.
409
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Unnskyld meg.
Kan vi stoppe et sted på veien?
410
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Det har gått 17 år.
Tre barn. Vi har fått noen grå hår.
411
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
Endelig er vi mann og kone.
412
00:41:45,283 --> 00:41:46,923
Dette er til min sjelevenn.
413
00:41:48,723 --> 00:41:50,763
Min beste venn.
414
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
Moren til mine fantastiske, små monstre.
415
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Vær så snill.
416
00:41:56,643 --> 00:41:59,683
La oss utbringe en skål… for Megan.
417
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
For Megan!
418
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Mrs. Shaw?
419
00:42:36,203 --> 00:42:37,443
Det er meg.
420
00:42:40,083 --> 00:42:42,763
-Talen din var så fin.
-Jeg mente hvert ord.
421
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Det går bra med deg?
Du kan godta fortida mi?
422
00:42:47,763 --> 00:42:49,363
Ja, det er ikke…
423
00:42:53,603 --> 00:42:54,803
Det er meg.
424
00:42:56,323 --> 00:42:58,363
Det er noe jeg må fortelle deg.
425
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Jeg gjorde noe for Kayleigh.
Det er ingen stor greie.
426
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Men vi har en sånn
far/datter-greie. Det er som en pakt.
427
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Hvis hun var i trøbbel
eller trengte skyss hjem,
428
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
så skulle hun ringe meg. Ingen spørsmål.
429
00:43:14,523 --> 00:43:18,403
En kveld for noen måneder siden,
så lå du og sov.
430
00:43:18,483 --> 00:43:21,323
Hun ringte meg
og ba om at hun og Bea ble henta.
431
00:43:21,403 --> 00:43:23,523
Jeg kjørte, midt ute i ingenting.
432
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Hopp inn.
433
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Da vi kjørte, så jeg en annen bil
hensatt i buskene.
434
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Noen dager senere så jeg
noe om bilen på nyhetene.
435
00:43:35,963 --> 00:43:40,843
Jeg ville ikke få henne innblanda, så
jeg dro tilbake. Bilen var fortsatt der.
436
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Ingen finner den nå.
437
00:43:47,163 --> 00:43:51,563
Jeg beskytta Kayleigh,
men ingenting har skjedd.
438
00:43:51,643 --> 00:43:56,243
Helt seriøst, så tror jeg ikke at det er
noe å bekymre seg for. Alt er over.
439
00:43:59,643 --> 00:44:03,643
Og det var det.
Da har vi ingen hemmeligheter lenger.
440
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
Å nei, du. Ikke skulk unna.
Dere er stjernene i showet.
441
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Darrens DJ er klar snart. Kom.
442
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
-Jeg trenger et øyeblikk.
-OK.
443
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Han jagde oss, mor.
444
00:44:41,483 --> 00:44:45,963
-Vi var så redde. Du må tro meg.
-Selvsagt tror jeg deg.
445
00:44:47,483 --> 00:44:50,843
Du kan fortelle meg alt.
Jeg passer på deg.
446
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Han løp etter oss i skogen nær Vipers.
447
00:45:19,683 --> 00:45:21,683
Når jeg finner dere, for faen…
448
00:45:46,683 --> 00:45:48,563
Kjerring! Du dopa meg!
449
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Hvorfor løp du? Jeg var så redd!
450
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
-Beklager…
-Drit i det!
451
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Mamma klikker for at jeg ikke er hjemme.
Vi må stikke.
452
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Gi meg nøklene.
Gi meg de jævla bilnøklene, Kay!
453
00:46:11,843 --> 00:46:14,723
Alt skjedde så fort, mamma.
454
00:46:14,803 --> 00:46:17,923
Jeg ville fortelle Bea det,
men jeg klarte ikke.
455
00:46:18,003 --> 00:46:22,043
Vi kjørte noen bakveier. Hun var redd
for at bilen ble meldt stjålet.
456
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
-Faen.
-Hva er det?
457
00:46:24,003 --> 00:46:27,203
-Den er tom for bensin.
-Det skjer ikke!
458
00:46:27,803 --> 00:46:32,283
Vi dytta bilen ut av veien.
Jeg visste at han ville kvikne til.
459
00:46:32,363 --> 00:46:36,483
Da jeg så at han var savna, dro jeg
tilbake for å se. Bilen var borte.
460
00:46:50,403 --> 00:46:53,323
Nei! Hjelp meg! Hjelp meg!
461
00:47:47,163 --> 00:47:50,163
Tekst: Fredrik Island Gustavsen