1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
- Cosa posso darti, bello?
- Solo un'acqua tonica.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
E tonica sia.
4
00:01:42,003 --> 00:01:44,923
- Cos'ha la tua faccia?
- Mi fa sembrare un duro, credo.
5
00:01:46,963 --> 00:01:48,523
Ho avuto un diverbio.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Non avrai diverbi qui, tesoro.
Rilassati e divertiti.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Non sono qui per guardare le ragazze.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,563
O i ragazzi.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Perché sei qui, allora?
10
00:02:01,043 --> 00:02:02,483
Il mio amico veniva qui.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Avrà sentito parlare di lui.
Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
È scomparso,
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
forse morto.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Mi dispiace. Dev'essere dura per te.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
È qui che ha passato la sua ultima serata,
dicono.
16
00:02:22,323 --> 00:02:23,443
Tutta la notte qui.
17
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
- Mi sorprende che non lo sappia.
- Servo solo da bere, tesoro.
18
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Servo solo da bere.
19
00:04:16,803 --> 00:04:17,763
{\an8}Signore.
20
00:04:18,883 --> 00:04:20,923
{\an8}- Hanno trovato un altro teschio.
- Gesù.
21
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Quanti?
22
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Dicono ben 15.
23
00:04:26,083 --> 00:04:27,043
Quindici!
24
00:04:27,563 --> 00:04:31,523
Quelli in cima sono identificabili,
ma in basso si fondono tra loro.
25
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
Ci vorranno settimane per identificarli.
26
00:04:35,043 --> 00:04:36,243
Carlton c'è?
27
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Non sembra.
28
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Sarebbe stato lì da poco,
e i resti sono più vecchi.
29
00:04:43,643 --> 00:04:46,163
- Non significa che non sia morto.
- Cioè?
30
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Questo potrebbe essere
il luogo in cui l'assassino li mette
31
00:04:49,883 --> 00:04:51,923
giorni, settimane o mesi dopo.
32
00:04:52,003 --> 00:04:53,243
Non lo sappiamo.
33
00:04:55,963 --> 00:04:57,883
Credi che Stewart Green sia laggiù?
34
00:04:58,763 --> 00:05:00,843
Beh, direi che lo scopriremo.
35
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
So cos'è successo a Stewart Green.
36
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
So cos'hai fatto.
37
00:05:11,563 --> 00:05:12,763
Ci vediamo al molo.
38
00:05:13,763 --> 00:05:15,043
Ti aspetto lì.
39
00:05:17,643 --> 00:05:19,763
Per riascoltare il messaggio, prema…
40
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Vado a fare la spesa!
41
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Pronto.
42
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
C'è una donna in camera mia.
C'è una donna.
43
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Aiutami!
- Frances, calmati.
44
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Devi venire!
45
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Non posso occuparmene ora, ma se aspetti…
46
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Ha detto che devo chiamare Cassie.
47
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Chi?
48
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Chi era?
49
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
50
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Merda!
51
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}CASA DI RIPOSO
52
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
53
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
54
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Tesoro, stai bene?
55
00:06:37,163 --> 00:06:38,243
C'era una donna.
56
00:06:40,403 --> 00:06:41,243
Quale donna?
57
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Temevo che mi avrebbe uccisa.
58
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Non c'è nessuno qui.
- Se n'è andata.
59
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
L'hai riconosciuta?
60
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Sì.
61
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Direi
62
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
che sembrava
63
00:06:59,163 --> 00:07:00,363
un angelo.
64
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
65
00:07:15,163 --> 00:07:18,443
Ricordi tanto tempo fa,
quando parlavamo di tutto?
66
00:07:20,283 --> 00:07:22,763
Sei la cosa più simile a una mamma che ho.
67
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Sei l'unica che mi ha sempre…
68
00:07:29,123 --> 00:07:30,243
conosciuta davvero.
69
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
E ho paura.
70
00:07:36,443 --> 00:07:37,523
Ho tanta paura.
71
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Cosa mi dici?
72
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Gli stiamo triangolando
il telefono, ma niente.
73
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Appena Ray Levine accenderà il telefono,
voglio saperlo.
74
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Un attimo.
75
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Detective Broome!
76
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Non può…
- Non mi tocchi!
77
00:09:16,563 --> 00:09:18,883
- Calmo.
- Signor Flynn, perché è qui?
78
00:09:18,963 --> 00:09:20,083
L'ho visto online.
79
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Hanno postato una foto. Cosa succede?
80
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Non dovrebbe essere qui.
- Questo bosco è dove Carlton…
81
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Flynn.
- Perché non me l'ha detto?
82
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Sto impazzendo!
83
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Non c'è ancora niente da dire.
Non abbiamo conferma…
84
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Non mi dica stronzate.
85
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
- È lì?
- Posso solo dirle questo.
86
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Sono stati scoperti dei resti umani.
Niente indica che sia Carlton.
87
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Abbiamo localizzato Ray Levine.
88
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Devo andare. La chiamo appena so qualcosa.
89
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
PRONTO SOCCORSO
90
00:10:17,923 --> 00:10:19,843
Mi spiace, non posso rispondere.
91
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Lascia un messaggio
e ti risponderò al più presto.
92
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Quella donna al Vipers sa qualcosa.
93
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Perché non rispondi al telefono?
94
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Dai.
95
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Dai, Cassie.
96
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Eccolo lì!
97
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Autorità concessa.
98
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Andate in spiaggia! Liberate l'area!
99
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Polizia armata!
100
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Fermo!
101
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Via tutti!
102
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Andate via! Tornate indietro!
103
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- Fermo!
- Polizia armata! Fermo!
104
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
In ginocchio!
105
00:11:54,763 --> 00:11:58,723
Giù! In ginocchio! Mani sopra la testa!
106
00:12:03,923 --> 00:12:06,843
Ray Levine, è in arresto
con l'accusa di omicidio.
107
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Può tacere, ma può nuocere alla sua difesa
108
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
non dire ora qualcosa
che potrebbe poi servirle in tribunale.
109
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Ammanettalo.
110
00:12:28,163 --> 00:12:30,483
- Megan Pierce ha subito un attacco.
- Cosa?
111
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Pugnalata.
L'altra è stata uccisa nella zuffa.
112
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Uccisa?
113
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
Corrisponde alla descrizione
di uno degli assassini di Harry.
114
00:12:36,963 --> 00:12:39,803
- Megan sta bene?
- Sì, solo emorragia e shock.
115
00:12:40,443 --> 00:12:42,923
Vai sulla scena del crimine.
Vedi se era da sola.
116
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Vado con lui in centrale.
Che giornata di merda.
117
00:13:09,923 --> 00:13:11,563
- Reparto 22?
- Là in fondo.
118
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Grazie.
119
00:13:13,323 --> 00:13:16,003
Ricordate di usare
le postazioni igienizzanti
120
00:13:16,083 --> 00:13:18,083
quando vi spostate nell'ospedale.
121
00:13:23,683 --> 00:13:24,603
Scusi, signore.
122
00:13:24,683 --> 00:13:25,923
È la mia fidanzata.
123
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
124
00:13:27,043 --> 00:13:28,523
Grazie a Dio stai bene.
125
00:13:28,603 --> 00:13:30,283
- Potevamo perderti.
- I ragazzi?
126
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
La polizia è con loro. Sono al sicuro.
127
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
È tutta colpa mia,
dei miei segreti. Mi dispiace.
128
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Ascoltami, ti amo tanto.
129
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Ti amo.
130
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Questi sono per te.
131
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Ho un accordo per te.
132
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Ti ascolto.
133
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Il mio avvocato mi consiglierà
di non rispondere all'interrogatorio.
134
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- E a me sta bene.
- È un tuo diritto.
135
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Ma…
136
00:14:10,803 --> 00:14:14,003
se mi fai parlare con Cassie,
ti dirò tutto ciò che so.
137
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Non si può. Assolutamente inaudito.
138
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Sei in arresto per omicidio plurimo.
Stabiliamo noi le regole.
139
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
- Bene.
- Bene.
140
00:14:23,963 --> 00:14:25,443
Allora non risponderò.
141
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
È stata aggredita, Ray. È in ospedale.
142
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Sta bene?
143
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Avrebbero potuto ucciderla.
144
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
C'è mancato poco.
145
00:14:43,443 --> 00:14:45,083
Dammi dieci minuti con lei,
146
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
poi potrai chiedermi quello che vuoi
e ti dirò la verità.
147
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Per favore.
148
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
È stata dura?
149
00:14:56,883 --> 00:14:58,243
Mentire per tanti anni?
150
00:14:59,923 --> 00:15:01,283
È diventato più facile.
151
00:15:02,643 --> 00:15:04,723
La verità non era una possibilità.
152
00:15:06,443 --> 00:15:09,883
E più te ne allontani,
meno senso ha dirlo a qualcuno.
153
00:15:12,403 --> 00:15:13,323
Lo sapevo, Meg.
154
00:15:14,763 --> 00:15:16,203
Non delle bugie, ma…
155
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
ho sempre pensato
che qualcosa ti frenasse.
156
00:15:24,843 --> 00:15:26,283
Mi dispiace tanto, Dave.
157
00:15:27,283 --> 00:15:29,243
Non volevo mettervi in pericolo.
158
00:15:30,643 --> 00:15:32,083
Ora la verità è svelata,
159
00:15:32,843 --> 00:15:33,723
e possiamo
160
00:15:34,923 --> 00:15:35,803
andare avanti.
161
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Sì.
162
00:15:41,883 --> 00:15:43,083
Scusate il disturbo.
163
00:15:44,603 --> 00:15:48,123
Ci sono degli sviluppi.
Se sta bene, mi serve il suo aiuto.
164
00:16:24,643 --> 00:16:26,603
Staremo qui fuori tutto il tempo.
165
00:16:43,323 --> 00:16:45,763
Abbiamo tracciato l'auto
del complice della donna.
166
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
Ci sono dei riscontri verso la costa.
L'ultimo era qui.
167
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Merda. È il Vipers. Quando?
168
00:16:51,443 --> 00:16:52,283
Due ore fa.
169
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Merda.
170
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Resta qui con Ray Levine.
Ha dieci minuti con Megan.
171
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Sii breve.
Nessuno vuole sentire il tuo podcast.
172
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
Stai bene? Cos'è successo?
173
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Sto bene.
174
00:17:21,923 --> 00:17:23,603
Non siamo qui per parlare di me.
175
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
Cosa vuoi, Ray?
176
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Volevo solo parlarti.
177
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Ok.
178
00:17:35,043 --> 00:17:35,883
Allora…
179
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
parla.
180
00:17:50,203 --> 00:17:52,043
Hai ucciso tutti quegli uomini?
181
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
No.
182
00:17:59,163 --> 00:18:00,403
Ti amavo, Cass.
183
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
- Ti amavo più di…
- Lo so.
184
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Non mi ero mai sentito così, prima.
185
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Né dopo.
186
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Ma quando sei andata via…
187
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Devi solo dirmi la verità, Ray.
188
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Lo farò.
189
00:18:24,283 --> 00:18:26,363
Ma prima devi dirmi tu la verità.
190
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Su cosa?
191
00:18:31,083 --> 00:18:32,563
Hai ucciso Stewart Green.
192
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Pronto.
193
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, sono Broome. Lorraine è lì?
Non risponde al telefono.
194
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
No, se n'è andata.
195
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Ascolta. Vai al club
e vedi se c'è un ragazzo alto.
196
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
Capelli scuri, azzimato.
197
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Aspetta, cosa…
- Fallo, cazzo!
198
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Era qui prima,
o uno che gli somiglia. Era al bar.
199
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Quando è andato via?
200
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Non saprei. Circa un'ora fa.
- E Lorraine?
201
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Subito dopo.
202
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Cazzo!
203
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- Perché dici una cosa simile?
- Perché…
204
00:19:06,683 --> 00:19:08,083
ho trovato
205
00:19:09,123 --> 00:19:10,603
il suo corpo nel bosco.
206
00:19:12,243 --> 00:19:13,163
Era morto.
207
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Ti ho vista.
208
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Ti ho vista scappare.
209
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
L'hai ucciso tu?
210
00:19:25,483 --> 00:19:29,323
Mi avevi chiesto tu di andare là.
Mi avevi lasciato un messaggio.
211
00:19:30,363 --> 00:19:31,243
Quale messaggio?
212
00:19:31,843 --> 00:19:34,003
Lo avevi lasciato al club.
213
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
HA CHIAMATO RAY
VAI ALLE ROVINE ALLE 22
214
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Non te l'ho lasciato io.
215
00:19:40,083 --> 00:19:45,243
- Allora perché sei andato là?
- Perché ti stavo aspettando come sempre.
216
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Hai lasciato il club e ti ho seguita.
217
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Sapevo cosa succedeva.
218
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart ti minacciava
e Dio solo sa cos'altro.
219
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Allora chi mi ha lasciato il messaggio?
220
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart, per…
221
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
attirarti lì da sola.
222
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
No.
223
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Perché quando sono arrivata…
224
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
era coperto di sangue.
225
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Sì, giusto.
226
00:20:26,723 --> 00:20:28,683
- Era morto.
- Lo avevi già ucciso.
227
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
No.
228
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Te l'ho detto.
229
00:20:33,363 --> 00:20:34,523
Ero dietro di te.
230
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Ti ho vista scappare e…
231
00:20:37,483 --> 00:20:38,323
Cassie!
232
00:20:38,403 --> 00:20:39,843
…avrei dovuto seguirti,
233
00:20:39,923 --> 00:20:43,403
ma volevo vedere da cosa stavi scappando.
234
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Hai pensato che l'avessi ucciso?
235
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Cos'hai fatto, Ray?
236
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Ero nel panico. Era morto.
Pensavo l'avessi ucciso.
237
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Dovevo proteggerti.
238
00:21:06,043 --> 00:21:11,283
Saresti finita in prigione,
quindi ho fatto l'unica cosa che potevo.
239
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Ho fatto sparire il corpo.
240
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
L'ho trascinato fuori dal bosco.
241
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
L'ho messo in macchina,
242
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
e sono andato in un posto lontano.
243
00:21:32,443 --> 00:21:33,563
E poi
244
00:21:33,643 --> 00:21:35,363
mi sono procurato un'ascia.
245
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
E l'ho fatto a pezzi.
246
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
Ero come in trance.
247
00:21:54,203 --> 00:21:55,483
In qualche modo
248
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
ho spento la mia mente, e…
249
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
e…
250
00:22:03,163 --> 00:22:06,283
Ho messo i pezzi in sacchetti di plastica.
251
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Li ho appesantiti con dei sassi…
252
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
e poi li ho gettati
dove non sarebbero mai stati trovati.
253
00:22:22,723 --> 00:22:26,123
Sono Cassie.
Adesso sono troppo presa a divertirmi.
254
00:22:26,203 --> 00:22:27,403
Lascia un messaggio!
255
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Sono Cassie. Adesso sono troppo presa a…
256
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Sono Cassie…
257
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Cazzo! Ma che cazzo? Ray?
258
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Ray, cos'è successo?
259
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Non ricordo.
260
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
E poi sono venuto a cercarti,
261
00:22:47,603 --> 00:22:51,283
per vedere se stavi bene, ma non c'eri
262
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
e non rispondevi al telefono…
263
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
I giorni si sono trasformati in settimane
264
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
e tu ancora non ti facevi vedere.
265
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
E mi è rimasta questa…
266
00:23:09,523 --> 00:23:11,843
questa immagine di
267
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
sangue e…
268
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Ma te ne sei andata,
269
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
e non sei più tornata.
270
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Non sei più tornata.
271
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Mi dispiace tanto, Ray.
272
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Dai.
273
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Ehilà.
274
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
275
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
276
00:24:09,083 --> 00:24:10,003
C'è qualcuno?
277
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
278
00:24:15,963 --> 00:24:16,803
Ehilà.
279
00:24:20,843 --> 00:24:21,763
C'è qualcuno?
280
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
281
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Metti giù l'arma.
282
00:25:48,763 --> 00:25:50,563
- Lorraine…
- Metti giù l'arma.
283
00:25:50,643 --> 00:25:54,163
E se hai chiamato i rinforzi,
richiamali indietro.
284
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Lorraine, qualsiasi cosa sia…
- Richiama i rinforzi.
285
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Subito.
286
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Ok.
287
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
Qui Broome al Controllo.
288
00:26:13,603 --> 00:26:14,803
Cancellare le unità.
289
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Unità cancellate.
290
00:26:18,243 --> 00:26:20,243
- Aggiornamenti?
- Tutto in ordine.
291
00:26:28,123 --> 00:26:29,043
Cos'è successo?
292
00:26:31,603 --> 00:26:34,843
Voleva informazioni
su dove si trovasse Carlton Flynn.
293
00:26:35,643 --> 00:26:37,043
L'ha assunto il padre.
294
00:26:39,603 --> 00:26:40,843
Voleva uccidermi.
295
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Come ha fatto con Harry.
296
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
E Tawny.
297
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Ma non è andata come pensava.
298
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Sapeva colpire, ma non sapeva difendersi.
299
00:26:59,563 --> 00:27:01,003
Come così tanti uomini.
300
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Se lo meritano.
301
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Non credi, Broome?
302
00:27:10,203 --> 00:27:11,203
Gli uomini così.
303
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Oddio, no!
304
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, no!
305
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Uno all'anno.
306
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
A carnevale.
307
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Perché?
308
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Perché?
309
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Per vendetta.
310
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Io…
311
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
non capisco.
312
00:27:50,843 --> 00:27:53,083
- Siamo innamorati.
- No, per favore.
313
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Non fare il sentimentale.
Non cambia quello che provo per te.
314
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Cosa?!
315
00:28:02,603 --> 00:28:06,803
Ci sono più di una dozzina
di uomini morti in un buco nel terreno.
316
00:28:07,723 --> 00:28:10,523
- Ho trovato i corpi!
- Erano tutti dei bastardi
317
00:28:10,603 --> 00:28:13,763
orribili e cattivi
che facevano del male alle donne.
318
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Li conosci. Hai visto il tipo.
319
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Quindi li hai uccisi?
320
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Volevo assicurarmi che non avrebbero
mai più alzato un dito su una donna.
321
00:28:30,403 --> 00:28:31,323
Devo bere.
322
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
Ti va? Prendiamoci un drink.
Ti è sempre piaciuto.
323
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
Sai che ero sposata?
324
00:29:02,563 --> 00:29:04,363
Ricordo che ne hai parlato.
325
00:29:07,043 --> 00:29:08,883
Sì, mi sono sposata da giovane.
326
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Troppo giovane.
327
00:29:13,323 --> 00:29:16,603
Andammo a vivere insieme.
Lavoravamo, scopavamo molto.
328
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
E poi un giorno, senza una buona ragione,
329
00:29:23,563 --> 00:29:24,963
mi pestò per bene.
330
00:29:26,643 --> 00:29:29,563
Si scusò. Sai, il solito:
"Non succederà più".
331
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Ma indovina un po'? Successe di nuovo.
332
00:29:34,643 --> 00:29:35,883
E di nuovo.
333
00:29:38,323 --> 00:29:41,883
La vita non lo trattava molto bene,
334
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
sai?
335
00:29:43,683 --> 00:29:46,523
Quindi fece
come tutti gli omuncoli di merda,
336
00:29:46,603 --> 00:29:49,523
se la prese con la sola persona
che tenesse a lui.
337
00:29:51,883 --> 00:29:53,443
Indovina poi cosa accadde?
338
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Andiamo. L'ironia della vita.
339
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Come se la vita ti prendesse per il culo.
340
00:30:01,403 --> 00:30:03,203
- Rimanesti incinta.
- Bingo.
341
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
E per qualche mese le cose migliorarono.
342
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Quello che diceva la gente era vero.
343
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Un bambino migliora le cose.
344
00:30:16,723 --> 00:30:19,643
Ma poi, una sera,
345
00:30:20,283 --> 00:30:22,083
si lamentò del cibo.
346
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Disse che non sapeva di niente
e si incazzò.
347
00:30:27,323 --> 00:30:28,283
Quindi io dissi:
348
00:30:29,843 --> 00:30:33,083
"Ehi, potresti provare
a cucinare tu, qualche volta".
349
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
Tutto qui.
350
00:30:39,923 --> 00:30:42,283
Mi stese a terra con un pugno.
351
00:30:44,763 --> 00:30:46,203
Poi mi sferrò dei calci…
352
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
sulla pancia.
353
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Mi ruppe l'utero.
354
00:30:58,763 --> 00:31:00,243
Sai cosa significa, vero?
355
00:31:03,083 --> 00:31:03,923
Niente figli.
356
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Mai più.
357
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Mi dispiace per quello che hai passato.
358
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Fermati. Non farlo.
359
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
No.
360
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Per favore,
361
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
metti giù il coltello.
362
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Avrei potuto farlo arrestare per il bebè,
ma nascondemmo la cosa.
363
00:31:27,603 --> 00:31:29,523
Fingemmo che fosse un incidente.
364
00:31:31,403 --> 00:31:34,683
Poi venne il carnevale
e bevve qualche drink.
365
00:31:35,803 --> 00:31:36,843
Volle fare sesso,
366
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
ma io…
367
00:31:41,203 --> 00:31:46,563
Non ero pronta.
Non sopportavo le sue mani su di me.
368
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Così gli dissi di no,
369
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
e si arrabbiò e…
370
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
cercò di prendermi con la forza.
371
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Così lo uccisi.
372
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Proprio così.
373
00:32:06,683 --> 00:32:07,763
Presi un coltello
374
00:32:09,083 --> 00:32:10,403
e glielo conficcai.
375
00:32:14,403 --> 00:32:16,523
È la cosa migliore che abbia mai fatto.
376
00:32:17,843 --> 00:32:19,803
Aveva tolto la vita a mio figlio.
377
00:32:21,323 --> 00:32:22,403
Io la tolsi a lui.
378
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
E nessuno lo scoprì?
379
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
No.
380
00:32:26,963 --> 00:32:29,683
No, dissi a tutti
che si era reso irreperibile.
381
00:32:30,243 --> 00:32:35,043
Le persone scomparse non sono morte
e i miserabili scompaiono continuamente.
382
00:32:38,243 --> 00:32:42,203
Un anno dopo, andai via anch'io.
Venni qui, trovai lavoro al Vipers.
383
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
E fu lì che capii
che ci sono troppi uomini
384
00:32:50,003 --> 00:32:52,483
che trattano le donne
come lui trattava me.
385
00:32:54,723 --> 00:32:56,763
E la fanno franca.
386
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Il Vipers era il posto perfetto
per quegli uomini.
387
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Fanculo!
388
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Dicevo loro che gli avevo organizzato
un incontro nel bosco con una ragazza.
389
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Ci cascavano sempre.
390
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
E poi gettavo i loro corpi nel bunker.
391
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Sicuramente ne riderai,
392
00:33:36,523 --> 00:33:40,523
ma io mi consideravo
un angelo vendicatore.
393
00:33:42,403 --> 00:33:43,803
E riesco a dormire.
394
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Non mi approfitto
di chi è debole o vulnerabile.
395
00:33:49,363 --> 00:33:50,923
Hai ucciso tu Stewart Green.
396
00:33:52,323 --> 00:33:53,443
Per aiutare Cassie.
397
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Lo attirai nel bosco.
398
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Gli dissi che Cassie
lo avrebbe incontrato lì.
399
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- Che ci fai qui?
- È una sorpresa.
400
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Da me e Cassie.
401
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Poi lasciai un biglietto a Cassie
dicendole che Ray l'aspettava lì.
402
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Volevo che vedesse
che si era liberata di Stewart.
403
00:34:33,203 --> 00:34:34,443
Ma quando tornai,
404
00:34:36,163 --> 00:34:37,323
il corpo era sparito.
405
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
E poi sparì anche Cassie.
406
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Ma
407
00:34:43,243 --> 00:34:45,243
perché riportare tutto a galla?
408
00:34:46,643 --> 00:34:50,803
Perché andare da Cassie
e dirle che Stewart era ancora vivo?
409
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Una sera è tornata al Vipers
410
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
sotto mentite spoglie.
411
00:34:57,443 --> 00:35:00,083
Non potevo crederci
quando l'ho vista nei filmati.
412
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Volevo solo sapere cosa fosse successo.
Sai, perché se n'era andata.
413
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Cosa ne avesse fatto del corpo di Stewart.
414
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Dovevo parlarle. Dovevo solo sapere.
415
00:35:12,403 --> 00:35:14,003
Questo mi ha riportato da te.
416
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Mi dispiace.
417
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Ti amo.
418
00:35:29,443 --> 00:35:30,483
Pensavo che…
419
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
sai, avremmo potuto…
420
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Per il tempo che ti rimane.
- Lo so.
421
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Mi sarebbe piaciuto.
422
00:35:42,683 --> 00:35:44,883
Perché hai dovuto fare questo?
423
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Mi dispiace tanto.
424
00:35:50,363 --> 00:35:52,243
Sto morendo, Broome!
425
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Non voglio passare
i miei ultimi giorni in prigione!
426
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- Ti amo!
427
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Ti amo così tanto!
428
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, ti prego.
429
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- No, Lorraine.
- Mi dispiace tanto!
430
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Ti prego, Lorraine. Per favore.
431
00:36:20,363 --> 00:36:22,803
Starò con te, ok?
432
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Ti starò vicino.
433
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
434
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
è in arresto per sospetto omicidio.
435
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Può tacere,
436
00:36:56,243 --> 00:36:58,323
ma può nuocere alla sua difesa
437
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
non dire ora qualcosa che…
438
00:37:05,323 --> 00:37:07,483
potrebbe poi servirle in tribunale.
439
00:38:27,523 --> 00:38:30,043
Ho incastrato Ray Levine.
Gli ho rubato la fotocamera
440
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
con le foto di Carlton Flynn,
nel caso ci fossero anche foto mie.
441
00:38:35,163 --> 00:38:37,883
Carlton mi aveva dato la carta
per il conto, e l'ho messa
442
00:38:37,963 --> 00:38:39,123
nell'auto di Ray.
443
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Quindi hai ucciso Carlton Flynn?
444
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Sì.
445
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
E a volte ho incastrato altri uomini,
solo per tenerli lontani dalle donne
446
00:39:02,483 --> 00:39:03,963
e allontanare i sospetti da me.
447
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Non siamo riusciti a trovare il corpo.
448
00:39:11,843 --> 00:39:12,963
Quello di Carlton.
449
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Puoi dirci perché non è con gli altri?
450
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
No, non posso spiegarlo.
451
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Dove hai lasciato il corpo?
452
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Con gli altri.
453
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Forse è stato spazzato via
dalla pioggia o da un animale.
454
00:39:26,163 --> 00:39:27,523
Non lo so.
455
00:40:27,723 --> 00:40:29,643
- Bene.
- Buona fortuna, amico.
456
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Sì, grazie.
457
00:40:32,443 --> 00:40:33,643
Un nuovo inizio, eh?
458
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Chissà se sono ancora
bravo come una volta.
459
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Mi mancherai.
460
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
Sì, anche tu.
461
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Sparisci prima che cominci a piangere.
462
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Non rovinare il locale.
463
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Mi scusi, possiamo fare una breve sosta?
464
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Beh, 17 anni, tre figli
e qualche capello bianco più tardi,
465
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
siamo finalmente marito e moglie.
466
00:41:45,403 --> 00:41:46,923
Quindi, alla mia anima gemella,
467
00:41:48,643 --> 00:41:49,883
la mia migliore amica,
468
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
la madre dei miei fantastici
piccoli mostri,
469
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
per favore,
470
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
brindiamo
471
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
a Megan.
472
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
A Megan!
473
00:42:34,123 --> 00:42:35,443
La signora Shaw, suppongo?
474
00:42:36,163 --> 00:42:37,283
Proprio lei.
475
00:42:39,963 --> 00:42:41,523
Ho adorato il tuo discorso.
476
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
Veniva dal cuore.
477
00:42:44,603 --> 00:42:47,683
Va tutto bene, vero?
Puoi accettare il mio passato?
478
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Sì, non è…
479
00:42:53,763 --> 00:42:54,803
Si tratta di me.
480
00:42:56,363 --> 00:42:58,363
Ascolta, devo dirti una cosa.
481
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Ok, ho fatto una cosa per Kayleigh.
Niente di che.
482
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Ma avevamo questa cosa padre-figlia,
una specie di patto.
483
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Se è nei guai,
o se ha bisogno di un passaggio,
484
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
mi chiama e vado senza fare domande.
485
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
Una notte, qualche mese fa,
486
00:43:17,563 --> 00:43:18,403
tu dormivi,
487
00:43:18,483 --> 00:43:20,763
ha chiamato.
Dovevo andare a prendere lei e Bea.
488
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Così vado là, in mezzo al nulla.
489
00:43:23,563 --> 00:43:24,683
Salite.
490
00:43:27,843 --> 00:43:31,443
Andando via, vedo un'auto
abbandonata accanto ai cespugli.
491
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Qualche giorno dopo,
in TV ho visto qualcosa sull'auto.
492
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Non volevo che Kayleigh
venisse coinvolta, così sono tornato
493
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
e l'auto era ancora lì.
494
00:43:44,123 --> 00:43:45,643
Non la troverà mai nessuno.
495
00:43:47,083 --> 00:43:48,403
Stavo proteggendo Kayleigh,
496
00:43:49,283 --> 00:43:51,563
ma non è successo niente.
497
00:43:51,643 --> 00:43:54,283
Non credo ci sia nulla
di cui preoccuparsi.
498
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Non c'è più. È finita.
499
00:43:59,563 --> 00:44:02,603
E questo è quanto.
Non ci sono più segreti.
500
00:44:03,643 --> 00:44:08,243
Oh, no, non potete. Non vi nasconderete
qui fuori. Siete le star dello show.
501
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
C'è il DJ set tra un minuto. Andiamo.
502
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Mi servono due minuti.
- Ok.
503
00:44:39,203 --> 00:44:40,803
Ci stava inseguendo, mamma.
504
00:44:41,403 --> 00:44:44,283
Avevamo tanta paura. Devi credermi.
505
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Certo che ti credo.
506
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Puoi dirmi tutto.
507
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Sono qui per te.
508
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Ci stava inseguendo
nei boschi vicino al Vipers.
509
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
Quando ti troverò…
510
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
Mi hai drogato!
511
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Perché sei corsa via? Avevo paura!
512
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
- Mi dispiace…
- Lascia stare!
513
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Mia madre è fuori di sé
perché non sono a casa. Andiamo.
514
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Dammi le chiavi della sua macchina,
cazzo, Kay!
515
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
È successo tutto così in fretta.
516
00:46:14,723 --> 00:46:17,803
Volevo dirlo a Bea,
ma non ci sono riuscita.
517
00:46:17,883 --> 00:46:21,603
Abbiamo preso delle stradine.
Temeva che risultasse rubata. Poi…
518
00:46:22,123 --> 00:46:23,843
- Cazzo!
- Cosa c'è?
519
00:46:23,923 --> 00:46:25,283
È senza benzina.
520
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Non può essere!
521
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Così l'abbiamo spinta fuori strada.
522
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Una volta ripresosi, sarebbe uscito.
523
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Quando ho visto che era scomparso,
524
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
sono tornata a vedere
e l'auto era sparita.
525
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
No! Aiutatemi! Aiuto! Aiutatemi!
526
00:47:45,443 --> 00:47:49,323
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa