1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 - Cosa posso darti, bello? - Solo un'acqua tonica. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 E tonica sia. 4 00:01:42,003 --> 00:01:44,923 - Cos'ha la tua faccia? - Mi fa sembrare un duro, credo. 5 00:01:46,963 --> 00:01:48,523 Ho avuto un diverbio. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Non avrai diverbi qui, tesoro. Rilassati e divertiti. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Non sono qui per guardare le ragazze. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 O i ragazzi. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Perché sei qui, allora? 10 00:02:01,043 --> 00:02:02,483 Il mio amico veniva qui. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Avrà sentito parlare di lui. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 È scomparso, 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 forse morto. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Mi dispiace. Dev'essere dura per te. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 È qui che ha passato la sua ultima serata, dicono. 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,443 Tutta la notte qui. 17 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 - Mi sorprende che non lo sappia. - Servo solo da bere, tesoro. 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Servo solo da bere. 19 00:04:16,803 --> 00:04:17,763 {\an8}Signore. 20 00:04:18,883 --> 00:04:20,923 {\an8}- Hanno trovato un altro teschio. - Gesù. 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Quanti? 22 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Dicono ben 15. 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,043 Quindici! 24 00:04:27,563 --> 00:04:31,523 Quelli in cima sono identificabili, ma in basso si fondono tra loro. 25 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Ci vorranno settimane per identificarli. 26 00:04:35,043 --> 00:04:36,243 Carlton c'è? 27 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Non sembra. 28 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Sarebbe stato lì da poco, e i resti sono più vecchi. 29 00:04:43,643 --> 00:04:46,163 - Non significa che non sia morto. - Cioè? 30 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Questo potrebbe essere il luogo in cui l'assassino li mette 31 00:04:49,883 --> 00:04:51,923 giorni, settimane o mesi dopo. 32 00:04:52,003 --> 00:04:53,243 Non lo sappiamo. 33 00:04:55,963 --> 00:04:57,883 Credi che Stewart Green sia laggiù? 34 00:04:58,763 --> 00:05:00,843 Beh, direi che lo scopriremo. 35 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 So cos'è successo a Stewart Green. 36 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 So cos'hai fatto. 37 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Ci vediamo al molo. 38 00:05:13,763 --> 00:05:15,043 Ti aspetto lì. 39 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 Per riascoltare il messaggio, prema… 40 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Vado a fare la spesa! 41 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Pronto. 42 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 C'è una donna in camera mia. C'è una donna. 43 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - Aiutami! - Frances, calmati. 44 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Devi venire! 45 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Non posso occuparmene ora, ma se aspetti… 46 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Ha detto che devo chiamare Cassie. 47 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Chi? 48 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Chi era? 49 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 50 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Merda! 51 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}CASA DI RIPOSO 52 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 53 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 54 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Tesoro, stai bene? 55 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 C'era una donna. 56 00:06:40,403 --> 00:06:41,243 Quale donna? 57 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Temevo che mi avrebbe uccisa. 58 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Non c'è nessuno qui. - Se n'è andata. 59 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 L'hai riconosciuta? 60 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Sì. 61 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Direi 62 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 che sembrava 63 00:06:59,163 --> 00:07:00,363 un angelo. 64 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 65 00:07:15,163 --> 00:07:18,443 Ricordi tanto tempo fa, quando parlavamo di tutto? 66 00:07:20,283 --> 00:07:22,763 Sei la cosa più simile a una mamma che ho. 67 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Sei l'unica che mi ha sempre… 68 00:07:29,123 --> 00:07:30,243 conosciuta davvero. 69 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 E ho paura. 70 00:07:36,443 --> 00:07:37,523 Ho tanta paura. 71 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Cosa mi dici? 72 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Gli stiamo triangolando il telefono, ma niente. 73 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Appena Ray Levine accenderà il telefono, voglio saperlo. 74 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Un attimo. 75 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Detective Broome! 76 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Non può… - Non mi tocchi! 77 00:09:16,563 --> 00:09:18,883 - Calmo. - Signor Flynn, perché è qui? 78 00:09:18,963 --> 00:09:20,083 L'ho visto online. 79 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Hanno postato una foto. Cosa succede? 80 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Non dovrebbe essere qui. - Questo bosco è dove Carlton… 81 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Flynn. - Perché non me l'ha detto? 82 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Sto impazzendo! 83 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Non c'è ancora niente da dire. Non abbiamo conferma… 84 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Non mi dica stronzate. 85 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 - È lì? - Posso solo dirle questo. 86 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Sono stati scoperti dei resti umani. Niente indica che sia Carlton. 87 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Abbiamo localizzato Ray Levine. 88 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Devo andare. La chiamo appena so qualcosa. 89 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 PRONTO SOCCORSO 90 00:10:17,923 --> 00:10:19,843 Mi spiace, non posso rispondere. 91 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Lascia un messaggio e ti risponderò al più presto. 92 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Quella donna al Vipers sa qualcosa. 93 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Perché non rispondi al telefono? 94 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Dai. 95 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Dai, Cassie. 96 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Eccolo lì! 97 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Autorità concessa. 98 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Andate in spiaggia! Liberate l'area! 99 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Polizia armata! 100 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Fermo! 101 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Via tutti! 102 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Andate via! Tornate indietro! 103 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - Fermo! - Polizia armata! Fermo! 104 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 In ginocchio! 105 00:11:54,763 --> 00:11:58,723 Giù! In ginocchio! Mani sopra la testa! 106 00:12:03,923 --> 00:12:06,843 Ray Levine, è in arresto con l'accusa di omicidio. 107 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Può tacere, ma può nuocere alla sua difesa 108 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 non dire ora qualcosa che potrebbe poi servirle in tribunale. 109 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Ammanettalo. 110 00:12:28,163 --> 00:12:30,483 - Megan Pierce ha subito un attacco. - Cosa? 111 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Pugnalata. L'altra è stata uccisa nella zuffa. 112 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Uccisa? 113 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 Corrisponde alla descrizione di uno degli assassini di Harry. 114 00:12:36,963 --> 00:12:39,803 - Megan sta bene? - Sì, solo emorragia e shock. 115 00:12:40,443 --> 00:12:42,923 Vai sulla scena del crimine. Vedi se era da sola. 116 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Vado con lui in centrale. Che giornata di merda. 117 00:13:09,923 --> 00:13:11,563 - Reparto 22? - Là in fondo. 118 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Grazie. 119 00:13:13,323 --> 00:13:16,003 Ricordate di usare le postazioni igienizzanti 120 00:13:16,083 --> 00:13:18,083 quando vi spostate nell'ospedale. 121 00:13:23,683 --> 00:13:24,603 Scusi, signore. 122 00:13:24,683 --> 00:13:25,923 È la mia fidanzata. 123 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 124 00:13:27,043 --> 00:13:28,523 Grazie a Dio stai bene. 125 00:13:28,603 --> 00:13:30,283 - Potevamo perderti. - I ragazzi? 126 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 La polizia è con loro. Sono al sicuro. 127 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 È tutta colpa mia, dei miei segreti. Mi dispiace. 128 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Ascoltami, ti amo tanto. 129 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Ti amo. 130 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Questi sono per te. 131 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Ho un accordo per te. 132 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Ti ascolto. 133 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Il mio avvocato mi consiglierà di non rispondere all'interrogatorio. 134 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - E a me sta bene. - È un tuo diritto. 135 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Ma… 136 00:14:10,803 --> 00:14:14,003 se mi fai parlare con Cassie, ti dirò tutto ciò che so. 137 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Non si può. Assolutamente inaudito. 138 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Sei in arresto per omicidio plurimo. Stabiliamo noi le regole. 139 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 - Bene. - Bene. 140 00:14:23,963 --> 00:14:25,443 Allora non risponderò. 141 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 È stata aggredita, Ray. È in ospedale. 142 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Sta bene? 143 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Avrebbero potuto ucciderla. 144 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 C'è mancato poco. 145 00:14:43,443 --> 00:14:45,083 Dammi dieci minuti con lei, 146 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 poi potrai chiedermi quello che vuoi e ti dirò la verità. 147 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Per favore. 148 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 È stata dura? 149 00:14:56,883 --> 00:14:58,243 Mentire per tanti anni? 150 00:14:59,923 --> 00:15:01,283 È diventato più facile. 151 00:15:02,643 --> 00:15:04,723 La verità non era una possibilità. 152 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 E più te ne allontani, meno senso ha dirlo a qualcuno. 153 00:15:12,403 --> 00:15:13,323 Lo sapevo, Meg. 154 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 Non delle bugie, ma… 155 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 ho sempre pensato che qualcosa ti frenasse. 156 00:15:24,843 --> 00:15:26,283 Mi dispiace tanto, Dave. 157 00:15:27,283 --> 00:15:29,243 Non volevo mettervi in pericolo. 158 00:15:30,643 --> 00:15:32,083 Ora la verità è svelata, 159 00:15:32,843 --> 00:15:33,723 e possiamo 160 00:15:34,923 --> 00:15:35,803 andare avanti. 161 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Sì. 162 00:15:41,883 --> 00:15:43,083 Scusate il disturbo. 163 00:15:44,603 --> 00:15:48,123 Ci sono degli sviluppi. Se sta bene, mi serve il suo aiuto. 164 00:16:24,643 --> 00:16:26,603 Staremo qui fuori tutto il tempo. 165 00:16:43,323 --> 00:16:45,763 Abbiamo tracciato l'auto del complice della donna. 166 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Ci sono dei riscontri verso la costa. L'ultimo era qui. 167 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Merda. È il Vipers. Quando? 168 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Due ore fa. 169 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Merda. 170 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Resta qui con Ray Levine. Ha dieci minuti con Megan. 171 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Sii breve. Nessuno vuole sentire il tuo podcast. 172 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 Stai bene? Cos'è successo? 173 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Sto bene. 174 00:17:21,923 --> 00:17:23,603 Non siamo qui per parlare di me. 175 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 Cosa vuoi, Ray? 176 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Volevo solo parlarti. 177 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Ok. 178 00:17:35,043 --> 00:17:35,883 Allora… 179 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 parla. 180 00:17:50,203 --> 00:17:52,043 Hai ucciso tutti quegli uomini? 181 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 No. 182 00:17:59,163 --> 00:18:00,403 Ti amavo, Cass. 183 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 - Ti amavo più di… - Lo so. 184 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Non mi ero mai sentito così, prima. 185 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Né dopo. 186 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Ma quando sei andata via… 187 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Devi solo dirmi la verità, Ray. 188 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Lo farò. 189 00:18:24,283 --> 00:18:26,363 Ma prima devi dirmi tu la verità. 190 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Su cosa? 191 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 Hai ucciso Stewart Green. 192 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Pronto. 193 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, sono Broome. Lorraine è lì? Non risponde al telefono. 194 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 No, se n'è andata. 195 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Ascolta. Vai al club e vedi se c'è un ragazzo alto. 196 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Capelli scuri, azzimato. 197 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Aspetta, cosa… - Fallo, cazzo! 198 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Era qui prima, o uno che gli somiglia. Era al bar. 199 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Quando è andato via? 200 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - Non saprei. Circa un'ora fa. - E Lorraine? 201 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Subito dopo. 202 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Cazzo! 203 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - Perché dici una cosa simile? - Perché… 204 00:19:06,683 --> 00:19:08,083 ho trovato 205 00:19:09,123 --> 00:19:10,603 il suo corpo nel bosco. 206 00:19:12,243 --> 00:19:13,163 Era morto. 207 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Ti ho vista. 208 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Ti ho vista scappare. 209 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 L'hai ucciso tu? 210 00:19:25,483 --> 00:19:29,323 Mi avevi chiesto tu di andare là. Mi avevi lasciato un messaggio. 211 00:19:30,363 --> 00:19:31,243 Quale messaggio? 212 00:19:31,843 --> 00:19:34,003 Lo avevi lasciato al club. 213 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 HA CHIAMATO RAY VAI ALLE ROVINE ALLE 22 214 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Non te l'ho lasciato io. 215 00:19:40,083 --> 00:19:45,243 - Allora perché sei andato là? - Perché ti stavo aspettando come sempre. 216 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Hai lasciato il club e ti ho seguita. 217 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Sapevo cosa succedeva. 218 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart ti minacciava e Dio solo sa cos'altro. 219 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Allora chi mi ha lasciato il messaggio? 220 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart, per… 221 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 attirarti lì da sola. 222 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 No. 223 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Perché quando sono arrivata… 224 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 era coperto di sangue. 225 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Sì, giusto. 226 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 - Era morto. - Lo avevi già ucciso. 227 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 No. 228 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Te l'ho detto. 229 00:20:33,363 --> 00:20:34,523 Ero dietro di te. 230 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Ti ho vista scappare e… 231 00:20:37,483 --> 00:20:38,323 Cassie! 232 00:20:38,403 --> 00:20:39,843 …avrei dovuto seguirti, 233 00:20:39,923 --> 00:20:43,403 ma volevo vedere da cosa stavi scappando. 234 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Hai pensato che l'avessi ucciso? 235 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Cos'hai fatto, Ray? 236 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Ero nel panico. Era morto. Pensavo l'avessi ucciso. 237 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Dovevo proteggerti. 238 00:21:06,043 --> 00:21:11,283 Saresti finita in prigione, quindi ho fatto l'unica cosa che potevo. 239 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Ho fatto sparire il corpo. 240 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 L'ho trascinato fuori dal bosco. 241 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 L'ho messo in macchina, 242 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 e sono andato in un posto lontano. 243 00:21:32,443 --> 00:21:33,563 E poi 244 00:21:33,643 --> 00:21:35,363 mi sono procurato un'ascia. 245 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 E l'ho fatto a pezzi. 246 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 Ero come in trance. 247 00:21:54,203 --> 00:21:55,483 In qualche modo 248 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 ho spento la mia mente, e… 249 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 e… 250 00:22:03,163 --> 00:22:06,283 Ho messo i pezzi in sacchetti di plastica. 251 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Li ho appesantiti con dei sassi… 252 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 e poi li ho gettati dove non sarebbero mai stati trovati. 253 00:22:22,723 --> 00:22:26,123 Sono Cassie. Adesso sono troppo presa a divertirmi. 254 00:22:26,203 --> 00:22:27,403 Lascia un messaggio! 255 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Sono Cassie. Adesso sono troppo presa a… 256 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Sono Cassie… 257 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Cazzo! Ma che cazzo? Ray? 258 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Ray, cos'è successo? 259 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Non ricordo. 260 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 E poi sono venuto a cercarti, 261 00:22:47,603 --> 00:22:51,283 per vedere se stavi bene, ma non c'eri 262 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 e non rispondevi al telefono… 263 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 I giorni si sono trasformati in settimane 264 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 e tu ancora non ti facevi vedere. 265 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 E mi è rimasta questa… 266 00:23:09,523 --> 00:23:11,843 questa immagine di 267 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 sangue e… 268 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Ma te ne sei andata, 269 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 e non sei più tornata. 270 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Non sei più tornata. 271 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Mi dispiace tanto, Ray. 272 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Dai. 273 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Ehilà. 274 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 275 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 276 00:24:09,083 --> 00:24:10,003 C'è qualcuno? 277 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 278 00:24:15,963 --> 00:24:16,803 Ehilà. 279 00:24:20,843 --> 00:24:21,763 C'è qualcuno? 280 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 281 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Metti giù l'arma. 282 00:25:48,763 --> 00:25:50,563 - Lorraine… - Metti giù l'arma. 283 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 E se hai chiamato i rinforzi, richiamali indietro. 284 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Lorraine, qualsiasi cosa sia… - Richiama i rinforzi. 285 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Subito. 286 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Ok. 287 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Qui Broome al Controllo. 288 00:26:13,603 --> 00:26:14,803 Cancellare le unità. 289 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Unità cancellate. 290 00:26:18,243 --> 00:26:20,243 - Aggiornamenti? - Tutto in ordine. 291 00:26:28,123 --> 00:26:29,043 Cos'è successo? 292 00:26:31,603 --> 00:26:34,843 Voleva informazioni su dove si trovasse Carlton Flynn. 293 00:26:35,643 --> 00:26:37,043 L'ha assunto il padre. 294 00:26:39,603 --> 00:26:40,843 Voleva uccidermi. 295 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Come ha fatto con Harry. 296 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 E Tawny. 297 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Ma non è andata come pensava. 298 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Sapeva colpire, ma non sapeva difendersi. 299 00:26:59,563 --> 00:27:01,003 Come così tanti uomini. 300 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Se lo meritano. 301 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Non credi, Broome? 302 00:27:10,203 --> 00:27:11,203 Gli uomini così. 303 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Oddio, no! 304 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, no! 305 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Uno all'anno. 306 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 A carnevale. 307 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Perché? 308 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Perché? 309 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Per vendetta. 310 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Io… 311 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 non capisco. 312 00:27:50,843 --> 00:27:53,083 - Siamo innamorati. - No, per favore. 313 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Non fare il sentimentale. Non cambia quello che provo per te. 314 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Cosa?! 315 00:28:02,603 --> 00:28:06,803 Ci sono più di una dozzina di uomini morti in un buco nel terreno. 316 00:28:07,723 --> 00:28:10,523 - Ho trovato i corpi! - Erano tutti dei bastardi 317 00:28:10,603 --> 00:28:13,763 orribili e cattivi che facevano del male alle donne. 318 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Li conosci. Hai visto il tipo. 319 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Quindi li hai uccisi? 320 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Volevo assicurarmi che non avrebbero mai più alzato un dito su una donna. 321 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 Devo bere. 322 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Ti va? Prendiamoci un drink. Ti è sempre piaciuto. 323 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 Sai che ero sposata? 324 00:29:02,563 --> 00:29:04,363 Ricordo che ne hai parlato. 325 00:29:07,043 --> 00:29:08,883 Sì, mi sono sposata da giovane. 326 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Troppo giovane. 327 00:29:13,323 --> 00:29:16,603 Andammo a vivere insieme. Lavoravamo, scopavamo molto. 328 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 E poi un giorno, senza una buona ragione, 329 00:29:23,563 --> 00:29:24,963 mi pestò per bene. 330 00:29:26,643 --> 00:29:29,563 Si scusò. Sai, il solito: "Non succederà più". 331 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Ma indovina un po'? Successe di nuovo. 332 00:29:34,643 --> 00:29:35,883 E di nuovo. 333 00:29:38,323 --> 00:29:41,883 La vita non lo trattava molto bene, 334 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 sai? 335 00:29:43,683 --> 00:29:46,523 Quindi fece come tutti gli omuncoli di merda, 336 00:29:46,603 --> 00:29:49,523 se la prese con la sola persona che tenesse a lui. 337 00:29:51,883 --> 00:29:53,443 Indovina poi cosa accadde? 338 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Andiamo. L'ironia della vita. 339 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Come se la vita ti prendesse per il culo. 340 00:30:01,403 --> 00:30:03,203 - Rimanesti incinta. - Bingo. 341 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 E per qualche mese le cose migliorarono. 342 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Quello che diceva la gente era vero. 343 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Un bambino migliora le cose. 344 00:30:16,723 --> 00:30:19,643 Ma poi, una sera, 345 00:30:20,283 --> 00:30:22,083 si lamentò del cibo. 346 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Disse che non sapeva di niente e si incazzò. 347 00:30:27,323 --> 00:30:28,283 Quindi io dissi: 348 00:30:29,843 --> 00:30:33,083 "Ehi, potresti provare a cucinare tu, qualche volta". 349 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Tutto qui. 350 00:30:39,923 --> 00:30:42,283 Mi stese a terra con un pugno. 351 00:30:44,763 --> 00:30:46,203 Poi mi sferrò dei calci… 352 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 sulla pancia. 353 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Mi ruppe l'utero. 354 00:30:58,763 --> 00:31:00,243 Sai cosa significa, vero? 355 00:31:03,083 --> 00:31:03,923 Niente figli. 356 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Mai più. 357 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Mi dispiace per quello che hai passato. 358 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Fermati. Non farlo. 359 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 No. 360 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Per favore, 361 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 metti giù il coltello. 362 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Avrei potuto farlo arrestare per il bebè, ma nascondemmo la cosa. 363 00:31:27,603 --> 00:31:29,523 Fingemmo che fosse un incidente. 364 00:31:31,403 --> 00:31:34,683 Poi venne il carnevale e bevve qualche drink. 365 00:31:35,803 --> 00:31:36,843 Volle fare sesso, 366 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 ma io… 367 00:31:41,203 --> 00:31:46,563 Non ero pronta. Non sopportavo le sue mani su di me. 368 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Così gli dissi di no, 369 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 e si arrabbiò e… 370 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 cercò di prendermi con la forza. 371 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Così lo uccisi. 372 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Proprio così. 373 00:32:06,683 --> 00:32:07,763 Presi un coltello 374 00:32:09,083 --> 00:32:10,403 e glielo conficcai. 375 00:32:14,403 --> 00:32:16,523 È la cosa migliore che abbia mai fatto. 376 00:32:17,843 --> 00:32:19,803 Aveva tolto la vita a mio figlio. 377 00:32:21,323 --> 00:32:22,403 Io la tolsi a lui. 378 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 E nessuno lo scoprì? 379 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 No. 380 00:32:26,963 --> 00:32:29,683 No, dissi a tutti che si era reso irreperibile. 381 00:32:30,243 --> 00:32:35,043 Le persone scomparse non sono morte e i miserabili scompaiono continuamente. 382 00:32:38,243 --> 00:32:42,203 Un anno dopo, andai via anch'io. Venni qui, trovai lavoro al Vipers. 383 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 E fu lì che capii che ci sono troppi uomini 384 00:32:50,003 --> 00:32:52,483 che trattano le donne come lui trattava me. 385 00:32:54,723 --> 00:32:56,763 E la fanno franca. 386 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Il Vipers era il posto perfetto per quegli uomini. 387 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Fanculo! 388 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Dicevo loro che gli avevo organizzato un incontro nel bosco con una ragazza. 389 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Ci cascavano sempre. 390 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 E poi gettavo i loro corpi nel bunker. 391 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Sicuramente ne riderai, 392 00:33:36,523 --> 00:33:40,523 ma io mi consideravo un angelo vendicatore. 393 00:33:42,403 --> 00:33:43,803 E riesco a dormire. 394 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Non mi approfitto di chi è debole o vulnerabile. 395 00:33:49,363 --> 00:33:50,923 Hai ucciso tu Stewart Green. 396 00:33:52,323 --> 00:33:53,443 Per aiutare Cassie. 397 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Lo attirai nel bosco. 398 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Gli dissi che Cassie lo avrebbe incontrato lì. 399 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - Che ci fai qui? - È una sorpresa. 400 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Da me e Cassie. 401 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Poi lasciai un biglietto a Cassie dicendole che Ray l'aspettava lì. 402 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Volevo che vedesse che si era liberata di Stewart. 403 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Ma quando tornai, 404 00:34:36,163 --> 00:34:37,323 il corpo era sparito. 405 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 E poi sparì anche Cassie. 406 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Ma 407 00:34:43,243 --> 00:34:45,243 perché riportare tutto a galla? 408 00:34:46,643 --> 00:34:50,803 Perché andare da Cassie e dirle che Stewart era ancora vivo? 409 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Una sera è tornata al Vipers 410 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 sotto mentite spoglie. 411 00:34:57,443 --> 00:35:00,083 Non potevo crederci quando l'ho vista nei filmati. 412 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Volevo solo sapere cosa fosse successo. Sai, perché se n'era andata. 413 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Cosa ne avesse fatto del corpo di Stewart. 414 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Dovevo parlarle. Dovevo solo sapere. 415 00:35:12,403 --> 00:35:14,003 Questo mi ha riportato da te. 416 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Mi dispiace. 417 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Ti amo. 418 00:35:29,443 --> 00:35:30,483 Pensavo che… 419 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 sai, avremmo potuto… 420 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - Per il tempo che ti rimane. - Lo so. 421 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Mi sarebbe piaciuto. 422 00:35:42,683 --> 00:35:44,883 Perché hai dovuto fare questo? 423 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Mi dispiace tanto. 424 00:35:50,363 --> 00:35:52,243 Sto morendo, Broome! 425 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Non voglio passare i miei ultimi giorni in prigione! 426 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - Ti amo! 427 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Ti amo così tanto! 428 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, ti prego. 429 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - No, Lorraine. - Mi dispiace tanto! 430 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Ti prego, Lorraine. Per favore. 431 00:36:20,363 --> 00:36:22,803 Starò con te, ok? 432 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Ti starò vicino. 433 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 434 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 è in arresto per sospetto omicidio. 435 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Può tacere, 436 00:36:56,243 --> 00:36:58,323 ma può nuocere alla sua difesa 437 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 non dire ora qualcosa che… 438 00:37:05,323 --> 00:37:07,483 potrebbe poi servirle in tribunale. 439 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 Ho incastrato Ray Levine. Gli ho rubato la fotocamera 440 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 con le foto di Carlton Flynn, nel caso ci fossero anche foto mie. 441 00:38:35,163 --> 00:38:37,883 Carlton mi aveva dato la carta per il conto, e l'ho messa 442 00:38:37,963 --> 00:38:39,123 nell'auto di Ray. 443 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Quindi hai ucciso Carlton Flynn? 444 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Sì. 445 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 E a volte ho incastrato altri uomini, solo per tenerli lontani dalle donne 446 00:39:02,483 --> 00:39:03,963 e allontanare i sospetti da me. 447 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Non siamo riusciti a trovare il corpo. 448 00:39:11,843 --> 00:39:12,963 Quello di Carlton. 449 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Puoi dirci perché non è con gli altri? 450 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 No, non posso spiegarlo. 451 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Dove hai lasciato il corpo? 452 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Con gli altri. 453 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Forse è stato spazzato via dalla pioggia o da un animale. 454 00:39:26,163 --> 00:39:27,523 Non lo so. 455 00:40:27,723 --> 00:40:29,643 - Bene. - Buona fortuna, amico. 456 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Sì, grazie. 457 00:40:32,443 --> 00:40:33,643 Un nuovo inizio, eh? 458 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Chissà se sono ancora bravo come una volta. 459 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Mi mancherai. 460 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Sì, anche tu. 461 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Sparisci prima che cominci a piangere. 462 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Non rovinare il locale. 463 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Mi scusi, possiamo fare una breve sosta? 464 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Beh, 17 anni, tre figli e qualche capello bianco più tardi, 465 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 siamo finalmente marito e moglie. 466 00:41:45,403 --> 00:41:46,923 Quindi, alla mia anima gemella, 467 00:41:48,643 --> 00:41:49,883 la mia migliore amica, 468 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 la madre dei miei fantastici piccoli mostri, 469 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 per favore, 470 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 brindiamo 471 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 a Megan. 472 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 A Megan! 473 00:42:34,123 --> 00:42:35,443 La signora Shaw, suppongo? 474 00:42:36,163 --> 00:42:37,283 Proprio lei. 475 00:42:39,963 --> 00:42:41,523 Ho adorato il tuo discorso. 476 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Veniva dal cuore. 477 00:42:44,603 --> 00:42:47,683 Va tutto bene, vero? Puoi accettare il mio passato? 478 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Sì, non è… 479 00:42:53,763 --> 00:42:54,803 Si tratta di me. 480 00:42:56,363 --> 00:42:58,363 Ascolta, devo dirti una cosa. 481 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Ok, ho fatto una cosa per Kayleigh. Niente di che. 482 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Ma avevamo questa cosa padre-figlia, una specie di patto. 483 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Se è nei guai, o se ha bisogno di un passaggio, 484 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 mi chiama e vado senza fare domande. 485 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 Una notte, qualche mese fa, 486 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 tu dormivi, 487 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 ha chiamato. Dovevo andare a prendere lei e Bea. 488 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Così vado là, in mezzo al nulla. 489 00:43:23,563 --> 00:43:24,683 Salite. 490 00:43:27,843 --> 00:43:31,443 Andando via, vedo un'auto abbandonata accanto ai cespugli. 491 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Qualche giorno dopo, in TV ho visto qualcosa sull'auto. 492 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Non volevo che Kayleigh venisse coinvolta, così sono tornato 493 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 e l'auto era ancora lì. 494 00:43:44,123 --> 00:43:45,643 Non la troverà mai nessuno. 495 00:43:47,083 --> 00:43:48,403 Stavo proteggendo Kayleigh, 496 00:43:49,283 --> 00:43:51,563 ma non è successo niente. 497 00:43:51,643 --> 00:43:54,283 Non credo ci sia nulla di cui preoccuparsi. 498 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Non c'è più. È finita. 499 00:43:59,563 --> 00:44:02,603 E questo è quanto. Non ci sono più segreti. 500 00:44:03,643 --> 00:44:08,243 Oh, no, non potete. Non vi nasconderete qui fuori. Siete le star dello show. 501 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 C'è il DJ set tra un minuto. Andiamo. 502 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Mi servono due minuti. - Ok. 503 00:44:39,203 --> 00:44:40,803 Ci stava inseguendo, mamma. 504 00:44:41,403 --> 00:44:44,283 Avevamo tanta paura. Devi credermi. 505 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Certo che ti credo. 506 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Puoi dirmi tutto. 507 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Sono qui per te. 508 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Ci stava inseguendo nei boschi vicino al Vipers. 509 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Quando ti troverò… 510 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 Mi hai drogato! 511 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Perché sei corsa via? Avevo paura! 512 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 - Mi dispiace… - Lascia stare! 513 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Mia madre è fuori di sé perché non sono a casa. Andiamo. 514 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Dammi le chiavi della sua macchina, cazzo, Kay! 515 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 È successo tutto così in fretta. 516 00:46:14,723 --> 00:46:17,803 Volevo dirlo a Bea, ma non ci sono riuscita. 517 00:46:17,883 --> 00:46:21,603 Abbiamo preso delle stradine. Temeva che risultasse rubata. Poi… 518 00:46:22,123 --> 00:46:23,843 - Cazzo! - Cosa c'è? 519 00:46:23,923 --> 00:46:25,283 È senza benzina. 520 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Non può essere! 521 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Così l'abbiamo spinta fuori strada. 522 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Una volta ripresosi, sarebbe uscito. 523 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Quando ho visto che era scomparso, 524 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 sono tornata a vedere e l'auto era sparita. 525 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 No! Aiutatemi! Aiuto! Aiutatemi! 526 00:47:45,443 --> 00:47:49,323 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa