1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 - Mit adhatok, szépfiú? - Csak egy tonicot. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Adom is. 4 00:01:42,003 --> 00:01:45,043 - Mi történt az arcoddal? - Így férfiasabb vagyok. 5 00:01:46,923 --> 00:01:48,763 Nézeteltérésbe keveredtem. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Itt nem lesz semmi ilyesmi. Érezd jól magad, szivi! 7 00:01:53,123 --> 00:01:55,523 Nem a lányokért jöttem ide. 8 00:01:56,603 --> 00:01:57,563 Sem a fiúkért. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Akkor miért jöttél ide? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Egy barátom járt ide. 11 00:02:04,043 --> 00:02:07,083 Biztos ismeri. Carlton Flynnek hívták. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 Eltűnt, 13 00:02:13,003 --> 00:02:14,163 feltehetően halott. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Sajnálom! Nehéz időszak lehet ez neked. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Itt töltötte az utolsó estéjét. Állítólag. 16 00:02:22,243 --> 00:02:23,923 Egész este itt volt. 17 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 - Meglep, hogy nem tud róla. - Én csak az italokat keverem. 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Nem csinálok mást. 19 00:04:16,803 --> 00:04:20,923 {\an8}- Uram! Találtak még egy koponyát. - Jézusom. 20 00:04:21,923 --> 00:04:25,043 - Hánynál tartunk? - Azt mondják, 15 is lehet. 21 00:04:26,043 --> 00:04:27,123 Tizenöt! 22 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 A fentiek még beazonosíthatóak. de az alsók már összekeveredtek. 23 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Hetekig eltart a beazonosításuk. 24 00:04:35,003 --> 00:04:36,243 Megtalálták Carltont? 25 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Úgy tűnik, nem. 26 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Az ő holtteste frissebb kéne, hogy legyen a többihez képest. 27 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - Attól még lehet halott. - Hogy érted? 28 00:04:46,243 --> 00:04:51,443 Elképzelhető, hogy a gyilkos jóval a gyilkosság után hozza ide őket. 29 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 Nem tudhatjuk. 30 00:04:55,963 --> 00:05:00,923 - Szerinted Stewart Green is itt van? - Talán most végre kiderül. 31 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Tudom, mi történt Stewart Greennel. 32 00:05:08,203 --> 00:05:09,443 Tudom, mit tettél. 33 00:05:11,523 --> 00:05:12,763 Találkozzunk a mólón. 34 00:05:13,763 --> 00:05:15,203 Ott foglak várni. 35 00:05:17,603 --> 00:05:19,763 Az üzenet újbóli lejátszásához… 36 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Elugrom a boltba. 37 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 FRANCES ELFOGAD 38 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Halló? 39 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Egy nő van a szobámban. Egy nő. 40 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - Segíts! - Nyugodj meg! 41 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Gyere ide! 42 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Most nem érek rá erre, de kicsit később… 43 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Azt mondta, hívjam fel Cassie-t. 44 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Ki mondta ezt? 45 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Ki volt az? 46 00:05:59,803 --> 00:06:00,683 Frances! 47 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Basszus! 48 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}ONEIDA PARK IDŐSOTTHON 49 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 50 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances! 51 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, jól vagy? 52 00:06:37,083 --> 00:06:38,243 Itt járt egy nő. 53 00:06:40,403 --> 00:06:41,323 Miféle nő? 54 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Azt hittem, meg fog ölni! 55 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Nincs itt senki, Frances. - Elment. 56 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 Felismerte a nőt? 57 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Igen. 58 00:06:54,763 --> 00:06:57,603 Olyan volt, mint… 59 00:06:59,123 --> 00:07:00,363 egy angyal. 60 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances! 61 00:07:15,043 --> 00:07:18,843 Emlékszel, régen mindent megbeszéltünk? 62 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 Te anyám helyett is anyám voltál. 63 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Te vagy az egyetlen, aki mindig is 64 00:07:29,083 --> 00:07:30,163 ismert engem. 65 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 Félek. 66 00:07:36,443 --> 00:07:37,603 Nagyon félek. 67 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Mire jutottál? 68 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Még nem sikerült bemérni a telefonját. 69 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Szólj, amint Ray Levine bekapcsolta a mobilját! 70 00:09:08,963 --> 00:09:09,923 Várj csak! 71 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Broome nyomozó! 72 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Nem mehet… - Engedjen el! 73 00:09:16,563 --> 00:09:18,003 - Szia, Leanne. - Nyugalom. 74 00:09:18,083 --> 00:09:20,083 - Mit keres itt? - Láttam a hírt. 75 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Valaki kiposztolt egy képet. Mi történt? 76 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Nem lehet itt. - Carlton is ebben az erdőben… 77 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Mr. Flynn! - Miért nem szólt? 78 00:09:27,843 --> 00:09:29,123 Majd' megőrülök! 79 00:09:29,203 --> 00:09:32,323 Nincs miről szólni. Nem tudjuk biztosan, hogy Carlton… 80 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Ne beszéljen félre! 81 00:09:34,603 --> 00:09:36,523 - Ott van? - Ennyi mondhatok: 82 00:09:36,603 --> 00:09:40,723 Emberi maradványokat találtunk, de úgy tűnik, Carlton nincs köztük. 83 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Sikerült bemérni Ray Levine mobilját. 84 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Mennem kell! Hívom, amint kiderül valami. 85 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 86 00:10:17,963 --> 00:10:19,843 Sajnos most nem tudom felvenni. 87 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Hagyjon üzenetet, és visszahívom, amint tudom. 88 00:10:23,563 --> 00:10:26,123 Az a nő a Vipersben tud valamit. 89 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Miért nem veszed fel? 90 00:10:46,563 --> 00:10:47,443 Gyerünk! 91 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Gyerünk, Cassie! 92 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Ott van! 93 00:11:08,763 --> 00:11:10,603 Engedélyezem a fegyverhasználatot. 94 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 A part felé tart! Ürítsék ki a területet! 95 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Rendőrség! 96 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Ne mozduljon! 97 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Tiszta! 98 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 El az útból! Vissza! 99 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - Megállni! - Rendőrség! Álljon meg! 100 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 Térdeljen le! 101 00:11:54,723 --> 00:11:58,723 Térdre! Térdeljen le! Tartsa fel a kezét! 102 00:12:03,923 --> 00:12:06,843 Ray Levine, letartóztatom gyilkosság gyanújával. 103 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Nem köteles beszélni, de árthat a védelmének, 104 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 ha elhallgat olyasmit, amit később a tárgyaláson megemlít. 105 00:12:14,563 --> 00:12:15,483 Megbilincselni. 106 00:12:28,123 --> 00:12:30,483 - Megtámadták Megan Pierce-t. - Mi? 107 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Megszúrták. A támadója meghalt. 108 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Meghalt? 109 00:12:33,843 --> 00:12:36,923 A leírás alapján a halott nő lehetett Harry gyilkosa. 110 00:12:37,003 --> 00:12:39,923 - Megan jól van? - Igen, vért vesztett és sokkot kapott. 111 00:12:40,403 --> 00:12:42,963 Ellenőrizd, hogy az elkövető egyedül volt-e! 112 00:12:43,043 --> 00:12:45,883 Én beviszem ezt a szerencsétlent. Micsoda nap! 113 00:13:09,923 --> 00:13:11,563 - A 22-es kórterem? - Ott, balra. 114 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Köszönöm. 115 00:13:13,323 --> 00:13:18,083 Ne feledkezzenek meg a fertőtlenítő protokollról a kórházban! 116 00:13:23,683 --> 00:13:24,563 Kérem, uram… 117 00:13:24,643 --> 00:13:25,963 - Bejöhet. - Ő a párom. 118 00:13:26,043 --> 00:13:26,963 - Dave! - Megan! 119 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 - Hát jól vagy! Belehalhattál volna. - A gyerekek? 120 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 A rendőrség vigyáz rájuk, jól vannak. 121 00:13:33,283 --> 00:13:35,963 Ez az én hibám. A titkaim miatt van. Sajnálom. 122 00:13:36,043 --> 00:13:37,923 Figyelj, annyira szeretlek! 123 00:13:38,483 --> 00:13:39,443 Én is szeretlek. 124 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Ez az öné. 125 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Van egy ajánlatom. 126 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Figyelek. 127 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Az ügyvédem azt fogja javasolni, hogy ne válaszoljak egy kérdésre se. 128 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - Örömmel engedelmeskedem. - Jogában áll. 129 00:14:08,883 --> 00:14:14,003 De ha beszélhetek Cassie-vel, mindent elmondok, amit tudok. 130 00:14:14,083 --> 00:14:16,283 Felejtse el! Teljesen esélytelen. 131 00:14:16,363 --> 00:14:20,043 Többrendbeli gyilkosság miatt van itt. Mi irányítunk. 132 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 - Jó. - Jó. 133 00:14:23,923 --> 00:14:25,523 Ez esetben nem válaszolok. 134 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Cassie-t megtámadták, Ray. Kórházban van. 135 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Jól van? 136 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Meg is ölhették volna. 137 00:14:40,083 --> 00:14:41,483 Majdnem sikerült is. 138 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Csak tíz percet kérek vele, 139 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 és utána azt kérdez, amit akar, elmondom az igazat. 140 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Kérem! 141 00:14:55,083 --> 00:14:56,083 Nehéz volt? 142 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 Évekig hazudni? 143 00:14:59,963 --> 00:15:01,243 Egyre könnyebb lett. 144 00:15:02,643 --> 00:15:04,723 Nem mondhattam el az igazságot. 145 00:15:06,363 --> 00:15:09,963 Ahogy múlt az idő, egyre kevésbé lett volna értelme elmondani. 146 00:15:12,363 --> 00:15:13,323 Tudtam, Meg. 147 00:15:14,683 --> 00:15:16,203 Nem a hazugságokról, 148 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 de mindig is éreztem, hogy valami visszahúz téged. 149 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 Úgy sajnálom, Dave! 150 00:15:27,243 --> 00:15:29,803 Nem akartam veszélybe sodorni a családunkat. 151 00:15:30,643 --> 00:15:35,843 Most már kiderült az igazság, szóval továbbléphetünk. 152 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Igen. 153 00:15:41,763 --> 00:15:43,083 Elnézést a zavarásért. 154 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 Szükségem lenne a segítségére, ha elég jól van hozzá. 155 00:16:24,603 --> 00:16:26,603 Végig az ajtó előtt leszünk. 156 00:16:43,283 --> 00:16:45,763 Rákerestünk a másik támadó kocsijára. 157 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 A kamerák rögzítették az útját. Legutoljára itt látták. 158 00:16:49,363 --> 00:16:52,283 - Basszus, az a Vipers. Mikor? - Két órája. 159 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 A francba! 160 00:16:55,363 --> 00:16:58,283 Maradj itt Levine-nel. Tíz percet kapott Megannel. 161 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Csak röviden! Nem érdekel a podcasted. 162 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 Jól vagy? Mi történt? 163 00:17:18,643 --> 00:17:23,363 Jól vagyok. Nem azért jöttünk, hogy rólam beszéljünk. 164 00:17:25,003 --> 00:17:26,243 Mit akarsz, Ray? 165 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Csak beszélni akartam veled. 166 00:17:32,123 --> 00:17:33,043 Rendben. 167 00:17:35,083 --> 00:17:38,643 Akkor hát beszélj! 168 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Megölted azt a sok embert? 169 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Nem. 170 00:17:59,083 --> 00:18:00,403 Szerettelek, Cass. 171 00:18:01,883 --> 00:18:03,843 - Jobban szerettelek… - Tudom. 172 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Előtted sosem éreztem ilyet. 173 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 És azóta sem. 174 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 De miután elmentél… 175 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Csak mondd el az igazat, Ray! 176 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 El fogom. 177 00:18:24,203 --> 00:18:26,763 De előbb te mondd el nekem az igazat. 178 00:18:28,163 --> 00:18:29,043 Miről? 179 00:18:31,043 --> 00:18:32,563 Megölted Stewart Greent. 180 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Halló? 181 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, itt Broome. Lorraine ott van? Nem veszi fel. 182 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Nem, elment. 183 00:18:42,683 --> 00:18:45,603 Nézz meg, hogy nincs-e a klubban egy magas vékony fickó! 184 00:18:45,683 --> 00:18:47,603 Sötét haja van, kicsit piperkőc. 185 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Mi van… - Nézd meg, bazmeg! 186 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Egy ehhez hasonló pasi ült a pultnál korábban. 187 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Mikor ment el? 188 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - Talán egy órája. - És Lorraine? 189 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Pont utána. 190 00:18:58,923 --> 00:19:00,203 Bassza meg! 191 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - Ezt miért mondod? - Mert… 192 00:19:06,643 --> 00:19:08,083 Megtaláltam 193 00:19:09,083 --> 00:19:10,603 a holttestét az erdőben. 194 00:19:12,163 --> 00:19:13,163 Halott volt. 195 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Láttalak. 196 00:19:17,763 --> 00:19:19,123 Láttam, ahogy elfutsz. 197 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Megölted? 198 00:19:25,443 --> 00:19:29,323 Te hívtál oda. Üzenetet hagytál nekem. 199 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Üzenetet? 200 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Üzenetet hagytál a klubban. 201 00:19:35,563 --> 00:19:37,683 RAY HÍVOTT TALÁLKA A ROMOKNÁL 10-KOR 202 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Én nem üzentem neked. 203 00:19:40,043 --> 00:19:45,243 - Akkor mit kerestél a romoknál? - Kint vártalak, mint mindig. 204 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Követtelek, amikor kijöttél a klubból. 205 00:19:53,803 --> 00:19:55,323 Tudtam, mi történt. 206 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart fenyegetőzött, meg még ki tudja, mit csinált. 207 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Ha nem te üzentél, akkor ki? 208 00:20:04,443 --> 00:20:06,963 Stewart próbált odacsábítani, 209 00:20:08,163 --> 00:20:09,603 hogy kettesben legyetek. 210 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Nem. 211 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Mert amikor felértem… 212 00:20:20,043 --> 00:20:22,803 az egész teste vérben úszott. 213 00:20:23,763 --> 00:20:24,643 Igen. 214 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 - Halott volt. - Már megölted. 215 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Nem. 216 00:20:30,843 --> 00:20:31,963 Mondtam már. 217 00:20:33,323 --> 00:20:34,523 Én mögötted voltam. 218 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Láttalak elfutni, és… 219 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 220 00:20:38,443 --> 00:20:43,403 …utánad kellett volna mennem, de tudni akartam, mi elől menekülsz. 221 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Azt hitted, én öltem meg? 222 00:20:55,323 --> 00:20:56,603 Mit csináltál, Ray? 223 00:20:57,683 --> 00:21:00,683 Bepánikoltam. Azt hittem, te ölted meg. 224 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Meg kellett, hogy védjelek. 225 00:21:06,003 --> 00:21:11,283 Börtönbe zártak volna érte. Ezért megpróbáltam segíteni neked. 226 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Megszabadultam a hullától. 227 00:21:18,003 --> 00:21:20,563 Kicipeltem az erdőből. 228 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Beraktam a kocsiba, 229 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 és elvittem egy félreeső helyre. 230 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Aztán szereztem egy baltát. 231 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 És feldaraboltam. 232 00:21:51,323 --> 00:21:52,643 Transzba estem. 233 00:21:54,203 --> 00:21:58,603 Valahogy sikerült kikapcsolnom az elmémet, 234 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 és… 235 00:22:03,123 --> 00:22:06,283 a darabokat bezacskóztam. 236 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Köveket raktam melléjük, 237 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 és bedobtam őket a vízbe, ahol sose találják meg. 238 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Itt Cassie. Ha nem érsz el, akkor épp bulizom. 239 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Hagyj üzenetet! 240 00:22:28,203 --> 00:22:31,403 Itt Cassie. Ha nem érsz el, akkor épp… 241 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Itt Cassie… 242 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Bazmeg! Mi a fasz? Ray? 243 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Mi történt, Ray? 244 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Nem emlékszem. 245 00:22:44,323 --> 00:22:46,723 Utána elmentem hozzád, 246 00:22:47,563 --> 00:22:51,283 hogy megnézzem, jól vagy-e, de már nem voltál ott. 247 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 Nem vetted fel a telefont… 248 00:22:55,963 --> 00:23:00,403 A napokból hetek lettek, 249 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 és nem bukkantál fel újra. 250 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 És nem maradt más, 251 00:23:09,523 --> 00:23:11,923 csak ez a kép a fejemben 252 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 a sok vérről… 253 00:23:18,323 --> 00:23:19,883 De elmentél, 254 00:23:21,483 --> 00:23:23,163 és nem jöttél vissza többet. 255 00:23:27,363 --> 00:23:28,843 Nem jöttél vissza többet. 256 00:23:31,803 --> 00:23:33,363 Borzasztóan sajnálom, Ray! 257 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Gyerünk! 258 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Hahó? 259 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 260 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 261 00:24:09,083 --> 00:24:10,043 Van itt valaki? 262 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 263 00:24:15,963 --> 00:24:16,843 Hahó? 264 00:24:20,803 --> 00:24:21,843 Van itt valaki? 265 00:25:40,803 --> 00:25:42,003 Broome! 266 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Tedd le a fegyvert! 267 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine… - Csak tedd le! 268 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 Ha hívtál erősítést, mondd le őket! 269 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Lorraine, bármi is történt… - Mondd le őket! 270 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Most! 271 00:25:59,883 --> 00:26:00,763 Rendben. 272 00:26:10,603 --> 00:26:12,523 Itt Broome nyomozó a központnak. 273 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 Erősítést lefújni. 274 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Erősítés lefújva, vettem. 275 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 - Státusz? - Minden rendben. 276 00:26:28,123 --> 00:26:29,043 Mi történt? 277 00:26:31,603 --> 00:26:34,843 Carlton Flynnről akart kérdezni. 278 00:26:35,563 --> 00:26:37,043 Carlton apja bérelte fel. 279 00:26:39,603 --> 00:26:40,923 Meg akart ölni. 280 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Ahogy Harryt is megölte. 281 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 És Tawnyt. 282 00:26:48,603 --> 00:26:50,923 De másképp alakultak a dolgok. 283 00:26:53,883 --> 00:26:56,803 Támadni jól tudott, de védekezni kevésbé. 284 00:26:59,523 --> 00:27:01,083 Sok férfi van ezzel így. 285 00:27:05,203 --> 00:27:06,243 Megérdemlik. 286 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Nem gondolod, Broome? 287 00:27:10,203 --> 00:27:11,203 Az ilyen férfiak. 288 00:27:21,923 --> 00:27:23,043 Jézusom, ne! 289 00:27:25,523 --> 00:27:29,043 Lorraine, ne! 290 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Évente egy. 291 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 Farsangkor. 292 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Miért? 293 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Miért? 294 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Bosszúból. 295 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Én… 296 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Nem értem. 297 00:27:50,843 --> 00:27:53,523 - Szeretjük egymást. - Kérlek, ne! 298 00:27:54,163 --> 00:27:55,603 Ne gyere az érzelmekkel! 299 00:27:55,683 --> 00:28:00,083 Ez nem változtat azon, amit irántad érzek. 300 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Micsoda? 301 00:28:02,603 --> 00:28:06,803 Több mint egy tucat férfi holtteste hever egy földalatti lyukban. 302 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Megtaláltuk. 303 00:28:08,723 --> 00:28:13,683 Mindegyikük undorító seggfej volt, aki nőkkel erőszakoskodott. 304 00:28:13,763 --> 00:28:16,043 Te is ismered ezt a típust. 305 00:28:17,123 --> 00:28:18,563 Ezért megölted őket? 306 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Biztosítani akartam, hogy soha többé ne emeljenek kezet egy nőre sem. 307 00:28:30,323 --> 00:28:31,323 Kell egy ital. 308 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Kérsz te is? Igyunk valamit. Azt mindig is szeretted. 309 00:28:58,963 --> 00:29:00,803 Tudtad, hogy férjnél voltam? 310 00:29:02,523 --> 00:29:04,363 Emlékszem, hogy említetted. 311 00:29:06,923 --> 00:29:09,043 Igen, fiatalon bekötötték a fejem. 312 00:29:10,803 --> 00:29:12,163 Túl fiatalon. 313 00:29:13,323 --> 00:29:16,243 Összeköltöztünk, elhelyezkedtünk, sokat dugtunk. 314 00:29:18,723 --> 00:29:21,643 Aztán egy nap, különösebb ok nélkül 315 00:29:23,563 --> 00:29:24,963 szarrá vert. 316 00:29:26,603 --> 00:29:29,563 Bocsánatot kért. Jött a szokásos „Nem fordul elő többé.” 317 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 De valahogy mégis újra előfordult. 318 00:29:34,643 --> 00:29:35,883 És újra. 319 00:29:38,323 --> 00:29:42,803 Nem volt egyszerű élete, tudod? 320 00:29:43,723 --> 00:29:46,443 Ezért azt tette, mint minden szaros férfi: 321 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 azon élte ki magát, aki tényleg szerette. 322 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Tudod, mi történt utána? 323 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Találd ki! A sors teljes fintora. 324 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Olyasmi, amiből tudod, hogy az élet direkt szívat. 325 00:30:01,323 --> 00:30:03,203 - Teherbe estél. - Talált! 326 00:30:05,603 --> 00:30:09,403 Pár hónapig tényleg jobb lett a helyzet. 327 00:30:09,483 --> 00:30:15,003 Az embereknek igazuk volt. Egy babától jobb lesz a kapcsolat. 328 00:30:16,683 --> 00:30:19,643 Aztán egyik este 329 00:30:20,283 --> 00:30:22,083 nem tetszett neki a vacsora. 330 00:30:23,123 --> 00:30:26,203 Azt mondta, semmi íze. Felhúzta magát ezen. 331 00:30:27,243 --> 00:30:28,683 Erre felvetettem, 332 00:30:29,803 --> 00:30:33,203 hogy néha ő is főzhetne. 333 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Ennyi elég volt. 334 00:30:39,883 --> 00:30:42,283 Ököllel vert, míg összeestem. 335 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Megrugdosta… 336 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 a hasamat. 337 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Megrepedt a méhem. 338 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 Tudod, ez mit jelent, ugye? 339 00:31:03,123 --> 00:31:05,763 Nem lehet gyerekem. Soha. 340 00:31:09,123 --> 00:31:11,923 Sajnálom, hogy ezt át kellett élned. 341 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Állj! Ne csináld! 342 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Ne! 343 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Kérlek, 344 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 tedd le a kést! 345 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Lecsukathattam volna, amiért megölte a babánkat, de eltussoltuk. 346 00:31:27,683 --> 00:31:29,523 Azt mondtuk, baleset volt. 347 00:31:31,403 --> 00:31:34,683 Aztán farsangkor iszogatott. 348 00:31:35,843 --> 00:31:36,883 Bepróbálkozott, 349 00:31:38,923 --> 00:31:40,283 és én… 350 00:31:41,203 --> 00:31:46,563 még nem álltam készen. Nem bírtam elviselni az érintését. 351 00:31:47,843 --> 00:31:49,563 Nemet mondtam neki, 352 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 amitől mérges lett, és… 353 00:31:53,363 --> 00:31:56,163 Meg akart erőszakolni. 354 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Ezért megöltem. 355 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Csak így. 356 00:32:06,723 --> 00:32:07,683 Fogtam a kést, 357 00:32:09,083 --> 00:32:10,483 és beleállítottam. 358 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Életem legjobb döntése volt. 359 00:32:17,883 --> 00:32:19,683 Megölte a gyerekemet. 360 00:32:21,283 --> 00:32:22,523 Én meg megöltem őt. 361 00:32:23,683 --> 00:32:24,963 És nem derült ki? 362 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Nem. 363 00:32:26,963 --> 00:32:29,643 Azt mondtam, hogy szó nélkül lelépett. 364 00:32:30,203 --> 00:32:35,043 Az eltűnteket nem kezelik halottként, és állandóan tűnnek el seggfejek. 365 00:32:38,243 --> 00:32:40,043 Egy évvel később ideköltöztem. 366 00:32:40,123 --> 00:32:42,123 Elkezdtem dolgozni a Vipersben. 367 00:32:43,723 --> 00:32:49,163 Ott döbbentem rá, hogy rengeteg olyan férfi van, 368 00:32:50,043 --> 00:32:52,403 aki úgy bánik a nőkkel, mint ő velem. 369 00:32:54,683 --> 00:32:56,843 És mindig megússzák. 370 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 A Vipers tökéletes hely volt az ilyen férfiaknak. 371 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Kopj le! 372 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Azt mondtam nekik, hogy találkozhatnak egy lánnyal az erdőben. 373 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Mindig bedőltek neki. 374 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 A holttestüket a bunkerbe rejtettem. 375 00:33:33,483 --> 00:33:35,083 Ki fogsz nevetni, 376 00:33:36,483 --> 00:33:40,523 de afféle bosszúálló angyalként tekintettem magamra. 377 00:33:42,363 --> 00:33:43,803 Tiszta a lelkiismeretem. 378 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Az áldozataim nem sebezhetőek vagy gyengék. 379 00:33:49,363 --> 00:33:51,043 Te ölted meg Stewart Greent. 380 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Segítettem Cassie-nek. 381 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Elhívtam Stewartot az erdőbe. 382 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Azt mondtam, hogy Cassie ott fogja várni. 383 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - Mit keresel itt? - Meglepetés! 384 00:34:06,763 --> 00:34:08,643 Ezt tőlem és Cassie-től kapod. 385 00:34:22,923 --> 00:34:26,883 Aztán üzenetet hagytam Cassie-nek, hogy Ray az erdőben várja. 386 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Azt akartam, hogy lássa, megszabadult Stewarttól. 387 00:34:33,123 --> 00:34:37,323 De amikor visszamentem, a holttest felszívódott. 388 00:34:38,843 --> 00:34:40,403 Hamarosan Cassie is. 389 00:34:41,243 --> 00:34:45,243 De miért hoztad fel most ezt az egészet? 390 00:34:46,643 --> 00:34:50,803 Miért kerested meg Cassie-t azzal, hogy Stewart életben van? 391 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Visszajött egyik este a Vipersbe, 392 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 álruhában. 393 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Nem hittem a szememnek, amikor megláttam. 394 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Tudni akartam, mi történt, miért ment el. 395 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Mit tett Stewart hullájával. 396 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Beszélnem kellett vele. Ki akartam deríteni. 397 00:35:12,363 --> 00:35:14,003 Így találtam vissza hozzád. 398 00:35:19,123 --> 00:35:20,043 Sajnálom! 399 00:35:26,363 --> 00:35:27,363 Szeretlek. 400 00:35:29,403 --> 00:35:30,643 Azt hittem, 401 00:35:32,363 --> 00:35:34,523 hogy mi ketten… 402 00:35:35,323 --> 00:35:37,883 - A hátralévő kis időben. - Tudom. 403 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Jó lett volna. 404 00:35:42,763 --> 00:35:44,883 Miért csináltad ezt? 405 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Úgy sajnálom! 406 00:35:50,323 --> 00:35:52,243 Haldoklom, Broome. 407 00:35:54,883 --> 00:35:58,323 Nem akarom az utolsó napjaimat börtönben tölteni. 408 00:36:00,803 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - Szeretlek! 409 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Annyira szeretlek! 410 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, kérlek! 411 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - Ne, Lorraine! - Sajnálom! 412 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Kérlek, Lorraine. Kérlek! 413 00:36:20,323 --> 00:36:22,803 Veled leszek, jó? 414 00:36:25,963 --> 00:36:27,283 Melletted maradok. 415 00:36:43,483 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 416 00:36:47,483 --> 00:36:49,763 letartóztatom gyilkosság gyanújával. 417 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Nem köteles beszélni, 418 00:36:56,163 --> 00:36:58,323 de árthat a védelmének, 419 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 ha elhallgat olyasmit, amit később 420 00:37:05,283 --> 00:37:07,483 a tárgyaláson megemlít. 421 00:38:27,403 --> 00:38:29,163 Csőbe húztam Ray Levine-t. 422 00:38:29,243 --> 00:38:34,083 Elloptam a fényképezőgépét, hátha véletlenül engem is lefotózott. 423 00:38:35,203 --> 00:38:39,683 Carlton leadta a bankkártyáját a pultnál, amit elrejtettem Ray kocsijában. 424 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Szóval ön ölte meg Carlton Flynnt? 425 00:38:44,563 --> 00:38:45,763 Igen. 426 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Másokat is csőbe húztam már, hogy távol tartsam őket nőktől, 427 00:39:02,483 --> 00:39:04,403 és eltereljem magamról a gyanút. 428 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Nem találtuk meg a holttestét. 429 00:39:11,803 --> 00:39:12,963 Carltonét. 430 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Megmagyarázná, miért nincs a többiekkel? 431 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Nem tudom megmagyarázni. 432 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Hol hagyta a holttestét? 433 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 A többiekkel. 434 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Talán a víz elsodorta, vagy egy állat elvitte. 435 00:39:26,123 --> 00:39:27,523 Nem tudom. 436 00:40:27,723 --> 00:40:29,643 - Jól van. - Sok sikert, haver! 437 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Igen, kösz. 438 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 Új kezdet, mi? 439 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Hátha újra rátalálok a régi énemre odaát. 440 00:40:44,563 --> 00:40:47,283 - Hiányozni fogsz. - Te is nekem. 441 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Tűnés, mielőtt bőgni kezdek. 442 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Vigyázz a lakásomra! 443 00:41:11,323 --> 00:41:14,603 Elnézést, megállhatnánk még valahol? 444 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Tizenhét évvel, három gyerekkel és pár ősz hajszállal később 445 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 végre férj és feleség lettünk. 446 00:41:45,363 --> 00:41:46,923 A lelki társamra, 447 00:41:48,643 --> 00:41:49,923 a legjobb barátomra, 448 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 az imádnivaló szörnyetegeim anyjára! 449 00:41:54,963 --> 00:41:57,963 Kérem, emeljétek poharaitokat 450 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 Meganre! 451 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 Meganre! 452 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Mrs. Shaw? 453 00:42:36,163 --> 00:42:37,363 Én vagyok az. 454 00:42:40,003 --> 00:42:41,523 Remek volt a beszéded. 455 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Komolyan gondoltam. 456 00:42:44,563 --> 00:42:47,683 Jól vagy, ugye? El tudod fogadni a múltamat? 457 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Persze. Ez most… 458 00:42:53,763 --> 00:42:54,803 rólam szól. 459 00:42:56,283 --> 00:42:58,363 El kell mondanom valamit. 460 00:42:59,123 --> 00:43:02,683 Segítettem valamiben Kayleigh-nek. Nem nagy cucc. 461 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Kötöttünk egyfajta apa-lánya egyességet. 462 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Ha bajba kerül, vagy haza kell jutnia valahonnan, 463 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 felhív, én pedig szó nélkül megyek. 464 00:43:14,523 --> 00:43:18,323 Egy este, pár hónappal ezelőtt, te már aludtál éjjel. 465 00:43:18,403 --> 00:43:20,763 Felhívott, hogy menjek el értük Bea-vel. 466 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Elmentem érte a világ végére. 467 00:43:23,523 --> 00:43:24,683 Szálljatok be! 468 00:43:27,843 --> 00:43:31,443 Ahogy elhajtottam, láttam egy másik kocsit a bokrok között. 469 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Pár nappal később megláttam a kocsit a hírekben. 470 00:43:35,483 --> 00:43:39,283 Nem akartam, hogy bajba kerüljenek, ezért visszamentem. 471 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 A kocsi még ott volt. 472 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Nem fog kiderülni. 473 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Kayleigh-t védtem, 474 00:43:49,243 --> 00:43:51,563 de nem volt mitől. 475 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 Szerintem nincs miért aggódni. 476 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Eltűnt, kész, vége. 477 00:43:59,563 --> 00:44:02,603 Ennyi az egész. Most már nincsenek titkaink. 478 00:44:03,603 --> 00:44:08,243 Ezt felejtsétek el! Nem ácsoroghatok itt, mindenki rátok vár! 479 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Mindjárt Darren fog DJ-zni. Gyertek! 480 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Egy pillanat, és jövök. - Jó. 481 00:44:39,243 --> 00:44:40,803 Üldözött minket, anya. 482 00:44:41,363 --> 00:44:44,283 Nagyon féltünk, hinned kell nekem! 483 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Persze, hogy hiszek neked! 484 00:44:47,403 --> 00:44:49,403 Bármit elmondhatsz. 485 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Itt vagyok neked. 486 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Üldözött minket a Vipers melletti erdőben. 487 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Megtalállak titeket… 488 00:45:46,683 --> 00:45:48,563 Begináztál, te picsa! 489 00:45:56,003 --> 00:45:58,323 Miért menekültél el előlem? Úgy féltem! 490 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 - Sajnálom. - Hagyjuk! 491 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Anyám őrjöng, hogy nem vagyok otthon. Lépnünk kell! 492 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Add a kulcsot! Add ide a kurva slusszkulcsot, Kay! 493 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Az egész olyan gyorsan történt. 494 00:46:14,723 --> 00:46:17,923 El akartam mondani Bea-nek, de képtelen voltam rá. 495 00:46:18,003 --> 00:46:21,963 A hátsó utakon mentünk, féltünk, hogy jelentették a kocsit. Aztán… 496 00:46:22,043 --> 00:46:23,923 - Bassza meg! - Mi az? 497 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Üres a tank. 498 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Ezt nem hiszem el! 499 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Letoltuk a kocsit az útról. 500 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Gondoltam, kimászik, ha felébred. 501 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Amint hallottam, hogy eltűnt, 502 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 visszamentem, de a kocsi eltűnt. 503 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Ne! Segítség! 504 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa