1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
- Mit adhatok, szépfiú?
- Csak egy tonicot.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Adom is.
4
00:01:42,003 --> 00:01:45,043
- Mi történt az arcoddal?
- Így férfiasabb vagyok.
5
00:01:46,923 --> 00:01:48,763
Nézeteltérésbe keveredtem.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Itt nem lesz semmi ilyesmi.
Érezd jól magad, szivi!
7
00:01:53,123 --> 00:01:55,523
Nem a lányokért jöttem ide.
8
00:01:56,603 --> 00:01:57,563
Sem a fiúkért.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Akkor miért jöttél ide?
10
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Egy barátom járt ide.
11
00:02:04,043 --> 00:02:07,083
Biztos ismeri. Carlton Flynnek hívták.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
Eltűnt,
13
00:02:13,003 --> 00:02:14,163
feltehetően halott.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Sajnálom! Nehéz időszak lehet ez neked.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Itt töltötte az utolsó estéjét. Állítólag.
16
00:02:22,243 --> 00:02:23,923
Egész este itt volt.
17
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
- Meglep, hogy nem tud róla.
- Én csak az italokat keverem.
18
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Nem csinálok mást.
19
00:04:16,803 --> 00:04:20,923
{\an8}- Uram! Találtak még egy koponyát.
- Jézusom.
20
00:04:21,923 --> 00:04:25,043
- Hánynál tartunk?
- Azt mondják, 15 is lehet.
21
00:04:26,043 --> 00:04:27,123
Tizenöt!
22
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
A fentiek még beazonosíthatóak.
de az alsók már összekeveredtek.
23
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
Hetekig eltart a beazonosításuk.
24
00:04:35,003 --> 00:04:36,243
Megtalálták Carltont?
25
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Úgy tűnik, nem.
26
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Az ő holtteste frissebb kéne, hogy legyen
a többihez képest.
27
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- Attól még lehet halott.
- Hogy érted?
28
00:04:46,243 --> 00:04:51,443
Elképzelhető, hogy a gyilkos
jóval a gyilkosság után hozza ide őket.
29
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
Nem tudhatjuk.
30
00:04:55,963 --> 00:05:00,923
- Szerinted Stewart Green is itt van?
- Talán most végre kiderül.
31
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Tudom, mi történt Stewart Greennel.
32
00:05:08,203 --> 00:05:09,443
Tudom, mit tettél.
33
00:05:11,523 --> 00:05:12,763
Találkozzunk a mólón.
34
00:05:13,763 --> 00:05:15,203
Ott foglak várni.
35
00:05:17,603 --> 00:05:19,763
Az üzenet újbóli lejátszásához…
36
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Elugrom a boltba.
37
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
FRANCES
ELFOGAD
38
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Halló?
39
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Egy nő van a szobámban. Egy nő.
40
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Segíts!
- Nyugodj meg!
41
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Gyere ide!
42
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Most nem érek rá erre, de kicsit később…
43
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Azt mondta, hívjam fel Cassie-t.
44
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Ki mondta ezt?
45
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Ki volt az?
46
00:05:59,803 --> 00:06:00,683
Frances!
47
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Basszus!
48
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}ONEIDA PARK
IDŐSOTTHON
49
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
50
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances!
51
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, jól vagy?
52
00:06:37,083 --> 00:06:38,243
Itt járt egy nő.
53
00:06:40,403 --> 00:06:41,323
Miféle nő?
54
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Azt hittem, meg fog ölni!
55
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Nincs itt senki, Frances.
- Elment.
56
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
Felismerte a nőt?
57
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Igen.
58
00:06:54,763 --> 00:06:57,603
Olyan volt, mint…
59
00:06:59,123 --> 00:07:00,363
egy angyal.
60
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances!
61
00:07:15,043 --> 00:07:18,843
Emlékszel, régen mindent megbeszéltünk?
62
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
Te anyám helyett is anyám voltál.
63
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Te vagy az egyetlen, aki mindig is
64
00:07:29,083 --> 00:07:30,163
ismert engem.
65
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
Félek.
66
00:07:36,443 --> 00:07:37,603
Nagyon félek.
67
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Mire jutottál?
68
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Még nem sikerült bemérni a telefonját.
69
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Szólj, amint Ray Levine
bekapcsolta a mobilját!
70
00:09:08,963 --> 00:09:09,923
Várj csak!
71
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Broome nyomozó!
72
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Nem mehet…
- Engedjen el!
73
00:09:16,563 --> 00:09:18,003
- Szia, Leanne.
- Nyugalom.
74
00:09:18,083 --> 00:09:20,083
- Mit keres itt?
- Láttam a hírt.
75
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Valaki kiposztolt egy képet. Mi történt?
76
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Nem lehet itt.
- Carlton is ebben az erdőben…
77
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Mr. Flynn!
- Miért nem szólt?
78
00:09:27,843 --> 00:09:29,123
Majd' megőrülök!
79
00:09:29,203 --> 00:09:32,323
Nincs miről szólni.
Nem tudjuk biztosan, hogy Carlton…
80
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Ne beszéljen félre!
81
00:09:34,603 --> 00:09:36,523
- Ott van?
- Ennyi mondhatok:
82
00:09:36,603 --> 00:09:40,723
Emberi maradványokat találtunk,
de úgy tűnik, Carlton nincs köztük.
83
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Sikerült bemérni
Ray Levine mobilját.
84
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Mennem kell! Hívom, amint kiderül valami.
85
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
86
00:10:17,963 --> 00:10:19,843
Sajnos most nem tudom felvenni.
87
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Hagyjon üzenetet,
és visszahívom, amint tudom.
88
00:10:23,563 --> 00:10:26,123
Az a nő a Vipersben tud valamit.
89
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Miért nem veszed fel?
90
00:10:46,563 --> 00:10:47,443
Gyerünk!
91
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Gyerünk, Cassie!
92
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Ott van!
93
00:11:08,763 --> 00:11:10,603
Engedélyezem a fegyverhasználatot.
94
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
A part felé tart! Ürítsék ki a területet!
95
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Rendőrség!
96
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Ne mozduljon!
97
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Tiszta!
98
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
El az útból! Vissza!
99
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- Megállni!
- Rendőrség! Álljon meg!
100
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
Térdeljen le!
101
00:11:54,723 --> 00:11:58,723
Térdre! Térdeljen le! Tartsa fel a kezét!
102
00:12:03,923 --> 00:12:06,843
Ray Levine,
letartóztatom gyilkosság gyanújával.
103
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Nem köteles beszélni,
de árthat a védelmének,
104
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
ha elhallgat olyasmit,
amit később a tárgyaláson megemlít.
105
00:12:14,563 --> 00:12:15,483
Megbilincselni.
106
00:12:28,123 --> 00:12:30,483
- Megtámadták Megan Pierce-t.
- Mi?
107
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Megszúrták. A támadója meghalt.
108
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Meghalt?
109
00:12:33,843 --> 00:12:36,923
A leírás alapján
a halott nő lehetett Harry gyilkosa.
110
00:12:37,003 --> 00:12:39,923
- Megan jól van?
- Igen, vért vesztett és sokkot kapott.
111
00:12:40,403 --> 00:12:42,963
Ellenőrizd,
hogy az elkövető egyedül volt-e!
112
00:12:43,043 --> 00:12:45,883
Én beviszem
ezt a szerencsétlent. Micsoda nap!
113
00:13:09,923 --> 00:13:11,563
- A 22-es kórterem?
- Ott, balra.
114
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Köszönöm.
115
00:13:13,323 --> 00:13:18,083
Ne feledkezzenek meg
a fertőtlenítő protokollról a kórházban!
116
00:13:23,683 --> 00:13:24,563
Kérem, uram…
117
00:13:24,643 --> 00:13:25,963
- Bejöhet.
- Ő a párom.
118
00:13:26,043 --> 00:13:26,963
- Dave!
- Megan!
119
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- Hát jól vagy! Belehalhattál volna.
- A gyerekek?
120
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
A rendőrség vigyáz rájuk, jól vannak.
121
00:13:33,283 --> 00:13:35,963
Ez az én hibám.
A titkaim miatt van. Sajnálom.
122
00:13:36,043 --> 00:13:37,923
Figyelj, annyira szeretlek!
123
00:13:38,483 --> 00:13:39,443
Én is szeretlek.
124
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Ez az öné.
125
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Van egy ajánlatom.
126
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Figyelek.
127
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Az ügyvédem azt fogja javasolni,
hogy ne válaszoljak egy kérdésre se.
128
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- Örömmel engedelmeskedem.
- Jogában áll.
129
00:14:08,883 --> 00:14:14,003
De ha beszélhetek Cassie-vel,
mindent elmondok, amit tudok.
130
00:14:14,083 --> 00:14:16,283
Felejtse el! Teljesen esélytelen.
131
00:14:16,363 --> 00:14:20,043
Többrendbeli gyilkosság miatt
van itt. Mi irányítunk.
132
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
- Jó.
- Jó.
133
00:14:23,923 --> 00:14:25,523
Ez esetben nem válaszolok.
134
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Cassie-t megtámadták, Ray. Kórházban van.
135
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Jól van?
136
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Meg is ölhették volna.
137
00:14:40,083 --> 00:14:41,483
Majdnem sikerült is.
138
00:14:43,443 --> 00:14:45,243
Csak tíz percet kérek vele,
139
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
és utána azt kérdez, amit akar,
elmondom az igazat.
140
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Kérem!
141
00:14:55,083 --> 00:14:56,083
Nehéz volt?
142
00:14:56,923 --> 00:14:58,243
Évekig hazudni?
143
00:14:59,963 --> 00:15:01,243
Egyre könnyebb lett.
144
00:15:02,643 --> 00:15:04,723
Nem mondhattam el az igazságot.
145
00:15:06,363 --> 00:15:09,963
Ahogy múlt az idő, egyre kevésbé
lett volna értelme elmondani.
146
00:15:12,363 --> 00:15:13,323
Tudtam, Meg.
147
00:15:14,683 --> 00:15:16,203
Nem a hazugságokról,
148
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
de mindig is éreztem,
hogy valami visszahúz téged.
149
00:15:24,923 --> 00:15:26,203
Úgy sajnálom, Dave!
150
00:15:27,243 --> 00:15:29,803
Nem akartam veszélybe sodorni
a családunkat.
151
00:15:30,643 --> 00:15:35,843
Most már kiderült az igazság,
szóval továbbléphetünk.
152
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Igen.
153
00:15:41,763 --> 00:15:43,083
Elnézést a zavarásért.
154
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
Szükségem lenne a segítségére,
ha elég jól van hozzá.
155
00:16:24,603 --> 00:16:26,603
Végig az ajtó előtt leszünk.
156
00:16:43,283 --> 00:16:45,763
Rákerestünk a másik támadó kocsijára.
157
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
A kamerák rögzítették az útját.
Legutoljára itt látták.
158
00:16:49,363 --> 00:16:52,283
- Basszus, az a Vipers. Mikor?
- Két órája.
159
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
A francba!
160
00:16:55,363 --> 00:16:58,283
Maradj itt Levine-nel.
Tíz percet kapott Megannel.
161
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Csak röviden! Nem érdekel a podcasted.
162
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
Jól vagy? Mi történt?
163
00:17:18,643 --> 00:17:23,363
Jól vagyok.
Nem azért jöttünk, hogy rólam beszéljünk.
164
00:17:25,003 --> 00:17:26,243
Mit akarsz, Ray?
165
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Csak beszélni akartam veled.
166
00:17:32,123 --> 00:17:33,043
Rendben.
167
00:17:35,083 --> 00:17:38,643
Akkor hát beszélj!
168
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Megölted azt a sok embert?
169
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Nem.
170
00:17:59,083 --> 00:18:00,403
Szerettelek, Cass.
171
00:18:01,883 --> 00:18:03,843
- Jobban szerettelek…
- Tudom.
172
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Előtted sosem éreztem ilyet.
173
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
És azóta sem.
174
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
De miután elmentél…
175
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Csak mondd el az igazat, Ray!
176
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
El fogom.
177
00:18:24,203 --> 00:18:26,763
De előbb te mondd el nekem az igazat.
178
00:18:28,163 --> 00:18:29,043
Miről?
179
00:18:31,043 --> 00:18:32,563
Megölted Stewart Greent.
180
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Halló?
181
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, itt Broome.
Lorraine ott van? Nem veszi fel.
182
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Nem, elment.
183
00:18:42,683 --> 00:18:45,603
Nézz meg, hogy nincs-e a klubban
egy magas vékony fickó!
184
00:18:45,683 --> 00:18:47,603
Sötét haja van, kicsit piperkőc.
185
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Mi van…
- Nézd meg, bazmeg!
186
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Egy ehhez hasonló pasi ült
a pultnál korábban.
187
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Mikor ment el?
188
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Talán egy órája.
- És Lorraine?
189
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Pont utána.
190
00:18:58,923 --> 00:19:00,203
Bassza meg!
191
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- Ezt miért mondod?
- Mert…
192
00:19:06,643 --> 00:19:08,083
Megtaláltam
193
00:19:09,083 --> 00:19:10,603
a holttestét az erdőben.
194
00:19:12,163 --> 00:19:13,163
Halott volt.
195
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Láttalak.
196
00:19:17,763 --> 00:19:19,123
Láttam, ahogy elfutsz.
197
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Megölted?
198
00:19:25,443 --> 00:19:29,323
Te hívtál oda. Üzenetet hagytál nekem.
199
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Üzenetet?
200
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Üzenetet hagytál a klubban.
201
00:19:35,563 --> 00:19:37,683
RAY HÍVOTT
TALÁLKA A ROMOKNÁL 10-KOR
202
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Én nem üzentem neked.
203
00:19:40,043 --> 00:19:45,243
- Akkor mit kerestél a romoknál?
- Kint vártalak, mint mindig.
204
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Követtelek, amikor kijöttél a klubból.
205
00:19:53,803 --> 00:19:55,323
Tudtam, mi történt.
206
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart fenyegetőzött,
meg még ki tudja, mit csinált.
207
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Ha nem te üzentél, akkor ki?
208
00:20:04,443 --> 00:20:06,963
Stewart próbált odacsábítani,
209
00:20:08,163 --> 00:20:09,603
hogy kettesben legyetek.
210
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Nem.
211
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Mert amikor felértem…
212
00:20:20,043 --> 00:20:22,803
az egész teste vérben úszott.
213
00:20:23,763 --> 00:20:24,643
Igen.
214
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
- Halott volt.
- Már megölted.
215
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Nem.
216
00:20:30,843 --> 00:20:31,963
Mondtam már.
217
00:20:33,323 --> 00:20:34,523
Én mögötted voltam.
218
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Láttalak elfutni, és…
219
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
220
00:20:38,443 --> 00:20:43,403
…utánad kellett volna mennem,
de tudni akartam, mi elől menekülsz.
221
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Azt hitted, én öltem meg?
222
00:20:55,323 --> 00:20:56,603
Mit csináltál, Ray?
223
00:20:57,683 --> 00:21:00,683
Bepánikoltam. Azt hittem, te ölted meg.
224
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Meg kellett, hogy védjelek.
225
00:21:06,003 --> 00:21:11,283
Börtönbe zártak volna érte.
Ezért megpróbáltam segíteni neked.
226
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Megszabadultam a hullától.
227
00:21:18,003 --> 00:21:20,563
Kicipeltem az erdőből.
228
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Beraktam a kocsiba,
229
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
és elvittem egy félreeső helyre.
230
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Aztán szereztem egy baltát.
231
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
És feldaraboltam.
232
00:21:51,323 --> 00:21:52,643
Transzba estem.
233
00:21:54,203 --> 00:21:58,603
Valahogy sikerült kikapcsolnom az elmémet,
234
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
és…
235
00:22:03,123 --> 00:22:06,283
a darabokat bezacskóztam.
236
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Köveket raktam melléjük,
237
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
és bedobtam őket a vízbe,
ahol sose találják meg.
238
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Itt Cassie. Ha nem érsz el,
akkor épp bulizom.
239
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Hagyj üzenetet!
240
00:22:28,203 --> 00:22:31,403
Itt Cassie. Ha nem érsz el, akkor épp…
241
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Itt Cassie…
242
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Bazmeg! Mi a fasz? Ray?
243
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Mi történt, Ray?
244
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Nem emlékszem.
245
00:22:44,323 --> 00:22:46,723
Utána elmentem hozzád,
246
00:22:47,563 --> 00:22:51,283
hogy megnézzem, jól vagy-e,
de már nem voltál ott.
247
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
Nem vetted fel a telefont…
248
00:22:55,963 --> 00:23:00,403
A napokból hetek lettek,
249
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
és nem bukkantál fel újra.
250
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
És nem maradt más,
251
00:23:09,523 --> 00:23:11,923
csak ez a kép a fejemben
252
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
a sok vérről…
253
00:23:18,323 --> 00:23:19,883
De elmentél,
254
00:23:21,483 --> 00:23:23,163
és nem jöttél vissza többet.
255
00:23:27,363 --> 00:23:28,843
Nem jöttél vissza többet.
256
00:23:31,803 --> 00:23:33,363
Borzasztóan sajnálom, Ray!
257
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Gyerünk!
258
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Hahó?
259
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
260
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
261
00:24:09,083 --> 00:24:10,043
Van itt valaki?
262
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
263
00:24:15,963 --> 00:24:16,843
Hahó?
264
00:24:20,803 --> 00:24:21,843
Van itt valaki?
265
00:25:40,803 --> 00:25:42,003
Broome!
266
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Tedd le a fegyvert!
267
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Csak tedd le!
268
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Ha hívtál erősítést, mondd le őket!
269
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Lorraine, bármi is történt…
- Mondd le őket!
270
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Most!
271
00:25:59,883 --> 00:26:00,763
Rendben.
272
00:26:10,603 --> 00:26:12,523
Itt Broome nyomozó a központnak.
273
00:26:13,683 --> 00:26:14,803
Erősítést lefújni.
274
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Erősítés lefújva, vettem.
275
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
- Státusz?
- Minden rendben.
276
00:26:28,123 --> 00:26:29,043
Mi történt?
277
00:26:31,603 --> 00:26:34,843
Carlton Flynnről akart kérdezni.
278
00:26:35,563 --> 00:26:37,043
Carlton apja bérelte fel.
279
00:26:39,603 --> 00:26:40,923
Meg akart ölni.
280
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Ahogy Harryt is megölte.
281
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
És Tawnyt.
282
00:26:48,603 --> 00:26:50,923
De másképp alakultak a dolgok.
283
00:26:53,883 --> 00:26:56,803
Támadni jól tudott, de védekezni kevésbé.
284
00:26:59,523 --> 00:27:01,083
Sok férfi van ezzel így.
285
00:27:05,203 --> 00:27:06,243
Megérdemlik.
286
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Nem gondolod, Broome?
287
00:27:10,203 --> 00:27:11,203
Az ilyen férfiak.
288
00:27:21,923 --> 00:27:23,043
Jézusom, ne!
289
00:27:25,523 --> 00:27:29,043
Lorraine, ne!
290
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Évente egy.
291
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
Farsangkor.
292
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Miért?
293
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Miért?
294
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Bosszúból.
295
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Én…
296
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Nem értem.
297
00:27:50,843 --> 00:27:53,523
- Szeretjük egymást.
- Kérlek, ne!
298
00:27:54,163 --> 00:27:55,603
Ne gyere az érzelmekkel!
299
00:27:55,683 --> 00:28:00,083
Ez nem változtat azon, amit irántad érzek.
300
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Micsoda?
301
00:28:02,603 --> 00:28:06,803
Több mint egy tucat férfi holtteste
hever egy földalatti lyukban.
302
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Megtaláltuk.
303
00:28:08,723 --> 00:28:13,683
Mindegyikük undorító seggfej volt,
aki nőkkel erőszakoskodott.
304
00:28:13,763 --> 00:28:16,043
Te is ismered ezt a típust.
305
00:28:17,123 --> 00:28:18,563
Ezért megölted őket?
306
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Biztosítani akartam, hogy soha többé
ne emeljenek kezet egy nőre sem.
307
00:28:30,323 --> 00:28:31,323
Kell egy ital.
308
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
Kérsz te is? Igyunk valamit.
Azt mindig is szeretted.
309
00:28:58,963 --> 00:29:00,803
Tudtad, hogy férjnél voltam?
310
00:29:02,523 --> 00:29:04,363
Emlékszem, hogy említetted.
311
00:29:06,923 --> 00:29:09,043
Igen, fiatalon bekötötték a fejem.
312
00:29:10,803 --> 00:29:12,163
Túl fiatalon.
313
00:29:13,323 --> 00:29:16,243
Összeköltöztünk, elhelyezkedtünk,
sokat dugtunk.
314
00:29:18,723 --> 00:29:21,643
Aztán egy nap, különösebb ok nélkül
315
00:29:23,563 --> 00:29:24,963
szarrá vert.
316
00:29:26,603 --> 00:29:29,563
Bocsánatot kért. Jött a szokásos
„Nem fordul elő többé.”
317
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
De valahogy mégis újra előfordult.
318
00:29:34,643 --> 00:29:35,883
És újra.
319
00:29:38,323 --> 00:29:42,803
Nem volt egyszerű élete, tudod?
320
00:29:43,723 --> 00:29:46,443
Ezért azt tette, mint minden szaros férfi:
321
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
azon élte ki magát, aki tényleg szerette.
322
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Tudod, mi történt utána?
323
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Találd ki! A sors teljes fintora.
324
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Olyasmi, amiből tudod,
hogy az élet direkt szívat.
325
00:30:01,323 --> 00:30:03,203
- Teherbe estél.
- Talált!
326
00:30:05,603 --> 00:30:09,403
Pár hónapig tényleg jobb lett a helyzet.
327
00:30:09,483 --> 00:30:15,003
Az embereknek igazuk volt.
Egy babától jobb lesz a kapcsolat.
328
00:30:16,683 --> 00:30:19,643
Aztán egyik este
329
00:30:20,283 --> 00:30:22,083
nem tetszett neki a vacsora.
330
00:30:23,123 --> 00:30:26,203
Azt mondta, semmi íze.
Felhúzta magát ezen.
331
00:30:27,243 --> 00:30:28,683
Erre felvetettem,
332
00:30:29,803 --> 00:30:33,203
hogy néha ő is főzhetne.
333
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
Ennyi elég volt.
334
00:30:39,883 --> 00:30:42,283
Ököllel vert, míg összeestem.
335
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Megrugdosta…
336
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
a hasamat.
337
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Megrepedt a méhem.
338
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
Tudod, ez mit jelent, ugye?
339
00:31:03,123 --> 00:31:05,763
Nem lehet gyerekem. Soha.
340
00:31:09,123 --> 00:31:11,923
Sajnálom, hogy ezt át kellett élned.
341
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Állj! Ne csináld!
342
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Ne!
343
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Kérlek,
344
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
tedd le a kést!
345
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Lecsukathattam volna, amiért megölte
a babánkat, de eltussoltuk.
346
00:31:27,683 --> 00:31:29,523
Azt mondtuk, baleset volt.
347
00:31:31,403 --> 00:31:34,683
Aztán farsangkor iszogatott.
348
00:31:35,843 --> 00:31:36,883
Bepróbálkozott,
349
00:31:38,923 --> 00:31:40,283
és én…
350
00:31:41,203 --> 00:31:46,563
még nem álltam készen.
Nem bírtam elviselni az érintését.
351
00:31:47,843 --> 00:31:49,563
Nemet mondtam neki,
352
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
amitől mérges lett, és…
353
00:31:53,363 --> 00:31:56,163
Meg akart erőszakolni.
354
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Ezért megöltem.
355
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Csak így.
356
00:32:06,723 --> 00:32:07,683
Fogtam a kést,
357
00:32:09,083 --> 00:32:10,483
és beleállítottam.
358
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Életem legjobb döntése volt.
359
00:32:17,883 --> 00:32:19,683
Megölte a gyerekemet.
360
00:32:21,283 --> 00:32:22,523
Én meg megöltem őt.
361
00:32:23,683 --> 00:32:24,963
És nem derült ki?
362
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
Nem.
363
00:32:26,963 --> 00:32:29,643
Azt mondtam, hogy szó nélkül lelépett.
364
00:32:30,203 --> 00:32:35,043
Az eltűnteket nem kezelik halottként,
és állandóan tűnnek el seggfejek.
365
00:32:38,243 --> 00:32:40,043
Egy évvel később ideköltöztem.
366
00:32:40,123 --> 00:32:42,123
Elkezdtem dolgozni a Vipersben.
367
00:32:43,723 --> 00:32:49,163
Ott döbbentem rá,
hogy rengeteg olyan férfi van,
368
00:32:50,043 --> 00:32:52,403
aki úgy bánik a nőkkel, mint ő velem.
369
00:32:54,683 --> 00:32:56,843
És mindig megússzák.
370
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
A Vipers tökéletes hely volt
az ilyen férfiaknak.
371
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Kopj le!
372
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Azt mondtam nekik, hogy találkozhatnak
egy lánnyal az erdőben.
373
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Mindig bedőltek neki.
374
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
A holttestüket a bunkerbe rejtettem.
375
00:33:33,483 --> 00:33:35,083
Ki fogsz nevetni,
376
00:33:36,483 --> 00:33:40,523
de afféle bosszúálló angyalként
tekintettem magamra.
377
00:33:42,363 --> 00:33:43,803
Tiszta a lelkiismeretem.
378
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Az áldozataim
nem sebezhetőek vagy gyengék.
379
00:33:49,363 --> 00:33:51,043
Te ölted meg Stewart Greent.
380
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Segítettem Cassie-nek.
381
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Elhívtam Stewartot az erdőbe.
382
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Azt mondtam, hogy Cassie ott fogja várni.
383
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- Mit keresel itt?
- Meglepetés!
384
00:34:06,763 --> 00:34:08,643
Ezt tőlem és Cassie-től kapod.
385
00:34:22,923 --> 00:34:26,883
Aztán üzenetet hagytam Cassie-nek,
hogy Ray az erdőben várja.
386
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Azt akartam, hogy lássa,
megszabadult Stewarttól.
387
00:34:33,123 --> 00:34:37,323
De amikor visszamentem,
a holttest felszívódott.
388
00:34:38,843 --> 00:34:40,403
Hamarosan Cassie is.
389
00:34:41,243 --> 00:34:45,243
De miért hoztad fel most ezt az egészet?
390
00:34:46,643 --> 00:34:50,803
Miért kerested meg Cassie-t azzal,
hogy Stewart életben van?
391
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Visszajött egyik este a Vipersbe,
392
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
álruhában.
393
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Nem hittem a szememnek, amikor megláttam.
394
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Tudni akartam, mi történt, miért ment el.
395
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Mit tett Stewart hullájával.
396
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Beszélnem kellett vele.
Ki akartam deríteni.
397
00:35:12,363 --> 00:35:14,003
Így találtam vissza hozzád.
398
00:35:19,123 --> 00:35:20,043
Sajnálom!
399
00:35:26,363 --> 00:35:27,363
Szeretlek.
400
00:35:29,403 --> 00:35:30,643
Azt hittem,
401
00:35:32,363 --> 00:35:34,523
hogy mi ketten…
402
00:35:35,323 --> 00:35:37,883
- A hátralévő kis időben.
- Tudom.
403
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Jó lett volna.
404
00:35:42,763 --> 00:35:44,883
Miért csináltad ezt?
405
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Úgy sajnálom!
406
00:35:50,323 --> 00:35:52,243
Haldoklom, Broome.
407
00:35:54,883 --> 00:35:58,323
Nem akarom
az utolsó napjaimat börtönben tölteni.
408
00:36:00,803 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- Szeretlek!
409
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Annyira szeretlek!
410
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, kérlek!
411
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Ne, Lorraine!
- Sajnálom!
412
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Kérlek, Lorraine. Kérlek!
413
00:36:20,323 --> 00:36:22,803
Veled leszek, jó?
414
00:36:25,963 --> 00:36:27,283
Melletted maradok.
415
00:36:43,483 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
416
00:36:47,483 --> 00:36:49,763
letartóztatom gyilkosság gyanújával.
417
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Nem köteles beszélni,
418
00:36:56,163 --> 00:36:58,323
de árthat a védelmének,
419
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
ha elhallgat olyasmit, amit később
420
00:37:05,283 --> 00:37:07,483
a tárgyaláson megemlít.
421
00:38:27,403 --> 00:38:29,163
Csőbe húztam Ray Levine-t.
422
00:38:29,243 --> 00:38:34,083
Elloptam a fényképezőgépét,
hátha véletlenül engem is lefotózott.
423
00:38:35,203 --> 00:38:39,683
Carlton leadta a bankkártyáját a pultnál,
amit elrejtettem Ray kocsijában.
424
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Szóval ön ölte meg Carlton Flynnt?
425
00:38:44,563 --> 00:38:45,763
Igen.
426
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Másokat is csőbe húztam már,
hogy távol tartsam őket nőktől,
427
00:39:02,483 --> 00:39:04,403
és eltereljem magamról a gyanút.
428
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Nem találtuk meg a holttestét.
429
00:39:11,803 --> 00:39:12,963
Carltonét.
430
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Megmagyarázná, miért nincs a többiekkel?
431
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Nem tudom megmagyarázni.
432
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Hol hagyta a holttestét?
433
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
A többiekkel.
434
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Talán a víz elsodorta,
vagy egy állat elvitte.
435
00:39:26,123 --> 00:39:27,523
Nem tudom.
436
00:40:27,723 --> 00:40:29,643
- Jól van.
- Sok sikert, haver!
437
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Igen, kösz.
438
00:40:32,443 --> 00:40:33,403
Új kezdet, mi?
439
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Hátha újra rátalálok a régi énemre odaát.
440
00:40:44,563 --> 00:40:47,283
- Hiányozni fogsz.
- Te is nekem.
441
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Tűnés, mielőtt bőgni kezdek.
442
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Vigyázz a lakásomra!
443
00:41:11,323 --> 00:41:14,603
Elnézést, megállhatnánk még valahol?
444
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Tizenhét évvel, három gyerekkel
és pár ősz hajszállal később
445
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
végre férj és feleség lettünk.
446
00:41:45,363 --> 00:41:46,923
A lelki társamra,
447
00:41:48,643 --> 00:41:49,923
a legjobb barátomra,
448
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
az imádnivaló szörnyetegeim anyjára!
449
00:41:54,963 --> 00:41:57,963
Kérem, emeljétek poharaitokat
450
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
Meganre!
451
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
Meganre!
452
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Mrs. Shaw?
453
00:42:36,163 --> 00:42:37,363
Én vagyok az.
454
00:42:40,003 --> 00:42:41,523
Remek volt a beszéded.
455
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
Komolyan gondoltam.
456
00:42:44,563 --> 00:42:47,683
Jól vagy, ugye?
El tudod fogadni a múltamat?
457
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Persze. Ez most…
458
00:42:53,763 --> 00:42:54,803
rólam szól.
459
00:42:56,283 --> 00:42:58,363
El kell mondanom valamit.
460
00:42:59,123 --> 00:43:02,683
Segítettem valamiben Kayleigh-nek.
Nem nagy cucc.
461
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Kötöttünk egyfajta apa-lánya egyességet.
462
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Ha bajba kerül,
vagy haza kell jutnia valahonnan,
463
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
felhív, én pedig szó nélkül megyek.
464
00:43:14,523 --> 00:43:18,323
Egy este, pár hónappal ezelőtt,
te már aludtál éjjel.
465
00:43:18,403 --> 00:43:20,763
Felhívott, hogy menjek el értük Bea-vel.
466
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Elmentem érte a világ végére.
467
00:43:23,523 --> 00:43:24,683
Szálljatok be!
468
00:43:27,843 --> 00:43:31,443
Ahogy elhajtottam,
láttam egy másik kocsit a bokrok között.
469
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Pár nappal később
megláttam a kocsit a hírekben.
470
00:43:35,483 --> 00:43:39,283
Nem akartam, hogy bajba kerüljenek,
ezért visszamentem.
471
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
A kocsi még ott volt.
472
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Nem fog kiderülni.
473
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Kayleigh-t védtem,
474
00:43:49,243 --> 00:43:51,563
de nem volt mitől.
475
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
Szerintem nincs miért aggódni.
476
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Eltűnt, kész, vége.
477
00:43:59,563 --> 00:44:02,603
Ennyi az egész.
Most már nincsenek titkaink.
478
00:44:03,603 --> 00:44:08,243
Ezt felejtsétek el!
Nem ácsoroghatok itt, mindenki rátok vár!
479
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Mindjárt Darren fog DJ-zni. Gyertek!
480
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Egy pillanat, és jövök.
- Jó.
481
00:44:39,243 --> 00:44:40,803
Üldözött minket, anya.
482
00:44:41,363 --> 00:44:44,283
Nagyon féltünk, hinned kell nekem!
483
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Persze, hogy hiszek neked!
484
00:44:47,403 --> 00:44:49,403
Bármit elmondhatsz.
485
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Itt vagyok neked.
486
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Üldözött minket a Vipers melletti erdőben.
487
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
Megtalállak titeket…
488
00:45:46,683 --> 00:45:48,563
Begináztál, te picsa!
489
00:45:56,003 --> 00:45:58,323
Miért menekültél el előlem? Úgy féltem!
490
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
- Sajnálom.
- Hagyjuk!
491
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Anyám őrjöng,
hogy nem vagyok otthon. Lépnünk kell!
492
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Add a kulcsot!
Add ide a kurva slusszkulcsot, Kay!
493
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Az egész olyan gyorsan történt.
494
00:46:14,723 --> 00:46:17,923
El akartam mondani Bea-nek,
de képtelen voltam rá.
495
00:46:18,003 --> 00:46:21,963
A hátsó utakon mentünk,
féltünk, hogy jelentették a kocsit. Aztán…
496
00:46:22,043 --> 00:46:23,923
- Bassza meg!
- Mi az?
497
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Üres a tank.
498
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Ezt nem hiszem el!
499
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Letoltuk a kocsit az útról.
500
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Gondoltam, kimászik, ha felébred.
501
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Amint hallottam, hogy eltűnt,
502
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
visszamentem, de a kocsi eltűnt.
503
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Ne! Segítség!
504
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa