1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:33,843 --> 00:01:36,843 -Što da ti donesem, ljepoto? -Možda samo tonik. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Može tonik. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 -Što ti je bilo s licem? -Mislim da izgledam grubo. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 Posvađao sam se s nekim. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Ovdje se nećeš svađati. Samo sjedni i uživaj. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Nisam došao gledati cure. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 Ili dečke. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Zašto si onda došao? 10 00:02:01,123 --> 00:02:03,083 Moj prijatelj je dolazio ovamo. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Vjerojatno ste čuli za njega. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:14,163 Nestao je, pretpostavljaju da je mrtav. 13 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Žao mi je. Sigurno ti je teško. 14 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Kažu da je ovdje proveo posljednju večer. 15 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 Cijelu noć. 16 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 -Čudi me što ne znate to. -Ja samo poslužujem pića, dušo. 17 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Samo poslužujem pića. 18 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Gospodine. 19 00:04:18,843 --> 00:04:20,923 {\an8}-Našli su još jednu lubanju. -Isuse. 20 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Koliko ih je? 21 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Možda čak i 15. 22 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Petnaest! 23 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 Oni na vrhu su prepoznatljivi, ali oni na dnu se svi stapaju. 24 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Tjednima ih nećemo identificirati. 25 00:04:35,083 --> 00:04:36,843 Mogu li potvrditi Carltona? 26 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Čini se da ne. 27 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 On ne bi unutra bio dugo, a ovi ostaci su… stariji. 28 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 -To ne znači da nije mrtav. -Što? 29 00:04:46,243 --> 00:04:51,443 Možda ih ubojica samo stavlja ovdje, danima, tjednima, mjesecima poslije. 30 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 Ne znamo. 31 00:04:56,043 --> 00:04:57,923 Misliš li da je Stewart dolje? 32 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 Pa, rekao bih da ćemo saznati. 33 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Znam što se dogodilo Stewartu Greenu. 34 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 Znam što si učinila. 35 00:05:11,563 --> 00:05:12,763 Nađimo se na molu. 36 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Čekat ću te ondje. 37 00:05:17,643 --> 00:05:20,123 Za ponovno preslušavanje, pritisnite jedan… 38 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Idem u kupnju! 39 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ZOVE FRANCES 40 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Molim? 41 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 U mojoj sobi je žena. Žena! 42 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 -Pomozi! -Frances, smiri se. 43 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Moraš doći! 44 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Ne mogu sad, ali ako pričekaš… 45 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Rekla je da moram nazvati Cassie. 46 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Tko? 47 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Tko je to bio? 48 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 49 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Sranje! 50 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}DOM ZA STARIJE ONEIDA PARK 51 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 52 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 53 00:06:33,243 --> 00:06:34,723 Frances, jesi li dobro? 54 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 Došla je žena. 55 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Kakva žena? 56 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Mislila sam da će me ubiti. 57 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 -Sada nema nikoga, Frances. -Otišla je. 58 00:06:47,603 --> 00:06:49,523 Jeste li prepoznali ženu? 59 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Da. 60 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Mislim 61 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 da je izgledala 62 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 kao anđeo. 63 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 64 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Sjećaš li se davnih vremena kad smo razgovarale o svemu? 65 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 Nemam drugu mamu osim tebe. 66 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Ti si jedina koja me uvijek… 67 00:07:29,163 --> 00:07:30,163 Zaista poznavala. 68 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 I bojim se. 69 00:07:36,523 --> 00:07:37,603 Stvarno se bojim. 70 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Što želiš reći? 71 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Tražimo mu mobitel, ali još ništa. 72 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Čim Ray Levine uključi mobitel, želim znati. 73 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Čekaj. 74 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Naredniče Broome! 75 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 -Ne možete… -Ne diraj me! 76 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 -Leanne. -Smirite se. 77 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 -G. Flynn? -Vidio sam na internetu. 78 00:09:20,123 --> 00:09:22,603 Netko je objavio fotografiju. Što ima? 79 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 -Ne biste trebali ovdje. -Carlton je u ovoj šumi… 80 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 -G. Flynn. -Zašto niste rekli? 81 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Poludjet ću! 82 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Nemamo što reći. Nema potvrde da je Carlton… 83 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Ne seri. 84 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 -Je li ondje? -Mogu reći samo ovo. 85 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Pronađeni su ljudski ostaci. Nema naznaka da je to Carlton. 86 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Locirali smo mobitel Raya Levinea. 87 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Moram ići. Nazvat ću vas čim nešto čujem. 88 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 HITNA SLUŽBA 89 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Žao mi je, ne mogu se javiti. 90 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Ostavite poruku i javit ću se čim budem mogla. 91 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Ona žena iz Vipersa zna nešto. 92 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Zašto se ne javljaš na mobitel? 93 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Daj! 94 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Hajde, Cassie! 95 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Eno ga! 96 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Imate ovlasti. 97 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Idite na plažu! Očistite područje! 98 00:11:26,523 --> 00:11:27,803 Naoružana policija! 99 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Ne miči se! 100 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Čisto! 101 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Mičite se! Natrag! 102 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 -Stani! -Naoružana policija! Stani! 103 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 Na koljena! 104 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 Dolje! Na koljena! Ruke iznad glave! 105 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Ray Levine, uhićeni ste zbog sumnje na ubojstvo. 106 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Sve što kažete može štetiti vašoj obrani 107 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 ako to ne izjavite na ispitivanju, nego tek na sudu. 108 00:12:14,803 --> 00:12:16,083 Stavite mu lisičine. 109 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 -Netko je napao Megan Pierce. -Što? 110 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Izboli su je. Napadačica je ubijena. 111 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Ubijena?! 112 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 Mrtva žena odgovara opisu Harryjeva ubojice. 113 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 -Je li Megan dobro? -Da, uglavnom gubitak krvi, šok. 114 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Idi i provjeri je li bila sama. 115 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Ja ću Raya pratiti do postaje. Kakav dan, jebote! 116 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 -Odjel 22? -Dolje lijevo. 117 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Hvala. 118 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 Ne zaboravite rabiti dezinfekcijske postaje 119 00:13:16,003 --> 00:13:18,083 kad ste u bolnici. 120 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Oprostite… 121 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 -U redu. -Zaručeni smo. 122 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 -Dave. -Megan. 123 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 -Dobro si. Mogli smo te izgubiti. -Gdje su djeca? 124 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 Policija ih čuva. Na sigurnom su. 125 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Za sve sam ja kriva. Moje tajne. Žao mi je. 126 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Slušaj, jako te volim. 127 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Volim te. 128 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Ovo je za tebe. 129 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Imam dogovor za tebe. 130 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Slušam. 131 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Odvjetnik će me savjetovati da odgovaram s: „Nemam komentara.“ 132 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 -Rado ću to učiniti. -To je tvoje pravo. 133 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Ali… 134 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 Dopusti mi da razgovaram s Cassie i reći ću ti sve. 135 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Ne može. Potpuno nečuveno. 136 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Uhićen si zbog više ubojstava. Mi postavljamo pravila. 137 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 -Dobro. -Dobro. 138 00:14:23,963 --> 00:14:25,803 U tom slučaju, nemam komentara. 139 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Napali su je, Ray. U bolnici je. 140 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Je li dobro? 141 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Mogli su je ubiti. 142 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Malo je nedostajalo. 143 00:14:43,483 --> 00:14:45,243 Daj mi deset minuta s njom, 144 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 a onda me pitaj što god želiš i reći ću ti istinu. 145 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Molim te. 146 00:14:55,163 --> 00:14:56,203 Je li bilo teško? 147 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 Lagati sve ove godine? 148 00:15:00,043 --> 00:15:01,123 Bilo je sve lakše. 149 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 Istina nije bila opcija. 150 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 Što si dalje od toga, to ima manje smisla reći nekomu. 151 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Znao sam, Meg. 152 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 Ne za laži, ali… 153 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 Uvijek sam osjećao da te nešto sputava. Nešto… 154 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 Jako mi je žao, Dave. 155 00:15:27,323 --> 00:15:29,523 Nisam htjela ugroziti našu obitelj. 156 00:15:30,643 --> 00:15:33,803 Ali istina je izašla na vidjelo i možemo… 157 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 Ići dalje. 158 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Da. 159 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 Oprostite, smetam. 160 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 Ima novosti. Ako si dovoljno dobro, trebam tvoju pomoć. 161 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Stalno ćemo biti vani. 162 00:16:43,403 --> 00:16:45,843 Pratili smo partnera Meganine napadačice. 163 00:16:45,923 --> 00:16:49,283 ANPR je auto očitao ovdje, ide prema obali. I ovdje. 164 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Sranje. Vipers. Kad? 165 00:16:51,483 --> 00:16:52,883 Prije dva sata. 166 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Sranje. 167 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Ostani s Rayom Levineom. Ima deset minuta s Megan. 168 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Samo kratko. Nikoga ne zanima tvoj podcast. 169 00:17:15,603 --> 00:17:17,523 Jesi li dobro? Što je bilo? 170 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Dobro sam. 171 00:17:22,003 --> 00:17:23,603 Nećemo razgovarati o meni. 172 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 Što želiš, Ray? 173 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Samo sam htio razgovarati s tobom. 174 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Dobro. 175 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Pa… 176 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 Govori. 177 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Jesi li ubio sve te ljude, Ray? 178 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Ne. 179 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Volio sam te, Cass. 180 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 -Volio sam te više od… -Znam. 181 00:18:06,283 --> 00:18:08,283 Nisam se nikad prije tako osjećao. 182 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Ili poslije. 183 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Ali kad si otišla… 184 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Samo mi reci istinu, Ray. 185 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Hoću. 186 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Ali prvo ti meni moraš reći istinu. 187 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 O čemu? 188 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 Ubila si Stewarta Greena. 189 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Molim? 190 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, Broome je. Je li Lorraine ondje? Ne javlja se. 191 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Ne, otišla je. 192 00:18:42,683 --> 00:18:47,603 Idi u klub i potraži mladog, visokog tipa. Tamna kosa, izgleda kao student. 193 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 -Čekaj, što… -Samo daj! 194 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Maloprije je netko sličan sjedio za šankom. 195 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Kad je otišao? 196 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 -Ne znam. Prije sat vremena. -Kad je Lorraine otišla? 197 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Odmah poslije. 198 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Pas mater! 199 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 -Zašto si to rekao? -Jer… 200 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 Našao sam na njegovo… 201 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 Tijelo u šumi. 202 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 Bio je mrtav. 203 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Vidio sam te. 204 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Vidio sam kako bježiš. 205 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Jesi li ga ubila? 206 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Tražio si da dođem gore. Ostavio si mi poruku. 207 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Kakvu poruku? 208 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Ostavio si mi poruku u klubu. 209 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 ZVAO JE RAY KOD RUŠEVINA U 22 H 210 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Nisam ti ostavio poruku. 211 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 -Kako si znao da moraš otići gore? -Jer sam te čekao kao i obično. 212 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Izašla si iz kluba pa sam te pratio. 213 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Znao sam što se događa. 214 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart ti je prijetio i Bog zna što još. 215 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Tko mi je ostavio poruku ako ti nisi? 216 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart te pokušavao 217 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 namamiti nasamo. 218 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Ne. 219 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Jer kad sam došla gore, 220 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 bio je obliven krvlju. 221 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Da, baš. 222 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 -Bio je mrtav. -Već si ga ubio. 223 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Ne. 224 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Rekao sam ti. 225 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Bio sam iza tebe. 226 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Vidio sam kako trčiš i… 227 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 228 00:20:38,443 --> 00:20:40,003 …trebao sam poći za tobom, 229 00:20:40,083 --> 00:20:43,403 ali morao sam vidjeti od čega bježiš. 230 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Mislio si da sam ga ubila? 231 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Što si učinio, Ray? 232 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Uspaničio sam se. Bio je mrtav. Mislio sam da si ga ubila. 233 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Morao sam te zaštititi. 234 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Otišla bi u zatvor pa sam učinio jedino što sam mogao da pomognem. 235 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Riješio sam se tijela. 236 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Izvukao sam ga iz šume. 237 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Ugurao sam ga u auto 238 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 i odvezao se na neko udaljeno mjesto. 239 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 A onda sam nabavio sjekiru. 240 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 I nasjeckao sam ga. 241 00:21:51,403 --> 00:21:53,083 Kao da sam bio u transu. 242 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 Nekako… 243 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 Uspio sam ušutkati um i… 244 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 I… 245 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 Stavio sam dijelove u plastične vrećice. 246 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Otežao sam ih kamenjem 247 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 i bacio onamo gdje ih nikad neće naći. 248 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Bok, Cassie ovdje. Ako me ne možete dobiti, zabavljam se. 249 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Ostavite poruku! 250 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Bok, Cassie ovdje. Ako me ne možete dobiti, zabavljam… 251 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Bok, Cassie… 252 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Jebeš mi se! Koji kurac? Ray? 253 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Ray, što se dogodilo? 254 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Ne sjećam se. 255 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 A onda sam otišao k tebi, 256 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 da vidim jesi li dobro, ali nije te bilo 257 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 i nisi se javljala na mobitel i… 258 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Dani su postali tjedni, 259 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 a tebe i dalje nije bilo. 260 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 A meni je ostala… 261 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 Slika… 262 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 krvi i… 263 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Ali ti si otišla 264 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 i nikad se nisi vratila. 265 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Nikad se nisi vratila. 266 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Jako mi je žao, Ray. 267 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Daj! 268 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Halo? 269 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 270 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 271 00:24:09,123 --> 00:24:10,043 Ima li koga? 272 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 273 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Halo? 274 00:24:20,923 --> 00:24:21,843 Ima li koga? 275 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 276 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Spusti oružje. 277 00:25:48,763 --> 00:25:50,563 -Lorraine… -Samo spusti oružje. 278 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Ako si pozvao pojačanje, otkaži ih. 279 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 -Lorraine, što god se dogodilo… -Otkaži ih. 280 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Odmah. 281 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Dobro. 282 00:26:10,763 --> 00:26:14,803 Ovdje narednik Broomea. Otkažite sve jedinice. 283 00:26:15,963 --> 00:26:17,563 Kontrola otkazuje jedinice. 284 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 -Status? -Sve u redu. 285 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 Što je bilo? 286 00:26:31,683 --> 00:26:37,043 Htio je saznati gdje je Carlton Flynn. Angažirao ga je Carltonov tata. 287 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Htio me ubiti. 288 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Kao što je ubio Harryja. 289 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 I Zlatnu. 290 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Ali nije ispalo kako je mislio. 291 00:26:53,923 --> 00:26:56,723 Znao je napadati, ali nije znao podnijeti napad. 292 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Poput mnogih muškaraca. 293 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Zaslužuju to. 294 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Slažeš se, Broome? 295 00:27:10,323 --> 00:27:11,283 Takvi muškarci. 296 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Isuse, ne! 297 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, ne! 298 00:27:29,123 --> 00:27:30,043 Jedan godišnje. 299 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 Na karnevalu. 300 00:27:34,723 --> 00:27:37,923 Zašto? 301 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Iz osvete. 302 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Ja… 303 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Ne razumijem. 304 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 -Zaljubljeni smo. -Ne, molim te. 305 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Nemoj biti sentimentalan. To ne mijenja što osjećam o tebi. 306 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Što?! 307 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 U rupi u zemlji leži više od desetak mrtvih muškaraca. 308 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Našli smo ih! 309 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 I svi su bili užasni, gadni, usrani muškarci koji su povrijedili žene. 310 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Znaš ih. Znaš taj tip. 311 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Pa si ih ubila? 312 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Htjela sam se pobrinuti da više nikada ne taknu nijednu ženu. 313 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 Trebam piće. 314 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Želiš li piće? Idemo po piće. Oduvijek voliš piti. 315 00:28:59,003 --> 00:29:00,603 Znaš da sam bila u braku? 316 00:29:02,643 --> 00:29:04,563 Sjećam se da si govorila o tome. 317 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Da. Udala sam se mlada. 318 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Premlada. 319 00:29:13,403 --> 00:29:16,483 Uselili smo se zajedno, našli poslove, ševili smo se. 320 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 A onda, jednoga dana, bez razloga, 321 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ubio je Boga u meni. 322 00:29:26,643 --> 00:29:29,563 Ispričao se. Znaš kako to ide. „Neće se ponoviti.“ 323 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Ali pogodi što? Ponovilo se. 324 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Ponavljalo se. 325 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 Život mu nije bio sjajan, 326 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 znaš, 327 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 pa je činio ono što čine svi usrani muškarci. 328 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 Istresao se na jedinoj osobi koja ga je voljela. 329 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Pogodi što je bilo dalje. 330 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Hajde. Prava životna ironija. 331 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Kao da ti se život smije u lice. 332 00:30:01,483 --> 00:30:03,203 -Zatrudnjela si. -Točno. 333 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 I situacija se zaista popravila na nekoliko mjeseci. 334 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Sve što su ljudi govorili bilo je istina. 335 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Dijete sve popravi. 336 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 No onda jedne večeri… 337 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 Žalio se na hranu. 338 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Rekao je da je bezukusna i razljutio se. 339 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 Rekla sam… 340 00:30:29,963 --> 00:30:32,963 „Hej, zašto i ti ne bi katkada kuhao?“ 341 00:30:36,323 --> 00:30:37,323 I to je bilo to. 342 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Udario me i srušio na pod. 343 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Počeo me udarati 344 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 u trbuh. 345 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Prsnula mi je maternica. 346 00:30:58,803 --> 00:31:00,483 Znaš što to znači, zar ne? 347 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 Nema više djece. 348 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Nikada. 349 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Žao mi je što si to morala proći. 350 00:31:12,003 --> 00:31:13,363 Stani. Nemoj to raditi. 351 00:31:14,043 --> 00:31:14,883 Nemoj. 352 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Molim te, 353 00:31:19,003 --> 00:31:20,043 spusti nož. 354 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Znaš, mogla sam ga poslati u zatvor jer je ubio bebu, ali zataškali smo to. 355 00:31:27,763 --> 00:31:29,963 Glumili smo da je to bila nesreća. 356 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Onda je došao karneval i popio je nekoliko pića. 357 00:31:35,923 --> 00:31:36,883 Pokušao me je… 358 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 A ja sam… 359 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Nisam bila spremna. Nisam mogla podnijeti njegove ruke. 360 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Rekla sam mu ne, 361 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 a on se naljutio i… 362 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 Pokušao me prisiliti. 363 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Pa sam ga ubila. 364 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Samo tako. 365 00:32:06,803 --> 00:32:07,683 Uzela sam nož 366 00:32:09,163 --> 00:32:10,643 i zarila sam ga u njega. 367 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Najbolji potez u životu. 368 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 Uzeo je život mojem djetetu. 369 00:32:21,323 --> 00:32:22,523 Ja sam uzela njegov. 370 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 Nitko nije saznao? 371 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Ne. 372 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 Ne, ljudima sam rekla da me napustio. 373 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 Nestali ljudi nisu mrtvi, a loši muškarci stalno nestaju. 374 00:32:38,323 --> 00:32:42,403 Godinu dana poslije i ja sam se preselila. Zaposlila sam se u Vipersu. 375 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 Ondje sam shvatila da postoji previše muškaraca 376 00:32:50,123 --> 00:32:52,643 koji se sa ženama ponašaju kao on sa mnom. 377 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 I uvijek se izvuku. 378 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Vipers je bio savršen za takve muškarce. 379 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Odjebi! 380 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Rekla sam im da sam im dogovorila susret s djevojkom u šumi. 381 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Uvijek su pali na to. 382 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 Onda sam ih bacala u bunker. 383 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Smijat ćeš se ovome, 384 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 ali smatrala sam se anđelom osvete. 385 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 I noću mirno spavam. 386 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Znaš, ne vrebam ranjive ili slabe. 387 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Ubila si Stewarta Greena. 388 00:33:52,323 --> 00:33:53,443 Da pomognem Cassie. 389 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Namamila sam ga u šumu. 390 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Rekla sam da mu je Cassie ostavila poruku. 391 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 -Što radiš ovdje? -To je iznenađenje. 392 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Od mene i Cassie. 393 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 A onda sam ostavila poruku Cassie da se ondje nađe s Rayom. 394 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Htjela sam da vidi da je slobodna. 395 00:34:33,203 --> 00:34:34,563 Ali kad sam se vratila, 396 00:34:36,243 --> 00:34:37,323 tijelo je nestalo. 397 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 Kao uskoro i Cassie. 398 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Ali… 399 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 Zašto si sve to ponovno iskopala? 400 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Zašto si otišla Cassie i rekla joj da je Stewart još živ? 401 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Jedne se večeri vratila u Vipers, 402 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 prerušena. 403 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Nisam mogla vjerovati kad sam je vidjela. 404 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Samo sam htjela znati što se dogodilo. Zašto je otišla. 405 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Što je učinila sa Stewartovim lešom. 406 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Morala sam razgovarati s njom. Morala sam saznati. 407 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 To me vratilo k tebi. 408 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Žao mi je. 409 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Volim te. 410 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Mislio sam, 411 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 da, znaš, možemo… 412 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 -S vremenom koje nam je ostalo. -Znam. 413 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Voljela bih to. 414 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Zašto si to morala učiniti? 415 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Jako mi je žao. 416 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 Umirem, Broome! 417 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Ne želim posljednje dane provesti u zatvoru! 418 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 -Lorraine… -Volim te! 419 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Toliko te volim! 420 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, molim te. 421 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 -Ne, Lorraine. -Žao mi je! 422 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Molim te, Lorraine! Molim te! 423 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Bit ću s tobom, u redu? 424 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Ostat ću blizu. 425 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs, 426 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 uhićena si zbog sumnje na ubojstvo. 427 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Sve što kažeš 428 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 može štetiti tvojoj obrani 429 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 ako to ne izjaviš na ispitivanju, 430 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 nego tek na sudu. 431 00:38:27,483 --> 00:38:30,043 Smjestila sam Rayu. Ukrala sam mu fotoaparat 432 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 s fotografijama Carltona Flynna za slučaj da je snimio i mene. 433 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 Carlton je otvorio račun pa karticu podmetnula u Rayev auto. 434 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Ubila si Carltona Flynna? 435 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Jesam. 436 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Katkada smjestim drugim muškarcima da ih maknem od žena. 437 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 I skrenem pozornost sa sebe. 438 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Nismo uspjeli pronaći tijelo. 439 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Carltonovo. 440 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Možete li nam reći zašto nije s ostalima? 441 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Ne, ne mogu to objasniti. 442 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Kamo ste stavili tijelo? 443 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 K ostalima. 444 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Možda ga je odnijela kiša ili životinja. 445 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Ne znam. 446 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 -Da. -Sretno, stari. 447 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Da, hvala. 448 00:40:32,443 --> 00:40:33,483 Novi početak, ha? 449 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Da vidim mogu li otkriti stare vještine. 450 00:40:44,683 --> 00:40:46,003 Nedostajat ćeš mi. 451 00:40:46,523 --> 00:40:47,403 Da, i ti meni. 452 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Idi dok se nisam rasplakao. 453 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Nemoj uništiti stan. 454 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Oprostite. Možemo li usput stati? 455 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Pa, nakon 17 godina, troje djece i nekoliko sijedih, 456 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 napokon smo muž i žena. 457 00:41:45,643 --> 00:41:49,763 Za moju srodnu dušu, najbolju prijateljicu, 458 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 majku mojih nevjerojatnih čudovišta, 459 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 molim vas,  460 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 podignite čašu 461 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 za Megan! 462 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 Za Megan! 463 00:42:34,203 --> 00:42:35,643 Gđo Shaw pretpostavljam? 464 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 Ta sam. 465 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 Svidio mi se tvoj govor. 466 00:42:41,603 --> 00:42:43,363 Mislio sam sve što sam rekao. 467 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Dobro si, zar ne? Možeš prihvatiti moju prošlost? 468 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Da, nije… 469 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Radi se o meni. 470 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 Moram ti nešto reći. 471 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Dobro, učinio sam nešto za Kayleigh. Ništa strašno. 472 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Ali to je nešto između oca i kćeri. Poput pakta. 473 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Ako je u nevolji ili treba prijevoz kući, 474 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 nazove me. Odem i ništa ne pitam. 475 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 Jedne noći, prije nekoliko mjeseci, 476 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 spavala si. 477 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 Zvala je da dođem po nju i Beu. 478 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Otišao sam u pustaru. 479 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Upadajte. 480 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 Na odlasku sam vidio auto ostavljen u grmlju. 481 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Nekoliko dana poslije vidio sam nešto o autu na vijestima. 482 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Nisam htio da bude umiješana pa sam se vratio. 483 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 Auto je još bio ondje. 484 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Sada ga nitko neće naći. 485 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Štitio sam Kayleigh, 486 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 ali ništa nije bilo. 487 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 Ozbiljno, mislim da nema razloga za brigu. 488 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Nema ga. Gotovo je. 489 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 I to je to. Nema više tajni. 490 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 E, nećete! Nema šuljanja. Vi ste zvijezde. 491 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Sad će Darren biti DJ. Dođite! 492 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 -Trebam samo dvije minute. -Dobro. 493 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Naganjao nas je, mama. 494 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 Jako smo se bojale. Moraš mi vjerovati. 495 00:44:44,363 --> 00:44:46,203 Naravno da ti vjerujem. 496 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Možeš mi reći bilo što. 497 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Uz tebe sam. 498 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Naganjao nas je šumom blizu Vipersa. 499 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Kad te nađem… 500 00:45:46,683 --> 00:45:48,563 Kujo! Drogirala si me! 501 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Zašto si pobjegla? Bilo me strah! 502 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 -Žao mi je. -Neću to slušati! 503 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Mama šizi jer nisam kod kuće. Moramo otići odavde. 504 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Daj mi ključeve. Daj mi njegove ključeve od auta, Kay! 505 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Mama, sve se dogodilo tako brzo. 506 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 Htjela sam reći Bei, ali nisam mogla. 507 00:46:18,003 --> 00:46:22,043 Išle smo sporednim putevima jer se bojala da će prijaviti krađu auta. 508 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 -Jebemu! -Što je? 509 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Nema goriva. 510 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Ne, nemoguće! 511 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Izgurale smo auto s ceste. 512 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Znala sam da će izaći kad se probudi. 513 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Čim sam vidjela da je nestao, 514 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 vratila sam se, ali auta nije bilo. 515 00:46:50,403 --> 00:46:53,323 Ne! Pomozite! Upomoć! Pomozite mi! 516 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 Prijevod titlova: Jelena Šestak