1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:33,843 --> 00:01:36,843
-Što da ti donesem, ljepoto?
-Možda samo tonik.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Može tonik.
4
00:01:42,043 --> 00:01:45,043
-Što ti je bilo s licem?
-Mislim da izgledam grubo.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
Posvađao sam se s nekim.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Ovdje se nećeš svađati.
Samo sjedni i uživaj.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Nisam došao gledati cure.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,563
Ili dečke.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Zašto si onda došao?
10
00:02:01,123 --> 00:02:03,083
Moj prijatelj je dolazio ovamo.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Vjerojatno ste čuli za njega.
Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:14,163
Nestao je, pretpostavljaju da je mrtav.
13
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Žao mi je. Sigurno ti je teško.
14
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Kažu da je ovdje proveo posljednju večer.
15
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
Cijelu noć.
16
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
-Čudi me što ne znate to.
-Ja samo poslužujem pića, dušo.
17
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Samo poslužujem pića.
18
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Gospodine.
19
00:04:18,843 --> 00:04:20,923
{\an8}-Našli su još jednu lubanju.
-Isuse.
20
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Koliko ih je?
21
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Možda čak i 15.
22
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Petnaest!
23
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
Oni na vrhu su prepoznatljivi,
ali oni na dnu se svi stapaju.
24
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
Tjednima ih nećemo identificirati.
25
00:04:35,083 --> 00:04:36,843
Mogu li potvrditi Carltona?
26
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Čini se da ne.
27
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
On ne bi unutra bio dugo,
a ovi ostaci su… stariji.
28
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
-To ne znači da nije mrtav.
-Što?
29
00:04:46,243 --> 00:04:51,443
Možda ih ubojica samo stavlja ovdje,
danima, tjednima, mjesecima poslije.
30
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
Ne znamo.
31
00:04:56,043 --> 00:04:57,923
Misliš li da je Stewart dolje?
32
00:04:58,843 --> 00:05:00,923
Pa, rekao bih da ćemo saznati.
33
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Znam što se dogodilo Stewartu Greenu.
34
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Znam što si učinila.
35
00:05:11,563 --> 00:05:12,763
Nađimo se na molu.
36
00:05:13,883 --> 00:05:15,203
Čekat ću te ondje.
37
00:05:17,643 --> 00:05:20,123
Za ponovno preslušavanje,
pritisnite jedan…
38
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Idem u kupnju!
39
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
ZOVE FRANCES
40
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Molim?
41
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
U mojoj sobi je žena. Žena!
42
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
-Pomozi!
-Frances, smiri se.
43
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Moraš doći!
44
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Ne mogu sad, ali ako pričekaš…
45
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Rekla je da moram nazvati Cassie.
46
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Tko?
47
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Tko je to bio?
48
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
49
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Sranje!
50
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}DOM ZA STARIJE ONEIDA PARK
51
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
52
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
53
00:06:33,243 --> 00:06:34,723
Frances, jesi li dobro?
54
00:06:37,163 --> 00:06:38,243
Došla je žena.
55
00:06:40,483 --> 00:06:41,323
Kakva žena?
56
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Mislila sam da će me ubiti.
57
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
-Sada nema nikoga, Frances.
-Otišla je.
58
00:06:47,603 --> 00:06:49,523
Jeste li prepoznali ženu?
59
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Da.
60
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Mislim
61
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
da je izgledala
62
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
kao anđeo.
63
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
64
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Sjećaš li se davnih vremena
kad smo razgovarale o svemu?
65
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
Nemam drugu mamu osim tebe.
66
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Ti si jedina koja me uvijek…
67
00:07:29,163 --> 00:07:30,163
Zaista poznavala.
68
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
I bojim se.
69
00:07:36,523 --> 00:07:37,603
Stvarno se bojim.
70
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Što želiš reći?
71
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Tražimo mu mobitel, ali još ništa.
72
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Čim Ray Levine uključi mobitel,
želim znati.
73
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Čekaj.
74
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Naredniče Broome!
75
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
-Ne možete…
-Ne diraj me!
76
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
-Leanne.
-Smirite se.
77
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
-G. Flynn?
-Vidio sam na internetu.
78
00:09:20,123 --> 00:09:22,603
Netko je objavio fotografiju. Što ima?
79
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
-Ne biste trebali ovdje.
-Carlton je u ovoj šumi…
80
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
-G. Flynn.
-Zašto niste rekli?
81
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Poludjet ću!
82
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Nemamo što reći.
Nema potvrde da je Carlton…
83
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Ne seri.
84
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
-Je li ondje?
-Mogu reći samo ovo.
85
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Pronađeni su ljudski ostaci.
Nema naznaka da je to Carlton.
86
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Locirali smo mobitel Raya Levinea.
87
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Moram ići. Nazvat ću vas čim nešto čujem.
88
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
HITNA SLUŽBA
89
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Žao mi je, ne mogu se javiti.
90
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Ostavite poruku
i javit ću se čim budem mogla.
91
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Ona žena iz Vipersa zna nešto.
92
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Zašto se ne javljaš na mobitel?
93
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Daj!
94
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Hajde, Cassie!
95
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Eno ga!
96
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Imate ovlasti.
97
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Idite na plažu! Očistite područje!
98
00:11:26,523 --> 00:11:27,803
Naoružana policija!
99
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Ne miči se!
100
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Čisto!
101
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Mičite se! Natrag!
102
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
-Stani!
-Naoružana policija! Stani!
103
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
Na koljena!
104
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
Dolje! Na koljena! Ruke iznad glave!
105
00:12:04,003 --> 00:12:06,843
Ray Levine, uhićeni ste
zbog sumnje na ubojstvo.
106
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Sve što kažete može štetiti vašoj obrani
107
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
ako to ne izjavite na ispitivanju,
nego tek na sudu.
108
00:12:14,803 --> 00:12:16,083
Stavite mu lisičine.
109
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
-Netko je napao Megan Pierce.
-Što?
110
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Izboli su je. Napadačica je ubijena.
111
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Ubijena?!
112
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
Mrtva žena odgovara
opisu Harryjeva ubojice.
113
00:12:36,963 --> 00:12:40,003
-Je li Megan dobro?
-Da, uglavnom gubitak krvi, šok.
114
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Idi i provjeri je li bila sama.
115
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Ja ću Raya pratiti do postaje.
Kakav dan, jebote!
116
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
-Odjel 22?
-Dolje lijevo.
117
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Hvala.
118
00:13:13,323 --> 00:13:15,923
Ne zaboravite rabiti
dezinfekcijske postaje
119
00:13:16,003 --> 00:13:18,083
kad ste u bolnici.
120
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Oprostite…
121
00:13:24,603 --> 00:13:25,923
-U redu.
-Zaručeni smo.
122
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
-Dave.
-Megan.
123
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
-Dobro si. Mogli smo te izgubiti.
-Gdje su djeca?
124
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
Policija ih čuva. Na sigurnom su.
125
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
Za sve sam ja kriva.
Moje tajne. Žao mi je.
126
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Slušaj, jako te volim.
127
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Volim te.
128
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Ovo je za tebe.
129
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Imam dogovor za tebe.
130
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Slušam.
131
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Odvjetnik će me savjetovati
da odgovaram s: „Nemam komentara.“
132
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
-Rado ću to učiniti.
-To je tvoje pravo.
133
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Ali…
134
00:14:10,923 --> 00:14:14,003
Dopusti mi da razgovaram s Cassie
i reći ću ti sve.
135
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Ne može. Potpuno nečuveno.
136
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Uhićen si zbog više ubojstava.
Mi postavljamo pravila.
137
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
-Dobro.
-Dobro.
138
00:14:23,963 --> 00:14:25,803
U tom slučaju, nemam komentara.
139
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Napali su je, Ray. U bolnici je.
140
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Je li dobro?
141
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Mogli su je ubiti.
142
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Malo je nedostajalo.
143
00:14:43,483 --> 00:14:45,243
Daj mi deset minuta s njom,
144
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
a onda me pitaj što god želiš
i reći ću ti istinu.
145
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Molim te.
146
00:14:55,163 --> 00:14:56,203
Je li bilo teško?
147
00:14:56,923 --> 00:14:58,243
Lagati sve ove godine?
148
00:15:00,043 --> 00:15:01,123
Bilo je sve lakše.
149
00:15:02,723 --> 00:15:04,723
Istina nije bila opcija.
150
00:15:06,443 --> 00:15:09,883
Što si dalje od toga,
to ima manje smisla reći nekomu.
151
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Znao sam, Meg.
152
00:15:14,763 --> 00:15:16,203
Ne za laži, ali…
153
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
Uvijek sam osjećao
da te nešto sputava. Nešto…
154
00:15:24,923 --> 00:15:26,203
Jako mi je žao, Dave.
155
00:15:27,323 --> 00:15:29,523
Nisam htjela ugroziti našu obitelj.
156
00:15:30,643 --> 00:15:33,803
Ali istina je izašla na vidjelo i možemo…
157
00:15:34,963 --> 00:15:35,843
Ići dalje.
158
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Da.
159
00:15:41,923 --> 00:15:43,083
Oprostite, smetam.
160
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
Ima novosti. Ako si dovoljno dobro,
trebam tvoju pomoć.
161
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Stalno ćemo biti vani.
162
00:16:43,403 --> 00:16:45,843
Pratili smo partnera Meganine napadačice.
163
00:16:45,923 --> 00:16:49,283
ANPR je auto očitao ovdje,
ide prema obali. I ovdje.
164
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Sranje. Vipers. Kad?
165
00:16:51,483 --> 00:16:52,883
Prije dva sata.
166
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Sranje.
167
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Ostani s Rayom Levineom.
Ima deset minuta s Megan.
168
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Samo kratko.
Nikoga ne zanima tvoj podcast.
169
00:17:15,603 --> 00:17:17,523
Jesi li dobro? Što je bilo?
170
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Dobro sam.
171
00:17:22,003 --> 00:17:23,603
Nećemo razgovarati o meni.
172
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
Što želiš, Ray?
173
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Samo sam htio razgovarati s tobom.
174
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Dobro.
175
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Pa…
176
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
Govori.
177
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Jesi li ubio sve te ljude, Ray?
178
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Ne.
179
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Volio sam te, Cass.
180
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
-Volio sam te više od…
-Znam.
181
00:18:06,283 --> 00:18:08,283
Nisam se nikad prije tako osjećao.
182
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Ili poslije.
183
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Ali kad si otišla…
184
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Samo mi reci istinu, Ray.
185
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Hoću.
186
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Ali prvo ti meni moraš reći istinu.
187
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
O čemu?
188
00:18:31,083 --> 00:18:32,563
Ubila si Stewarta Greena.
189
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Molim?
190
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, Broome je.
Je li Lorraine ondje? Ne javlja se.
191
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Ne, otišla je.
192
00:18:42,683 --> 00:18:47,603
Idi u klub i potraži mladog, visokog tipa.
Tamna kosa, izgleda kao student.
193
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
-Čekaj, što…
-Samo daj!
194
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Maloprije je netko sličan sjedio
za šankom.
195
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Kad je otišao?
196
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
-Ne znam. Prije sat vremena.
-Kad je Lorraine otišla?
197
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Odmah poslije.
198
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Pas mater!
199
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
-Zašto si to rekao?
-Jer…
200
00:19:06,763 --> 00:19:08,083
Našao sam na njegovo…
201
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
Tijelo u šumi.
202
00:19:12,283 --> 00:19:13,163
Bio je mrtav.
203
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Vidio sam te.
204
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Vidio sam kako bježiš.
205
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Jesi li ga ubila?
206
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Tražio si da dođem gore.
Ostavio si mi poruku.
207
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Kakvu poruku?
208
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Ostavio si mi poruku u klubu.
209
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
ZVAO JE RAY
KOD RUŠEVINA U 22 H
210
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Nisam ti ostavio poruku.
211
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
-Kako si znao da moraš otići gore?
-Jer sam te čekao kao i obično.
212
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Izašla si iz kluba pa sam te pratio.
213
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Znao sam što se događa.
214
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart ti je prijetio i Bog zna što još.
215
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Tko mi je ostavio poruku ako ti nisi?
216
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart te pokušavao
217
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
namamiti nasamo.
218
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Ne.
219
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Jer kad sam došla gore,
220
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
bio je obliven krvlju.
221
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Da, baš.
222
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
-Bio je mrtav.
-Već si ga ubio.
223
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Ne.
224
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Rekao sam ti.
225
00:20:33,403 --> 00:20:34,523
Bio sam iza tebe.
226
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Vidio sam kako trčiš i…
227
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
228
00:20:38,443 --> 00:20:40,003
…trebao sam poći za tobom,
229
00:20:40,083 --> 00:20:43,403
ali morao sam vidjeti od čega bježiš.
230
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Mislio si da sam ga ubila?
231
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Što si učinio, Ray?
232
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Uspaničio sam se. Bio je mrtav.
Mislio sam da si ga ubila.
233
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Morao sam te zaštititi.
234
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Otišla bi u zatvor pa sam učinio jedino
što sam mogao da pomognem.
235
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Riješio sam se tijela.
236
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Izvukao sam ga iz šume.
237
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Ugurao sam ga u auto
238
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
i odvezao se na neko udaljeno mjesto.
239
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
A onda sam nabavio sjekiru.
240
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
I nasjeckao sam ga.
241
00:21:51,403 --> 00:21:53,083
Kao da sam bio u transu.
242
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
Nekako…
243
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
Uspio sam ušutkati um i…
244
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
I…
245
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
Stavio sam dijelove u plastične vrećice.
246
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Otežao sam ih kamenjem
247
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
i bacio onamo gdje ih nikad neće naći.
248
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Bok, Cassie ovdje.
Ako me ne možete dobiti, zabavljam se.
249
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Ostavite poruku!
250
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Bok, Cassie ovdje.
Ako me ne možete dobiti, zabavljam…
251
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Bok, Cassie…
252
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Jebeš mi se! Koji kurac? Ray?
253
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Ray, što se dogodilo?
254
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Ne sjećam se.
255
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
A onda sam otišao k tebi,
256
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
da vidim jesi li dobro, ali nije te bilo
257
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
i nisi se javljala na mobitel i…
258
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Dani su postali tjedni,
259
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
a tebe i dalje nije bilo.
260
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
A meni je ostala…
261
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
Slika…
262
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
krvi i…
263
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Ali ti si otišla
264
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
i nikad se nisi vratila.
265
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Nikad se nisi vratila.
266
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Jako mi je žao, Ray.
267
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Daj!
268
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Halo?
269
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
270
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
271
00:24:09,123 --> 00:24:10,043
Ima li koga?
272
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
273
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Halo?
274
00:24:20,923 --> 00:24:21,843
Ima li koga?
275
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
276
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Spusti oružje.
277
00:25:48,763 --> 00:25:50,563
-Lorraine…
-Samo spusti oružje.
278
00:25:50,643 --> 00:25:54,163
Ako si pozvao pojačanje, otkaži ih.
279
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
-Lorraine, što god se dogodilo…
-Otkaži ih.
280
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Odmah.
281
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Dobro.
282
00:26:10,763 --> 00:26:14,803
Ovdje narednik Broomea.
Otkažite sve jedinice.
283
00:26:15,963 --> 00:26:17,563
Kontrola otkazuje jedinice.
284
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
-Status?
-Sve u redu.
285
00:26:28,163 --> 00:26:29,043
Što je bilo?
286
00:26:31,683 --> 00:26:37,043
Htio je saznati gdje je Carlton Flynn.
Angažirao ga je Carltonov tata.
287
00:26:39,683 --> 00:26:40,923
Htio me ubiti.
288
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Kao što je ubio Harryja.
289
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
I Zlatnu.
290
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Ali nije ispalo kako je mislio.
291
00:26:53,923 --> 00:26:56,723
Znao je napadati,
ali nije znao podnijeti napad.
292
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Poput mnogih muškaraca.
293
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Zaslužuju to.
294
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Slažeš se, Broome?
295
00:27:10,323 --> 00:27:11,283
Takvi muškarci.
296
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Isuse, ne!
297
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, ne!
298
00:27:29,123 --> 00:27:30,043
Jedan godišnje.
299
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
Na karnevalu.
300
00:27:34,723 --> 00:27:37,923
Zašto?
301
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Iz osvete.
302
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Ja…
303
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Ne razumijem.
304
00:27:50,923 --> 00:27:53,083
-Zaljubljeni smo.
-Ne, molim te.
305
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Nemoj biti sentimentalan.
To ne mijenja što osjećam o tebi.
306
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Što?!
307
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
U rupi u zemlji leži
više od desetak mrtvih muškaraca.
308
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Našli smo ih!
309
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
I svi su bili užasni, gadni,
usrani muškarci koji su povrijedili žene.
310
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Znaš ih. Znaš taj tip.
311
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Pa si ih ubila?
312
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Htjela sam se pobrinuti
da više nikada ne taknu nijednu ženu.
313
00:28:30,403 --> 00:28:31,323
Trebam piće.
314
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
Želiš li piće? Idemo po piće.
Oduvijek voliš piti.
315
00:28:59,003 --> 00:29:00,603
Znaš da sam bila u braku?
316
00:29:02,643 --> 00:29:04,563
Sjećam se da si govorila o tome.
317
00:29:07,123 --> 00:29:08,883
Da. Udala sam se mlada.
318
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Premlada.
319
00:29:13,403 --> 00:29:16,483
Uselili smo se zajedno,
našli poslove, ševili smo se.
320
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
A onda, jednoga dana, bez razloga,
321
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
ubio je Boga u meni.
322
00:29:26,643 --> 00:29:29,563
Ispričao se. Znaš kako to ide.
„Neće se ponoviti.“
323
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Ali pogodi što? Ponovilo se.
324
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Ponavljalo se.
325
00:29:38,403 --> 00:29:41,883
Život mu nije bio sjajan,
326
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
znaš,
327
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
pa je činio ono
što čine svi usrani muškarci.
328
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
Istresao se na jedinoj osobi
koja ga je voljela.
329
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Pogodi što je bilo dalje.
330
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Hajde. Prava životna ironija.
331
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Kao da ti se život smije u lice.
332
00:30:01,483 --> 00:30:03,203
-Zatrudnjela si.
-Točno.
333
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
I situacija se zaista popravila
na nekoliko mjeseci.
334
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Sve što su ljudi govorili bilo je istina.
335
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Dijete sve popravi.
336
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
No onda jedne večeri…
337
00:30:20,363 --> 00:30:22,083
Žalio se na hranu.
338
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Rekao je da je bezukusna i razljutio se.
339
00:30:27,403 --> 00:30:28,283
Rekla sam…
340
00:30:29,963 --> 00:30:32,963
„Hej, zašto i ti ne bi katkada kuhao?“
341
00:30:36,323 --> 00:30:37,323
I to je bilo to.
342
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Udario me i srušio na pod.
343
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Počeo me udarati
344
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
u trbuh.
345
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Prsnula mi je maternica.
346
00:30:58,803 --> 00:31:00,483
Znaš što to znači, zar ne?
347
00:31:03,163 --> 00:31:04,163
Nema više djece.
348
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Nikada.
349
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Žao mi je što si to morala proći.
350
00:31:12,003 --> 00:31:13,363
Stani. Nemoj to raditi.
351
00:31:14,043 --> 00:31:14,883
Nemoj.
352
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Molim te,
353
00:31:19,003 --> 00:31:20,043
spusti nož.
354
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Znaš, mogla sam ga poslati u zatvor
jer je ubio bebu, ali zataškali smo to.
355
00:31:27,763 --> 00:31:29,963
Glumili smo da je to bila nesreća.
356
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Onda je došao karneval
i popio je nekoliko pića.
357
00:31:35,923 --> 00:31:36,883
Pokušao me je…
358
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
A ja sam…
359
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Nisam bila spremna.
Nisam mogla podnijeti njegove ruke.
360
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Rekla sam mu ne,
361
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
a on se naljutio i…
362
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
Pokušao me prisiliti.
363
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Pa sam ga ubila.
364
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Samo tako.
365
00:32:06,803 --> 00:32:07,683
Uzela sam nož
366
00:32:09,163 --> 00:32:10,643
i zarila sam ga u njega.
367
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Najbolji potez u životu.
368
00:32:17,963 --> 00:32:19,683
Uzeo je život mojem djetetu.
369
00:32:21,323 --> 00:32:22,523
Ja sam uzela njegov.
370
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
Nitko nije saznao?
371
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
Ne.
372
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
Ne, ljudima sam rekla da me napustio.
373
00:32:30,283 --> 00:32:35,043
Nestali ljudi nisu mrtvi,
a loši muškarci stalno nestaju.
374
00:32:38,323 --> 00:32:42,403
Godinu dana poslije i ja sam se preselila.
Zaposlila sam se u Vipersu.
375
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
Ondje sam shvatila
da postoji previše muškaraca
376
00:32:50,123 --> 00:32:52,643
koji se sa ženama ponašaju kao on sa mnom.
377
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
I uvijek se izvuku.
378
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Vipers je bio savršen za takve muškarce.
379
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Odjebi!
380
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Rekla sam im da sam im dogovorila
susret s djevojkom u šumi.
381
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Uvijek su pali na to.
382
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Onda sam ih bacala u bunker.
383
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Smijat ćeš se ovome,
384
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
ali smatrala sam se anđelom osvete.
385
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
I noću mirno spavam.
386
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Znaš, ne vrebam ranjive ili slabe.
387
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Ubila si Stewarta Greena.
388
00:33:52,323 --> 00:33:53,443
Da pomognem Cassie.
389
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Namamila sam ga u šumu.
390
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Rekla sam da mu je Cassie ostavila poruku.
391
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
-Što radiš ovdje?
-To je iznenađenje.
392
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Od mene i Cassie.
393
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
A onda sam ostavila poruku Cassie
da se ondje nađe s Rayom.
394
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Htjela sam da vidi da je slobodna.
395
00:34:33,203 --> 00:34:34,563
Ali kad sam se vratila,
396
00:34:36,243 --> 00:34:37,323
tijelo je nestalo.
397
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Kao uskoro i Cassie.
398
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Ali…
399
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
Zašto si sve to ponovno iskopala?
400
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Zašto si otišla Cassie
i rekla joj da je Stewart još živ?
401
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Jedne se večeri vratila u Vipers,
402
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
prerušena.
403
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Nisam mogla vjerovati kad sam je vidjela.
404
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Samo sam htjela znati
što se dogodilo. Zašto je otišla.
405
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Što je učinila sa Stewartovim lešom.
406
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Morala sam razgovarati s njom.
Morala sam saznati.
407
00:35:12,443 --> 00:35:14,003
To me vratilo k tebi.
408
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Žao mi je.
409
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Volim te.
410
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Mislio sam,
411
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
da, znaš, možemo…
412
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
-S vremenom koje nam je ostalo.
-Znam.
413
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Voljela bih to.
414
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
Zašto si to morala učiniti?
415
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Jako mi je žao.
416
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
Umirem, Broome!
417
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Ne želim posljednje dane
provesti u zatvoru!
418
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
-Lorraine…
-Volim te!
419
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Toliko te volim!
420
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, molim te.
421
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
-Ne, Lorraine.
-Žao mi je!
422
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Molim te, Lorraine! Molim te!
423
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Bit ću s tobom, u redu?
424
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Ostat ću blizu.
425
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs,
426
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
uhićena si zbog sumnje na ubojstvo.
427
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Sve što kažeš
428
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
može štetiti tvojoj obrani
429
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
ako to ne izjaviš na ispitivanju,
430
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
nego tek na sudu.
431
00:38:27,483 --> 00:38:30,043
Smjestila sam Rayu.
Ukrala sam mu fotoaparat
432
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
s fotografijama Carltona Flynna
za slučaj da je snimio i mene.
433
00:38:35,323 --> 00:38:39,123
Carlton je otvorio račun
pa karticu podmetnula u Rayev auto.
434
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Ubila si Carltona Flynna?
435
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Jesam.
436
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Katkada smjestim drugim muškarcima
da ih maknem od žena.
437
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
I skrenem pozornost sa sebe.
438
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Nismo uspjeli pronaći tijelo.
439
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
Carltonovo.
440
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Možete li nam reći zašto nije s ostalima?
441
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Ne, ne mogu to objasniti.
442
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Kamo ste stavili tijelo?
443
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
K ostalima.
444
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Možda ga je odnijela kiša ili životinja.
445
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Ne znam.
446
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
-Da.
-Sretno, stari.
447
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Da, hvala.
448
00:40:32,443 --> 00:40:33,483
Novi početak, ha?
449
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Da vidim mogu li otkriti stare vještine.
450
00:40:44,683 --> 00:40:46,003
Nedostajat ćeš mi.
451
00:40:46,523 --> 00:40:47,403
Da, i ti meni.
452
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Idi dok se nisam rasplakao.
453
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Nemoj uništiti stan.
454
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Oprostite. Možemo li usput stati?
455
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Pa, nakon 17 godina,
troje djece i nekoliko sijedih,
456
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
napokon smo muž i žena.
457
00:41:45,643 --> 00:41:49,763
Za moju srodnu dušu,
najbolju prijateljicu,
458
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
majku mojih nevjerojatnih čudovišta,
459
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
molim vas,
460
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
podignite čašu
461
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
za Megan!
462
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
Za Megan!
463
00:42:34,203 --> 00:42:35,643
Gđo Shaw pretpostavljam?
464
00:42:36,243 --> 00:42:37,363
Ta sam.
465
00:42:40,083 --> 00:42:41,523
Svidio mi se tvoj govor.
466
00:42:41,603 --> 00:42:43,363
Mislio sam sve što sam rekao.
467
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Dobro si, zar ne?
Možeš prihvatiti moju prošlost?
468
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Da, nije…
469
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
Radi se o meni.
470
00:42:56,403 --> 00:42:58,363
Moram ti nešto reći.
471
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Dobro, učinio sam nešto
za Kayleigh. Ništa strašno.
472
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Ali to je nešto između oca i kćeri.
Poput pakta.
473
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Ako je u nevolji ili treba prijevoz kući,
474
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
nazove me. Odem i ništa ne pitam.
475
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
Jedne noći, prije nekoliko mjeseci,
476
00:43:17,563 --> 00:43:18,403
spavala si.
477
00:43:18,483 --> 00:43:20,763
Zvala je da dođem po nju i Beu.
478
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Otišao sam u pustaru.
479
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Upadajte.
480
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Na odlasku sam vidio
auto ostavljen u grmlju.
481
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Nekoliko dana poslije
vidio sam nešto o autu na vijestima.
482
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Nisam htio da bude umiješana
pa sam se vratio.
483
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
Auto je još bio ondje.
484
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Sada ga nitko neće naći.
485
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Štitio sam Kayleigh,
486
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
ali ništa nije bilo.
487
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
Ozbiljno, mislim da nema razloga za brigu.
488
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Nema ga. Gotovo je.
489
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
I to je to. Nema više tajni.
490
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
E, nećete! Nema šuljanja. Vi ste zvijezde.
491
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Sad će Darren biti DJ. Dođite!
492
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
-Trebam samo dvije minute.
-Dobro.
493
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Naganjao nas je, mama.
494
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Jako smo se bojale. Moraš mi vjerovati.
495
00:44:44,363 --> 00:44:46,203
Naravno da ti vjerujem.
496
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Možeš mi reći bilo što.
497
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Uz tebe sam.
498
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Naganjao nas je šumom blizu Vipersa.
499
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
Kad te nađem…
500
00:45:46,683 --> 00:45:48,563
Kujo! Drogirala si me!
501
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Zašto si pobjegla? Bilo me strah!
502
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
-Žao mi je.
-Neću to slušati!
503
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Mama šizi jer nisam kod kuće.
Moramo otići odavde.
504
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Daj mi ključeve. Daj mi
njegove ključeve od auta, Kay!
505
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Mama, sve se dogodilo tako brzo.
506
00:46:14,803 --> 00:46:17,923
Htjela sam reći Bei, ali nisam mogla.
507
00:46:18,003 --> 00:46:22,043
Išle smo sporednim putevima
jer se bojala da će prijaviti krađu auta.
508
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
-Jebemu!
-Što je?
509
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Nema goriva.
510
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Ne, nemoguće!
511
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Izgurale smo auto s ceste.
512
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Znala sam da će izaći kad se probudi.
513
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Čim sam vidjela da je nestao,
514
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
vratila sam se, ali auta nije bilo.
515
00:46:50,403 --> 00:46:53,323
Ne! Pomozite! Upomoć! Pomozite mi!
516
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Prijevod titlova: Jelena Šestak