1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:33,923 --> 00:01:34,843 ‫מה תרצה, יפיוף?‬ 3 00:01:35,603 --> 00:01:36,643 ‫אולי רק מי טוניק.‬ 4 00:01:38,043 --> 00:01:39,003 ‫טוניק, אין בעיה.‬ 5 00:01:42,043 --> 00:01:43,163 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ 6 00:01:43,243 --> 00:01:44,643 ‫זה עושה לי מראה קשוח.‬ 7 00:01:47,003 --> 00:01:48,363 ‫נקלעתי למחלוקת.‬ 8 00:01:49,883 --> 00:01:53,043 ‫כאן לא תיקלע למחלוקת, יקירי. שב ותיהנה.‬ 9 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 ‫לא באתי כדי לבהות בבנות.‬ 10 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 ‫או בבנים.‬ 11 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 ‫אז למה באת לפה?‬ 12 00:02:01,163 --> 00:02:02,483 ‫חבר שלי נהג לבוא לכאן.‬ 13 00:02:04,083 --> 00:02:05,083 ‫בוודאי שמעת עליו.‬ 14 00:02:06,123 --> 00:02:07,083 ‫קרלטון פלין.‬ 15 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 ‫הוא נעדר.‬ 16 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 ‫ככל הנראה מת.‬ 17 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 ‫צר לי. זה בוודאי קשה לך.‬ 18 00:02:16,963 --> 00:02:18,883 ‫כאן הוא בילה את הערב האחרון שלו.‬ 19 00:02:19,843 --> 00:02:20,763 ‫כך אומרים.‬ 20 00:02:22,243 --> 00:02:23,483 ‫הוא היה כאן כל הלילה.‬ 21 00:02:26,803 --> 00:02:27,963 ‫מפתיע שאינך יודעת מזה.‬ 22 00:02:30,003 --> 00:02:32,563 ‫אני רק מגישה משקאות, יקירי.‬ ‫רק מגישה משקאות.‬ 23 00:04:17,083 --> 00:04:17,923 {\an8}‫אדוני.‬ 24 00:04:19,003 --> 00:04:20,923 {\an8}‫מצאו עוד גולגולת.‬ ‫-ישו.‬ 25 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 ‫כמה?‬ 26 00:04:23,643 --> 00:04:25,043 ‫אומרים שזה כבר 15.‬ 27 00:04:26,163 --> 00:04:27,123 ‫חמש עשרה.‬ 28 00:04:27,683 --> 00:04:29,803 ‫אלו שלמעלה עדיין ניתנות לזיהוי, אבל…‬ 29 00:04:29,883 --> 00:04:33,483 ‫בשכבה העמוקה הן התמזגו זו בזו‬ ‫וייקח שבועות עד שנגלה את זהותן.‬ 30 00:04:35,083 --> 00:04:36,243 ‫זיהו את קרלטון?‬ 31 00:04:37,483 --> 00:04:38,363 ‫לא נראה לי.‬ 32 00:04:39,123 --> 00:04:41,443 ‫הוא נעלם לפני זמן קצר והשרידים האלו…‬ 33 00:04:42,483 --> 00:04:43,643 ‫ישנים יותר.‬ 34 00:04:43,723 --> 00:04:46,163 ‫זה לא אומר שהוא לא מת.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 35 00:04:46,243 --> 00:04:49,363 ‫ייתכן שהרוצח שם אותן כאן, את מבינה?‬ 36 00:04:49,923 --> 00:04:51,603 ‫לאחר ימים, שבועות או חודשים.‬ 37 00:04:52,163 --> 00:04:53,003 ‫אנו לא יודעים.‬ 38 00:04:56,123 --> 00:04:57,963 ‫אתה חושב שסטיוארט גרין נמצא שם?‬ 39 00:04:58,883 --> 00:05:00,723 ‫ובכן, כנראה שאנו עומדים לגלות.‬ 40 00:05:05,443 --> 00:05:07,243 ‫אני יודע מה קרה לסטיוארט גרין.‬ 41 00:05:08,243 --> 00:05:09,243 ‫אני יודע מה עשית.‬ 42 00:05:11,563 --> 00:05:12,483 ‫ניפגש במזח.‬ 43 00:05:13,883 --> 00:05:14,763 ‫אחכה לך שם.‬ 44 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 ‫כדי לחזור על ההודעה, לחץ 1…‬ 45 00:05:25,003 --> 00:05:26,363 ‫אני יוצאת לקניות.‬ 46 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 ‫- פרנסס מתקשרת -‬ 47 00:05:41,683 --> 00:05:44,923 ‫הלו.‬ ‫-יש אישה בחדר שלי. יש אישה.‬ 48 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 ‫עזרי לי.‬ ‫-פרנסס, הירגעי.‬ 49 00:05:46,803 --> 00:05:49,403 ‫את חייבת לבוא.‬ ‫-אני לא יכולה. אני לא מסוגלת,‬ 50 00:05:49,483 --> 00:05:51,243 ‫לטפל בזה כרגע, אבל אם תחכי…‬ 51 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 ‫היא אמרה לי שאני חייבת להתקשר לקאסי.‬ 52 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 ‫מי אמרה לך?‬ 53 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 ‫מי זו הייתה?‬ 54 00:05:59,883 --> 00:06:00,723 ‫פרנסס.‬ 55 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 ‫לעזאזל.‬ 56 00:06:26,643 --> 00:06:28,443 {\an8}‫- "אונידה פארק"‬ ‫בית דיור מוגן -‬ 57 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 ‫פרנסס?‬ 58 00:06:31,403 --> 00:06:32,243 ‫פרנסס.‬ 59 00:06:33,323 --> 00:06:34,443 ‫פרנסס, את בסדר?‬ 60 00:06:37,163 --> 00:06:38,123 ‫זו הייתה אישה.‬ 61 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 ‫איזו אישה?‬ 62 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 ‫חשבתי שהיא תהרוג אותי.‬ 63 00:06:44,643 --> 00:06:46,883 ‫אין כאן אף אחת, פרנסס.‬ ‫-היא הלכה.‬ 64 00:06:47,683 --> 00:06:48,923 ‫זיהית את האישה?‬ 65 00:06:50,203 --> 00:06:51,043 ‫כן.‬ 66 00:06:54,843 --> 00:06:56,043 ‫אני חושבת…‬ 67 00:06:56,643 --> 00:06:57,603 ‫היא נראתה כמו…‬ 68 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 ‫מלאכית.‬ 69 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 ‫פרנסס.‬ 70 00:07:15,163 --> 00:07:18,443 ‫את זוכרת שלפני זמן רב‬ ‫היינו מדברות על הכול?‬ 71 00:07:20,363 --> 00:07:22,443 ‫את הדבר הכי קרוב שיש לי לאימא משלי.‬ 72 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 ‫את היחידה שתמיד…‬ 73 00:07:29,203 --> 00:07:30,163 ‫באמת הכירה אותי.‬ 74 00:07:32,283 --> 00:07:33,283 ‫ואני פוחדת.‬ 75 00:07:36,523 --> 00:07:37,443 ‫אני ממש פוחדת.‬ 76 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 ‫אז מה את אומרת?‬ 77 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 ‫ניסינו לאתר את הטלפון שלו,‬ ‫עדיין לא הצלחנו.‬ 78 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 ‫ברגע שריי לוין ידליק את הטלפון,‬ ‫אני רוצה לדעת.‬ 79 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 ‫רגע.‬ 80 00:09:11,163 --> 00:09:12,003 ‫הבלש ברום.‬ 81 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 ‫אסור להיכנס.‬ ‫-לא, אל תיגע בי.‬ 82 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 ‫היי, ליאן.‬ ‫-הירגע.‬ 83 00:09:17,963 --> 00:09:20,843 ‫מר פלין, למה באת?‬ ‫-ראיתי את זה באינטרנט. מישהו העלה תמונה.‬ 84 00:09:21,443 --> 00:09:22,603 ‫אז מה קורה?‬ 85 00:09:22,683 --> 00:09:24,763 ‫אסור לך להיות כאן.‬ ‫-היער הזה…‬ 86 00:09:25,363 --> 00:09:26,683 ‫כאן קרלטון…‬ ‫-מר פלין.‬ 87 00:09:26,763 --> 00:09:27,763 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 88 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 ‫אני יוצא מדעתי.‬ 89 00:09:29,323 --> 00:09:31,203 ‫כי עדיין אין מה לספר.‬ 90 00:09:31,283 --> 00:09:33,603 ‫אין אישור שקרלטון…‬ ‫-די לקשקש.‬ 91 00:09:34,603 --> 00:09:36,363 ‫הוא שם?‬ ‫-אומר לך דבר אחד.‬ 92 00:09:36,843 --> 00:09:40,723 ‫נמצאו שרידי גופות,‬ ‫אבל כרגע אין שום סימן לכך שזה קרלטון.‬ 93 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 ‫ברום, איתרנו את הטלפון של ריי לוין.‬ 94 00:09:43,683 --> 00:09:46,603 ‫מר פלין, אני צריך ללכת.‬ ‫אתקשר אליך ברגע שאדע משהו.‬ 95 00:09:49,483 --> 00:09:55,083 ‫- חדר מיון -‬ 96 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 ‫מצטערת שאני לא זמינה,‬ 97 00:10:19,923 --> 00:10:22,403 ‫אנא השאירו הודעה ואחזור אליכם בהקדם.‬ 98 00:10:23,643 --> 00:10:25,643 ‫האישה מ"וייפרס" יודעת משהו.‬ 99 00:10:27,363 --> 00:10:29,003 ‫למה את לא עונה לטלפון?‬ 100 00:10:46,643 --> 00:10:47,483 ‫קדימה.‬ 101 00:10:48,683 --> 00:10:49,563 ‫קדימה, קאסי.‬ 102 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 ‫הינה הוא.‬ 103 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 ‫יש אישור פעולה.‬ 104 00:11:20,243 --> 00:11:23,763 ‫התקדמו אל החוף! פנו את האזור!‬ 105 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 ‫שוטרים חמושים!‬ 106 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 ‫עצור!‬ 107 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ‫פנוי!‬ 108 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 ‫פנה דרך! זוז לאחור!‬ 109 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 ‫עצור!‬ ‫-שוטרים חמושים! עצור!‬ 110 00:11:52,323 --> 00:11:53,243 ‫רד על הברכיים!‬ 111 00:11:54,843 --> 00:11:56,523 ‫רד למטה על הברכיים!‬ 112 00:11:57,643 --> 00:11:58,723 ‫שתי ידיים על הראש!‬ 113 00:12:04,003 --> 00:12:05,203 ‫ריי לוין.‬ 114 00:12:05,283 --> 00:12:06,843 ‫אני עוצר אותך בחשד לרצח.‬ 115 00:12:07,443 --> 00:12:09,683 ‫אינך חייב לדבר, אבל ייתכן שההגנה שלך תיפגע‬ 116 00:12:09,763 --> 00:12:12,883 ‫אם במהלך החקירה תשמיט מידע‬ ‫שישמש אותך בביהמ"ש.‬ 117 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 ‫תאזקו אותו.‬ 118 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 {\an8}‫מייגן פירס הותקפה.‬ ‫-מה?‬ 119 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 ‫היא נדקרה והתוקפת נהרגה במאבק.‬ 120 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 ‫נהרגה?‬ 121 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 {\an8}‫ההרוגה מתאימה לתיאור‬ ‫של אחד הרוצחים של הארי סאטון.‬ 122 00:12:36,963 --> 00:12:39,603 {\an8}‫מייגן בסדר?‬ ‫-כן, בעיקר דימום והלם.‬ 123 00:12:40,523 --> 00:12:42,963 ‫לכי לזירת הפשע ובדקי שהיא הייתה לבד.‬ 124 00:12:43,043 --> 00:12:45,883 ‫אני אלך עם "הבחור הצוחק" לתחנה.‬ ‫איזה יום מזוין.‬ 125 00:12:55,203 --> 00:12:57,763 ‫- וייפרס‬ ‫פתוח עד שעה מאוחרת -‬ 126 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 ‫מחלקה 22?‬ ‫-שם משמאל.‬ 127 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 ‫תודה.‬ 128 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 ‫אנא זכרו להשתמש במתקני החיטוי‬ 129 00:13:16,003 --> 00:13:17,363 ‫בעת השהייה בבית החולים.‬ 130 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‫סליחה, אדוני…‬ 131 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 ‫זה בסדר.‬ ‫-היא ארוסתי.‬ 132 00:13:26,003 --> 00:13:28,083 ‫דייב.‬ ‫-מייגן. תודה לאל שאת בסדר.‬ 133 00:13:28,643 --> 00:13:30,323 ‫היינו עלולים לאבד אותך.‬ ‫-איפה הילדים?‬ 134 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 ‫המשטרה שומרת עליהם. הם מוגנים.‬ 135 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 ‫הכול באשמתי. כל הסודות שלי.‬ ‫אני כל כך מצטערת.‬ 136 00:13:36,123 --> 00:13:37,923 ‫תקשיבי, אני אוהב אותך מאוד.‬ 137 00:13:38,523 --> 00:13:39,443 ‫אני אוהבת אותך.‬ 138 00:13:55,843 --> 00:13:56,923 ‫אלו בשבילך.‬ 139 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 ‫יש לי עסקה בשבילך.‬ 140 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 ‫אני מקשיב.‬ 141 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 ‫עורך הדין שלי עומד לייעץ לי‬ ‫שלא להגיב במהלך החקירה.‬ 142 00:14:06,483 --> 00:14:08,803 ‫ואשמח לעשות זאת.‬ ‫-זו זכותך.‬ 143 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 ‫אבל…‬ 144 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 ‫אם תיתן לי לדבר עם קאסי,‬ ‫אספר לך את כל מה שאני יודע.‬ 145 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 ‫בלתי אפשרי. זה חסר תקדים.‬ 146 00:14:16,323 --> 00:14:18,043 ‫אתה עצור על כמה מקרי רצח.‬ 147 00:14:18,883 --> 00:14:20,043 ‫אנו קובעים את החוקים.‬ 148 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 149 00:14:23,963 --> 00:14:25,203 ‫אם כך, אין תגובה.‬ 150 00:14:33,443 --> 00:14:34,603 ‫היא הותקפה, ריי.‬ 151 00:14:35,203 --> 00:14:36,163 ‫היא בבית החולים.‬ 152 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 ‫היא בסדר?‬ 153 00:14:37,683 --> 00:14:38,923 ‫היא הייתה עלולה למות.‬ 154 00:14:40,243 --> 00:14:41,483 ‫זה כמעט קרה.‬ 155 00:14:43,523 --> 00:14:44,883 ‫תן לי עשר דקות איתה.‬ 156 00:14:46,083 --> 00:14:49,563 ‫ואז תוכל לשאול אותי מה שתרצה,‬ ‫ואגיד לך את האמת.‬ 157 00:14:51,483 --> 00:14:52,323 ‫בבקשה.‬ 158 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 ‫זה היה קשה?‬ 159 00:14:56,963 --> 00:14:57,963 ‫לשקר במשך שנים?‬ 160 00:15:00,043 --> 00:15:01,003 ‫זה נעשה קל יותר.‬ 161 00:15:02,723 --> 00:15:04,283 ‫האמת לא הייתה אופציה.‬ 162 00:15:06,443 --> 00:15:09,523 ‫וככל שאת מתרחקת ממנה,‬ ‫פחות הגיוני לספר למישהו עליה.‬ 163 00:15:12,483 --> 00:15:13,323 ‫אני ידעתי, מג.‬ 164 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 ‫לא בנוגע לשקרים, אלא…‬ 165 00:15:18,523 --> 00:15:20,923 ‫תמיד הרגשתי שמשהו עוצר בך, משהו…‬ 166 00:15:24,923 --> 00:15:26,283 ‫אני כל כך מצטערת, דייב.‬ 167 00:15:27,323 --> 00:15:29,283 ‫לא התכוונתי לסכן את המשפחה שלנו.‬ 168 00:15:30,643 --> 00:15:31,883 ‫האמת יצאה לאור עכשיו.‬ 169 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 ‫ואנו נוכל…‬ 170 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 ‫להתקדם הלאה.‬ 171 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 ‫כן.‬ 172 00:15:41,963 --> 00:15:43,083 ‫צר לי להפריע לכם.‬ 173 00:15:44,603 --> 00:15:46,643 ‫יש התפתחויות. אם את חשה בטוב…‬ 174 00:15:47,283 --> 00:15:48,243 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 175 00:15:49,123 --> 00:15:53,403 {\an8}‫- משטרה -‬ 176 00:16:24,763 --> 00:16:26,243 ‫אנו נהיה בחוץ כל הזמן.‬ 177 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 {\an8}‫איתרנו את המכונית של השותף‬ ‫של התוקפת של מייגן.‬ 178 00:16:45,843 --> 00:16:49,363 ‫הוא נראה כאן ונסע לעבר החוף,‬ ‫נראה לאחרונה כאן.‬ 179 00:16:49,443 --> 00:16:52,283 {\an8}‫לעזאזל. זה "וייפרס". מתי זה היה?‬ ‫-לפני שעתיים.‬ 180 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 {\an8}‫לעזאזל.‬ 181 00:16:55,483 --> 00:16:58,443 {\an8}‫הישארי כאן עם ריי לוין,‬ ‫הוא מקבל עשר דקות עם מייגן.‬ 182 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 ‫דברו בקצרה, אף אחד לא רוצה לשמוע‬ ‫את הפודקאסט שלכם.‬ 183 00:17:15,843 --> 00:17:16,923 ‫את בסדר? מה קרה?‬ 184 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 ‫אני בסדר.‬ 185 00:17:22,043 --> 00:17:23,643 ‫לא באנו לכאן כדי לדבר עליי.‬ 186 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 ‫מה אתה רוצה, ריי?‬ 187 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 ‫רק רציתי לדבר איתך.‬ 188 00:17:32,243 --> 00:17:33,083 ‫בסדר.‬ 189 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 ‫אז…‬ 190 00:17:38,043 --> 00:17:38,883 ‫דבר.‬ 191 00:17:50,243 --> 00:17:51,843 ‫רצחת את כל הגברים ההם, ריי?‬ 192 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 ‫לא.‬ 193 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 ‫אהבתי אותך, קאס.‬ 194 00:18:01,923 --> 00:18:03,643 ‫אהבתי אותך יותר מ…‬ ‫-אני יודעת.‬ 195 00:18:06,363 --> 00:18:07,843 ‫לא הרגשתי כך לפני כן.‬ 196 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 ‫ולא מאז.‬ 197 00:18:11,043 --> 00:18:12,283 ‫אבל לאחר שעזבת…‬ 198 00:18:12,363 --> 00:18:15,603 ‫אני רק צריכה שתספר לי את האמת, ריי.‬ 199 00:18:19,163 --> 00:18:20,003 ‫אעשה זאת.‬ 200 00:18:24,283 --> 00:18:26,323 ‫אך תחילה את צריכה לספר לי את האמת.‬ 201 00:18:28,243 --> 00:18:29,083 ‫בנוגע למה?‬ 202 00:18:31,083 --> 00:18:32,363 ‫רצחת את סטיוארט גרין.‬ 203 00:18:37,563 --> 00:18:39,083 ‫הלו?‬ ‫-רודי, זה ברום.‬ 204 00:18:39,563 --> 00:18:41,363 ‫לוריין שם? היא לא עונה לטלפון.‬ 205 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 ‫לא, היא יצאה.‬ 206 00:18:42,683 --> 00:18:46,163 ‫עשה לי טובה, היכנס למועדון‬ ‫ותראה אם יש שם צעיר גבוה, יש לו…‬ 207 00:18:46,243 --> 00:18:48,723 ‫שיער כהה, נראה כמו בן עשירים.‬ ‫-רגע, מה…‬ 208 00:18:48,803 --> 00:18:52,043 ‫תעשה את זה, לעזאזל.‬ ‫-הוא היה פה קודם, או מישהו דומה לו.‬ 209 00:18:52,123 --> 00:18:54,123 ‫הוא ישב על הבר.‬ ‫-מתי הוא הלך?‬ 210 00:18:54,203 --> 00:18:57,363 ‫אני לא בטוח. לפני כשעה.‬ ‫-מתי לוריין הלכה?‬ 211 00:18:57,443 --> 00:18:58,283 ‫בדיוק אחריו.‬ 212 00:18:59,203 --> 00:19:00,203 ‫לעזאזל.‬ 213 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 ‫למה לעזאזל אתה אומר את זה?‬ ‫-כי…‬ 214 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 ‫נתקלתי…‬ 215 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 ‫בגופה שלו ביער.‬ 216 00:19:12,283 --> 00:19:13,123 ‫הוא היה מת.‬ 217 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 ‫ראיתי אותך.‬ 218 00:19:17,803 --> 00:19:19,043 ‫ראיתי אותך בורחת.‬ 219 00:19:23,923 --> 00:19:24,843 ‫רצחת אותו?‬ 220 00:19:25,523 --> 00:19:27,243 ‫אתה ביקשת ממני ללכת לשם.‬ 221 00:19:28,043 --> 00:19:29,243 ‫השארת לי הודעה.‬ 222 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 ‫איזו הודעה?‬ 223 00:19:31,883 --> 00:19:33,483 ‫השארת לי הודעה במועדון.‬ 224 00:19:35,723 --> 00:19:37,683 ‫- ריי התקשר, תיפגשו בחורבה בעשר -‬ 225 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 ‫לא השארתי לך הודעה.‬ 226 00:19:40,163 --> 00:19:41,243 ‫אז איך ידעת להגיע לשם?‬ 227 00:19:42,003 --> 00:19:44,163 ‫כי חיכיתי לך…‬ 228 00:19:44,683 --> 00:19:47,523 ‫כמו תמיד, ואז ראיתי אותך יוצאת מהמועדון‬ ‫ועקבתי אחרייך.‬ 229 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 ‫ידעתי מה קורה.‬ 230 00:19:55,403 --> 00:19:56,403 ‫סטיוארט…‬ 231 00:19:57,283 --> 00:19:59,483 ‫מאיים עלייך ואלוהים יודע מה עוד.‬ 232 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 ‫אז אם לא השארת לי את ההודעה, מי כן?‬ 233 00:20:04,523 --> 00:20:05,363 ‫סטיוארט…‬ 234 00:20:06,323 --> 00:20:07,163 ‫ניסה…‬ 235 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 ‫להביא אותך לשם לבד.‬ 236 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 ‫לא.‬ 237 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 ‫כי כשהגעתי לשם…‬ 238 00:20:20,203 --> 00:20:21,283 ‫הוא היה…‬ 239 00:20:21,363 --> 00:20:22,803 ‫מכוסה בדם.‬ 240 00:20:23,843 --> 00:20:24,683 ‫כן, בטח.‬ 241 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 ‫הוא היה מת.‬ ‫-כבר רצחת אותו.‬ 242 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 ‫לא.‬ 243 00:20:30,923 --> 00:20:31,883 ‫אמרתי לך.‬ 244 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 ‫הייתי מאחורייך.‬ 245 00:20:35,243 --> 00:20:37,483 ‫ראיתי אותך רצה ו…‬ 246 00:20:37,563 --> 00:20:38,403 ‫קאסי!‬ 247 00:20:38,483 --> 00:20:40,683 ‫הייתי צריך לרדוף אחרייך, אבל אני רק…‬ 248 00:20:41,283 --> 00:20:43,403 ‫רציתי לראות ממה את בורחת.‬ 249 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 ‫חשבת שרצחתי אותו?‬ 250 00:20:55,443 --> 00:20:56,603 ‫מה עשית, ריי?‬ 251 00:20:57,763 --> 00:20:58,803 ‫נכנסתי לפניקה.‬ 252 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 ‫הוא היה מת, חשבתי שרצחת אותו.‬ 253 00:21:02,323 --> 00:21:03,603 ‫רציתי להגן עלייך.‬ 254 00:21:06,123 --> 00:21:07,843 ‫היית נשלחת לכלא, אז…‬ 255 00:21:08,683 --> 00:21:11,283 ‫עשיתי את הדבר היחידי שיכולתי כדי לעזור.‬ 256 00:21:13,763 --> 00:21:14,963 ‫נפטרתי מהגופה.‬ 257 00:21:18,043 --> 00:21:20,523 ‫גררתי אותו אל מחוץ ליער.‬ 258 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 ‫הכנסתי אותו למכונית…‬ 259 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 ‫ונסעתי למקום מרוחק.‬ 260 00:21:32,603 --> 00:21:33,563 ‫ואז…‬ 261 00:21:33,643 --> 00:21:35,363 ‫הבאתי גרזן.‬ 262 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 ‫וחתכתי אותו.‬ 263 00:21:51,403 --> 00:21:52,523 ‫זה היה כמו טראנס.‬ 264 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 ‫אני איכשהו…‬ 265 00:21:56,723 --> 00:21:58,603 ‫הצלחתי לכבות את התודעה שלי ו…‬ 266 00:22:00,403 --> 00:22:01,243 ‫ו…‬ 267 00:22:03,203 --> 00:22:06,323 ‫הכנסתי את החתיכות לשקיות ניילון.‬ 268 00:22:11,163 --> 00:22:12,763 ‫הכנסתי לתוכן אבנים כבדות.‬ 269 00:22:15,723 --> 00:22:16,843 ‫והשלכתי אותן…‬ 270 00:22:17,483 --> 00:22:19,523 ‫למקום שבו הן לא ימצאו לעולם.‬ 271 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 ‫היי, זו קאסי. אם איני עונה,‬ ‫זה בגלל שאני עושה חיים.‬ 272 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 ‫תשאירו הודעה.‬ 273 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 ‫היי, זו קאסי. אם איני עונה, זה בגלל…‬ 274 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 ‫היי, זו קאסי…‬ 275 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 ‫לכל הרוחות. מה לעזאזל, ריי?‬ 276 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 ‫ריי, מה קרה?‬ 277 00:22:41,123 --> 00:22:42,083 ‫אני לא זוכר.‬ 278 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 ‫ואז חיפשתי אותך…‬ 279 00:22:47,683 --> 00:22:49,323 ‫כדי לראות אם את בסדר, אבל…‬ 280 00:22:50,163 --> 00:22:51,283 ‫לא היית שם.‬ 281 00:22:52,003 --> 00:22:53,763 ‫לא ענית לטלפון ו…‬ 282 00:22:54,243 --> 00:22:55,883 {\an8}‫- קאסי -‬ 283 00:22:55,963 --> 00:22:56,803 {\an8}‫הימים…‬ 284 00:22:57,443 --> 00:22:58,643 ‫הימים הפכו ל…‬ 285 00:22:59,843 --> 00:23:03,563 ‫לשבועות, ועדיין לא חזרת.‬ 286 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 ‫ואני נשארתי עם זה…‬ 287 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 ‫התמונה הזאת של…‬ 288 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 ‫דם ו…‬ 289 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 ‫אבל הלכת.‬ 290 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 ‫ולא חזרת.‬ 291 00:23:27,483 --> 00:23:28,403 ‫לא חזרת.‬ 292 00:23:32,003 --> 00:23:33,323 ‫אני כל כך מצטערת, ריי.‬ 293 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 ‫קדימה.‬ 294 00:23:58,843 --> 00:23:59,683 ‫הלו?‬ 295 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 ‫לוריין?‬ 296 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 ‫לוריין.‬ 297 00:24:09,123 --> 00:24:09,963 ‫יש כאן מישהו?‬ 298 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ‫לוריין?‬ 299 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 ‫הלו.‬ 300 00:24:20,923 --> 00:24:21,763 ‫יש כאן מישהו?‬ 301 00:25:40,923 --> 00:25:42,003 ‫ברום.‬ 302 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 ‫הנח את הנשק.‬ 303 00:25:48,763 --> 00:25:51,203 ‫לוריין.‬ ‫-פשוט הנח את הנשק ואם אתה…‬ 304 00:25:52,203 --> 00:25:53,723 ‫אם הזעקת גיבוי, בטל אותו.‬ 305 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 ‫לוריין, לא משנה מה קרה…‬ ‫-בטל את הגיבוי.‬ 306 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 ‫עכשיו.‬ 307 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 ‫בסדר.‬ 308 00:26:10,763 --> 00:26:12,163 ‫כאן הבלש ברום למוקד.‬ 309 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 ‫בטלו את כל היחידות.‬ 310 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 ‫מוקד, היחידות מבוטלות.‬ 311 00:26:18,243 --> 00:26:20,123 ‫עדכון מצב?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 312 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 ‫מה קרה?‬ 313 00:26:31,683 --> 00:26:34,483 ‫הוא רצה מידע על מקום הימצאו‬ ‫של קרלטון פלין.‬ 314 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 ‫אביו של קרלטון שכר אותו.‬ 315 00:26:39,683 --> 00:26:40,803 ‫הוא עמד להרוג אותי.‬ 316 00:26:42,523 --> 00:26:43,803 ‫כפי שהוא הרג את הארי.‬ 317 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 ‫ואת טאוני.‬ 318 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 ‫אבל זה לא עבד כמו שהוא חשב.‬ 319 00:26:53,963 --> 00:26:56,363 ‫הוא ידע לפגוע, אבל לא לחטוף בחזרה.‬ 320 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 ‫כמו כל כך הרבה גברים.‬ 321 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 ‫זה מגיע להם.‬ 322 00:27:06,923 --> 00:27:07,963 ‫אינך חושב, ברום?‬ 323 00:27:10,323 --> 00:27:11,203 ‫גברים כאלו.‬ 324 00:27:22,003 --> 00:27:23,003 ‫אלוהים, לא!‬ 325 00:27:25,603 --> 00:27:27,363 ‫לוריין… לא.‬ 326 00:27:27,843 --> 00:27:29,043 ‫לא.‬ 327 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 ‫אחד לשנה.‬ 328 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 ‫בקרנבל.‬ 329 00:27:34,803 --> 00:27:35,643 ‫למה?‬ 330 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 ‫למה?‬ 331 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 ‫כנקמה.‬ 332 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 ‫אני…‬ 333 00:27:47,123 --> 00:27:48,363 ‫אני לא מבין.‬ 334 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 ‫אנחנו מאוהבים.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 335 00:27:54,243 --> 00:27:57,603 ‫אל תהיה רגשני. זה לא משנה את מה…‬ 336 00:27:58,323 --> 00:28:00,603 ‫שאני מרגישה כלפיך.‬ ‫-מה?‬ 337 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 ‫יותר מתריסר גברים מתים שוכבים בבור באדמה.‬ 338 00:28:07,843 --> 00:28:10,523 ‫מצאנו את הגופות.‬ ‫-כולם היו איומים,‬ 339 00:28:10,603 --> 00:28:13,763 ‫גברים רעים ומחורבנים שפגעו בנשים.‬ 340 00:28:13,843 --> 00:28:15,963 ‫אתה מכיר אותם. ראית את הטיפוס.‬ 341 00:28:17,243 --> 00:28:18,123 ‫אז רצחת אותם?‬ 342 00:28:18,643 --> 00:28:21,803 ‫רציתי לוודא שהם לא יוכלו לגעת‬ ‫באף אישה נוספת…‬ 343 00:28:22,523 --> 00:28:23,363 ‫לעולם.‬ 344 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 ‫אני צריכה משקה.‬ 345 00:28:31,403 --> 00:28:32,523 ‫רוצה משקה?‬ 346 00:28:32,603 --> 00:28:34,483 ‫כן, בוא נשתה. תמיד אהבת לשתות.‬ 347 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 ‫אתה יודע שהייתי נשואה, נכון?‬ 348 00:29:02,643 --> 00:29:03,963 ‫אני זוכר שדיברת על זה.‬ 349 00:29:07,123 --> 00:29:08,763 ‫כן, התחתנתי כשהייתי צעירה.‬ 350 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 ‫הייתי צעירה מדי.‬ 351 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 ‫עברנו לגור ביחד,‬ ‫מצאנו עבודות, הזדיינו הרבה.‬ 352 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 ‫ואז יום אחד, בלי סיבה טובה…‬ 353 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 ‫הוא דפק לי מכות רצח.‬ 354 00:29:26,763 --> 00:29:29,563 ‫הוא התנצל. אתה יודע, כרגיל.‬ ‫"זה לא יקרה שוב".‬ 355 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 ‫אבל נחש מה? זה קרה שוב.‬ 356 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 ‫ושוב.‬ 357 00:29:38,403 --> 00:29:42,803 ‫החיים לא היו טובים אליו, אתה יודע.‬ 358 00:29:43,763 --> 00:29:46,643 ‫אז כמו כל הגברים המחורבנים והעלובים,‬ 359 00:29:46,723 --> 00:29:49,163 ‫הוא הוציא את זה על האדם היחידי שאהב אותו.‬ 360 00:29:52,043 --> 00:29:53,443 ‫אז תנחש מה קרה.‬ 361 00:29:54,443 --> 00:29:58,083 ‫נו, זו האירוניה של החיים, כאילו שהחיים…‬ 362 00:29:58,643 --> 00:30:00,403 ‫לועגים לך.‬ 363 00:30:01,483 --> 00:30:03,123 ‫נכנסת להיריון.‬ ‫-בינגו.‬ 364 00:30:05,723 --> 00:30:07,323 ‫ואתה יודע, במשך כמה חודשים…‬ 365 00:30:07,963 --> 00:30:09,403 ‫חל שיפור אמיתי.‬ 366 00:30:09,483 --> 00:30:12,203 ‫כל מה שאומרים, זה באמת נכון.‬ 367 00:30:13,283 --> 00:30:14,563 ‫תינוק משפר את המצב.‬ 368 00:30:16,803 --> 00:30:19,563 ‫אבל אז, לילה אחד הוא…‬ 369 00:30:20,363 --> 00:30:21,963 ‫הוא התלונן על האוכל שלו.‬ 370 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 ‫הוא אמר שאין לו טעם והתחיל להתעצבן.‬ 371 00:30:27,403 --> 00:30:28,683 ‫אז אמרתי…‬ 372 00:30:29,963 --> 00:30:32,843 ‫אמרתי, "היי, נסה לבשל בעצמך מתישהו".‬ 373 00:30:36,363 --> 00:30:37,203 ‫וזהו זה.‬ 374 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 ‫הוא נתן לי אגרוף ונפלתי על הרצפה.‬ 375 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 ‫הוסיף כמה בעיטות.‬ 376 00:30:48,123 --> 00:30:48,963 ‫בבטן.‬ 377 00:30:53,763 --> 00:30:55,323 ‫הוא קרע לי את הרחם.‬ 378 00:30:58,843 --> 00:31:00,403 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ 379 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 ‫אין ילדים.‬ 380 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 ‫לעולם.‬ 381 00:31:09,203 --> 00:31:11,923 ‫צר לי על כך שעברת את זה.‬ 382 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 ‫תפסיק. אל תעשה את זה.‬ 383 00:31:14,043 --> 00:31:14,883 ‫לא.‬ 384 00:31:16,803 --> 00:31:17,643 ‫בבקשה.‬ 385 00:31:19,003 --> 00:31:20,043 ‫הניחי את הסכין.‬ 386 00:31:20,123 --> 00:31:24,123 ‫אתה יודע, יכולתי לשלוח אותו לכלא‬ ‫על רצח התינוק שלנו, אבל…‬ 387 00:31:24,723 --> 00:31:25,563 ‫הסתרנו את זה.‬ 388 00:31:27,763 --> 00:31:29,483 ‫העמדנו פנים שזו הייתה תאונה.‬ 389 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 ‫ואז קרנבל הגיע והוא שתה כמה משקאות.‬ 390 00:31:35,923 --> 00:31:37,043 ‫הוא ניסה לשכב איתי.‬ 391 00:31:39,003 --> 00:31:40,163 ‫ואני…‬ 392 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 ‫לא הייתי מוכנה.‬ ‫לא יכולתי לסבול את הידיים שלו על גופי.‬ 393 00:31:48,043 --> 00:31:49,563 ‫אז אמרתי "לא",‬ 394 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 ‫והוא התעצבן ו…‬ 395 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 ‫הוא ניסה לכפות את עצמו עליי.‬ 396 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 ‫אז רצחתי אותו.‬ 397 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 ‫פשוט ככה.‬ 398 00:32:06,803 --> 00:32:07,643 ‫לקחתי סכין…‬ 399 00:32:09,163 --> 00:32:10,443 ‫ותקעתי אותו בתוכו.‬ 400 00:32:14,523 --> 00:32:16,523 ‫זה היה הדבר הטוב ביותר שעשיתי.‬ 401 00:32:17,963 --> 00:32:19,563 ‫הוא לקח את חיי הילד שלי.‬ 402 00:32:21,323 --> 00:32:22,323 ‫אני לקחתי את שלו.‬ 403 00:32:23,763 --> 00:32:24,963 ‫ואף אחד לא גילה?‬ 404 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 ‫לא.‬ 405 00:32:26,963 --> 00:32:29,603 ‫לא, אמרתי לאנשים שהוא עזב אותי, שהוא ברח.‬ 406 00:32:30,283 --> 00:32:32,243 ‫נעדרים הם לא מתים, נכון?‬ 407 00:32:33,203 --> 00:32:34,963 ‫גברים רעים נעלמים כל הזמן.‬ 408 00:32:38,363 --> 00:32:40,163 ‫כעבור שנה, גם אני עזבתי.‬ 409 00:32:40,243 --> 00:32:42,163 ‫באתי הנה, מצאתי עבודה ב"וייפרס".‬ 410 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 ‫ושם הבנתי שיש הרבה יותר מדי גברים…‬ 411 00:32:50,123 --> 00:32:52,323 ‫שמתייחסים לנשים כמו שהוא התייחס אליי.‬ 412 00:32:54,803 --> 00:32:56,643 ‫והם חומקים ללא עונש.‬ 413 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 ‫"וייפרס" היה המקום המושלם לגברים‬ ‫להתחיל עם בחורות.‬ 414 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 ‫לך תזדיין!‬ 415 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 ‫אז נהגתי לומר שארגנתי להם‬ ‫פגישה עם בחורה ביער.‬ 416 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 ‫הם תמיד האמינו לי.‬ 417 00:33:24,003 --> 00:33:26,243 ‫ואז השלכתי את הגופות לבונקר.‬ 418 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 ‫זה יצחיק אוותך, אבל…‬ 419 00:33:36,563 --> 00:33:37,883 ‫ראיתי את עצמי…‬ 420 00:33:38,563 --> 00:33:40,403 ‫כמלאכית נוקמת.‬ 421 00:33:42,443 --> 00:33:44,603 ‫אני יכולה לישון בלילה, אני לא…‬ 422 00:33:45,523 --> 00:33:47,603 ‫אני לא פוגעת במסכנים או בחלשים.‬ 423 00:33:49,443 --> 00:33:50,883 ‫את רצחת את סטיוארט גרין.‬ 424 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 ‫כדי לעזור לקאסי.‬ 425 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 ‫הבאתי אותו ליער.‬ 426 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 ‫אמרתי לו שקאסי השאירה לו הודעה‬ ‫לפגוש אותה שם.‬ 427 00:34:03,203 --> 00:34:04,123 ‫מה את עושה כאן?‬ 428 00:34:04,723 --> 00:34:05,923 ‫זו הפתעה.‬ 429 00:34:06,763 --> 00:34:07,843 ‫ממני ומקאסי.‬ 430 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 ‫ואז השארתי פתק לקאסי‬ ‫וביקשתי שתפגוש שם את ריי.‬ 431 00:34:29,243 --> 00:34:31,563 ‫רציתי שהיא תראה שהיא השתחררה מסטיוארט.‬ 432 00:34:33,203 --> 00:34:34,163 ‫אבל כשחזרתי לשם…‬ 433 00:34:36,243 --> 00:34:37,163 ‫הגופה נעלמה.‬ 434 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 ‫וגם קאסי נעלמה.‬ 435 00:34:43,283 --> 00:34:45,283 ‫למה העלית את הסיפור הזה בחזרה?‬ 436 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 ‫למה פנית לקאסי ואמרת לה‬ ‫שסטיוארט עדיין חי?‬ 437 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 ‫היא חזרה לילה אחד ל"וייפרס".‬ 438 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 ‫בתחפושת…‬ 439 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 ‫לא האמנתי כשראיתי אותה במצלמת האבטחה.‬ 440 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 ‫רק רציתי לדעת מה קרה, למה היא עזבה.‬ 441 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 ‫מה היא עשתה עם הגופה של סטיוארט.‬ 442 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 ‫רציתי לדבר איתה. רציתי לדעת.‬ 443 00:35:12,563 --> 00:35:13,683 ‫זה החזיר אותי אליך.‬ 444 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 ‫אני מצטערת.‬ 445 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 ‫אני אוהב אותך.‬ 446 00:35:29,523 --> 00:35:30,643 ‫חשבתי ש…‬ 447 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 ‫את יודעת, נוכל…‬ 448 00:35:35,403 --> 00:35:37,803 ‫בזמן שנותר לך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 449 00:35:39,923 --> 00:35:40,923 ‫הייתי רוצה בכך.‬ 450 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 ‫למה היית צריכה לעשות את זה?‬ 451 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 452 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 ‫אני גוססת, ברום.‬ 453 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 ‫אני לא רוצה לבלות את ימיי האחרונים בכלא.‬ 454 00:36:00,963 --> 00:36:02,603 ‫לוריין.‬ ‫-אני אוהבת אותך,‬ 455 00:36:02,683 --> 00:36:04,603 ‫אני אוהבת אותך כל כך!‬ 456 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 ‫לוריין, בבקשה.‬ 457 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 ‫לא, לוריין.‬ ‫-אני כל כך מצטערת!‬ 458 00:36:07,923 --> 00:36:08,803 ‫בבקשה, לוריין.‬ 459 00:36:09,563 --> 00:36:10,923 ‫בבקשה.‬ 460 00:36:20,443 --> 00:36:21,283 ‫אני אהיה איתך.‬ 461 00:36:22,243 --> 00:36:23,323 ‫בסדר?‬ 462 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 ‫אני אשאר קרוב.‬ 463 00:36:43,803 --> 00:36:44,723 ‫לוריין גריגס.‬ 464 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 ‫אני עוצר אותך בחשד לרצח.‬ 465 00:36:51,323 --> 00:36:52,763 ‫אינך חייבת לומר דבר…‬ 466 00:36:56,283 --> 00:36:57,883 ‫אבל ייתכן שההגנה שלך תיפגע‬ 467 00:36:59,003 --> 00:37:00,883 ‫אם במהלך החקירה תשמיטי…‬ 468 00:37:02,043 --> 00:37:03,083 ‫מידע כלשהו…‬ 469 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 ‫שישמש אותך בבית המשפט.‬ 470 00:37:11,323 --> 00:37:14,043 {\an8}‫- משטרה -‬ 471 00:38:27,523 --> 00:38:28,883 ‫אני הפללתי את ריי לוין.‬ 472 00:38:29,323 --> 00:38:34,083 ‫גנבתי לו מצלמה עם תמונות של קרלטון פלין,‬ ‫למקרה שיש בה תמונות שלי.‬ 473 00:38:35,283 --> 00:38:39,123 ‫לקלרטון היה חשבון במועדון אז שתלתי‬ ‫את כרטיס האשראי שלו במכונית של ריי.‬ 474 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 ‫אז רצחת את קרלטון פלין?‬ 475 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 ‫כן.‬ 476 00:38:57,723 --> 00:38:59,203 ‫לפעמים אני מפלילה גברים אחרים…‬ 477 00:38:59,283 --> 00:39:00,283 ‫- כלא פורווייז -‬ 478 00:39:00,363 --> 00:39:01,763 ‫כדי להרחיק אותם מנשים…‬ 479 00:39:02,563 --> 00:39:03,803 ‫ולהוריד את החשד ממני.‬ 480 00:39:04,483 --> 00:39:08,603 {\an8}‫- גאי טייטום, 16 באפריל 2021‬ ‫קרלטון פלין, 16 באפריל 2021 -‬ 481 00:39:08,683 --> 00:39:10,283 {\an8}‫לא הצלחנו לאתר את הגופה.‬ 482 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 ‫של קרלטון.‬ 483 00:39:13,043 --> 00:39:15,043 ‫תוכלי לומר מדוע הוא לא עם כל השאר?‬ 484 00:39:15,723 --> 00:39:17,163 ‫לא, אין לי הסבר.‬ 485 00:39:17,683 --> 00:39:19,043 ‫איפה השארת את הגופה?‬ 486 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 ‫עם כל השאר.‬ 487 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 ‫אולי היא נשטפה, או שבעל חיים לקח אותה משם.‬ 488 00:39:26,243 --> 00:39:27,083 ‫אני לא יודעת.‬ 489 00:39:27,603 --> 00:39:32,003 {\an8}‫- לוריין גריגס -‬ 490 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 ‫טוב.‬ ‫-שיהיה בהצלחה.‬ 491 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 ‫כן, תודה.‬ 492 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 ‫התחלה חדשה, מה?‬ 493 00:40:34,803 --> 00:40:37,243 ‫אנסה לגלות מחדש את הכישורים הישנים שלי.‬ 494 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 ‫אתגעגע אליך.‬ 495 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 ‫כן, גם אני.‬ 496 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 ‫לך לפני שאתחיל לבכות.‬ 497 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 ‫אל תהרוס את המקום.‬ 498 00:41:11,403 --> 00:41:12,243 ‫סליחה.‬ 499 00:41:12,923 --> 00:41:14,603 ‫אפשר לעשות עצירה קטנה בדרך?‬ 500 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 ‫ובכן, לאחר 17 שנים,‬ ‫שלושה ילדים וכמה שערות לבנות…‬ 501 00:41:38,363 --> 00:41:40,723 ‫אנחנו סוף כל סוף בעל ואישה.‬ 502 00:41:45,683 --> 00:41:46,923 ‫אז, לנפש התאומה שלי…‬ 503 00:41:48,723 --> 00:41:50,043 ‫החברה הטובה ביותר שלי.‬ 504 00:41:50,843 --> 00:41:53,563 ‫האימא של המפלצות הקטנות והמדהימות שלי…‬ 505 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 ‫בבקשה.‬ 506 00:41:56,643 --> 00:41:57,523 ‫הרימו כוס.‬ 507 00:41:59,083 --> 00:42:01,363 ‫לחיי מייגן.‬ ‫-לחיי מייגן!‬ 508 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 ‫גברת שאו, אני מניח?‬ 509 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 ‫בכבודה ובעצמה.‬ 510 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 ‫אהבתי את הנאום שלך.‬ 511 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 ‫התכוונתי לכל מילה.‬ 512 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 ‫אתה בסדר… נכון? אתה יכול לקבל את העבר שלי?‬ 513 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 ‫כן, זה לא…‬ 514 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 ‫זה אני.‬ 515 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 ‫יש משהו שאני צריך לספר לך.‬ 516 00:42:59,203 --> 00:43:03,683 ‫טוב, עשיתי משהו למען קיילי.‬ ‫זה לא עניין גדול, אבל אנחנו…‬ 517 00:43:04,683 --> 00:43:06,963 ‫היה בינינו עניין של אב ובתו, כמו ברית.‬ 518 00:43:08,643 --> 00:43:10,443 ‫אם היא תיקלע לצרה, או שהיא…‬ 519 00:43:10,963 --> 00:43:14,003 ‫תצטרך טרמפ הביתה,‬ ‫היא תתקשר אליי ואבוא בלי שאלות.‬ 520 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 ‫אז לילה אחד, לפני כמה חודשים…‬ 521 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 ‫ישנת.‬ 522 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 ‫היא התקשרה וביקשה שאאסוף אותה ואת בי.‬ 523 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 ‫אז נסעתי לאמצע שום מקום.‬ 524 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 ‫היכנסו.‬ 525 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 ‫וכשנסענו משם,‬ ‫ראיתי מכונית אחרת מאחורי שיחים.‬ 526 00:43:31,523 --> 00:43:34,723 {\an8}‫כמה ימים לאחר מכן,‬ ‫ראיתי משהו לגבי המכונית הזו בחדשות.‬ 527 00:43:35,963 --> 00:43:37,523 ‫לא רציתי שהיא תסתבך.‬ 528 00:43:38,203 --> 00:43:40,843 ‫אז חזרתי, המכונית עדיין הייתה שם.‬ 529 00:43:44,323 --> 00:43:45,643 ‫איש לא ימצא אותה כעת.‬ 530 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 ‫הגנתי על קיילי.‬ 531 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 ‫אבל… לא יצא מזה כלום.‬ 532 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 ‫ברצינות, אני לא חושב שיש סיבה לדאגה.‬ 533 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 ‫זה נגמר. זה נעשה.‬ 534 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 ‫זהו, לא נותרו עוד סודות.‬ 535 00:44:03,723 --> 00:44:05,283 ‫לא, אין מצב.‬ 536 00:44:05,363 --> 00:44:06,883 ‫אסור להסתתר כאן,‬ 537 00:44:06,963 --> 00:44:08,283 ‫אתם כוכבי ההצגה.‬ 538 00:44:09,043 --> 00:44:11,203 ‫דארן מתקלט בעוד רגע. בואו.‬ 539 00:44:11,283 --> 00:44:13,283 ‫אני צריכה שתי דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 540 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 ‫הוא רדף אחרינו, אימא.‬ 541 00:44:41,483 --> 00:44:42,443 ‫פחדנו נורא.‬ 542 00:44:43,123 --> 00:44:45,963 ‫את חייבת להאמין לי.‬ ‫-כמובן שאני מאמינה לך.‬ 543 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 ‫את יכולה לספר לי הכול.‬ 544 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 ‫אני כאן בשבילך.‬ 545 00:44:57,763 --> 00:44:59,403 ‫הוא רדף אחרינו ביער.‬ 546 00:44:59,923 --> 00:45:01,043 ‫ליד "וייפרס".‬ 547 00:45:20,243 --> 00:45:21,483 ‫כשאמצא אותך…‬ 548 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 ‫הכנסת לי סם למשקה!‬ 549 00:45:56,163 --> 00:45:58,403 ‫למה ברחת ממני? פחדתי נורא שם.‬ 550 00:45:58,483 --> 00:46:00,163 ‫מצטערת.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע.‬ 551 00:46:00,243 --> 00:46:03,323 ‫אימי כועסת כי אני לא בבית,‬ ‫אנחנו חייבות לעוף מכאן.‬ 552 00:46:03,403 --> 00:46:04,523 ‫תני לי את המפתחות.‬ 553 00:46:04,603 --> 00:46:07,163 ‫תני לי את המפתחות המזוינים‬ ‫למכונית שלו, קיי.‬ 554 00:46:12,363 --> 00:46:14,163 ‫אימא, הכול קרה נורא מהר.‬ 555 00:46:14,803 --> 00:46:16,243 ‫רציתי לספר לבי, אבל…‬ 556 00:46:17,043 --> 00:46:17,963 ‫לא יכולתי.‬ 557 00:46:18,043 --> 00:46:21,603 ‫נסענו בכביש צדדי, כי היא פחדה‬ ‫שידווחו על גנבת המכונית ואז…‬ 558 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה קרה?‬ 559 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 ‫נגמר הדלק.‬ 560 00:46:25,883 --> 00:46:27,203 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 561 00:46:27,803 --> 00:46:29,523 ‫אז דחפנו את המכונית מהכביש.‬ 562 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 ‫ידעתי שהוא ייצא החוצה כשיתעורר מהשפעת הסם.‬ 563 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 ‫וברגע שראיתי שהוא נעדר,‬ 564 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 ‫חזרתי לבדוק והמכונית נעלמה.‬ 565 00:46:50,403 --> 00:46:53,323 ‫לא… הצילו!‬ 566 00:47:50,363 --> 00:47:51,923 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬