1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:35,123
Je te sers quoi, mon joli ?
3
00:01:35,643 --> 00:01:36,963
Un tonic.
4
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Un tonic.
5
00:01:42,043 --> 00:01:45,163
- Que t'est-il arrivé ?
- Ça me donne un côté dur à cuire.
6
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
J'ai eu un désaccord.
7
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Tu n'en auras pas ici.
Mets-toi à l'aise et profite.
8
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Je suis pas venu reluquer les filles.
9
00:01:56,683 --> 00:01:57,603
Ni les garçons.
10
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Que fais-tu ici, alors ?
11
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Mon ami venait ici.
12
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Vous avez dû entendre parler de lui.
Carlton Flynn.
13
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
Il a disparu.
14
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
Présumé mort.
15
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Je suis navrée. Ce doit être difficile.
16
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Il a passé sa dernière soirée ici.
Apparemment.
17
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
Toute la nuit.
18
00:02:26,683 --> 00:02:27,963
Vous êtes pas au courant ?
19
00:02:29,883 --> 00:02:31,323
Je suis que la barmaid.
20
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Que la barmaid.
21
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Chef.
22
00:04:18,923 --> 00:04:20,923
{\an8}- On a un autre crâne.
- Bon sang.
23
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Combien ?
24
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Il y en aurait 15.
25
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Quinze !
26
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
Les premiers sont reconnaissables,
mais les autres se mélangent.
27
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
On mettra des semaines à les identifier.
28
00:04:35,083 --> 00:04:36,243
Ils ont Carlton ?
29
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
On ne dirait pas.
30
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Il n'y aurait pas été longtemps.
Ces squelettes sont plus anciens.
31
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- Mais ça ne veut rien dire.
- Comment ça ?
32
00:04:46,243 --> 00:04:51,443
C'est peut-être ici que le tueur les met
des jours, des semaines ou des mois après.
33
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
On ne sait pas.
34
00:04:56,043 --> 00:04:57,883
Stewart Green y est ?
35
00:04:58,843 --> 00:05:00,923
On devrait bientôt le savoir.
36
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Je sais ce qui est arrivé à Stewart Green.
37
00:05:08,243 --> 00:05:09,803
Je sais ce que tu as fait.
38
00:05:11,563 --> 00:05:13,003
Retrouve-moi à la jetée.
39
00:05:13,883 --> 00:05:15,203
Je t'y attendrai.
40
00:05:17,643 --> 00:05:19,763
Pour réécouter ce message, appuyez…
41
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Je vais faire des courses.
42
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Allô ?
43
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
Il y a une femme dans ma chambre !
44
00:05:45,003 --> 00:05:46,643
- Aide-moi !
- Calme-toi.
45
00:05:46,723 --> 00:05:47,643
Tu dois venir !
46
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Je ne peux pas venir tout de suite,
mais si tu attends…
47
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Elle m'a dit d'appeler Cassie.
48
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Qui ça ?
49
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
C'était qui ?
50
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances !
51
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Merde !
52
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}MAISON DE RETRAITE ONEIDA PARK
53
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances ?
54
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
55
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, ça va ?
56
00:06:37,163 --> 00:06:38,363
Une femme est venue.
57
00:06:40,483 --> 00:06:41,323
Quelle femme ?
58
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
J'ai cru qu'elle allait me tuer !
59
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Elle n'est plus là.
- Elle est partie.
60
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
Vous l'avez reconnue ?
61
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Oui.
62
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Je crois
63
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
qu'elle ressemblait
64
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
à un ange.
65
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
66
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Tu te souviens, il y a longtemps,
quand on se disait tout ?
67
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
Tu es une vraie mère pour moi.
68
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Tu es la seule qui m'ait toujours…
69
00:07:29,163 --> 00:07:30,163
vraiment connue.
70
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
Et j'ai peur.
71
00:07:36,523 --> 00:07:37,643
J'ai vraiment peur.
72
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
C'est-à-dire ?
73
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
On n'a pas encore réussi à le localiser.
74
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Prévenez-moi
quand Ray Levine allume son téléphone.
75
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Attendez.
76
00:09:11,163 --> 00:09:12,243
Capitaine Broome ?
77
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Vous ne…
- Me touchez pas !
78
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Leanne.
- Du calme.
79
00:09:17,963 --> 00:09:20,083
- Que faites-vous ici ?
- C'est sur le Net.
80
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Quelqu'un a publié une photo. Alors ?
81
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Vous ne pouvez pas être là.
- C'est ici que Carlton…
82
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- M. Flynn.
- Vous n'avez rien dit !
83
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Je deviens fou !
84
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
On ne sait rien.
On n'a pas confirmé que Carlton…
85
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Arrêtez vos conneries.
86
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
- Il est là ?
- Voilà ce qu'on sait.
87
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
On a découvert des restes humains.
Rien n'indique que Carlton y est.
88
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome ! On a localisé Ray Levine.
89
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Je dois y aller.
J'appelle dès que j'ai du nouveau.
90
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
URGENCES
91
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Je ne peux pas répondre.
92
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Laissez un message, je vous rappellerai.
93
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Cette femme du Vipers sait quelque chose.
94
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Pourquoi tu ne réponds pas ?
95
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Allez.
96
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Allez, Cassie.
97
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Il est là !
98
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Allez-y.
99
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Allez vers la plage ! Dégagez la zone !
100
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Police !
101
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Arrêtez-vous !
102
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Vas-y !
103
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Écartez-vous ! Reculez !
104
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- Arrêtez-vous !
- Plus un geste !
105
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
À genoux !
106
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
Mettez-vous à genoux !
Mains sur la tête !
107
00:12:04,003 --> 00:12:06,843
Je vous arrête sur présomption de meurtre.
108
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Garder le silence peut
compromettre votre défense
109
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
si vous omettez un élément
que vous utiliserez au tribunal.
110
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Menottez-le.
111
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
- Megan Pierce a été attaquée.
- Quoi ?
112
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Elle a été poignardée.
Son agresseur, tuée.
113
00:12:32,803 --> 00:12:33,723
Tuée ?
114
00:12:33,803 --> 00:12:36,883
La femme morte semble être
l'une des tueurs de Harry.
115
00:12:36,963 --> 00:12:40,003
- Megan va bien ?
- Oui, elle est en état de choc.
116
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Vas-y. Vérifie qu'elle était seule.
117
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Je vais au poste avec Joyeux.
Quelle journée.
118
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
- Salle 22 ?
- Là-bas.
119
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Merci.
120
00:13:13,323 --> 00:13:15,923
N'oubliez pas
de vous désinfecter les mains
121
00:13:16,003 --> 00:13:18,083
quand vous êtes dans l'hôpital.
122
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Pardon…
123
00:13:24,603 --> 00:13:25,923
- Ça va.
- C'est ma fiancée.
124
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
125
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- On aurait pu te perdre.
- Où sont les enfants ?
126
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
Avec la police. Ils sont en sécurité.
127
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
C'est ma faute.
Mes secrets. Je suis désolée.
128
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Chérie, je t'aime tellement.
129
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Je t’aime.
130
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
C'est pour vous.
131
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Passons un marché.
132
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
J'écoute.
133
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Mon avocat va me conseiller
de ne rien dire pendant l'audition.
134
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- Ce que je peux faire.
- À vous de voir.
135
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Mais…
136
00:14:10,923 --> 00:14:14,003
si vous me laissez voir Cassie,
je vous dirai tout.
137
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Impossible. C'est du jamais-vu.
138
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
On vous a arrêté pour plusieurs meurtres.
On fixe les règles.
139
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
- Bien.
- Bien.
140
00:14:23,963 --> 00:14:25,523
Alors, sans commentaire.
141
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Elle a été attaquée. Elle est à l'hôpital.
142
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Elle va bien ?
143
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Elle aurait pu être tuée.
144
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Elle a failli l'être.
145
00:14:43,443 --> 00:14:45,243
Dix minutes suffiront.
146
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
Après, demandez-moi
ce que vous voulez, je dirai la vérité.
147
00:14:51,443 --> 00:14:52,403
Je vous en prie.
148
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Ça a été dur ?
149
00:14:56,923 --> 00:14:58,243
De mentir ?
150
00:15:00,043 --> 00:15:01,363
C'est devenu plus facile.
151
00:15:02,723 --> 00:15:04,723
Je ne pouvais pas dire la vérité.
152
00:15:06,443 --> 00:15:09,883
Et plus on s'en éloigne,
plus il est difficile d'en parler.
153
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Je le savais.
154
00:15:14,763 --> 00:15:16,203
Pas les mensonges, mais…
155
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
j'ai toujours su
que quelque chose te retenait.
156
00:15:24,923 --> 00:15:26,203
Je suis désolée.
157
00:15:27,323 --> 00:15:29,803
Je voulais pas vous mettre en danger.
158
00:15:30,643 --> 00:15:32,003
La vérité est sortie,
159
00:15:32,923 --> 00:15:33,803
alors on peut
160
00:15:34,963 --> 00:15:35,843
avancer.
161
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Oui.
162
00:15:41,923 --> 00:15:43,083
Je suis désolé.
163
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
On a du nouveau. Si possible,
j'aurais besoin de votre aide.
164
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
On attend derrière la porte.
165
00:16:43,403 --> 00:16:45,763
On a trouvé la voiture
du partenaire de l'agresseur.
166
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
On l'a suivi jusqu'à la côte.
Il s'est arrêté là.
167
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
C'est le Vipers. Quand ?
168
00:16:51,403 --> 00:16:52,283
Il y a deux heures.
169
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Merde.
170
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Reste avec Ray Levine.
Il a dix minutes avec Megan.
171
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Soyez bref.
Personne ne veut écouter votre podcast.
172
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
Que t'est-il arrivé ?
173
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Je vais bien.
174
00:17:22,003 --> 00:17:23,683
On n'est pas là pour ça.
175
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
Que veux-tu ?
176
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Je voulais te parler.
177
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
D'accord.
178
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Alors…
179
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
parle.
180
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Tu as tué ces hommes ?
181
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Non.
182
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Je t'aimais.
183
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
- Je t'aimais plus…
- Je sais.
184
00:18:06,283 --> 00:18:08,403
Je n'avais jamais ressenti ça avant.
185
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Ni depuis.
186
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Quand tu es partie…
187
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Je veux savoir la vérité, c'est tout.
188
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Oui.
189
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Mais avant, dis-moi la vérité.
190
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
Sur quoi ?
191
00:18:31,083 --> 00:18:32,643
Tu as tué Stewart Green.
192
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
Allô ?
193
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, c'est Broome.
Lorraine est là ? Elle répond pas.
194
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Elle est partie.
195
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Va voir au club
s'il y a un jeune homme. Grand.
196
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
Cheveux foncés. BCBG.
197
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Attends…
- Fais ce que je dis !
198
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Il était là tout à l'heure.
Il s'est assis au bar.
199
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Il est parti quand ?
200
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Il y a environ une heure.
- Et Lorraine ?
201
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Juste après.
202
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Merde !
203
00:19:00,283 --> 00:19:01,803
Pourquoi tu dis ça ?
204
00:19:02,403 --> 00:19:03,243
Parce que…
205
00:19:06,763 --> 00:19:08,323
je suis tombé sur son…
206
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
corps dans les bois.
207
00:19:12,283 --> 00:19:13,163
Il était mort.
208
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Je t'ai vue.
209
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Je t'ai vue t'enfuir.
210
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Tu l'as tué ?
211
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Tu m'as demandé d'aller là-bas.
Tu m'as laissé un message.
212
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Quel message ?
213
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Tu m'as laissé un message au club.
214
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
RAY A APPELÉ
AUX RUINES À 22 H
215
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Ce n'était pas moi.
216
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- Pourquoi es-tu allé là-bas ?
- Je t'ai attendue comme d'habitude.
217
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Je t'ai vue sortir et je t'ai suivie.
218
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
J'étais au courant.
219
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart qui te menaçait
et Dieu sait quoi d'autre.
220
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Alors qui m'a laissé ce message ?
221
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart… qui voulait
222
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
t'y retrouver seule.
223
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Non.
224
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Quand je suis arrivée,
225
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
il était couvert de sang.
226
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Oui.
227
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
- Il était mort.
- Tu l'avais tué.
228
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Non.
229
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Je te l'ai dit.
230
00:20:33,403 --> 00:20:34,523
Je t'ai suivie.
231
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Je t'ai vue courir et…
232
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie !
233
00:20:38,443 --> 00:20:39,883
… j'aurais dû te suivre.
234
00:20:39,963 --> 00:20:43,403
Mais je voulais voir ce que tu fuyais.
235
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Tu as cru que je l'avais tué ?
236
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Qu'as-tu fait ?
237
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
J'ai paniqué. Il était mort.
J'ai cru que tu l'avais tué.
238
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Je devais te protéger.
239
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Tu serais allée en prison.
J'ai fait ce qu'il fallait pour t'aider.
240
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Je me suis débarrassé du corps.
241
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Je l'ai sorti du bois.
242
00:21:22,243 --> 00:21:23,883
Je l'ai mis dans la voiture
243
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
et je suis allé dans un coin perdu.
244
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Puis je me suis procuré une hache.
245
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
Et je l'ai découpé.
246
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
J'étais en transe.
247
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
J'ignore comment,
248
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
j'ai réussi à ne pas réfléchir.
249
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
Et…
250
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
j'ai mis les morceaux
dans des sacs en plastique.
251
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Je les ai alourdis avec des pierres
252
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
et je les ai jetés
où ils ne seraient jamais retrouvés.
253
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Salut, c'est Cassie.
Je suis trop occupée à m'amuser.
254
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Laissez un message.
255
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Salut, c'est Cassie. Je suis trop occupée…
256
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
C'est Cassie…
257
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Putain. C'est quoi, ce bordel ?
258
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Que s'est-il passé ?
259
00:22:41,123 --> 00:22:42,243
Je me souviens pas.
260
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Et puis je suis allé chez toi
261
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
pour voir si tu allais bien,
mais tu n'étais pas là
262
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
et tu ne répondais pas…
263
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Les jours sont devenus des semaines
264
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
et tu n'es pas réapparue.
265
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
Et il ne me restait que…
266
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
cette image…
267
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
de sang et…
268
00:23:18,363 --> 00:23:20,083
Mais tu étais partie.
269
00:23:21,483 --> 00:23:23,323
Et tu n'es jamais revenue.
270
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Tu n'es jamais revenue.
271
00:23:31,923 --> 00:23:33,403
Je suis vraiment désolée.
272
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Allez.
273
00:23:58,803 --> 00:23:59,763
Y a quelqu'un ?
274
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine ?
275
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine ?
276
00:24:09,123 --> 00:24:10,243
Y a quelqu'un ?
277
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine ?
278
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Tu es là ?
279
00:24:20,923 --> 00:24:21,843
Y a quelqu'un ?
280
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
281
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Pose ton arme.
282
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine.
- Pose l'arme.
283
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Et si tu as appelé des renforts,
annule-les.
284
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Quoi qu'il se soit passé…
- Annule-les.
285
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Maintenant.
286
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
D'accord.
287
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
Ici capitaine Broome.
288
00:26:13,683 --> 00:26:14,803
Annulez les unités.
289
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Annulation des unités.
290
00:26:18,243 --> 00:26:20,443
- Mise au point ?
- Tout est en ordre.
291
00:26:28,163 --> 00:26:29,043
Explique-moi.
292
00:26:31,683 --> 00:26:34,843
Il voulait savoir où était Carlton Flynn.
293
00:26:35,723 --> 00:26:37,043
Son père l'a engagé.
294
00:26:39,683 --> 00:26:40,923
Il allait me tuer.
295
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Comme il a tué Harry.
296
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
Et Tawny.
297
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Mais ça n'a pas marché comme prévu.
298
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Il savait frapper,
mais pas recevoir les coups.
299
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Comme tant d'hommes.
300
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Ils le méritent.
301
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Tu ne crois pas ?
302
00:27:10,323 --> 00:27:11,443
Ces hommes-là.
303
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Seigneur, non !
304
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
Lorraine, non !
305
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Un par an.
306
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
Au carnaval.
307
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Pourquoi ?
308
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Pourquoi ?
309
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Pour me venger.
310
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Je…
311
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
Je ne comprends pas.
312
00:27:50,923 --> 00:27:53,083
- On est amoureux.
- Je t'en prie.
313
00:27:54,243 --> 00:27:58,243
Ne deviens pas sentimental,
ça ne change rien
314
00:27:58,323 --> 00:28:00,083
à ce que je ressens pour toi.
315
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Quoi ?
316
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Il y a plus d'une dizaine d'hommes morts
gisant dans un trou.
317
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
On les a trouvés !
318
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
Et c'étaient tous des hommes horribles,
des salauds qui frappaient des femmes.
319
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Tu les connais. Tu vois le genre.
320
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Alors tu les as tués ?
321
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Pour être sûre qu'ils ne lèveraient
plus jamais la main sur une femme.
322
00:28:30,403 --> 00:28:33,163
J'ai besoin d'un verre. Tu en veux un ?
323
00:28:33,243 --> 00:28:34,603
Tu ne dis jamais non.
324
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
Tu sais que j'ai été mariée ?
325
00:29:02,643 --> 00:29:04,363
Oui, tu en as parlé.
326
00:29:07,123 --> 00:29:08,883
Oui, je me suis mariée jeune.
327
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Trop jeune.
328
00:29:13,403 --> 00:29:16,243
On a emménagé ensemble.
Bossé. Beaucoup baisé.
329
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
Et un jour, sans raison valable,
330
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
il m'a tabassée.
331
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Il s'est excusé. Tu sais.
"Ça n'arrivera plus."
332
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Et devine quoi ? Il a recommencé.
333
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Et recommencé.
334
00:29:38,403 --> 00:29:41,883
La vie n'était pas tendre avec lui,
335
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
tu sais.
336
00:29:43,803 --> 00:29:46,523
Alors il a fait
ce que font les petites merdes.
337
00:29:46,603 --> 00:29:49,523
Il s'en est pris
à la personne qui tenait à lui.
338
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Devine la suite.
339
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Allez. L'ironie de la vie.
340
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Comme si la vie
se foutait vraiment de ta gueule.
341
00:30:01,483 --> 00:30:03,323
- T'es tombée enceinte.
- Bingo.
342
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Et pendant quelques mois,
les choses se sont améliorées.
343
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Tout ce que les gens disaient était vrai.
344
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Un bébé améliore les choses.
345
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
Mais un soir, il…
346
00:30:20,363 --> 00:30:22,083
Il n'a pas aimé son repas.
347
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Il a dit que c'était fade
et il s'est énervé.
348
00:30:27,403 --> 00:30:28,803
Alors j'ai dit…
349
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
J'ai dit : "Tu devrais
faire la cuisine, un jour."
350
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
Et voilà.
351
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Il m'a cognée, je suis tombée.
352
00:30:44,843 --> 00:30:46,363
Il m'a donné des coups…
353
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
dans l'estomac.
354
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Il m'a déchiré l'utérus.
355
00:30:58,803 --> 00:31:00,523
Tu sais ce que ça veut dire ?
356
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Pas d'enfants.
357
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Jamais.
358
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Je suis désolé que tu aies dû vivre ça.
359
00:31:12,003 --> 00:31:13,363
Arrête. Ne fais pas ça.
360
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Non.
361
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Je t'en prie.
362
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
Pose ce couteau.
363
00:31:20,123 --> 00:31:24,123
Il aurait pu aller en prison
pour avoir tué notre bébé, mais…
364
00:31:24,803 --> 00:31:25,803
on l'a caché.
365
00:31:27,763 --> 00:31:29,523
On a parlé d'un accident.
366
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Puis le carnaval est arrivé
et il a bu quelques verres.
367
00:31:35,923 --> 00:31:37,123
Il voulait le faire…
368
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
mais je…
369
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Je n'étais pas prête.
Je ne supportais pas qu'il me touche.
370
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Alors je lui ai dit non
371
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
et il s'est énervé.
372
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
Il a essayé de me prendre de force.
373
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Alors je l'ai tué.
374
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Comme ça.
375
00:32:06,803 --> 00:32:08,003
J'ai pris un couteau
376
00:32:09,163 --> 00:32:10,483
et je l'ai planté.
377
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Et je m'en suis félicitée.
378
00:32:17,963 --> 00:32:19,683
Il avait tué mon enfant.
379
00:32:21,323 --> 00:32:22,283
Je l'ai tué.
380
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
Personne ne l'a su ?
381
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
Non.
382
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
J'ai dit qu'il m'avait quittée
et était parti.
383
00:32:30,283 --> 00:32:32,563
Les disparus ne sont pas des morts et…
384
00:32:33,283 --> 00:32:35,643
des salauds disparaissent tout le temps.
385
00:32:38,323 --> 00:32:42,123
Un an après, j'ai déménagé
et j'ai trouvé un job au Vipers.
386
00:32:43,763 --> 00:32:47,163
Et c'est là que j'ai découvert qu'il y a
387
00:32:47,243 --> 00:32:49,163
beaucoup trop d'hommes
388
00:32:50,123 --> 00:32:52,723
qui traitent les femmes
comme il me traitait.
389
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
En toute impunité.
390
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Et le Vipers était l'endroit idéal
pour ces hommes.
391
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Casse-toi !
392
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Je leur disais que je leur avais arrangé
un rancard dans les bois.
393
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Ils y ont tous cru.
394
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Et je jetais leurs corps dans le bunker.
395
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Tu vas rire, mais…
396
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
je pensais être un ange vengeur.
397
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
Et je dors la nuit.
398
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Je ne m'attaque pas
aux vulnérables ni aux faibles.
399
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Tu as tué Stewart Green.
400
00:33:52,363 --> 00:33:53,443
Pour aider Cassie.
401
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Je l'ai attiré dans les bois.
402
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
J'ai dit que Cassie l'y attendait.
403
00:34:03,203 --> 00:34:04,643
Que fais-tu ici ?
404
00:34:04,723 --> 00:34:06,043
C'est une surprise.
405
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
De moi et Cassie.
406
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
J'ai laissé un mot à Cassie,
lui disant de retrouver Ray.
407
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Je voulais qu'elle voie
qu'elle était libérée.
408
00:34:33,203 --> 00:34:34,603
Mais quand je suis revenue,
409
00:34:36,243 --> 00:34:37,603
le corps avait disparu.
410
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Et Cassie aussi.
411
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Mais…
412
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
pourquoi en reparler ?
413
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
Pourquoi tu as dit à Cassie
que Stewart était en vie ?
414
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Elle est revenue un soir, au Vipers,
415
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
incognito.
416
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Je n'en suis pas revenue
quand je l'ai vue.
417
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Je voulais savoir ce qui s'était passé.
Pourquoi elle était partie.
418
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Ce qu'elle avait fait du corps.
419
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Je devais lui parler.
Il fallait que je le sache.
420
00:35:12,443 --> 00:35:14,003
Ça m'a ramenée à toi.
421
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Pardon.
422
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Je t’aime.
423
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Je pensais…
424
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
qu'on pourrait…
425
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Avec le temps qu'il te reste…
- Je sais.
426
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Ça m'aurait plu.
427
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
Pourquoi as-tu fait ça ?
428
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Je suis désolée.
429
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
Je vais mourir !
430
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
Je ne veux pas finir mes jours en prison !
431
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- Je t'aime !
432
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Je t'aime tellement !
433
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Je t'en prie.
434
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Non.
- Je suis désolée !
435
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Je t'en prie.
436
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Je serai là, d'accord ?
437
00:36:26,043 --> 00:36:27,603
Je ne m'éloignerai pas.
438
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
439
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
je t'arrête sur présomption de meurtre.
440
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Garder le silence…
441
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
peut compromettre ta défense
442
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
si tu omets un élément que…
443
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
tu utiliseras devant un tribunal.
444
00:38:27,523 --> 00:38:30,043
J'ai piégé Ray. J'ai volé son appareil
445
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
avec ses photos de Carlton Flynn
au cas où je serais dessus.
446
00:38:35,323 --> 00:38:39,123
Carlton avait donné sa carte au club.
Je l'ai mise dans la voiture de Ray.
447
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Vous avez tué Carlton Flynn ?
448
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Oui.
449
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
J'ai aussi piégé d'autres hommes
pour les éloigner des femmes
450
00:39:02,563 --> 00:39:04,003
et brouiller les pistes.
451
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}On n'a pas retrouvé le corps.
452
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
Celui de Carlton.
453
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Pourquoi n'est-il pas avec les autres ?
454
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Je ne peux pas l'expliquer.
455
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Où avez-vous mis le corps ?
456
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Avec les autres.
457
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Il a peut-être été emporté
ou pris par un animal.
458
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Je sais pas.
459
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- Bien.
- Bonne chance.
460
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Merci.
461
00:40:32,443 --> 00:40:33,523
Un nouveau départ.
462
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Je vais essayer de m'y remettre.
463
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Tu vas me manquer.
464
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
Toi aussi.
465
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Tire-toi avant que je chiale.
466
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
Ne saccage pas l'appart.
467
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Excusez-moi.
On peut s'arrêter vite fait en chemin ?
468
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Eh bien, 17 ans, trois enfants
et quelques cheveux gris plus tard,
469
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
on est enfin mari et femme.
470
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
À mon âme sœur,
471
00:41:48,723 --> 00:41:49,803
ma meilleure amie,
472
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
la mère de mes incroyables
petits monstres.
473
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Merci
474
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
de lever votre verre
475
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
à Megan.
476
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
À Megan !
477
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Mme Shaw ?
478
00:42:36,243 --> 00:42:37,363
Elle-même.
479
00:42:40,083 --> 00:42:42,763
- J'ai adoré ton discours.
- Je pensais chaque mot.
480
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Ça va ? Tu peux accepter mon passé ?
481
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Oui, ce n'est pas…
482
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
C'est moi.
483
00:42:56,403 --> 00:42:58,363
Je dois te dire quelque chose.
484
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
J'ai fait quelque chose pour Kayleigh.
Ce n'est pas grave.
485
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Mais on avait conclu
un genre de pacte entre père et fille.
486
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Si elle a des ennuis
ou besoin qu'on aille la chercher,
487
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
elle m'appelle et je ne demande rien.
488
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
Un soir, il y a quelques mois,
489
00:43:17,563 --> 00:43:20,763
tu dormais,
je suis allé les chercher, elle et Bea.
490
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Elles étaient dans un coin paumé.
491
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Montez.
492
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Quand on est partis,
j'ai vu une voiture abandonnée.
493
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Quelques jours plus tard,
j'ai vu la voiture aux infos.
494
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Je voulais pas qu'elle y soit mêlée,
alors j'y suis allé.
495
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
La voiture était toujours là.
496
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Personne ne la retrouvera.
497
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Je protégeais Kayleigh
498
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
et ça en est resté là.
499
00:43:51,643 --> 00:43:54,443
Je ne pense pas
qu'il y ait de quoi s'inquiéter.
500
00:43:54,923 --> 00:43:56,243
C'est bon. C'est fini.
501
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
Et c'est tout. Il n'y a plus de secrets.
502
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
Non, non. On ne se cache pas ici.
Vous êtes les stars du spectacle.
503
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Ça va être le set de Darren. Venez.
504
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Deux minutes.
- D'accord.
505
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Il nous poursuivait.
506
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
On a eu tellement peur. Tu dois me croire.
507
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Bien sûr que je te crois.
508
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Tu peux tout me dire.
509
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Je suis là pour toi.
510
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Il nous poursuivait dans les bois
près du Vipers.
511
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
Je vous retrouverai…
512
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
Tu m'as drogué !
513
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Pourquoi t'es partie ? J'ai eu peur !
514
00:45:58,403 --> 00:46:00,243
- Pardon.
- Je veux pas savoir !
515
00:46:00,323 --> 00:46:03,323
Ma mère veut que je rentre,
on doit se tirer.
516
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Donne-moi les clés.
Donne-moi ses clés de voiture !
517
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Tout s'est passé si vite.
518
00:46:14,803 --> 00:46:17,923
Je voulais le dire à Bea,
mais je n'ai pas réussi.
519
00:46:18,003 --> 00:46:21,603
On a pris les petites routes
pour ne pas être vues, puis…
520
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
- Putain.
- Quoi ?
521
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Y a plus d'essence.
522
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Non, c'est impossible !
523
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
On a poussé la voiture.
524
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Je savais qu'il finirait par sortir.
525
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Quand j'ai appris sa disparition,
526
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
j'y suis allée
et la voiture n'était plus là.
527
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Non ! Aidez-moi ! À l'aide !
528
00:47:50,163 --> 00:47:51,923
Sous-titres : Marie Thummen