1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:35,123 Je te sers quoi, mon joli ? 3 00:01:35,643 --> 00:01:36,963 Un tonic. 4 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Un tonic. 5 00:01:42,043 --> 00:01:45,163 - Que t'est-il arrivé ? - Ça me donne un côté dur à cuire. 6 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 J'ai eu un désaccord. 7 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Tu n'en auras pas ici. Mets-toi à l'aise et profite. 8 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Je suis pas venu reluquer les filles. 9 00:01:56,683 --> 00:01:57,603 Ni les garçons. 10 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Que fais-tu ici, alors ? 11 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Mon ami venait ici. 12 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Vous avez dû entendre parler de lui. Carlton Flynn. 13 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 Il a disparu. 14 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 Présumé mort. 15 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Je suis navrée. Ce doit être difficile. 16 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Il a passé sa dernière soirée ici. Apparemment. 17 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 Toute la nuit. 18 00:02:26,683 --> 00:02:27,963 Vous êtes pas au courant ? 19 00:02:29,883 --> 00:02:31,323 Je suis que la barmaid. 20 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Que la barmaid. 21 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Chef. 22 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}- On a un autre crâne. - Bon sang. 23 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Combien ? 24 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Il y en aurait 15. 25 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Quinze ! 26 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 Les premiers sont reconnaissables, mais les autres se mélangent. 27 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 On mettra des semaines à les identifier. 28 00:04:35,083 --> 00:04:36,243 Ils ont Carlton ? 29 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 On ne dirait pas. 30 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Il n'y aurait pas été longtemps. Ces squelettes sont plus anciens. 31 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - Mais ça ne veut rien dire. - Comment ça ? 32 00:04:46,243 --> 00:04:51,443 C'est peut-être ici que le tueur les met des jours, des semaines ou des mois après. 33 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 On ne sait pas. 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,883 Stewart Green y est ? 35 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 On devrait bientôt le savoir. 36 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Je sais ce qui est arrivé à Stewart Green. 37 00:05:08,243 --> 00:05:09,803 Je sais ce que tu as fait. 38 00:05:11,563 --> 00:05:13,003 Retrouve-moi à la jetée. 39 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Je t'y attendrai. 40 00:05:17,643 --> 00:05:19,763 Pour réécouter ce message, appuyez… 41 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Je vais faire des courses. 42 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Allô ? 43 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 Il y a une femme dans ma chambre ! 44 00:05:45,003 --> 00:05:46,643 - Aide-moi ! - Calme-toi. 45 00:05:46,723 --> 00:05:47,643 Tu dois venir ! 46 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Je ne peux pas venir tout de suite, mais si tu attends… 47 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Elle m'a dit d'appeler Cassie. 48 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Qui ça ? 49 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 C'était qui ? 50 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances ! 51 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Merde ! 52 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}MAISON DE RETRAITE ONEIDA PARK 53 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances ? 54 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 55 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, ça va ? 56 00:06:37,163 --> 00:06:38,363 Une femme est venue. 57 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Quelle femme ? 58 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 J'ai cru qu'elle allait me tuer ! 59 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Elle n'est plus là. - Elle est partie. 60 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 Vous l'avez reconnue ? 61 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Oui. 62 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Je crois 63 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 qu'elle ressemblait 64 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 à un ange. 65 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 66 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Tu te souviens, il y a longtemps, quand on se disait tout ? 67 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 Tu es une vraie mère pour moi. 68 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Tu es la seule qui m'ait toujours… 69 00:07:29,163 --> 00:07:30,163 vraiment connue. 70 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 Et j'ai peur. 71 00:07:36,523 --> 00:07:37,643 J'ai vraiment peur. 72 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 C'est-à-dire ? 73 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 On n'a pas encore réussi à le localiser. 74 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Prévenez-moi quand Ray Levine allume son téléphone. 75 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Attendez. 76 00:09:11,163 --> 00:09:12,243 Capitaine Broome ? 77 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Vous ne… - Me touchez pas ! 78 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 - Leanne. - Du calme. 79 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 - Que faites-vous ici ? - C'est sur le Net. 80 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Quelqu'un a publié une photo. Alors ? 81 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Vous ne pouvez pas être là. - C'est ici que Carlton… 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - M. Flynn. - Vous n'avez rien dit ! 83 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Je deviens fou ! 84 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 On ne sait rien. On n'a pas confirmé que Carlton… 85 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Arrêtez vos conneries. 86 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 - Il est là ? - Voilà ce qu'on sait. 87 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 On a découvert des restes humains. Rien n'indique que Carlton y est. 88 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome ! On a localisé Ray Levine. 89 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Je dois y aller. J'appelle dès que j'ai du nouveau. 90 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 URGENCES 91 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Je ne peux pas répondre. 92 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Laissez un message, je vous rappellerai. 93 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Cette femme du Vipers sait quelque chose. 94 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Pourquoi tu ne réponds pas ? 95 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Allez. 96 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Allez, Cassie. 97 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Il est là ! 98 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Allez-y. 99 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Allez vers la plage ! Dégagez la zone ! 100 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Police ! 101 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Arrêtez-vous ! 102 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Vas-y ! 103 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Écartez-vous ! Reculez ! 104 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - Arrêtez-vous ! - Plus un geste ! 105 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 À genoux ! 106 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 Mettez-vous à genoux ! Mains sur la tête ! 107 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Je vous arrête sur présomption de meurtre. 108 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Garder le silence peut compromettre votre défense 109 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 si vous omettez un élément que vous utiliserez au tribunal. 110 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Menottez-le. 111 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 - Megan Pierce a été attaquée. - Quoi ? 112 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Elle a été poignardée. Son agresseur, tuée. 113 00:12:32,803 --> 00:12:33,723 Tuée ? 114 00:12:33,803 --> 00:12:36,883 La femme morte semble être l'une des tueurs de Harry. 115 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 - Megan va bien ? - Oui, elle est en état de choc. 116 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Vas-y. Vérifie qu'elle était seule. 117 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Je vais au poste avec Joyeux. Quelle journée.  118 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 - Salle 22 ? - Là-bas. 119 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Merci. 120 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 N'oubliez pas de vous désinfecter les mains 121 00:13:16,003 --> 00:13:18,083 quand vous êtes dans l'hôpital. 122 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Pardon… 123 00:13:24,603 --> 00:13:25,923 - Ça va. - C'est ma fiancée. 124 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 125 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 - On aurait pu te perdre. - Où sont les enfants ? 126 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 Avec la police. Ils sont en sécurité. 127 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 C'est ma faute. Mes secrets. Je suis désolée. 128 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Chérie, je t'aime tellement. 129 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Je t’aime. 130 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 C'est pour vous. 131 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Passons un marché. 132 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 J'écoute. 133 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Mon avocat va me conseiller de ne rien dire pendant l'audition. 134 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - Ce que je peux faire. - À vous de voir. 135 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Mais… 136 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 si vous me laissez voir Cassie, je vous dirai tout. 137 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Impossible. C'est du jamais-vu. 138 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 On vous a arrêté pour plusieurs meurtres. On fixe les règles. 139 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 - Bien. - Bien. 140 00:14:23,963 --> 00:14:25,523 Alors, sans commentaire. 141 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Elle a été attaquée. Elle est à l'hôpital. 142 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Elle va bien ? 143 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Elle aurait pu être tuée. 144 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Elle a failli l'être. 145 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Dix minutes suffiront. 146 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 Après, demandez-moi ce que vous voulez, je dirai la vérité. 147 00:14:51,443 --> 00:14:52,403 Je vous en prie. 148 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Ça a été dur ? 149 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 De mentir ? 150 00:15:00,043 --> 00:15:01,363 C'est devenu plus facile. 151 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 Je ne pouvais pas dire la vérité. 152 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 Et plus on s'en éloigne, plus il est difficile d'en parler. 153 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Je le savais. 154 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 Pas les mensonges, mais… 155 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 j'ai toujours su que quelque chose te retenait. 156 00:15:24,923 --> 00:15:26,203 Je suis désolée. 157 00:15:27,323 --> 00:15:29,803 Je voulais pas vous mettre en danger. 158 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 La vérité est sortie, 159 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 alors on peut 160 00:15:34,963 --> 00:15:35,843 avancer. 161 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Oui. 162 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 Je suis désolé. 163 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 On a du nouveau. Si possible, j'aurais besoin de votre aide. 164 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 On attend derrière la porte. 165 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 On a trouvé la voiture du partenaire de l'agresseur. 166 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 On l'a suivi jusqu'à la côte. Il s'est arrêté là. 167 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 C'est le Vipers. Quand ? 168 00:16:51,403 --> 00:16:52,283 Il y a deux heures. 169 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Merde. 170 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Reste avec Ray Levine. Il a dix minutes avec Megan. 171 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Soyez bref. Personne ne veut écouter votre podcast. 172 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 Que t'est-il arrivé ? 173 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Je vais bien. 174 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 On n'est pas là pour ça. 175 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 Que veux-tu ? 176 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Je voulais te parler. 177 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 D'accord. 178 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Alors… 179 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 parle. 180 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Tu as tué ces hommes ? 181 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Non. 182 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Je t'aimais. 183 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 - Je t'aimais plus… - Je sais. 184 00:18:06,283 --> 00:18:08,403 Je n'avais jamais ressenti ça avant. 185 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Ni depuis. 186 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Quand tu es partie… 187 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Je veux savoir la vérité, c'est tout. 188 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Oui. 189 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Mais avant, dis-moi la vérité. 190 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 Sur quoi ? 191 00:18:31,083 --> 00:18:32,643 Tu as tué Stewart Green. 192 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 Allô ? 193 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, c'est Broome. Lorraine est là ? Elle répond pas. 194 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Elle est partie. 195 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Va voir au club s'il y a un jeune homme. Grand. 196 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Cheveux foncés. BCBG. 197 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Attends… - Fais ce que je dis ! 198 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Il était là tout à l'heure. Il s'est assis au bar. 199 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Il est parti quand ? 200 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - Il y a environ une heure. - Et Lorraine ? 201 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Juste après. 202 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Merde ! 203 00:19:00,283 --> 00:19:01,803 Pourquoi tu dis ça ? 204 00:19:02,403 --> 00:19:03,243 Parce que… 205 00:19:06,763 --> 00:19:08,323 je suis tombé sur son… 206 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 corps dans les bois. 207 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 Il était mort. 208 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Je t'ai vue. 209 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Je t'ai vue t'enfuir. 210 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Tu l'as tué ? 211 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Tu m'as demandé d'aller là-bas. Tu m'as laissé un message. 212 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Quel message ? 213 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Tu m'as laissé un message au club. 214 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 RAY A APPELÉ AUX RUINES À 22 H 215 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Ce n'était pas moi. 216 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - Pourquoi es-tu allé là-bas ? - Je t'ai attendue comme d'habitude. 217 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Je t'ai vue sortir et je t'ai suivie. 218 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 J'étais au courant. 219 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart qui te menaçait et Dieu sait quoi d'autre. 220 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Alors qui m'a laissé ce message ? 221 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart… qui voulait 222 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 t'y retrouver seule. 223 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Non. 224 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Quand je suis arrivée, 225 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 il était couvert de sang. 226 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Oui. 227 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 - Il était mort. - Tu l'avais tué. 228 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Non. 229 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Je te l'ai dit. 230 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Je t'ai suivie. 231 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Je t'ai vue courir et… 232 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie ! 233 00:20:38,443 --> 00:20:39,883 … j'aurais dû te suivre. 234 00:20:39,963 --> 00:20:43,403 Mais je voulais voir ce que tu fuyais. 235 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Tu as cru que je l'avais tué ? 236 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Qu'as-tu fait ? 237 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 J'ai paniqué. Il était mort. J'ai cru que tu l'avais tué. 238 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Je devais te protéger. 239 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Tu serais allée en prison. J'ai fait ce qu'il fallait pour t'aider. 240 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Je me suis débarrassé du corps. 241 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Je l'ai sorti du bois. 242 00:21:22,243 --> 00:21:23,883 Je l'ai mis dans la voiture 243 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 et je suis allé dans un coin perdu. 244 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Puis je me suis procuré une hache. 245 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 Et je l'ai découpé. 246 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 J'étais en transe. 247 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 J'ignore comment, 248 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 j'ai réussi à ne pas réfléchir. 249 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 Et… 250 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 j'ai mis les morceaux dans des sacs en plastique. 251 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Je les ai alourdis avec des pierres 252 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 et je les ai jetés où ils ne seraient jamais retrouvés. 253 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Salut, c'est Cassie. Je suis trop occupée à m'amuser. 254 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Laissez un message. 255 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Salut, c'est Cassie. Je suis trop occupée… 256 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 C'est Cassie… 257 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Putain. C'est quoi, ce bordel ? 258 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Que s'est-il passé ? 259 00:22:41,123 --> 00:22:42,243 Je me souviens pas. 260 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Et puis je suis allé chez toi 261 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 pour voir si tu allais bien, mais tu n'étais pas là 262 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 et tu ne répondais pas… 263 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Les jours sont devenus des semaines 264 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 et tu n'es pas réapparue. 265 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 Et il ne me restait que… 266 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 cette image… 267 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 de sang et… 268 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 Mais tu étais partie. 269 00:23:21,483 --> 00:23:23,323 Et tu n'es jamais revenue. 270 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Tu n'es jamais revenue. 271 00:23:31,923 --> 00:23:33,403 Je suis vraiment désolée. 272 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Allez. 273 00:23:58,803 --> 00:23:59,763 Y a quelqu'un ? 274 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine ? 275 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine ? 276 00:24:09,123 --> 00:24:10,243 Y a quelqu'un ? 277 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine ? 278 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Tu es là ? 279 00:24:20,923 --> 00:24:21,843 Y a quelqu'un ? 280 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 281 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Pose ton arme. 282 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine. - Pose l'arme. 283 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 Et si tu as appelé des renforts, annule-les. 284 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Quoi qu'il se soit passé… - Annule-les. 285 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Maintenant. 286 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 D'accord. 287 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Ici capitaine Broome. 288 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 Annulez les unités. 289 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Annulation des unités. 290 00:26:18,243 --> 00:26:20,443 - Mise au point ? - Tout est en ordre. 291 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 Explique-moi. 292 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Il voulait savoir où était Carlton Flynn. 293 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 Son père l'a engagé. 294 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Il allait me tuer. 295 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Comme il a tué Harry. 296 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 Et Tawny. 297 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Mais ça n'a pas marché comme prévu. 298 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Il savait frapper, mais pas recevoir les coups. 299 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Comme tant d'hommes. 300 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Ils le méritent. 301 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Tu ne crois pas ? 302 00:27:10,323 --> 00:27:11,443 Ces hommes-là. 303 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Seigneur, non ! 304 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 Lorraine, non ! 305 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Un par an. 306 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 Au carnaval. 307 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Pourquoi ? 308 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Pourquoi ? 309 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Pour me venger. 310 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Je… 311 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 Je ne comprends pas. 312 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 - On est amoureux. - Je t'en prie. 313 00:27:54,243 --> 00:27:58,243 Ne deviens pas sentimental, ça ne change rien 314 00:27:58,323 --> 00:28:00,083 à ce que je ressens pour toi. 315 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Quoi ? 316 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Il y a plus d'une dizaine d'hommes morts gisant dans un trou. 317 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 On les a trouvés ! 318 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 Et c'étaient tous des hommes horribles, des salauds qui frappaient des femmes. 319 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Tu les connais. Tu vois le genre. 320 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Alors tu les as tués ? 321 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Pour être sûre qu'ils ne lèveraient plus jamais la main sur une femme. 322 00:28:30,403 --> 00:28:33,163 J'ai besoin d'un verre. Tu en veux un ? 323 00:28:33,243 --> 00:28:34,603 Tu ne dis jamais non. 324 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 Tu sais que j'ai été mariée ? 325 00:29:02,643 --> 00:29:04,363 Oui, tu en as parlé. 326 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Oui, je me suis mariée jeune. 327 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Trop jeune. 328 00:29:13,403 --> 00:29:16,243 On a emménagé ensemble. Bossé. Beaucoup baisé. 329 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 Et un jour, sans raison valable, 330 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 il m'a tabassée. 331 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Il s'est excusé. Tu sais. "Ça n'arrivera plus." 332 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Et devine quoi ? Il a recommencé. 333 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Et recommencé. 334 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 La vie n'était pas tendre avec lui, 335 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 tu sais. 336 00:29:43,803 --> 00:29:46,523 Alors il a fait ce que font les petites merdes. 337 00:29:46,603 --> 00:29:49,523 Il s'en est pris à la personne qui tenait à lui. 338 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Devine la suite. 339 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Allez. L'ironie de la vie. 340 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Comme si la vie se foutait vraiment de ta gueule. 341 00:30:01,483 --> 00:30:03,323 - T'es tombée enceinte. - Bingo. 342 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Et pendant quelques mois, les choses se sont améliorées. 343 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Tout ce que les gens disaient était vrai. 344 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Un bébé améliore les choses. 345 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Mais un soir, il… 346 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 Il n'a pas aimé son repas. 347 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Il a dit que c'était fade et il s'est énervé. 348 00:30:27,403 --> 00:30:28,803 Alors j'ai dit… 349 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 J'ai dit : "Tu devrais faire la cuisine, un jour." 350 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Et voilà. 351 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Il m'a cognée, je suis tombée. 352 00:30:44,843 --> 00:30:46,363 Il m'a donné des coups… 353 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 dans l'estomac. 354 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Il m'a déchiré l'utérus. 355 00:30:58,803 --> 00:31:00,523 Tu sais ce que ça veut dire ? 356 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Pas d'enfants. 357 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Jamais. 358 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Je suis désolé que tu aies dû vivre ça. 359 00:31:12,003 --> 00:31:13,363 Arrête. Ne fais pas ça. 360 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Non. 361 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Je t'en prie. 362 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 Pose ce couteau. 363 00:31:20,123 --> 00:31:24,123 Il aurait pu aller en prison pour avoir tué notre bébé, mais… 364 00:31:24,803 --> 00:31:25,803 on l'a caché. 365 00:31:27,763 --> 00:31:29,523 On a parlé d'un accident. 366 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Puis le carnaval est arrivé et il a bu quelques verres. 367 00:31:35,923 --> 00:31:37,123 Il voulait le faire… 368 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 mais je… 369 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Je n'étais pas prête. Je ne supportais pas qu'il me touche. 370 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Alors je lui ai dit non 371 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 et il s'est énervé. 372 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 Il a essayé de me prendre de force. 373 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Alors je l'ai tué. 374 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Comme ça. 375 00:32:06,803 --> 00:32:08,003 J'ai pris un couteau 376 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 et je l'ai planté. 377 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Et je m'en suis félicitée. 378 00:32:17,963 --> 00:32:19,683 Il avait tué mon enfant. 379 00:32:21,323 --> 00:32:22,283 Je l'ai tué. 380 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 Personne ne l'a su ? 381 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 Non. 382 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 J'ai dit qu'il m'avait quittée et était parti. 383 00:32:30,283 --> 00:32:32,563 Les disparus ne sont pas des morts et… 384 00:32:33,283 --> 00:32:35,643 des salauds disparaissent tout le temps. 385 00:32:38,323 --> 00:32:42,123 Un an après, j'ai déménagé et j'ai trouvé un job au Vipers. 386 00:32:43,763 --> 00:32:47,163 Et c'est là que j'ai découvert qu'il y a 387 00:32:47,243 --> 00:32:49,163 beaucoup trop d'hommes 388 00:32:50,123 --> 00:32:52,723 qui traitent les femmes comme il me traitait. 389 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 En toute impunité. 390 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Et le Vipers était l'endroit idéal pour ces hommes. 391 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Casse-toi ! 392 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Je leur disais que je leur avais arrangé un rancard dans les bois. 393 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Ils y ont tous cru. 394 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 Et je jetais leurs corps dans le bunker. 395 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Tu vas rire, mais… 396 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 je pensais être un ange vengeur. 397 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 Et je dors la nuit. 398 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Je ne m'attaque pas aux vulnérables ni aux faibles. 399 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Tu as tué Stewart Green. 400 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 Pour aider Cassie. 401 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Je l'ai attiré dans les bois. 402 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 J'ai dit que Cassie l'y attendait. 403 00:34:03,203 --> 00:34:04,643 Que fais-tu ici ? 404 00:34:04,723 --> 00:34:06,043 C'est une surprise. 405 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 De moi et Cassie. 406 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 J'ai laissé un mot à Cassie, lui disant de retrouver Ray. 407 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Je voulais qu'elle voie qu'elle était libérée. 408 00:34:33,203 --> 00:34:34,603 Mais quand je suis revenue, 409 00:34:36,243 --> 00:34:37,603 le corps avait disparu. 410 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 Et Cassie aussi. 411 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Mais… 412 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 pourquoi en reparler ? 413 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 Pourquoi tu as dit à Cassie que Stewart était en vie ? 414 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Elle est revenue un soir, au Vipers, 415 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 incognito. 416 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Je n'en suis pas revenue quand je l'ai vue. 417 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Je voulais savoir ce qui s'était passé. Pourquoi elle était partie. 418 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Ce qu'elle avait fait du corps. 419 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Je devais lui parler. Il fallait que je le sache. 420 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 Ça m'a ramenée à toi. 421 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Pardon. 422 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Je t’aime. 423 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Je pensais… 424 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 qu'on pourrait… 425 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - Avec le temps qu'il te reste… - Je sais. 426 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Ça m'aurait plu. 427 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 Pourquoi as-tu fait ça ? 428 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Je suis désolée. 429 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 Je vais mourir ! 430 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 Je ne veux pas finir mes jours en prison ! 431 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - Je t'aime ! 432 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Je t'aime tellement ! 433 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Je t'en prie. 434 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - Non. - Je suis désolée ! 435 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Je t'en prie. 436 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Je serai là, d'accord ? 437 00:36:26,043 --> 00:36:27,603 Je ne m'éloignerai pas. 438 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 439 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 je t'arrête sur présomption de meurtre. 440 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Garder le silence… 441 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 peut compromettre ta défense 442 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 si tu omets un élément que… 443 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 tu utiliseras devant un tribunal. 444 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 J'ai piégé Ray. J'ai volé son appareil 445 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 avec ses photos de Carlton Flynn au cas où je serais dessus. 446 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 Carlton avait donné sa carte au club. Je l'ai mise dans la voiture de Ray. 447 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Vous avez tué Carlton Flynn ? 448 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Oui. 449 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 J'ai aussi piégé d'autres hommes pour les éloigner des femmes 450 00:39:02,563 --> 00:39:04,003 et brouiller les pistes. 451 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}On n'a pas retrouvé le corps. 452 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Celui de Carlton. 453 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Pourquoi n'est-il pas avec les autres ? 454 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Je ne peux pas l'expliquer. 455 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Où avez-vous mis le corps ? 456 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Avec les autres. 457 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Il a peut-être été emporté ou pris par un animal. 458 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Je sais pas. 459 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - Bien. - Bonne chance. 460 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Merci. 461 00:40:32,443 --> 00:40:33,523 Un nouveau départ. 462 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Je vais essayer de m'y remettre. 463 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Tu vas me manquer. 464 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Toi aussi. 465 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Tire-toi avant que je chiale. 466 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 Ne saccage pas l'appart. 467 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Excusez-moi. On peut s'arrêter vite fait en chemin ? 468 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Eh bien, 17 ans, trois enfants et quelques cheveux gris plus tard, 469 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 on est enfin mari et femme. 470 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 À mon âme sœur, 471 00:41:48,723 --> 00:41:49,803 ma meilleure amie, 472 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 la mère de mes incroyables petits monstres. 473 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Merci 474 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 de lever votre verre 475 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 à Megan. 476 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 À Megan ! 477 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Mme Shaw ? 478 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 Elle-même. 479 00:42:40,083 --> 00:42:42,763 - J'ai adoré ton discours. - Je pensais chaque mot. 480 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Ça va ? Tu peux accepter mon passé ? 481 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Oui, ce n'est pas… 482 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 C'est moi. 483 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 Je dois te dire quelque chose. 484 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 J'ai fait quelque chose pour Kayleigh. Ce n'est pas grave. 485 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Mais on avait conclu un genre de pacte entre père et fille. 486 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Si elle a des ennuis ou besoin qu'on aille la chercher, 487 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 elle m'appelle et je ne demande rien. 488 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 Un soir, il y a quelques mois, 489 00:43:17,563 --> 00:43:20,763 tu dormais, je suis allé les chercher, elle et Bea. 490 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Elles étaient dans un coin paumé. 491 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Montez. 492 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 Quand on est partis, j'ai vu une voiture abandonnée. 493 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Quelques jours plus tard, j'ai vu la voiture aux infos. 494 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Je voulais pas qu'elle y soit mêlée, alors j'y suis allé. 495 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 La voiture était toujours là. 496 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Personne ne la retrouvera. 497 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Je protégeais Kayleigh 498 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 et ça en est resté là. 499 00:43:51,643 --> 00:43:54,443 Je ne pense pas qu'il y ait de quoi s'inquiéter. 500 00:43:54,923 --> 00:43:56,243 C'est bon. C'est fini. 501 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 Et c'est tout. Il n'y a plus de secrets. 502 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 Non, non. On ne se cache pas ici. Vous êtes les stars du spectacle. 503 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Ça va être le set de Darren. Venez. 504 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Deux minutes. - D'accord. 505 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Il nous poursuivait. 506 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 On a eu tellement peur. Tu dois me croire. 507 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Bien sûr que je te crois. 508 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Tu peux tout me dire. 509 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Je suis là pour toi. 510 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Il nous poursuivait dans les bois près du Vipers. 511 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Je vous retrouverai… 512 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 Tu m'as drogué ! 513 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Pourquoi t'es partie ? J'ai eu peur ! 514 00:45:58,403 --> 00:46:00,243 - Pardon. - Je veux pas savoir ! 515 00:46:00,323 --> 00:46:03,323 Ma mère veut que je rentre, on doit se tirer. 516 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Donne-moi les clés. Donne-moi ses clés de voiture ! 517 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Tout s'est passé si vite. 518 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 Je voulais le dire à Bea, mais je n'ai pas réussi. 519 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 On a pris les petites routes pour ne pas être vues, puis… 520 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 - Putain. - Quoi ? 521 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Y a plus d'essence. 522 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Non, c'est impossible ! 523 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 On a poussé la voiture. 524 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Je savais qu'il finirait par sortir. 525 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Quand j'ai appris sa disparition, 526 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 j'y suis allée et la voiture n'était plus là. 527 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Non ! Aidez-moi ! À l'aide ! 528 00:47:50,163 --> 00:47:51,923 Sous-titres : Marie Thummen