1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:33,923 --> 00:01:37,123 - ¿Qué te pongo, guapo? - Una tónica quizá. 3 00:01:37,963 --> 00:01:39,163 Pues una tónica. 4 00:01:42,003 --> 00:01:44,803 - ¿Qué te ha pasado? - Así parezco más duro. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 Tuve un desacuerdo. 6 00:01:48,843 --> 00:01:53,043 ¡Oh! Aquí no tendrás desacuerdos, cariño. Ponte cómodo y disfruta. 7 00:01:53,123 --> 00:01:55,523 No he venido a mirar a las chicas. 8 00:01:56,683 --> 00:01:58,003 Ni a los chicos. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 ¿Y para qué has venido? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Mi amigo venía aquí. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Seguro que te suena. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,763 Está desaparecido. 13 00:02:12,963 --> 00:02:14,163 Se le cree muerto. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Lo siento. Habrá sido muy duro para ti. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Aquí pasó su última noche, o eso dicen. 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,483 Toda la noche aquí. 17 00:02:26,723 --> 00:02:31,323 - Me sorprende que no lo sepas. - Yo solo pongo copas, cariño. 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Solo pongo copas. 19 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Señor. 20 00:04:18,963 --> 00:04:20,923 {\an8}- Otro cráneo más. - Joder. 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 ¿Cuántos? 22 00:04:23,643 --> 00:04:25,043 Dicen que hasta 15. 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 ¡Quince! 24 00:04:27,643 --> 00:04:31,563 Los de arriba son identificables, pero más abajo están mezclados. 25 00:04:31,643 --> 00:04:33,723 Tardarán semanas en identificarlos. 26 00:04:35,083 --> 00:04:38,403 - ¿Pueden confirmar a Carlton Flynn? - No lo parece. 27 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 No habría estado allí mucho tiempo, y los restos son más antiguos. 28 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - No significa que no esté muerto. - ¿Cómo? 29 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Aquí podría ser donde los deja el asesino, 30 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 días, semanas, meses después. 31 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 No lo sabemos. 32 00:04:56,043 --> 00:04:58,043 ¿Crees que Stewart Green está ahí? 33 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 Bueno, vamos a averiguarlo. 34 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Sé lo que le pasó a Stewart Green. 35 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 Sé lo que hiciste. 36 00:05:11,563 --> 00:05:13,043 Nos vemos en el muelle. 37 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Te espero allí. 38 00:05:17,643 --> 00:05:19,843 Para repetir este mensaje, pulse uno… 39 00:05:25,003 --> 00:05:26,523 ¡Salgo a comprar! 40 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 FRANCES LLAMANDO 41 00:05:41,163 --> 00:05:42,123 ¿Sí? 42 00:05:42,203 --> 00:05:44,923 ¡Hay una mujer en mi habitación! Hay una mujer. 43 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - ¡Ayúdame! - Cálmate. 44 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 ¡Ven! 45 00:05:47,723 --> 00:05:51,323 Ahora no puedo, pero si esperas… 46 00:05:51,403 --> 00:05:53,683 Me ha dicho que llame a Cassie. 47 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 ¿Quién? 48 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 ¿Quién era? 49 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 ¡Frances! 50 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 ¡Mierda! 51 00:06:26,443 --> 00:06:28,443 {\an8}ONEIDA PARK RESIDENCIA DE ANCIANOS 52 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 ¿Frances? 53 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 54 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, ¿estás bien? 55 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 Había una mujer. 56 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 ¿Qué mujer? 57 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Creía que me iba a matar. 58 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Aquí no hay nadie, Frances. - Se ha ido. 59 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 ¿La reconoció? 60 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Sí. 61 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Creo… 62 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 que parecía… 63 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 un ángel. 64 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 65 00:07:15,163 --> 00:07:18,643 ¿Te acuerdas hace tiempo cuando hablábamos de todo? 66 00:07:20,363 --> 00:07:22,803 Eres como una madre para mí. 67 00:07:24,763 --> 00:07:27,003 Eres la única que siempre me… 68 00:07:29,163 --> 00:07:30,483 ha conocido de verdad. 69 00:07:32,323 --> 00:07:33,403 Y tengo miedo. 70 00:07:36,523 --> 00:07:37,723 Tengo mucho miedo. 71 00:09:01,763 --> 00:09:02,643 ¿Entonces? 72 00:09:02,723 --> 00:09:05,203 Estamos rastreando su teléfono, pero nada. 73 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 En cuanto Ray Levine lo encienda, quiero saberlo. 74 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Espera. 75 00:09:11,163 --> 00:09:12,243 ¡Inspector Broome! 76 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - ¡No puede…! - No me toques. 77 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 - Leanne. - Cálmese. 78 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 - ¿Qué hace? - Lo vi en Internet. 79 00:09:20,123 --> 00:09:22,603 Alguien ha publicado una foto. ¿Qué ocurre? 80 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - No debería estar aquí. - En este bosque, Carlton… 81 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Flynn. - ¡No me dijo nada! 82 00:09:27,843 --> 00:09:29,283 Me estoy volviendo loco. 83 00:09:29,363 --> 00:09:32,323 No hay nada que decir. No se ha confirmado que… 84 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 No me venga con esas. 85 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 - ¿Está ahí? - Solo una cosa. 86 00:09:36,763 --> 00:09:40,683 Han aparecido restos humanos. No hay indicios de que sea Carlton. 87 00:09:40,763 --> 00:09:43,603 ¡Broome! Localizado el teléfono de Ray Levine. 88 00:09:43,683 --> 00:09:46,483 Tengo que irme. Le llamaré en cuanto sepa algo. 89 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ACCIDENTES Y URGENCIAS 90 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Ahora no puedo atenderte. 91 00:10:19,923 --> 00:10:22,843 Deja tu mensaje y te llamaré lo antes posible. 92 00:10:23,643 --> 00:10:26,123 Esa mujer de Vipers sabe algo. 93 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 ¿Por qué no coges el teléfono? 94 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Vamos. 95 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Venga, Cassie. 96 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Ahí está. 97 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Doy autorización. 98 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 ¡Se dirige a la playa! ¡Despejad la zona! 99 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 ¡Policía armada! 100 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 ¡Quieto! 101 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ¡Despejado! 102 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 ¡Apartaos! ¡Vuelve! 103 00:11:48,523 --> 00:11:51,083 - ¡Quieto! - ¡Policía armada! ¡No te muevas! 104 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 ¡De rodillas! 105 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 ¡Agáchate! ¡De rodillas! ¡Las manos sobre la cabeza! 106 00:12:03,963 --> 00:12:06,843 Quedas detenido por sospecha de asesinato. 107 00:12:06,923 --> 00:12:08,523 Puedes guardar silencio, 108 00:12:08,603 --> 00:12:13,363 pero todo lo que digas podrá ser utilizado en tu contra en un tribunal. 109 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Esposadlo. 110 00:12:28,243 --> 00:12:30,443 - Han atacado a Megan Pierce. - ¿Qué? 111 00:12:30,523 --> 00:12:32,723 La apuñalaron. Han matado al agresor. 112 00:12:32,803 --> 00:12:33,683 ¿Matado? 113 00:12:33,763 --> 00:12:36,963 La fallecida coincide con uno de los asesinos de Harry. 114 00:12:37,043 --> 00:12:40,043 - ¿Y Megan? - Ha perdido sangre y está conmocionada. 115 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Ve allí. Comprueba que estaba sola. 116 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Acompañaré al tristón a comisaría. Qué puto día. 117 00:13:09,883 --> 00:13:11,563 - ¿Sala 22? - A la izquierda. 118 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Gracias. 119 00:13:13,323 --> 00:13:17,763 No olvide utilizar las estaciones de desinfección dentro del hospital. 120 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Disculpe… 121 00:13:24,603 --> 00:13:25,963 - Deje. - Mi prometida. 122 00:13:26,043 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 123 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 - Menos mal. Pudimos perderte. - ¿Y los chicos? 124 00:13:30,363 --> 00:13:33,203 La policía cuida de ellos. Están seguros. 125 00:13:33,283 --> 00:13:35,163 Es culpa mía. Mis secretos. 126 00:13:35,243 --> 00:13:37,923 - Lo siento mucho. - Te quiero muchísimo. 127 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Y yo a ti. 128 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Son para ti. 129 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Tengo un trato. 130 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Dime. 131 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Mi abogado me recomendará no comentar nada en este interrogatorio. 132 00:14:06,443 --> 00:14:08,803 - Y por mí bien. - Es tu derecho. 133 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Pero… 134 00:14:10,883 --> 00:14:14,003 si me dejas hablar con Cassie, te diré todo lo que sé. 135 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 No se puede. Totalmente inaudito. 136 00:14:16,323 --> 00:14:18,763 Estás detenido por varios asesinatos. 137 00:14:18,843 --> 00:14:21,443 - Las reglas las ponemos nosotros. - Vale. 138 00:14:21,523 --> 00:14:22,683 Bien. 139 00:14:23,963 --> 00:14:25,523 Entonces, sin comentarios. 140 00:14:33,403 --> 00:14:34,603 La han atacado, Ray. 141 00:14:35,203 --> 00:14:36,683 Está en el hospital. 142 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 ¿Está bien? 143 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Podrían haberla matado. 144 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Poco ha faltado. 145 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Concédeme diez minutos con ella. 146 00:14:46,043 --> 00:14:49,563 Podrás preguntarme lo que quieras y te diré la verdad. 147 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Por favor. 148 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 ¿Fue difícil? 149 00:14:56,923 --> 00:14:58,403 ¿Mentir todos estos años? 150 00:15:00,003 --> 00:15:01,363 Era cada vez más fácil. 151 00:15:02,723 --> 00:15:04,643 La verdad no era una opción. 152 00:15:06,443 --> 00:15:10,043 Y, cuanto más te alejas de ella, menos sentido tiene contarla. 153 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Lo sabía, Meg. 154 00:15:14,763 --> 00:15:16,443 No lo de las mentiras, pero… 155 00:15:18,523 --> 00:15:21,403 siempre he sentido que algo te frenaba. Algo… 156 00:15:24,923 --> 00:15:26,243 Lo siento mucho, Dave. 157 00:15:27,323 --> 00:15:29,563 Nunca quise poneros en peligro. 158 00:15:30,643 --> 00:15:32,363 La verdad ha salido a la luz, 159 00:15:32,923 --> 00:15:33,923 y podemos… 160 00:15:34,963 --> 00:15:36,083 pasar página. 161 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Sí. 162 00:15:41,923 --> 00:15:43,083 Siento molestaros. 163 00:15:44,603 --> 00:15:48,123 Hay novedades. Si estás bien, necesito tu ayuda. 164 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Estaremos fuera todo el tiempo. 165 00:16:43,323 --> 00:16:45,803 Hemos rastreado el coche del socio. 166 00:16:45,883 --> 00:16:49,283 Los radares lo han identificado aquí. Este es el último. 167 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Mierda. Vipers. ¿Cuándo? 168 00:16:51,363 --> 00:16:52,283 Hace dos horas. 169 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Joder. 170 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Quédate con Ray Levine. Tiene diez minutos con Megan. 171 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Que sea breve. Nadie quiere oír tu pódcast. 172 00:17:15,723 --> 00:17:17,523 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 173 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Estoy bien. 174 00:17:22,043 --> 00:17:23,683 No hablaremos de mí. 175 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 ¿Qué quieres, Ray? 176 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Solo quería hablar contigo. 177 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 De acuerdo. 178 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Entonces… 179 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 habla. 180 00:17:50,243 --> 00:17:52,043 ¿Has matado a esas personas? 181 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 No. 182 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Yo te quería, Cass. 183 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 - Te quería más que… - Lo sé. 184 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Nunca me había sentido así. 185 00:18:10,083 --> 00:18:10,963 Ni nunca más. 186 00:18:11,043 --> 00:18:15,603 - Pero cuando te fuiste… - Necesito que me digas la verdad, Ray. 187 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Te la diré. 188 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Pero antes necesito que me la digas tú. 189 00:18:28,243 --> 00:18:29,083 ¿Sobre qué? 190 00:18:31,083 --> 00:18:32,683 Tú mataste a Stewart Green. 191 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 ¿Sí? 192 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, soy Broome. ¿Está Lorraine ahí? No contesta. 193 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 No, se ha ido. 194 00:18:42,683 --> 00:18:43,603 Hazme un favor. 195 00:18:43,683 --> 00:18:46,203 Mira en el club si hay un tipo joven, alto. 196 00:18:46,283 --> 00:18:47,603 Moreno, un poco pijo. 197 00:18:47,683 --> 00:18:49,603 - Espera, ¿qué…? - Hazlo, coño. 198 00:18:49,683 --> 00:18:52,803 Estaba aquí antes, o alguien así, sentado en la barra. 199 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 ¿Cuándo se ha ido? 200 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - No sé. Hace una hora. - ¿Cuándo se ha ido Lorraine? 201 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Justo después. 202 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 ¡Joder! 203 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - ¿Por qué narices dices eso? - Porque… 204 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 me encontré su… 205 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 cuerpo en el bosque. 206 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 Estaba muerto. 207 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Te vi. 208 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Te vi huir. 209 00:19:23,883 --> 00:19:24,843 ¿Lo mataste? 210 00:19:25,523 --> 00:19:29,323 Me pediste que subiera allí. Me dejaste un mensaje. 211 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 ¿Qué mensaje? 212 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Me dejaste un mensaje en el club. 213 00:19:35,563 --> 00:19:37,683 HA LLAMADO RAY A LAS 10 EN LAS RUINAS 214 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 No te dejé ningún mensaje. 215 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - ¿Cómo supiste que subiría? - Porque te esperé como siempre. 216 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Te vi salir del club y te seguí. 217 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Sabía lo que pasaba. 218 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Las amenazas de Stewart y a saber qué más. 219 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Si tú no dejaste el mensaje, ¿quién fue? 220 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart intentaría… 221 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 que fueras allí sola. 222 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 No. 223 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Porque, cuando llegué… 224 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 estaba cubierto de sangre. 225 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Sí, ya. 226 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 - Muerto. - Lo habías matado. 227 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 No. 228 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Te lo he dicho. 229 00:20:33,323 --> 00:20:34,523 Estaba detrás de ti. 230 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Te vi correr y… 231 00:20:37,483 --> 00:20:38,323 ¡Cassie! 232 00:20:38,403 --> 00:20:43,403 …debería haber ido por ti, pero necesitaba ver de qué huías. 233 00:20:49,843 --> 00:20:52,043 ¿Creíste que lo había matado yo? 234 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 ¿Qué hiciste, Ray? 235 00:20:57,243 --> 00:20:58,803 Me asusté. 236 00:20:58,883 --> 00:21:01,243 Estaba muerto. Creía que habías sido tú. 237 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Tenía que protegerte. 238 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Habrías ido a la cárcel, e hice lo único que pude para ayudarte. 239 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Me deshice del cadáver. 240 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Lo saqué del bosque a rastras. 241 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Lo metí en el coche 242 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 y me fui a un lugar alejado. 243 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Y luego conseguí un hacha. 244 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 Y lo cuarteé. 245 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 Fue como un trance. 246 00:21:54,203 --> 00:21:55,483 De algún modo, 247 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 logré desconectar la mente y… 248 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 Y… 249 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 metí los trozos en bolsas de plástico. 250 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Las cargué con piedras… 251 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 y luego las arrojé donde nadie las encontraría. 252 00:22:22,643 --> 00:22:26,323 Hola, soy Cassie. Si no lo cojo, es porque estoy divirtiéndome. 253 00:22:26,403 --> 00:22:27,403 Deja un mensaje. 254 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Hola, soy Cassie. Si no lo cojo, es porque estoy… 255 00:22:31,483 --> 00:22:32,963 Hola, soy Cassie… 256 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 No me jodas. ¿Qué cojones? ¿Ray? 257 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 ¿Qué ha pasado? 258 00:22:41,123 --> 00:22:42,323 No lo recuerdo. 259 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Y luego vine a buscarte, 260 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 para ver si estabas bien, pero no estabas allí y… 261 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 no cogías el teléfono y… 262 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Los días se convirtieron en semanas 263 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 y seguías sin aparecer. 264 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 Y me quedé con esta… 265 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 esta imagen de… 266 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 sangre y… 267 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Pero te habías ido, 268 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 y no volviste. 269 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 No volviste. 270 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Lo siento, Ray. 271 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Vamos. 272 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 ¿Hola? 273 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 ¿Lorraine? 274 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 ¿Lorraine? 275 00:24:09,123 --> 00:24:10,283 ¿Hay alguien aquí? 276 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ¿Lorraine? 277 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 ¿Hola? 278 00:24:20,923 --> 00:24:22,003 ¿Hay alguien aquí? 279 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 280 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Suelta el arma. 281 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine… - Suelta el arma. 282 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 Y, si has pedido refuerzos, cancélalos. 283 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Lorraine, lo que haya pasado… - Cancélalos. 284 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Ahora. 285 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 De acuerdo. 286 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Inspector Broome a Control. 287 00:26:13,683 --> 00:26:15,403 Cancela todas las unidades. 288 00:26:15,923 --> 00:26:17,483 Cancelando las unidades. 289 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 - ¿Estado actual? - Todo en orden. 290 00:26:28,083 --> 00:26:29,043 ¿Qué ha pasado? 291 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Quería información sobre el paradero de Carlton Flynn. 292 00:26:35,723 --> 00:26:37,643 Lo contrató el padre de Carlton. 293 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Iba a matarme. 294 00:26:42,523 --> 00:26:44,283 Igual que mató a Harry. 295 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 Y a Morena. 296 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Pero no salió como él pensaba. 297 00:26:53,923 --> 00:26:56,803 Sabía dar golpes, pero no recibirlos. 298 00:26:59,643 --> 00:27:01,163 Como muchos hombres. 299 00:27:05,283 --> 00:27:06,403 Se lo merecen. 300 00:27:06,923 --> 00:27:08,403 ¿No crees, Broome? 301 00:27:10,283 --> 00:27:11,563 Los hombres así. 302 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 ¡Por Dios, no! 303 00:27:25,603 --> 00:27:29,043 ¡Lorraine, no! 304 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Uno cada año. 305 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 En carnaval. 306 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 ¿Por qué? 307 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 ¿Por qué? 308 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Por venganza. 309 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 No… 310 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 No lo entiendo. 311 00:27:50,923 --> 00:27:53,123 - Estamos enamorados. - No, por favor. 312 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 No te pongas sentimental. No cambia lo que siento por ti. 313 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 ¿Cómo? 314 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Hay más de una docena de hombres muertos en un hoyo en el suelo. 315 00:28:07,723 --> 00:28:10,563 - Los hemos encontrado. - Y eran todos horribles. 316 00:28:10,643 --> 00:28:13,763 Capullos asquerosos que hacían daño a las mujeres. 317 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Los conoces. Son ese tipo de hombres. 318 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 ¿Y los mataste? 319 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Quería asegurarme de que no volvieran nunca más a tocar a una mujer. 320 00:28:30,403 --> 00:28:32,523 Necesito un trago. ¿Quieres algo? 321 00:28:32,603 --> 00:28:34,603 Venga. Siempre te ha gustado. 322 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 ¿Sabes que estuve casada? 323 00:29:02,643 --> 00:29:04,363 Recuerdo que lo comentaste. 324 00:29:07,123 --> 00:29:09,123 Sí, me casé joven. 325 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Demasiado joven. 326 00:29:13,403 --> 00:29:16,603 Nos mudamos juntos. Teníamos trabajo, follábamos mucho. 327 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 Y un día, sin motivo aparente, 328 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 me dio una paliza. 329 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Se disculpó. Lo de siempre. "No volverá a pasar". 330 00:29:30,603 --> 00:29:33,163 Pero ¿sabes qué? Pasó otra vez. 331 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Y otra. 332 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 La vida no lo trataba tan bien. 333 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 Ya sabes. 334 00:29:43,803 --> 00:29:46,443 E hizo lo que hacen los hombres de mierda, 335 00:29:46,523 --> 00:29:49,603 y lo pagó con la única persona a la que le importaba. 336 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Adivina qué pasó después. 337 00:29:54,403 --> 00:29:56,763 A ver. Es como la ironía de la vida. 338 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Como si la vida te estuviera tomando el pelo. 339 00:30:01,483 --> 00:30:03,443 - Te quedaste embarazada. - Bingo. 340 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Y durante unos meses las cosas mejoraron. 341 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Todo lo que dice la gente es cierto. 342 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Un bebé mejora las cosas. 343 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Pero entonces, una noche, se… 344 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 Se quejó de la comida. 345 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Dijo que no sabía a nada y se cabreó. 346 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 Y le dije… 347 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 Le dije: "Deberías probar a cocinar tú mismo algún día". 348 00:30:36,323 --> 00:30:37,323 Y eso fue todo. 349 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Me tiró al suelo de un puñetazo. 350 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Me dio patadas… 351 00:30:48,043 --> 00:30:49,243 en el estómago. 352 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Me rompió el útero. 353 00:30:58,803 --> 00:31:00,523 Sabes lo que eso supone, ¿no? 354 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Nada de hijos. 355 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Nunca. 356 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Siento mucho que tuvieras que pasar por eso. 357 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Para. No hagas eso. 358 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 No. 359 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Por favor, 360 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 suelta el cuchillo. 361 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Podría haber hecho que lo encerraran por matar al bebé, pero lo tapamos. 362 00:31:27,763 --> 00:31:29,963 Fingimos que fue un accidente. 363 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Y luego llegó carnaval y se tomó unas copas. 364 00:31:35,883 --> 00:31:37,443 Intentó acostarse conmigo… 365 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 Pero yo… 366 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 Yo no estaba preparada. No soportaba que me tocara. 367 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Le dije que no, 368 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 y se cabreó e… 369 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 intentó violarme. 370 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Así que lo maté. 371 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Así sin más. 372 00:32:06,803 --> 00:32:08,043 Cogí un cuchillo, 373 00:32:09,163 --> 00:32:10,643 y se lo clavé. 374 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Lo mejor que he hecho en mi vida. 375 00:32:17,923 --> 00:32:20,003 Le había quitado la vida a mi hijo. 376 00:32:21,323 --> 00:32:22,283 Y yo a él. 377 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 ¿Y nadie se enteró? 378 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 No. 379 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 No, dije a todos que me había dejado. 380 00:32:30,283 --> 00:32:32,483 Los desaparecidos no son muertos. 381 00:32:33,123 --> 00:32:35,483 Y hay hombres ruines que desaparecen. 382 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 Un año después, me mudé. 383 00:32:40,123 --> 00:32:42,643 Vine aquí y conseguí un trabajo en Vipers. 384 00:32:43,843 --> 00:32:49,243 Y allí entendí que hay demasiados hombres 385 00:32:50,123 --> 00:32:52,563 que tratan a las mujeres como él a mí. 386 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 Y se salen con la suya. 387 00:32:59,723 --> 00:33:02,763 Y Vipers era el lugar perfecto para hacerlo. 388 00:33:06,523 --> 00:33:07,603 ¡Que te jodan! 389 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Les decía que una chica los esperaba en el bosque. 390 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Siempre caían. 391 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 Y luego tiraba sus cuerpos al búnker. 392 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Te vas a reír, pero… 393 00:33:36,603 --> 00:33:40,523 Yo me veía como un ángel vengador. 394 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 Y no me quita el sueño. 395 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 No me aprovecho de los vulnerables ni de los débiles. 396 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Mataste a Stewart Green. 397 00:33:52,363 --> 00:33:54,043 Para ayudar a Cassie. 398 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Lo llevé al bosque. 399 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Le dije que Cassie había dejado un mensaje. 400 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - ¿Qué haces tú aquí? - Es una sorpresa. 401 00:34:06,763 --> 00:34:08,243 De parte de Cassie y mía. 402 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Y le dejé una nota a Cassie para que se viera allí con Ray. 403 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Quería que viera que estaba libre de Stewart. 404 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Pero, cuando volví, 405 00:34:36,243 --> 00:34:37,443 el cuerpo no estaba. 406 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 Y pronto Cassie tampoco. 407 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Pero… 408 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 ¿por qué volver de nuevo a ello? 409 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 ¿Por qué le dijiste a Cassie que Stewart seguía vivo? 410 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Vino una noche a Vipers, 411 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 disfrazada. 412 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 No di crédito cuando la vi en las cámaras. 413 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Solo quería saber qué había pasado. Por qué se había ido. 414 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Qué hizo con el cuerpo de Stewart. 415 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Tenía que hablar con ella. Tenía que averiguarlo. 416 00:35:12,683 --> 00:35:14,003 Eso me llevó a ti. 417 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Lo siento. 418 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Te quiero. 419 00:35:29,523 --> 00:35:30,763 Pensé que… 420 00:35:32,443 --> 00:35:34,523 Ya sabes, que podríamos… 421 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - Con el tiempo que te queda. - Lo sé. 422 00:35:39,923 --> 00:35:41,483 Me habría encantado. 423 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 ¿Por qué tuviste que hacerlo? 424 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Lo siento mucho. 425 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 ¡Me muero, Broome! 426 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 ¡No quiero pasar mis últimos días en la cárcel! 427 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - ¡Te quiero! 428 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 ¡Te quiero mucho! 429 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Por favor. 430 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - No, Lorraine. - ¡Lo siento! 431 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Por favor, Lorraine. Por favor. 432 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Estaré contigo, ¿de acuerdo? 433 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Me quedaré a tu lado. 434 00:36:43,683 --> 00:36:44,723 Lorraine Griggs… 435 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 quedas detenida por homicidio. 436 00:36:51,363 --> 00:36:53,163 Puedes guardar silencio… 437 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 pero todo lo que digas 438 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 podrá ser utilizado en tu contra… 439 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 en un tribunal. 440 00:38:27,523 --> 00:38:29,163 Tendí una trampa a Ray. 441 00:38:29,243 --> 00:38:34,083 Le robé la cámara con sus fotos de Carlton Flynn por si había fotos mías. 442 00:38:35,243 --> 00:38:39,123 Carlton tenía cuenta en el club. Dejé su tarjeta en el coche de Ray. 443 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Entonces, ¿asesinaste a Carlton Flynn? 444 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Sí. 445 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Y a veces incriminaba a otros hombres para alejarlos de mujeres 446 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 y librarme de toda sospecha. 447 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}No hemos podido localizar el cuerpo. 448 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 El de Carlton. 449 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 ¿Por qué no está con los demás? 450 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 No, no puedo explicarlo. 451 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 ¿Dónde dejaste el cadáver? 452 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Con los otros. 453 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Quizá fuera arrastrado por el agua o se lo llevara un animal. 454 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 No sé. 455 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - Bien. - Buena suerte, tío. 456 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Sí, gracias. 457 00:40:32,443 --> 00:40:33,563 Vuelta a empezar. 458 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 A ver si redescubro alguna habilidad mía. 459 00:40:44,563 --> 00:40:47,283 - Te echaré de menos. - Sí, yo a ti también. 460 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Lárgate antes de que llore. 461 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 No destroces el local. 462 00:41:11,403 --> 00:41:14,843 Disculpe. ¿Podemos hacer una parada por el camino? 463 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Bueno, 17 años, tres hijos y algunas canas después, 464 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 por fin somos marido y mujer. 465 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 Por mi alma gemela, 466 00:41:48,723 --> 00:41:49,763 mi mejor amiga, 467 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 la madre de mis increíbles monstruitos. 468 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Por favor, 469 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 un brindis 470 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 por Megan. 471 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 ¡Por Megan! 472 00:42:34,203 --> 00:42:35,523 ¿Señora Shaw, supongo? 473 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 La misma. 474 00:42:40,083 --> 00:42:42,763 - Me ha encantado. - Hablaba de corazón. 475 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Estás bien, ¿no? ¿Puedes aceptar mi pasado? 476 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Sí, no es eso… 477 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Soy yo. 478 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 Tengo algo que decirte. 479 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Vale, hice algo para Kayleigh. No es gran cosa. 480 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Pero teníamos como un pacto entre padre e hija. 481 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Que si tenía un problema o necesitaba volver a casa, 482 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 y me llamaba, yo iría sin hacer preguntas. 483 00:43:14,523 --> 00:43:18,203 Una noche, hace unos meses, tú estabas durmiendo. 484 00:43:18,283 --> 00:43:20,763 Llamó para que las recogiera, a Bea y ella. 485 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Fui allí, en medio de la nada. 486 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Subid. 487 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 Al irnos, vi un coche abandonado junto a los arbustos. 488 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Unos días después, vi algo sobre el coche en las noticias. 489 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 No quería que se viera involucrada, así que volví, 490 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 y el coche seguía allí. 491 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Nadie lo encontrará. 492 00:43:47,163 --> 00:43:49,243 Lo hice para proteger a Kayleigh, 493 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 pero no ha pasado nada. 494 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 En serio, no creo que debamos preocuparnos. 495 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Ya no está. Se acabó. 496 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 Y eso es todo. No hay más secretos. 497 00:44:03,683 --> 00:44:06,803 Ni hablar. No vale esconderse aquí. 498 00:44:06,883 --> 00:44:08,923 Sois los protagonistas. 499 00:44:09,003 --> 00:44:11,203 Darren va a pinchar enseguida. Vamos. 500 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Necesito dos minutos. - Vale. 501 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Nos perseguía, mamá. 502 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 Teníamos miedo. Tienes que creerme. 503 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Claro que te creo. 504 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Puedes contarme lo que sea. 505 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Cuenta conmigo. 506 00:44:57,803 --> 00:44:59,843 Nos perseguía por el bosque, 507 00:44:59,923 --> 00:45:01,043 cerca de Vipers. 508 00:45:20,243 --> 00:45:21,803 Verás cuando te encuentre. 509 00:45:46,683 --> 00:45:48,563 ¡Zorra! ¡Me has drogado! 510 00:45:56,043 --> 00:45:58,403 ¿Por qué te largas? Estaba asustadísima. 511 00:45:58,483 --> 00:46:00,123 - Lo siento… - Ahórratelo. 512 00:46:00,203 --> 00:46:03,323 A mi madre le va a dar algo. Tenemos que largarnos. 513 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Dame las llaves. ¡Dame las llaves de su coche, joder! 514 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Mamá, pasó todo muy rápido. 515 00:46:14,803 --> 00:46:17,443 Quería contárselo a Bea, pero no pude. 516 00:46:17,963 --> 00:46:19,043 Cogimos otra ruta. 517 00:46:19,123 --> 00:46:22,083 Ella temía que denunciaran el robo del coche, pero… 518 00:46:22,163 --> 00:46:23,923 - Joder. - ¿Qué pasa? 519 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 No queda gasolina. 520 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 ¡No puede ser! 521 00:46:27,803 --> 00:46:30,003 Sacamos el coche de la carretera. 522 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Iba a poder salir tras despertarse. 523 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Al saber de su desaparición, 524 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 volví y el coche había desaparecido. 525 00:46:50,403 --> 00:46:53,323 ¡No! ¡Ayudadme! ¡Socorro! ¡Ayudadme! 526 00:47:45,443 --> 00:47:47,283 Subtítulos: Carlos Ibero