1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:33,923 --> 00:01:37,123
- ¿Qué te pongo, guapo?
- Una tónica quizá.
3
00:01:37,963 --> 00:01:39,163
Pues una tónica.
4
00:01:42,003 --> 00:01:44,803
- ¿Qué te ha pasado?
- Así parezco más duro.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
Tuve un desacuerdo.
6
00:01:48,843 --> 00:01:53,043
¡Oh! Aquí no tendrás desacuerdos, cariño.
Ponte cómodo y disfruta.
7
00:01:53,123 --> 00:01:55,523
No he venido a mirar a las chicas.
8
00:01:56,683 --> 00:01:58,003
Ni a los chicos.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
¿Y para qué has venido?
10
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Mi amigo venía aquí.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Seguro que te suena. Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,763
Está desaparecido.
13
00:02:12,963 --> 00:02:14,163
Se le cree muerto.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Lo siento. Habrá sido muy duro para ti.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Aquí pasó su última noche, o eso dicen.
16
00:02:22,323 --> 00:02:23,483
Toda la noche aquí.
17
00:02:26,723 --> 00:02:31,323
- Me sorprende que no lo sepas.
- Yo solo pongo copas, cariño.
18
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Solo pongo copas.
19
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Señor.
20
00:04:18,963 --> 00:04:20,923
{\an8}- Otro cráneo más.
- Joder.
21
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
¿Cuántos?
22
00:04:23,643 --> 00:04:25,043
Dicen que hasta 15.
23
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
¡Quince!
24
00:04:27,643 --> 00:04:31,563
Los de arriba son identificables,
pero más abajo están mezclados.
25
00:04:31,643 --> 00:04:33,723
Tardarán semanas en identificarlos.
26
00:04:35,083 --> 00:04:38,403
- ¿Pueden confirmar a Carlton Flynn?
- No lo parece.
27
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
No habría estado allí mucho tiempo,
y los restos son más antiguos.
28
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- No significa que no esté muerto.
- ¿Cómo?
29
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Aquí podría ser donde los deja el asesino,
30
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
días, semanas, meses después.
31
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
No lo sabemos.
32
00:04:56,043 --> 00:04:58,043
¿Crees que Stewart Green está ahí?
33
00:04:58,843 --> 00:05:00,923
Bueno, vamos a averiguarlo.
34
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Sé lo que le pasó a Stewart Green.
35
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Sé lo que hiciste.
36
00:05:11,563 --> 00:05:13,043
Nos vemos en el muelle.
37
00:05:13,883 --> 00:05:15,203
Te espero allí.
38
00:05:17,643 --> 00:05:19,843
Para repetir este mensaje, pulse uno…
39
00:05:25,003 --> 00:05:26,523
¡Salgo a comprar!
40
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
FRANCES
LLAMANDO
41
00:05:41,163 --> 00:05:42,123
¿Sí?
42
00:05:42,203 --> 00:05:44,923
¡Hay una mujer en mi habitación!
Hay una mujer.
43
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- ¡Ayúdame!
- Cálmate.
44
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
¡Ven!
45
00:05:47,723 --> 00:05:51,323
Ahora no puedo, pero si esperas…
46
00:05:51,403 --> 00:05:53,683
Me ha dicho que llame a Cassie.
47
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
¿Quién?
48
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
¿Quién era?
49
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
¡Frances!
50
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
¡Mierda!
51
00:06:26,443 --> 00:06:28,443
{\an8}ONEIDA PARK
RESIDENCIA DE ANCIANOS
52
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
¿Frances?
53
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
54
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, ¿estás bien?
55
00:06:37,163 --> 00:06:38,243
Había una mujer.
56
00:06:40,483 --> 00:06:41,323
¿Qué mujer?
57
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Creía que me iba a matar.
58
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Aquí no hay nadie, Frances.
- Se ha ido.
59
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
¿La reconoció?
60
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Sí.
61
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Creo…
62
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
que parecía…
63
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
un ángel.
64
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
65
00:07:15,163 --> 00:07:18,643
¿Te acuerdas hace tiempo
cuando hablábamos de todo?
66
00:07:20,363 --> 00:07:22,803
Eres como una madre para mí.
67
00:07:24,763 --> 00:07:27,003
Eres la única que siempre me…
68
00:07:29,163 --> 00:07:30,483
ha conocido de verdad.
69
00:07:32,323 --> 00:07:33,403
Y tengo miedo.
70
00:07:36,523 --> 00:07:37,723
Tengo mucho miedo.
71
00:09:01,763 --> 00:09:02,643
¿Entonces?
72
00:09:02,723 --> 00:09:05,203
Estamos rastreando su teléfono, pero nada.
73
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
En cuanto Ray Levine lo encienda,
quiero saberlo.
74
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Espera.
75
00:09:11,163 --> 00:09:12,243
¡Inspector Broome!
76
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- ¡No puede…!
- No me toques.
77
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Leanne.
- Cálmese.
78
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
- ¿Qué hace?
- Lo vi en Internet.
79
00:09:20,123 --> 00:09:22,603
Alguien ha publicado una foto.
¿Qué ocurre?
80
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- No debería estar aquí.
- En este bosque, Carlton…
81
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Flynn.
- ¡No me dijo nada!
82
00:09:27,843 --> 00:09:29,283
Me estoy volviendo loco.
83
00:09:29,363 --> 00:09:32,323
No hay nada que decir.
No se ha confirmado que…
84
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
No me venga con esas.
85
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
- ¿Está ahí?
- Solo una cosa.
86
00:09:36,763 --> 00:09:40,683
Han aparecido restos humanos.
No hay indicios de que sea Carlton.
87
00:09:40,763 --> 00:09:43,603
¡Broome!
Localizado el teléfono de Ray Levine.
88
00:09:43,683 --> 00:09:46,483
Tengo que irme.
Le llamaré en cuanto sepa algo.
89
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
ACCIDENTES Y URGENCIAS
90
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Ahora no puedo atenderte.
91
00:10:19,923 --> 00:10:22,843
Deja tu mensaje
y te llamaré lo antes posible.
92
00:10:23,643 --> 00:10:26,123
Esa mujer de Vipers sabe algo.
93
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
¿Por qué no coges el teléfono?
94
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Vamos.
95
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Venga, Cassie.
96
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Ahí está.
97
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Doy autorización.
98
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
¡Se dirige a la playa! ¡Despejad la zona!
99
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
¡Policía armada!
100
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
¡Quieto!
101
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
¡Despejado!
102
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
¡Apartaos! ¡Vuelve!
103
00:11:48,523 --> 00:11:51,083
- ¡Quieto!
- ¡Policía armada! ¡No te muevas!
104
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
¡De rodillas!
105
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
¡Agáchate! ¡De rodillas!
¡Las manos sobre la cabeza!
106
00:12:03,963 --> 00:12:06,843
Quedas detenido por sospecha de asesinato.
107
00:12:06,923 --> 00:12:08,523
Puedes guardar silencio,
108
00:12:08,603 --> 00:12:13,363
pero todo lo que digas podrá ser utilizado
en tu contra en un tribunal.
109
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Esposadlo.
110
00:12:28,243 --> 00:12:30,443
- Han atacado a Megan Pierce.
- ¿Qué?
111
00:12:30,523 --> 00:12:32,723
La apuñalaron. Han matado al agresor.
112
00:12:32,803 --> 00:12:33,683
¿Matado?
113
00:12:33,763 --> 00:12:36,963
La fallecida coincide
con uno de los asesinos de Harry.
114
00:12:37,043 --> 00:12:40,043
- ¿Y Megan?
- Ha perdido sangre y está conmocionada.
115
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Ve allí. Comprueba que estaba sola.
116
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Acompañaré al tristón a comisaría.
Qué puto día.
117
00:13:09,883 --> 00:13:11,563
- ¿Sala 22?
- A la izquierda.
118
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Gracias.
119
00:13:13,323 --> 00:13:17,763
No olvide utilizar las estaciones
de desinfección dentro del hospital.
120
00:13:23,683 --> 00:13:24,523
Disculpe…
121
00:13:24,603 --> 00:13:25,963
- Deje.
- Mi prometida.
122
00:13:26,043 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
123
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- Menos mal. Pudimos perderte.
- ¿Y los chicos?
124
00:13:30,363 --> 00:13:33,203
La policía cuida de ellos. Están seguros.
125
00:13:33,283 --> 00:13:35,163
Es culpa mía. Mis secretos.
126
00:13:35,243 --> 00:13:37,923
- Lo siento mucho.
- Te quiero muchísimo.
127
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Y yo a ti.
128
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Son para ti.
129
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Tengo un trato.
130
00:13:59,523 --> 00:14:00,403
Dime.
131
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Mi abogado me recomendará
no comentar nada en este interrogatorio.
132
00:14:06,443 --> 00:14:08,803
- Y por mí bien.
- Es tu derecho.
133
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Pero…
134
00:14:10,883 --> 00:14:14,003
si me dejas hablar con Cassie,
te diré todo lo que sé.
135
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
No se puede. Totalmente inaudito.
136
00:14:16,323 --> 00:14:18,763
Estás detenido por varios asesinatos.
137
00:14:18,843 --> 00:14:21,443
- Las reglas las ponemos nosotros.
- Vale.
138
00:14:21,523 --> 00:14:22,683
Bien.
139
00:14:23,963 --> 00:14:25,523
Entonces, sin comentarios.
140
00:14:33,403 --> 00:14:34,603
La han atacado, Ray.
141
00:14:35,203 --> 00:14:36,683
Está en el hospital.
142
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
¿Está bien?
143
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Podrían haberla matado.
144
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Poco ha faltado.
145
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Concédeme diez minutos con ella.
146
00:14:46,043 --> 00:14:49,563
Podrás preguntarme lo que quieras
y te diré la verdad.
147
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Por favor.
148
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
¿Fue difícil?
149
00:14:56,923 --> 00:14:58,403
¿Mentir todos estos años?
150
00:15:00,003 --> 00:15:01,363
Era cada vez más fácil.
151
00:15:02,723 --> 00:15:04,643
La verdad no era una opción.
152
00:15:06,443 --> 00:15:10,043
Y, cuanto más te alejas de ella,
menos sentido tiene contarla.
153
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Lo sabía, Meg.
154
00:15:14,763 --> 00:15:16,443
No lo de las mentiras, pero…
155
00:15:18,523 --> 00:15:21,403
siempre he sentido
que algo te frenaba. Algo…
156
00:15:24,923 --> 00:15:26,243
Lo siento mucho, Dave.
157
00:15:27,323 --> 00:15:29,563
Nunca quise poneros en peligro.
158
00:15:30,643 --> 00:15:32,363
La verdad ha salido a la luz,
159
00:15:32,923 --> 00:15:33,923
y podemos…
160
00:15:34,963 --> 00:15:36,083
pasar página.
161
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Sí.
162
00:15:41,923 --> 00:15:43,083
Siento molestaros.
163
00:15:44,603 --> 00:15:48,123
Hay novedades.
Si estás bien, necesito tu ayuda.
164
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Estaremos fuera todo el tiempo.
165
00:16:43,323 --> 00:16:45,803
Hemos rastreado el coche del socio.
166
00:16:45,883 --> 00:16:49,283
Los radares lo han identificado aquí.
Este es el último.
167
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Mierda. Vipers. ¿Cuándo?
168
00:16:51,363 --> 00:16:52,283
Hace dos horas.
169
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Joder.
170
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Quédate con Ray Levine.
Tiene diez minutos con Megan.
171
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Que sea breve.
Nadie quiere oír tu pódcast.
172
00:17:15,723 --> 00:17:17,523
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
173
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Estoy bien.
174
00:17:22,043 --> 00:17:23,683
No hablaremos de mí.
175
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
¿Qué quieres, Ray?
176
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Solo quería hablar contigo.
177
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
De acuerdo.
178
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Entonces…
179
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
habla.
180
00:17:50,243 --> 00:17:52,043
¿Has matado a esas personas?
181
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
No.
182
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Yo te quería, Cass.
183
00:18:01,923 --> 00:18:03,843
- Te quería más que…
- Lo sé.
184
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Nunca me había sentido así.
185
00:18:10,083 --> 00:18:10,963
Ni nunca más.
186
00:18:11,043 --> 00:18:15,603
- Pero cuando te fuiste…
- Necesito que me digas la verdad, Ray.
187
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Te la diré.
188
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Pero antes necesito que me la digas tú.
189
00:18:28,243 --> 00:18:29,083
¿Sobre qué?
190
00:18:31,083 --> 00:18:32,683
Tú mataste a Stewart Green.
191
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
¿Sí?
192
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, soy Broome.
¿Está Lorraine ahí? No contesta.
193
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
No, se ha ido.
194
00:18:42,683 --> 00:18:43,603
Hazme un favor.
195
00:18:43,683 --> 00:18:46,203
Mira en el club
si hay un tipo joven, alto.
196
00:18:46,283 --> 00:18:47,603
Moreno, un poco pijo.
197
00:18:47,683 --> 00:18:49,603
- Espera, ¿qué…?
- Hazlo, coño.
198
00:18:49,683 --> 00:18:52,803
Estaba aquí antes,
o alguien así, sentado en la barra.
199
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
¿Cuándo se ha ido?
200
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- No sé. Hace una hora.
- ¿Cuándo se ha ido Lorraine?
201
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Justo después.
202
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
¡Joder!
203
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- ¿Por qué narices dices eso?
- Porque…
204
00:19:06,763 --> 00:19:08,083
me encontré su…
205
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
cuerpo en el bosque.
206
00:19:12,283 --> 00:19:13,163
Estaba muerto.
207
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Te vi.
208
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Te vi huir.
209
00:19:23,883 --> 00:19:24,843
¿Lo mataste?
210
00:19:25,523 --> 00:19:29,323
Me pediste que subiera allí.
Me dejaste un mensaje.
211
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
¿Qué mensaje?
212
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Me dejaste un mensaje en el club.
213
00:19:35,563 --> 00:19:37,683
HA LLAMADO RAY
A LAS 10 EN LAS RUINAS
214
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
No te dejé ningún mensaje.
215
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- ¿Cómo supiste que subiría?
- Porque te esperé como siempre.
216
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Te vi salir del club y te seguí.
217
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Sabía lo que pasaba.
218
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Las amenazas de Stewart y a saber qué más.
219
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Si tú no dejaste el mensaje, ¿quién fue?
220
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart intentaría…
221
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
que fueras allí sola.
222
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
No.
223
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Porque, cuando llegué…
224
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
estaba cubierto de sangre.
225
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Sí, ya.
226
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
- Muerto.
- Lo habías matado.
227
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
No.
228
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Te lo he dicho.
229
00:20:33,323 --> 00:20:34,523
Estaba detrás de ti.
230
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Te vi correr y…
231
00:20:37,483 --> 00:20:38,323
¡Cassie!
232
00:20:38,403 --> 00:20:43,403
…debería haber ido por ti,
pero necesitaba ver de qué huías.
233
00:20:49,843 --> 00:20:52,043
¿Creíste que lo había matado yo?
234
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
¿Qué hiciste, Ray?
235
00:20:57,243 --> 00:20:58,803
Me asusté.
236
00:20:58,883 --> 00:21:01,243
Estaba muerto. Creía que habías sido tú.
237
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Tenía que protegerte.
238
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Habrías ido a la cárcel,
e hice lo único que pude para ayudarte.
239
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Me deshice del cadáver.
240
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Lo saqué del bosque a rastras.
241
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Lo metí en el coche
242
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
y me fui a un lugar alejado.
243
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Y luego conseguí un hacha.
244
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
Y lo cuarteé.
245
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
Fue como un trance.
246
00:21:54,203 --> 00:21:55,483
De algún modo,
247
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
logré desconectar la mente y…
248
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
Y…
249
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
metí los trozos en bolsas de plástico.
250
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Las cargué con piedras…
251
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
y luego las arrojé
donde nadie las encontraría.
252
00:22:22,643 --> 00:22:26,323
Hola, soy Cassie. Si no lo cojo,
es porque estoy divirtiéndome.
253
00:22:26,403 --> 00:22:27,403
Deja un mensaje.
254
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Hola, soy Cassie.
Si no lo cojo, es porque estoy…
255
00:22:31,483 --> 00:22:32,963
Hola, soy Cassie…
256
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
No me jodas. ¿Qué cojones? ¿Ray?
257
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
¿Qué ha pasado?
258
00:22:41,123 --> 00:22:42,323
No lo recuerdo.
259
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Y luego vine a buscarte,
260
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
para ver si estabas bien,
pero no estabas allí y…
261
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
no cogías el teléfono y…
262
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Los días se convirtieron en semanas
263
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
y seguías sin aparecer.
264
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
Y me quedé con esta…
265
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
esta imagen de…
266
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
sangre y…
267
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Pero te habías ido,
268
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
y no volviste.
269
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
No volviste.
270
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Lo siento, Ray.
271
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Vamos.
272
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
¿Hola?
273
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
¿Lorraine?
274
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
¿Lorraine?
275
00:24:09,123 --> 00:24:10,283
¿Hay alguien aquí?
276
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
¿Lorraine?
277
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
¿Hola?
278
00:24:20,923 --> 00:24:22,003
¿Hay alguien aquí?
279
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
280
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Suelta el arma.
281
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Suelta el arma.
282
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
Y, si has pedido refuerzos, cancélalos.
283
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Lorraine, lo que haya pasado…
- Cancélalos.
284
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Ahora.
285
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
De acuerdo.
286
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
Inspector Broome a Control.
287
00:26:13,683 --> 00:26:15,403
Cancela todas las unidades.
288
00:26:15,923 --> 00:26:17,483
Cancelando las unidades.
289
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
- ¿Estado actual?
- Todo en orden.
290
00:26:28,083 --> 00:26:29,043
¿Qué ha pasado?
291
00:26:31,683 --> 00:26:34,843
Quería información
sobre el paradero de Carlton Flynn.
292
00:26:35,723 --> 00:26:37,643
Lo contrató el padre de Carlton.
293
00:26:39,683 --> 00:26:40,923
Iba a matarme.
294
00:26:42,523 --> 00:26:44,283
Igual que mató a Harry.
295
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
Y a Morena.
296
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Pero no salió como él pensaba.
297
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Sabía dar golpes, pero no recibirlos.
298
00:26:59,643 --> 00:27:01,163
Como muchos hombres.
299
00:27:05,283 --> 00:27:06,403
Se lo merecen.
300
00:27:06,923 --> 00:27:08,403
¿No crees, Broome?
301
00:27:10,283 --> 00:27:11,563
Los hombres así.
302
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
¡Por Dios, no!
303
00:27:25,603 --> 00:27:29,043
¡Lorraine, no!
304
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Uno cada año.
305
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
En carnaval.
306
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
¿Por qué?
307
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
¿Por qué?
308
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Por venganza.
309
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
No…
310
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
No lo entiendo.
311
00:27:50,923 --> 00:27:53,123
- Estamos enamorados.
- No, por favor.
312
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
No te pongas sentimental.
No cambia lo que siento por ti.
313
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
¿Cómo?
314
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Hay más de una docena de hombres muertos
en un hoyo en el suelo.
315
00:28:07,723 --> 00:28:10,563
- Los hemos encontrado.
- Y eran todos horribles.
316
00:28:10,643 --> 00:28:13,763
Capullos asquerosos
que hacían daño a las mujeres.
317
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Los conoces. Son ese tipo de hombres.
318
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
¿Y los mataste?
319
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Quería asegurarme de que no volvieran
nunca más a tocar a una mujer.
320
00:28:30,403 --> 00:28:32,523
Necesito un trago. ¿Quieres algo?
321
00:28:32,603 --> 00:28:34,603
Venga. Siempre te ha gustado.
322
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
¿Sabes que estuve casada?
323
00:29:02,643 --> 00:29:04,363
Recuerdo que lo comentaste.
324
00:29:07,123 --> 00:29:09,123
Sí, me casé joven.
325
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Demasiado joven.
326
00:29:13,403 --> 00:29:16,603
Nos mudamos juntos.
Teníamos trabajo, follábamos mucho.
327
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
Y un día, sin motivo aparente,
328
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
me dio una paliza.
329
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Se disculpó. Lo de siempre.
"No volverá a pasar".
330
00:29:30,603 --> 00:29:33,163
Pero ¿sabes qué? Pasó otra vez.
331
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Y otra.
332
00:29:38,403 --> 00:29:41,883
La vida no lo trataba tan bien.
333
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
Ya sabes.
334
00:29:43,803 --> 00:29:46,443
E hizo lo que hacen los hombres de mierda,
335
00:29:46,523 --> 00:29:49,603
y lo pagó con la única persona
a la que le importaba.
336
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Adivina qué pasó después.
337
00:29:54,403 --> 00:29:56,763
A ver. Es como la ironía de la vida.
338
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Como si la vida
te estuviera tomando el pelo.
339
00:30:01,483 --> 00:30:03,443
- Te quedaste embarazada.
- Bingo.
340
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Y durante unos meses las cosas mejoraron.
341
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Todo lo que dice la gente es cierto.
342
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Un bebé mejora las cosas.
343
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
Pero entonces, una noche, se…
344
00:30:20,363 --> 00:30:22,083
Se quejó de la comida.
345
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Dijo que no sabía a nada y se cabreó.
346
00:30:27,403 --> 00:30:28,283
Y le dije…
347
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
Le dije: "Deberías probar a cocinar
tú mismo algún día".
348
00:30:36,323 --> 00:30:37,323
Y eso fue todo.
349
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Me tiró al suelo de un puñetazo.
350
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Me dio patadas…
351
00:30:48,043 --> 00:30:49,243
en el estómago.
352
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Me rompió el útero.
353
00:30:58,803 --> 00:31:00,523
Sabes lo que eso supone, ¿no?
354
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Nada de hijos.
355
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Nunca.
356
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Siento mucho
que tuvieras que pasar por eso.
357
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Para. No hagas eso.
358
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
No.
359
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Por favor,
360
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
suelta el cuchillo.
361
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Podría haber hecho que lo encerraran
por matar al bebé, pero lo tapamos.
362
00:31:27,763 --> 00:31:29,963
Fingimos que fue un accidente.
363
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Y luego llegó carnaval
y se tomó unas copas.
364
00:31:35,883 --> 00:31:37,443
Intentó acostarse conmigo…
365
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
Pero yo…
366
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
Yo no estaba preparada.
No soportaba que me tocara.
367
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Le dije que no,
368
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
y se cabreó e…
369
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
intentó violarme.
370
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Así que lo maté.
371
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Así sin más.
372
00:32:06,803 --> 00:32:08,043
Cogí un cuchillo,
373
00:32:09,163 --> 00:32:10,643
y se lo clavé.
374
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Lo mejor que he hecho en mi vida.
375
00:32:17,923 --> 00:32:20,003
Le había quitado la vida a mi hijo.
376
00:32:21,323 --> 00:32:22,283
Y yo a él.
377
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
¿Y nadie se enteró?
378
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
No.
379
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
No, dije a todos que me había dejado.
380
00:32:30,283 --> 00:32:32,483
Los desaparecidos no son muertos.
381
00:32:33,123 --> 00:32:35,483
Y hay hombres ruines que desaparecen.
382
00:32:38,323 --> 00:32:40,043
Un año después, me mudé.
383
00:32:40,123 --> 00:32:42,643
Vine aquí y conseguí un trabajo en Vipers.
384
00:32:43,843 --> 00:32:49,243
Y allí entendí que hay demasiados hombres
385
00:32:50,123 --> 00:32:52,563
que tratan a las mujeres como él a mí.
386
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
Y se salen con la suya.
387
00:32:59,723 --> 00:33:02,763
Y Vipers era el lugar perfecto
para hacerlo.
388
00:33:06,523 --> 00:33:07,603
¡Que te jodan!
389
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Les decía que una chica
los esperaba en el bosque.
390
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Siempre caían.
391
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
Y luego tiraba sus cuerpos al búnker.
392
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Te vas a reír, pero…
393
00:33:36,603 --> 00:33:40,523
Yo me veía como un ángel vengador.
394
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
Y no me quita el sueño.
395
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
No me aprovecho de los vulnerables
ni de los débiles.
396
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Mataste a Stewart Green.
397
00:33:52,363 --> 00:33:54,043
Para ayudar a Cassie.
398
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Lo llevé al bosque.
399
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Le dije
que Cassie había dejado un mensaje.
400
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- ¿Qué haces tú aquí?
- Es una sorpresa.
401
00:34:06,763 --> 00:34:08,243
De parte de Cassie y mía.
402
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Y le dejé una nota a Cassie
para que se viera allí con Ray.
403
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Quería que viera
que estaba libre de Stewart.
404
00:34:33,203 --> 00:34:34,443
Pero, cuando volví,
405
00:34:36,243 --> 00:34:37,443
el cuerpo no estaba.
406
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Y pronto Cassie tampoco.
407
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Pero…
408
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
¿por qué volver de nuevo a ello?
409
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
¿Por qué le dijiste a Cassie
que Stewart seguía vivo?
410
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Vino una noche a Vipers,
411
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
disfrazada.
412
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
No di crédito cuando la vi en las cámaras.
413
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Solo quería saber qué había pasado.
Por qué se había ido.
414
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Qué hizo con el cuerpo de Stewart.
415
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Tenía que hablar con ella.
Tenía que averiguarlo.
416
00:35:12,683 --> 00:35:14,003
Eso me llevó a ti.
417
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Lo siento.
418
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Te quiero.
419
00:35:29,523 --> 00:35:30,763
Pensé que…
420
00:35:32,443 --> 00:35:34,523
Ya sabes, que podríamos…
421
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Con el tiempo que te queda.
- Lo sé.
422
00:35:39,923 --> 00:35:41,483
Me habría encantado.
423
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
¿Por qué tuviste que hacerlo?
424
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Lo siento mucho.
425
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
¡Me muero, Broome!
426
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
¡No quiero pasar
mis últimos días en la cárcel!
427
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- ¡Te quiero!
428
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
¡Te quiero mucho!
429
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Por favor.
430
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- No, Lorraine.
- ¡Lo siento!
431
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Por favor, Lorraine. Por favor.
432
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Estaré contigo, ¿de acuerdo?
433
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Me quedaré a tu lado.
434
00:36:43,683 --> 00:36:44,723
Lorraine Griggs…
435
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
quedas detenida por homicidio.
436
00:36:51,363 --> 00:36:53,163
Puedes guardar silencio…
437
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
pero todo lo que digas
438
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
podrá ser utilizado en tu contra…
439
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
en un tribunal.
440
00:38:27,523 --> 00:38:29,163
Tendí una trampa a Ray.
441
00:38:29,243 --> 00:38:34,083
Le robé la cámara con sus fotos
de Carlton Flynn por si había fotos mías.
442
00:38:35,243 --> 00:38:39,123
Carlton tenía cuenta en el club.
Dejé su tarjeta en el coche de Ray.
443
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Entonces, ¿asesinaste a Carlton Flynn?
444
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Sí.
445
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Y a veces incriminaba a otros hombres
para alejarlos de mujeres
446
00:39:02,563 --> 00:39:04,403
y librarme de toda sospecha.
447
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}No hemos podido localizar el cuerpo.
448
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
El de Carlton.
449
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
¿Por qué no está con los demás?
450
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
No, no puedo explicarlo.
451
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
¿Dónde dejaste el cadáver?
452
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Con los otros.
453
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Quizá fuera arrastrado por el agua
o se lo llevara un animal.
454
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
No sé.
455
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- Bien.
- Buena suerte, tío.
456
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Sí, gracias.
457
00:40:32,443 --> 00:40:33,563
Vuelta a empezar.
458
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
A ver si redescubro alguna habilidad mía.
459
00:40:44,563 --> 00:40:47,283
- Te echaré de menos.
- Sí, yo a ti también.
460
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Lárgate antes de que llore.
461
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
No destroces el local.
462
00:41:11,403 --> 00:41:14,843
Disculpe.
¿Podemos hacer una parada por el camino?
463
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Bueno, 17 años,
tres hijos y algunas canas después,
464
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
por fin somos marido y mujer.
465
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
Por mi alma gemela,
466
00:41:48,723 --> 00:41:49,763
mi mejor amiga,
467
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
la madre de mis increíbles monstruitos.
468
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Por favor,
469
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
un brindis
470
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
por Megan.
471
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
¡Por Megan!
472
00:42:34,203 --> 00:42:35,523
¿Señora Shaw, supongo?
473
00:42:36,243 --> 00:42:37,363
La misma.
474
00:42:40,083 --> 00:42:42,763
- Me ha encantado.
- Hablaba de corazón.
475
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Estás bien, ¿no?
¿Puedes aceptar mi pasado?
476
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Sí, no es eso…
477
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
Soy yo.
478
00:42:56,403 --> 00:42:58,363
Tengo algo que decirte.
479
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Vale, hice algo para Kayleigh.
No es gran cosa.
480
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Pero teníamos como un pacto
entre padre e hija.
481
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Que si tenía un problema
o necesitaba volver a casa,
482
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
y me llamaba, yo iría sin hacer preguntas.
483
00:43:14,523 --> 00:43:18,203
Una noche, hace unos meses,
tú estabas durmiendo.
484
00:43:18,283 --> 00:43:20,763
Llamó para que las recogiera,
a Bea y ella.
485
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Fui allí, en medio de la nada.
486
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Subid.
487
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Al irnos, vi un coche
abandonado junto a los arbustos.
488
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Unos días después,
vi algo sobre el coche en las noticias.
489
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
No quería que se viera involucrada,
así que volví,
490
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
y el coche seguía allí.
491
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Nadie lo encontrará.
492
00:43:47,163 --> 00:43:49,243
Lo hice para proteger a Kayleigh,
493
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
pero no ha pasado nada.
494
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
En serio, no creo
que debamos preocuparnos.
495
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Ya no está. Se acabó.
496
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
Y eso es todo. No hay más secretos.
497
00:44:03,683 --> 00:44:06,803
Ni hablar. No vale esconderse aquí.
498
00:44:06,883 --> 00:44:08,923
Sois los protagonistas.
499
00:44:09,003 --> 00:44:11,203
Darren va a pinchar enseguida. Vamos.
500
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Necesito dos minutos.
- Vale.
501
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Nos perseguía, mamá.
502
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Teníamos miedo. Tienes que creerme.
503
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Claro que te creo.
504
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Puedes contarme lo que sea.
505
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Cuenta conmigo.
506
00:44:57,803 --> 00:44:59,843
Nos perseguía por el bosque,
507
00:44:59,923 --> 00:45:01,043
cerca de Vipers.
508
00:45:20,243 --> 00:45:21,803
Verás cuando te encuentre.
509
00:45:46,683 --> 00:45:48,563
¡Zorra! ¡Me has drogado!
510
00:45:56,043 --> 00:45:58,403
¿Por qué te largas? Estaba asustadísima.
511
00:45:58,483 --> 00:46:00,123
- Lo siento…
- Ahórratelo.
512
00:46:00,203 --> 00:46:03,323
A mi madre le va a dar algo.
Tenemos que largarnos.
513
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Dame las llaves.
¡Dame las llaves de su coche, joder!
514
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Mamá, pasó todo muy rápido.
515
00:46:14,803 --> 00:46:17,443
Quería contárselo a Bea, pero no pude.
516
00:46:17,963 --> 00:46:19,043
Cogimos otra ruta.
517
00:46:19,123 --> 00:46:22,083
Ella temía que denunciaran
el robo del coche, pero…
518
00:46:22,163 --> 00:46:23,923
- Joder.
- ¿Qué pasa?
519
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
No queda gasolina.
520
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
¡No puede ser!
521
00:46:27,803 --> 00:46:30,003
Sacamos el coche de la carretera.
522
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Iba a poder salir tras despertarse.
523
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Al saber de su desaparición,
524
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
volví y el coche había desaparecido.
525
00:46:50,403 --> 00:46:53,323
¡No! ¡Ayudadme! ¡Socorro! ¡Ayudadme!
526
00:47:45,443 --> 00:47:47,283
Subtítulos: Carlos Ibero