1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,003
- ¿Qué te traigo, galán?
- Solo agua tónica.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Agua tónica.
4
00:01:42,043 --> 00:01:44,963
- ¿Qué le pasó a tu cara?
- Hace que parezca rudo.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,843
Tuve un desacuerdo con alguien.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Aquí no habrá desacuerdos, cariño.
Siéntate y disfruta.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
No vine a mirar chicas.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,563
Ni chicos.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
¿Y por qué viniste?
10
00:02:01,123 --> 00:02:02,483
Mi amigo solía venir.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Seguramente oíste hablar de él.
Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,603
Está desaparecido.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
Dado por muerto.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
Lo siento. Debe de ser muy duro para ti.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Aquí pasó su última noche, o eso dicen.
16
00:02:22,323 --> 00:02:23,443
Toda la noche aquí.
17
00:02:26,683 --> 00:02:27,963
Qué raro que no lo sepas.
18
00:02:29,923 --> 00:02:31,323
Yo solo sirvo tragos.
19
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Solo sirvo tragos.
20
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Señor.
21
00:04:18,843 --> 00:04:20,923
{\an8}- Encontraron otro cráneo.
- Cielos.
22
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
¿Cuántos?
23
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Dicen que 15.
24
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
¡Quince!
25
00:04:27,643 --> 00:04:31,523
Los de arriba son identificables,
pero los otros se mezclaron.
26
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
La identificación llevará semanas.
27
00:04:35,083 --> 00:04:36,243
¿Saben si está Carlton?
28
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
No parece.
29
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
No habría estado ahí mucho tiempo,
y los restos son más viejos.
30
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- No descarta que esté muerto.
- ¿Cómo?
31
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Este podría ser el lugar
donde el asesino los pone
32
00:04:49,883 --> 00:04:51,603
por días, semanas o meses.
33
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
No lo sabemos.
34
00:04:56,043 --> 00:04:58,043
¿Crees que Stewart Green esté ahí?
35
00:04:58,843 --> 00:05:00,923
Bueno, habrá que averiguarlo.
36
00:05:04,923 --> 00:05:06,963
Sé lo que le pasó a Stewart Green.
37
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Sé lo que hiciste.
38
00:05:11,563 --> 00:05:12,923
Ve al muelle.
39
00:05:13,883 --> 00:05:15,203
Te esperaré allí.
40
00:05:17,643 --> 00:05:19,883
Para repetir el mensaje, presione uno…
41
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
¡Voy a la tienda!
42
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
LLAMANDO
ACEPTAR - RECHAZAR
43
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
¿Hola?
44
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
¡Hay una mujer en mi cuarto!
Hay una mujer.
45
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- ¡Ayuda!
- Frances, cálmate.
46
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
¡Debes venir!
47
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
No puedo lidiar con esto ahora,
pero si esperas…
48
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Dijo que llamara a Cassie.
49
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
¿Quién?
50
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
¿Quién es?
51
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances.
52
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
¡Mierda!
53
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}RESIDENCIA ONEIDA PARK
54
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
¿Frances?
55
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
56
00:06:33,243 --> 00:06:34,563
Frances, ¿estás bien?
57
00:06:37,163 --> 00:06:38,243
Había una mujer.
58
00:06:40,483 --> 00:06:41,323
¿Qué mujer?
59
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
¡Pensé que me iba a matar!
60
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- No hay nadie aquí, Frances.
- Se fue.
61
00:06:47,683 --> 00:06:48,923
¿Sabes quién era?
62
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Sí.
63
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Creo que
64
00:06:56,123 --> 00:06:57,683
parecía
65
00:06:59,203 --> 00:07:00,363
un ángel.
66
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
67
00:07:15,163 --> 00:07:18,683
¿Recuerdas, hace mucho tiempo,
cuando hablábamos de todo?
68
00:07:20,363 --> 00:07:22,843
Eres lo más parecido
a una madre que tengo.
69
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Eres la única que siempre…
70
00:07:29,163 --> 00:07:30,363
me ha entendido.
71
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
Y tengo miedo.
72
00:07:36,523 --> 00:07:37,603
Tengo mucho miedo.
73
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
¿Qué dices?
74
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Buscamos su teléfono, pero nada aún.
75
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Cuando Ray Levine
encienda su teléfono, avísame.
76
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Espera.
77
00:09:11,163 --> 00:09:12,243
¿Detective Broome?
78
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- No puede…
- ¡No me toques!
79
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Hola, Leanne.
- Tranquilo.
80
00:09:17,963 --> 00:09:20,083
- ¿Qué hace aquí?
- Lo vi en internet.
81
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Alguien publicó una foto. ¿Qué ocurre?
82
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- No debería estar aquí.
- En este bosque Carlton…
83
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Sr. Flynn.
- ¿Por qué no lo dijiste?
84
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
¡Estoy enloqueciendo!
85
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Aún no hay nada seguro.
No confirmamos que Carlton…
86
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
No me vengas con eso.
87
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
- ¿Está ahí?
- Solo puedo decir esto.
88
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Descubrimos restos humanos.
No hay indicios de que esté Carlton.
89
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome, ubicamos el teléfono
de Ray Levine.
90
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Debo irme.
Le llamaré en cuanto me entere de algo.
91
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
ACCIDENTES Y EMERGENCIAS
92
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Lamento no poder atenderte.
93
00:10:19,923 --> 00:10:23,003
Por favor, deja un mensaje
y te llamaré cuando pueda.
94
00:10:23,643 --> 00:10:25,803
Esa mujer de Vipers sabe algo.
95
00:10:27,283 --> 00:10:29,203
¿Por qué no contestas?
96
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
Vamos.
97
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
Vamos, Cassie.
98
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
¡Ahí está!
99
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Están autorizados.
100
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
¡Hacia la playa! ¡Despejen la zona!
101
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
¡Policía armada!
102
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
¡Quieto!
103
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
¡Despejen!
104
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
¡Sal de ahí! ¡Atrás!
105
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- ¡Quieto!
- ¡Policía! ¡Alto!
106
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
¡De rodillas!
107
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
¡Al suelo! ¡De rodillas!
¡Las manos sobre la cabeza!
108
00:12:04,003 --> 00:12:06,843
Ray Levine, estás arrestado
por sospecha de asesinato.
109
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
No tienes que hablar,
pero puede perjudicar tu defensa
110
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
no mencionar en un interrogatorio
algo clave para el tribunal.
111
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Espósenlo.
112
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
- Alguien atacó a Megan Pierce.
- ¿Qué?
113
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
La apuñaló, y Megan la mató.
114
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
¿La mató?
115
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
La mujer encaja con la descripción
de uno de los asesinos de Harry.
116
00:12:36,963 --> 00:12:40,003
- ¿Megan está bien?
- Sí. Perdió sangre y está en shock.
117
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Verifica en la escena si estaba sola.
118
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Iré con él a la comisaría.
Qué día de mierda.
119
00:12:55,203 --> 00:12:57,763
ABIERTO HASTA TARDE
120
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
- ¿Pabellón 22?
- A la izquierda.
121
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Gracias.
122
00:13:13,323 --> 00:13:15,923
Recuerde usar las estaciones sanitarias
123
00:13:16,003 --> 00:13:17,723
al recorrer el hospital.
124
00:13:23,683 --> 00:13:25,003
- Disculpe…
- Está bien.
125
00:13:25,083 --> 00:13:25,923
Es mi prometida.
126
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
127
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- Estás bien. Casi te perdimos.
- ¿Y los chicos?
128
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
Están con la policía. Están a salvo.
129
00:13:33,283 --> 00:13:36,123
Todo esto es mi culpa.
Por mis secretos. Perdón.
130
00:13:36,203 --> 00:13:37,923
Oye, te amo muchísimo.
131
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Y yo a ti.
132
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
Son para ti.
133
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Propongo un trato.
134
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Te escucho.
135
00:14:00,483 --> 00:14:05,603
Mi abogado me aconsejará
no comentar nada en este interrogatorio.
136
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- Y estoy dispuesto.
- Es tu decisión.
137
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Pero…
138
00:14:10,883 --> 00:14:14,003
si me dejas hablar con Cassie,
te diré todo lo que sé.
139
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
No se puede. Totalmente inaudito.
140
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Estás arrestado por varios asesinatos.
Nosotros ponemos las reglas.
141
00:14:21,003 --> 00:14:22,163
- Bien.
- Bien.
142
00:14:23,963 --> 00:14:25,683
En ese caso, sin comentarios.
143
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
La atacaron, Ray. Está en el hospital.
144
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
¿Está bien?
145
00:14:37,683 --> 00:14:39,123
Pudieron haberla matado.
146
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Casi la mataron.
147
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Solo dame diez minutos con ella.
148
00:14:46,043 --> 00:14:49,563
Luego pregúntame lo que quieras
y te diré la verdad.
149
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Por favor.
150
00:14:55,163 --> 00:14:56,163
¿Fue difícil
151
00:14:56,923 --> 00:14:58,363
mentir todos estos años?
152
00:15:00,043 --> 00:15:01,243
Se volvió más fácil.
153
00:15:02,723 --> 00:15:04,523
La verdad no era una opción.
154
00:15:06,443 --> 00:15:09,883
Cuanto más te alejas de ella,
menos sentido tiene decirla.
155
00:15:12,443 --> 00:15:13,323
Lo sabía, Meg.
156
00:15:14,763 --> 00:15:16,323
No sabía las mentiras…
157
00:15:18,403 --> 00:15:21,163
pero siempre sentí
que algo te frenaba, algo…
158
00:15:24,923 --> 00:15:26,243
Lo siento mucho, Dave.
159
00:15:27,323 --> 00:15:29,683
Nunca quise poner la familia en peligro.
160
00:15:30,643 --> 00:15:32,003
La verdad ya se sabe.
161
00:15:32,923 --> 00:15:33,803
Y podemos
162
00:15:34,963 --> 00:15:35,923
seguir adelante.
163
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Sí.
164
00:15:41,883 --> 00:15:43,083
Lamento molestarlos.
165
00:15:44,603 --> 00:15:45,563
Hubo avances.
166
00:15:45,643 --> 00:15:48,123
Si estás en condiciones,
necesito tu ayuda.
167
00:16:24,683 --> 00:16:26,363
Estaremos aquí afuera.
168
00:16:43,403 --> 00:16:45,763
Rastreamos el auto de la atacante.
169
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
Hay detecciones aquí, hacia la costa.
La última fue aquí.
170
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Rayos. Vipers. ¿Cuándo?
171
00:16:51,403 --> 00:16:52,283
Hace dos horas.
172
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Mierda.
173
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Quédate con Ray Levine.
Tiene diez minutos con Megan.
174
00:16:59,003 --> 00:16:59,883
Mierda.
175
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Que sea breve.
Nadie quiere escuchar tu pódcast.
176
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
177
00:17:18,723 --> 00:17:19,563
Estoy bien.
178
00:17:22,003 --> 00:17:23,683
No vine para hablar de mí.
179
00:17:25,123 --> 00:17:26,243
¿Qué quieres, Ray?
180
00:17:28,483 --> 00:17:30,883
Solo quería hablar contigo.
181
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Bueno.
182
00:17:35,123 --> 00:17:35,963
Entonces…
183
00:17:38,003 --> 00:17:38,843
habla.
184
00:17:50,243 --> 00:17:52,323
¿Mataste a todos esos hombres, Ray?
185
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
No.
186
00:17:59,203 --> 00:18:00,403
Te amaba, Cass.
187
00:18:01,923 --> 00:18:03,603
- Te amaba más que…
- Lo sé.
188
00:18:06,283 --> 00:18:08,243
Nunca me había sentido así antes.
189
00:18:10,123 --> 00:18:10,963
Ni después.
190
00:18:11,043 --> 00:18:12,363
Pero cuando te fuiste…
191
00:18:12,443 --> 00:18:15,763
Solo necesito que me digas la verdad, Ray.
192
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Te la diré.
193
00:18:24,283 --> 00:18:26,523
Pero antes, dime tú la verdad.
194
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
¿Sobre qué?
195
00:18:31,083 --> 00:18:32,563
Mataste a Stewart Green.
196
00:18:37,283 --> 00:18:38,123
¿Hola?
197
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, soy Broome.
¿Lorraine está ahí? No contesta.
198
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
No, se fue.
199
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Hazme un favor. Ve al club
a ver si hay un tipo joven y alto.
200
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
Cabello oscuro, de clase.
201
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Espera, ¿qué…?
- ¡Solo hazlo!
202
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Estuvo aquí antes alguien así,
se sentó en el bar.
203
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
¿Cuándo se fue?
204
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- No sé. Hace una hora.
- ¿Cuándo se fue Lorraine?
205
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Justo después.
206
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
¡Mierda!
207
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- ¿Por qué diablos dices eso?
- Porque…
208
00:19:06,763 --> 00:19:08,083
me topé
209
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
con su cuerpo en el bosque.
210
00:19:12,283 --> 00:19:13,163
Estaba muerto.
211
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Te vi.
212
00:19:17,803 --> 00:19:19,123
Te vi huir.
213
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
¿Lo mataste?
214
00:19:25,523 --> 00:19:27,243
Me pediste que fuera.
215
00:19:28,043 --> 00:19:29,363
Me dejaste un mensaje.
216
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
¿Qué mensaje?
217
00:19:31,883 --> 00:19:34,003
Me dejaste un mensaje en el club.
218
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
LLAMÓ RAY
EN LAS RUINAS A LAS 10
219
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
No te dejé un mensaje.
220
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- ¿Cómo supiste que iba?
- Porque te esperé como siempre.
221
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Te vi salir del club y te seguí.
222
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Sabía lo que pasaba.
223
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Stewart te amenazaba y Dios sabe qué más.
224
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Si no me dejaste el mensaje, ¿quién fue?
225
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Stewart, en su intento
226
00:20:08,283 --> 00:20:09,603
de que fueras sola.
227
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
No.
228
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Porque cuando llegué…
229
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
estaba cubierto de sangre.
230
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Sí, claro.
231
00:20:26,803 --> 00:20:28,683
- Estaba muerto.
- Lo habías matado.
232
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
No.
233
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Te lo dije.
234
00:20:33,403 --> 00:20:34,523
Iba detrás de ti.
235
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Te vi correr y…
236
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
¡Cassie!
237
00:20:38,443 --> 00:20:43,483
Debí haber ido tras de ti,
pero necesitaba ver de qué huías.
238
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
¿Creíste que yo lo había matado?
239
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
¿Qué hiciste, Ray?
240
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Entré en pánico.
Estaba muerto. Creí que lo habías matado.
241
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Tenía que protegerte.
242
00:21:06,123 --> 00:21:11,283
Habrías ido a prisión, así que hice
lo único que podía para ayudar.
243
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Me deshice del cuerpo.
244
00:21:18,043 --> 00:21:20,603
Lo saqué a rastras del bosque.
245
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Lo metí al auto
246
00:21:24,923 --> 00:21:27,883
y fui hasta un lugar remoto.
247
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
Y luego busqué un hacha.
248
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
Y lo corté en pedazos.
249
00:21:51,323 --> 00:21:52,643
Estaba como en trance.
250
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
De algún modo
251
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
logré silenciar mis pensamientos…
252
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
y…
253
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
puse las partes en bolsas de plástico.
254
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Las cargué con piedras…
255
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
y las arrojé
adonde nunca las encontrarían.
256
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Hola, soy Cassie. Si no contesto,
estoy muy ocupada divirtiéndome.
257
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Deja un mensaje.
258
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Hola, soy Cassie. Si no contesto, estoy…
259
00:22:31,483 --> 00:22:33,283
Hola, soy Cassie…
260
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Mierda. ¿Qué carajo, Ray?
261
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Ray, ¿qué pasó?
262
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
No recuerdo.
263
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Luego fui a buscarte,
264
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
a ver si estabas bien, pero te habías ido.
265
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
No contestabas el teléfono y…
266
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Los días se volvieron semanas
267
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
y seguías sin aparecer.
268
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
Solo me quedé con una…
269
00:23:09,603 --> 00:23:11,923
Con una imagen
270
00:23:13,723 --> 00:23:14,763
de sangre y…
271
00:23:18,363 --> 00:23:20,123
Pero te habías ido.
272
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
Y no volviste más.
273
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
No volviste.
274
00:23:31,923 --> 00:23:33,323
Lo siento mucho, Ray.
275
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
Vamos.
276
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
¿Hola?
277
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
¿Lorraine?
278
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
¿Lorraine?
279
00:24:09,123 --> 00:24:10,203
¿Hay alguien aquí?
280
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
¿Lorraine?
281
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
¿Hola?
282
00:24:20,923 --> 00:24:22,003
¿Hay alguien aquí?
283
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome.
284
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Baja el arma.
285
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Baja el arma.
286
00:25:50,563 --> 00:25:54,123
Y, si pediste refuerzos, cancélalos.
287
00:25:54,203 --> 00:25:57,043
- Lorraine, no importa lo que pasó…
- Cancélalos.
288
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Ahora.
289
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Está bien.
290
00:26:10,763 --> 00:26:12,523
Detective Broome a Control.
291
00:26:13,683 --> 00:26:14,803
Cancelen las unidades.
292
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Cancelamos las unidades.
293
00:26:18,243 --> 00:26:20,203
- ¿Estado actual?
- Todo en orden.
294
00:26:28,163 --> 00:26:29,043
¿Qué pasó?
295
00:26:31,683 --> 00:26:34,843
Quería información
sobre el paradero de Carlton Flynn.
296
00:26:35,723 --> 00:26:37,043
El Sr. Flynn lo contrató.
297
00:26:39,683 --> 00:26:40,923
Iba a matarme.
298
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Como mató a Harry.
299
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
Y a Tawny.
300
00:26:48,643 --> 00:26:50,723
Pero nada salió como lo planeó.
301
00:26:53,923 --> 00:26:56,643
Le gustaba atacar,
pero no recibir ataques.
302
00:26:59,643 --> 00:27:01,083
Como muchos hombres.
303
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Lo merecen.
304
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
¿No crees, Broome?
305
00:27:10,323 --> 00:27:11,763
A los hombres les gusta.
306
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
¡Por Dios, no!
307
00:27:25,603 --> 00:27:27,363
Lorraine, no.
308
00:27:27,883 --> 00:27:29,043
¡No!
309
00:27:29,123 --> 00:27:29,963
Uno por año.
310
00:27:31,523 --> 00:27:32,523
En el carnaval.
311
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
¿Por qué?
312
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
¿Por qué?
313
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Por venganza.
314
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
No…
315
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
No entiendo.
316
00:27:50,883 --> 00:27:53,083
- Estamos enamorados.
- No, por favor.
317
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
No te pongas sentimental.
No cambia lo que siento por ti.
318
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
¿Qué?
319
00:28:02,683 --> 00:28:06,803
Hay más de una docena de hombres muertos
en un agujero en el suelo.
320
00:28:07,803 --> 00:28:08,643
Los hallamos.
321
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
Y todos eran hombres de mierda
que lastimaban a mujeres.
322
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Los conoces. Has visto tipos así.
323
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
¿Y los mataste?
324
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Quería asegurarme
de que no volvieran a tocar a una mujer.
325
00:28:30,403 --> 00:28:31,323
Necesito un trago.
326
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
¿Quieres? Vamos por un trago.
Siempre te han gustado.
327
00:28:59,043 --> 00:29:00,603
¿Sabías que estuve casada?
328
00:29:02,643 --> 00:29:04,363
Recuerdo que hablaste de él.
329
00:29:07,123 --> 00:29:08,883
Sí, me casé joven.
330
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
Demasiado joven.
331
00:29:13,403 --> 00:29:16,323
Nos mudamos juntos.
Teníamos trabajo y mucho sexo.
332
00:29:18,803 --> 00:29:21,643
Y un día, sin ninguna razón…
333
00:29:23,643 --> 00:29:24,963
me golpeó.
334
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Se disculpó. Lo de siempre.
"No volverá a pasar".
335
00:29:30,603 --> 00:29:33,003
Pero ¿adivina qué? Volvió a pasar.
336
00:29:34,723 --> 00:29:35,883
Y otra vez.
337
00:29:38,403 --> 00:29:41,883
La vida no lo trataba muy bien.
338
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
¿Sabes?
339
00:29:43,763 --> 00:29:46,443
Hizo lo que hacen
todos los hombres de mierda.
340
00:29:46,523 --> 00:29:49,323
Se desquitó
con la única persona que lo quería.
341
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
Adivina qué pasó después.
342
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Vamos. Fue una ironía de la vida.
343
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Como si la vida se riera en tu cara.
344
00:30:01,483 --> 00:30:03,323
- Quedaste embarazada.
- Exacto.
345
00:30:05,723 --> 00:30:09,403
Y, por unos meses,
las cosas estuvieron mejor.
346
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Todo lo que la gente decía era verdad.
347
00:30:13,283 --> 00:30:15,003
Un bebé mejora las cosas.
348
00:30:16,803 --> 00:30:19,643
Pero, una noche,
349
00:30:20,363 --> 00:30:22,083
se quejó de su comida.
350
00:30:23,203 --> 00:30:26,203
Dijo que no tenía gusto y se puso furioso.
351
00:30:27,403 --> 00:30:28,283
Le dije:
352
00:30:29,963 --> 00:30:33,203
"Oye, ¿por qué no pruebas
cocinar tú algún día?".
353
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
Y eso fue todo.
354
00:30:40,003 --> 00:30:42,283
Me golpeó hasta tirarme al suelo.
355
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Me pateó…
356
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
el estómago.
357
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Me destrozó el útero.
358
00:30:58,803 --> 00:31:00,523
Sabes qué significa eso, ¿no?
359
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Nada de hijos.
360
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Nunca.
361
00:31:09,163 --> 00:31:11,923
Lamento muchísimo que vivieras eso.
362
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Alto. No hagas eso.
363
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
No.
364
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Por favor,
365
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
baja el cuchillo.
366
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Podría haber hecho que lo encarcelaran
por matar al bebé, pero lo ocultamos.
367
00:31:27,763 --> 00:31:29,963
Como si hubiese sido un accidente.
368
00:31:31,483 --> 00:31:34,683
Luego fue el carnaval y bebió unos tragos.
369
00:31:35,923 --> 00:31:36,923
Quiso tener sexo…
370
00:31:39,003 --> 00:31:40,283
y yo…
371
00:31:41,283 --> 00:31:46,563
no estaba lista.
No soportaba que me tocara.
372
00:31:47,923 --> 00:31:51,123
Así que le dije que no, pero se enojó y…
373
00:31:53,483 --> 00:31:56,163
trató de violarme.
374
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Así que lo maté.
375
00:32:02,563 --> 00:32:03,483
Así de simple.
376
00:32:06,803 --> 00:32:07,803
Tomé un cuchillo
377
00:32:09,163 --> 00:32:10,483
y se lo clavé.
378
00:32:14,483 --> 00:32:16,523
Fue lo mejor que hice en mi vida.
379
00:32:17,963 --> 00:32:20,043
Le había quitado la vida a mi hijo.
380
00:32:21,323 --> 00:32:22,523
Yo le quité la suya.
381
00:32:23,723 --> 00:32:24,963
¿Y nadie lo supo?
382
00:32:25,563 --> 00:32:26,403
No.
383
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
No, solo dije que me había dejado.
384
00:32:30,283 --> 00:32:32,403
Los desaparecidos no son muertos,
385
00:32:33,123 --> 00:32:35,483
y los hombres de mierda
siempre desaparecen.
386
00:32:38,323 --> 00:32:40,043
Un año después, me mudé.
387
00:32:40,123 --> 00:32:42,443
Vine aquí, empecé a trabajar en Vipers.
388
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
Y allí me di cuenta
de que hay demasiados hombres
389
00:32:50,083 --> 00:32:52,683
que tratan a las mujeres
como él me trató a mí.
390
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
Y se salen con la suya.
391
00:32:59,723 --> 00:33:02,803
Vipers era perfecto
para que los hombres lo hicieran.
392
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
¡Fuera!
393
00:33:09,723 --> 00:33:15,243
Así que les decía que había organizado
un encuentro con una chica en el bosque.
394
00:33:15,323 --> 00:33:16,603
Siempre lo creían.
395
00:33:24,003 --> 00:33:26,443
Y luego tiraba sus cuerpos en el búnker.
396
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Te vas a reír de esto.
397
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
Me consideraba un ángel vengador.
398
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
Y no siento culpa.
399
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
No me aprovecho
de los vulnerables ni de los débiles.
400
00:33:49,443 --> 00:33:50,923
Mataste a Stewart Green.
401
00:33:52,363 --> 00:33:53,443
Para ayudar a Cassie.
402
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Lo envié al bosque.
403
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Le dije que Cassie le había dejado
un mensaje para verse allí.
404
00:34:03,203 --> 00:34:04,643
¿Qué haces aquí?
405
00:34:04,723 --> 00:34:06,083
Es una sorpresa.
406
00:34:06,763 --> 00:34:08,203
De parte mía y de Cassie.
407
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
Le dejé una nota a Cassie
para que se encontrara con Ray allí.
408
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Quería que viera
que se había liberado de Stewart.
409
00:34:33,203 --> 00:34:34,443
Pero cuando volví…
410
00:34:36,243 --> 00:34:37,443
el cuerpo no estaba.
411
00:34:38,923 --> 00:34:40,403
Y, al rato, Cassie tampoco.
412
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Pero…
413
00:34:43,283 --> 00:34:45,243
¿por qué volver al tema?
414
00:34:46,723 --> 00:34:50,803
¿Por qué buscar a Cassie
y decirle que Stewart seguía vivo?
415
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Ella volvió una noche a Vipers
416
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
con un disfraz.
417
00:34:57,523 --> 00:35:00,083
Cuando la vi en la cámara, me sorprendí.
418
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Solo quería saber qué había pasado,
por qué se había ido,
419
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
qué había hecho con el cuerpo de Stewart.
420
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Tenía que hablar con ella y averiguarlo.
421
00:35:12,443 --> 00:35:14,003
Y eso me llevó a ti.
422
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Lo siento.
423
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Te amo.
424
00:35:29,523 --> 00:35:30,483
Pensé que…
425
00:35:32,483 --> 00:35:34,523
bueno, podíamos…
426
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- Con el tiempo que te quedaba.
- Lo sé.
427
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
Me hubiera gustado.
428
00:35:42,843 --> 00:35:44,883
¿Por qué lo hiciste?
429
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Lo siento mucho.
430
00:35:50,443 --> 00:35:52,243
¡Me estoy muriendo, Broome!
431
00:35:54,963 --> 00:35:58,323
¡No quiero pasar
mis últimos días en prisión!
432
00:36:00,883 --> 00:36:01,883
Lorraine…
433
00:36:01,963 --> 00:36:04,603
¡Te amo! ¡Te amo muchísimo!
434
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, por favor.
435
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- No, Lorraine.
- ¡Perdóname!
436
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Por favor, Lorraine. Por favor.
437
00:36:20,443 --> 00:36:22,803
Estaré contigo, ¿de acuerdo?
438
00:36:26,043 --> 00:36:27,283
Me quedaré cerca.
439
00:36:43,683 --> 00:36:44,883
Lorraine Griggs…
440
00:36:47,563 --> 00:36:49,763
te arresto por sospecha de asesinato.
441
00:36:51,323 --> 00:36:53,003
No tienes que decir nada…
442
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
pero puede perjudicar tu defensa
443
00:36:59,003 --> 00:37:03,123
no mencionar en un interrogatorio…
444
00:37:05,363 --> 00:37:07,483
algo clave para el tribunal.
445
00:38:27,523 --> 00:38:29,163
Yo ataqué a Ray Levine.
446
00:38:29,243 --> 00:38:32,443
Robé su cámara
con las fotos de Carlton Flynn
447
00:38:32,523 --> 00:38:34,083
por si había fotos de mí.
448
00:38:35,323 --> 00:38:39,123
Carlton tenía una cuenta en el club.
Puse su tarjeta en el auto de Ray.
449
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Entonces, ¿asesinaste a Carlton Flynn?
450
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Sí.
451
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
Y, a veces, incriminé a otros hombres
para alejarlos de mujeres
452
00:39:02,483 --> 00:39:03,963
y evitar que sospecharan de mí.
453
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}No pudimos ubicar el cuerpo.
454
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
El de Carlton.
455
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
¿Puedes decir
por qué no está con los demás?
456
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
No, no puedo explicarlo.
457
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
¿Dónde dejaste el cuerpo?
458
00:39:20,003 --> 00:39:20,963
Con los demás.
459
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Tal vez se lo llevó el agua o un animal.
460
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
No sé.
461
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- Bien.
- Buena suerte.
462
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Sí, gracias.
463
00:40:32,443 --> 00:40:33,523
Un nuevo comienzo.
464
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
A ver si redescubro
alguna vieja habilidad.
465
00:40:44,563 --> 00:40:45,403
Te extrañaré.
466
00:40:46,403 --> 00:40:47,283
Y yo a ti.
467
00:40:53,723 --> 00:40:55,643
Lárgate antes de que lloriquee.
468
00:40:56,603 --> 00:40:58,043
No ensucies el lugar.
469
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Disculpe. ¿Podemos hacer
una parada breve en el camino?
470
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Bueno, 17 años,
tres hijos y unas canas después,
471
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
finalmente, somos marido y mujer.
472
00:41:45,643 --> 00:41:46,923
Por mi alma gemela,
473
00:41:48,723 --> 00:41:49,763
mi mejor amiga
474
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
y la madre de mis increíbles monstruitos.
475
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Por favor,
476
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
levanten una copa.
477
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
Por Megan.
478
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
¡Por Megan!
479
00:42:34,203 --> 00:42:35,523
¿Señora Shaw, supongo?
480
00:42:36,243 --> 00:42:37,363
La misma.
481
00:42:40,083 --> 00:42:41,523
Me encantó tu discurso.
482
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
Fue genuino.
483
00:42:44,683 --> 00:42:47,683
Estás bien, ¿no?
¿Puedes aceptar mi pasado?
484
00:42:47,763 --> 00:42:49,243
Sí, no es…
485
00:42:53,843 --> 00:42:54,803
Soy yo.
486
00:42:56,403 --> 00:42:58,363
Hay algo que tengo que decirte.
487
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Bueno, hice algo por Kayleigh.
No es para tanto.
488
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Pero habíamos hecho un pacto.
489
00:43:08,643 --> 00:43:11,763
Si alguna vez tenía un problema
o necesitaba que la recogiera,
490
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
me llamaría
y yo iría sin cuestionarle nada.
491
00:43:14,523 --> 00:43:18,403
Una noche, hace unos meses,
mientras tú dormías,
492
00:43:18,483 --> 00:43:20,763
me llamó y me pidió
recogerlas a ella y a Bea.
493
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Así que fui al lugar. Era lejos.
494
00:43:23,603 --> 00:43:24,683
Entren.
495
00:43:27,923 --> 00:43:31,443
Cuando nos alejábamos,
vi otro auto junto a unos arbustos.
496
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}Unos días después,
vi algo sobre ese auto en las noticias.
497
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
No quería que ella
quedara metida en nada, así que volví.
498
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
El auto seguía ahí.
499
00:43:44,203 --> 00:43:45,643
Ya no lo encontrarán.
500
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Protegía a Kayleigh,
501
00:43:49,323 --> 00:43:51,563
pero no pasó nada.
502
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
No hay nada de qué preocuparse.
503
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Ya no está. Se acabó.
504
00:43:59,643 --> 00:44:02,603
Y eso es todo.
Ahora sí no hay más secretos.
505
00:44:03,723 --> 00:44:08,243
No. Nada de esconderse aquí.
Son las estrellas del espectáculo.
506
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Ya empieza el DJ Darren. Vamos.
507
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Solo necesito dos minutos.
- Bien.
508
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
Nos perseguía, mamá.
509
00:44:41,483 --> 00:44:44,283
Estábamos muy asustadas.
Tienes que creerme.
510
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Claro que te creo.
511
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Puedes decirme lo que sea.
512
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Te apoyaré.
513
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Nos perseguía
por el bosque cerca de Vipers.
514
00:45:20,243 --> 00:45:22,043
¡Ya verás cuando te encuentre!
515
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
¡Me drogaste, zorra!
516
00:45:56,083 --> 00:45:58,523
¿Por qué te alejaste? ¡Tenía mucho miedo!
517
00:45:58,603 --> 00:46:00,083
- Perdón…
- ¡Cállate!
518
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Mi mamá está furiosa
porque no estoy en casa. Vámonos.
519
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Dame las llaves.
¡Dame las putas llaves del auto, Kay!
520
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Mamá, todo pasó muy rápido.
521
00:46:14,803 --> 00:46:17,923
Quería decírselo a Bea, pero no pude.
522
00:46:18,003 --> 00:46:22,043
Tomamos otro camino por miedo
a una denuncia por robo de auto, pero…
523
00:46:22,123 --> 00:46:23,883
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
524
00:46:23,963 --> 00:46:25,283
Se quedó sin gasolina.
525
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
¡No puede ser!
526
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Corrimos el auto del camino.
527
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Sabía que saldría cuando despertara.
528
00:46:32,363 --> 00:46:36,483
Cuando vi que había desaparecido,
volví, pero el auto ya no estaba.
529
00:46:50,403 --> 00:46:52,163
¡No! ¡Ayúdenme!
530
00:46:52,683 --> 00:46:53,923
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
531
00:47:47,163 --> 00:47:51,923
Subtítulos: Guillermina Usunoff