1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,003 - ¿Qué te traigo, galán? - Solo agua tónica. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Agua tónica. 4 00:01:42,043 --> 00:01:44,963 - ¿Qué le pasó a tu cara? - Hace que parezca rudo. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,843 Tuve un desacuerdo con alguien. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Aquí no habrá desacuerdos, cariño. Siéntate y disfruta. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 No vine a mirar chicas. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 Ni chicos. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 ¿Y por qué viniste? 10 00:02:01,123 --> 00:02:02,483 Mi amigo solía venir. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Seguramente oíste hablar de él. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,603 Está desaparecido. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 Dado por muerto. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 Lo siento. Debe de ser muy duro para ti. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Aquí pasó su última noche, o eso dicen. 16 00:02:22,323 --> 00:02:23,443 Toda la noche aquí. 17 00:02:26,683 --> 00:02:27,963 Qué raro que no lo sepas. 18 00:02:29,923 --> 00:02:31,323 Yo solo sirvo tragos. 19 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Solo sirvo tragos. 20 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Señor. 21 00:04:18,843 --> 00:04:20,923 {\an8}- Encontraron otro cráneo. - Cielos. 22 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 ¿Cuántos? 23 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Dicen que 15. 24 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 ¡Quince! 25 00:04:27,643 --> 00:04:31,523 Los de arriba son identificables, pero los otros se mezclaron. 26 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 La identificación llevará semanas. 27 00:04:35,083 --> 00:04:36,243 ¿Saben si está Carlton? 28 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 No parece. 29 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 No habría estado ahí mucho tiempo, y los restos son más viejos. 30 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - No descarta que esté muerto. - ¿Cómo? 31 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Este podría ser el lugar donde el asesino los pone 32 00:04:49,883 --> 00:04:51,603 por días, semanas o meses. 33 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 No lo sabemos. 34 00:04:56,043 --> 00:04:58,043 ¿Crees que Stewart Green esté ahí? 35 00:04:58,843 --> 00:05:00,923 Bueno, habrá que averiguarlo. 36 00:05:04,923 --> 00:05:06,963 Sé lo que le pasó a Stewart Green. 37 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 Sé lo que hiciste. 38 00:05:11,563 --> 00:05:12,923 Ve al muelle. 39 00:05:13,883 --> 00:05:15,203 Te esperaré allí. 40 00:05:17,643 --> 00:05:19,883 Para repetir el mensaje, presione uno… 41 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 ¡Voy a la tienda! 42 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 LLAMANDO ACEPTAR - RECHAZAR 43 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 ¿Hola? 44 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 ¡Hay una mujer en mi cuarto! Hay una mujer. 45 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - ¡Ayuda! - Frances, cálmate. 46 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 ¡Debes venir! 47 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 No puedo lidiar con esto ahora, pero si esperas… 48 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Dijo que llamara a Cassie. 49 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 ¿Quién? 50 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 ¿Quién es? 51 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances. 52 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 ¡Mierda! 53 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}RESIDENCIA ONEIDA PARK 54 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 ¿Frances? 55 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 56 00:06:33,243 --> 00:06:34,563 Frances, ¿estás bien? 57 00:06:37,163 --> 00:06:38,243 Había una mujer. 58 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 ¿Qué mujer? 59 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 ¡Pensé que me iba a matar! 60 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - No hay nadie aquí, Frances. - Se fue. 61 00:06:47,683 --> 00:06:48,923 ¿Sabes quién era? 62 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Sí. 63 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Creo que 64 00:06:56,123 --> 00:06:57,683 parecía 65 00:06:59,203 --> 00:07:00,363 un ángel. 66 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 67 00:07:15,163 --> 00:07:18,683 ¿Recuerdas, hace mucho tiempo, cuando hablábamos de todo? 68 00:07:20,363 --> 00:07:22,843 Eres lo más parecido a una madre que tengo. 69 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Eres la única que siempre… 70 00:07:29,163 --> 00:07:30,363 me ha entendido. 71 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 Y tengo miedo. 72 00:07:36,523 --> 00:07:37,603 Tengo mucho miedo. 73 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 ¿Qué dices? 74 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Buscamos su teléfono, pero nada aún. 75 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Cuando Ray Levine encienda su teléfono, avísame. 76 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Espera. 77 00:09:11,163 --> 00:09:12,243 ¿Detective Broome? 78 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - No puede… - ¡No me toques! 79 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 - Hola, Leanne. - Tranquilo. 80 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 - ¿Qué hace aquí? - Lo vi en internet. 81 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Alguien publicó una foto. ¿Qué ocurre? 82 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - No debería estar aquí. - En este bosque Carlton… 83 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Sr. Flynn. - ¿Por qué no lo dijiste? 84 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 ¡Estoy enloqueciendo! 85 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Aún no hay nada seguro. No confirmamos que Carlton… 86 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 No me vengas con eso. 87 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 - ¿Está ahí? - Solo puedo decir esto. 88 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Descubrimos restos humanos. No hay indicios de que esté Carlton. 89 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome, ubicamos el teléfono de Ray Levine. 90 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Debo irme. Le llamaré en cuanto me entere de algo. 91 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 ACCIDENTES Y EMERGENCIAS 92 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Lamento no poder atenderte. 93 00:10:19,923 --> 00:10:23,003 Por favor, deja un mensaje y te llamaré cuando pueda. 94 00:10:23,643 --> 00:10:25,803 Esa mujer de Vipers sabe algo. 95 00:10:27,283 --> 00:10:29,203 ¿Por qué no contestas? 96 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 Vamos. 97 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 Vamos, Cassie. 98 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 ¡Ahí está! 99 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Están autorizados. 100 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 ¡Hacia la playa! ¡Despejen la zona! 101 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 ¡Policía armada! 102 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 ¡Quieto! 103 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 ¡Despejen! 104 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 ¡Sal de ahí! ¡Atrás! 105 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - ¡Quieto! - ¡Policía! ¡Alto! 106 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 ¡De rodillas! 107 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 ¡Al suelo! ¡De rodillas! ¡Las manos sobre la cabeza! 108 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Ray Levine, estás arrestado por sospecha de asesinato. 109 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 No tienes que hablar, pero puede perjudicar tu defensa 110 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 no mencionar en un interrogatorio algo clave para el tribunal. 111 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Espósenlo. 112 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 - Alguien atacó a Megan Pierce. - ¿Qué? 113 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 La apuñaló, y Megan la mató. 114 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 ¿La mató? 115 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 La mujer encaja con la descripción de uno de los asesinos de Harry. 116 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 - ¿Megan está bien? - Sí. Perdió sangre y está en shock. 117 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Verifica en la escena si estaba sola. 118 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Iré con él a la comisaría. Qué día de mierda. 119 00:12:55,203 --> 00:12:57,763 ABIERTO HASTA TARDE 120 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 - ¿Pabellón 22? - A la izquierda. 121 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Gracias. 122 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 Recuerde usar las estaciones sanitarias 123 00:13:16,003 --> 00:13:17,723 al recorrer el hospital. 124 00:13:23,683 --> 00:13:25,003 - Disculpe… - Está bien. 125 00:13:25,083 --> 00:13:25,923 Es mi prometida. 126 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 127 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 - Estás bien. Casi te perdimos. - ¿Y los chicos? 128 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 Están con la policía. Están a salvo. 129 00:13:33,283 --> 00:13:36,123 Todo esto es mi culpa. Por mis secretos. Perdón. 130 00:13:36,203 --> 00:13:37,923 Oye, te amo muchísimo. 131 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Y yo a ti. 132 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 Son para ti. 133 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Propongo un trato. 134 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Te escucho. 135 00:14:00,483 --> 00:14:05,603 Mi abogado me aconsejará no comentar nada en este interrogatorio. 136 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - Y estoy dispuesto. - Es tu decisión. 137 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Pero… 138 00:14:10,883 --> 00:14:14,003 si me dejas hablar con Cassie, te diré todo lo que sé. 139 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 No se puede. Totalmente inaudito. 140 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Estás arrestado por varios asesinatos. Nosotros ponemos las reglas. 141 00:14:21,003 --> 00:14:22,163 - Bien. - Bien. 142 00:14:23,963 --> 00:14:25,683 En ese caso, sin comentarios. 143 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 La atacaron, Ray. Está en el hospital. 144 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 ¿Está bien? 145 00:14:37,683 --> 00:14:39,123 Pudieron haberla matado. 146 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Casi la mataron. 147 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Solo dame diez minutos con ella. 148 00:14:46,043 --> 00:14:49,563 Luego pregúntame lo que quieras y te diré la verdad. 149 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Por favor. 150 00:14:55,163 --> 00:14:56,163 ¿Fue difícil 151 00:14:56,923 --> 00:14:58,363 mentir todos estos años? 152 00:15:00,043 --> 00:15:01,243 Se volvió más fácil. 153 00:15:02,723 --> 00:15:04,523 La verdad no era una opción. 154 00:15:06,443 --> 00:15:09,883 Cuanto más te alejas de ella, menos sentido tiene decirla. 155 00:15:12,443 --> 00:15:13,323 Lo sabía, Meg. 156 00:15:14,763 --> 00:15:16,323 No sabía las mentiras… 157 00:15:18,403 --> 00:15:21,163 pero siempre sentí que algo te frenaba, algo… 158 00:15:24,923 --> 00:15:26,243 Lo siento mucho, Dave. 159 00:15:27,323 --> 00:15:29,683 Nunca quise poner la familia en peligro. 160 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 La verdad ya se sabe. 161 00:15:32,923 --> 00:15:33,803 Y podemos 162 00:15:34,963 --> 00:15:35,923 seguir adelante. 163 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Sí. 164 00:15:41,883 --> 00:15:43,083 Lamento molestarlos. 165 00:15:44,603 --> 00:15:45,563 Hubo avances. 166 00:15:45,643 --> 00:15:48,123 Si estás en condiciones, necesito tu ayuda. 167 00:16:24,683 --> 00:16:26,363 Estaremos aquí afuera. 168 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 Rastreamos el auto de la atacante. 169 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Hay detecciones aquí, hacia la costa. La última fue aquí. 170 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Rayos. Vipers. ¿Cuándo? 171 00:16:51,403 --> 00:16:52,283 Hace dos horas. 172 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Mierda. 173 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Quédate con Ray Levine. Tiene diez minutos con Megan. 174 00:16:59,003 --> 00:16:59,883 Mierda. 175 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Que sea breve. Nadie quiere escuchar tu pódcast. 176 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 177 00:17:18,723 --> 00:17:19,563 Estoy bien. 178 00:17:22,003 --> 00:17:23,683 No vine para hablar de mí. 179 00:17:25,123 --> 00:17:26,243 ¿Qué quieres, Ray? 180 00:17:28,483 --> 00:17:30,883 Solo quería hablar contigo. 181 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Bueno. 182 00:17:35,123 --> 00:17:35,963 Entonces… 183 00:17:38,003 --> 00:17:38,843 habla. 184 00:17:50,243 --> 00:17:52,323 ¿Mataste a todos esos hombres, Ray? 185 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 No. 186 00:17:59,203 --> 00:18:00,403 Te amaba, Cass. 187 00:18:01,923 --> 00:18:03,603 - Te amaba más que… - Lo sé. 188 00:18:06,283 --> 00:18:08,243 Nunca me había sentido así antes. 189 00:18:10,123 --> 00:18:10,963 Ni después. 190 00:18:11,043 --> 00:18:12,363 Pero cuando te fuiste… 191 00:18:12,443 --> 00:18:15,763 Solo necesito que me digas la verdad, Ray. 192 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Te la diré. 193 00:18:24,283 --> 00:18:26,523 Pero antes, dime tú la verdad. 194 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 ¿Sobre qué? 195 00:18:31,083 --> 00:18:32,563 Mataste a Stewart Green. 196 00:18:37,283 --> 00:18:38,123 ¿Hola? 197 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, soy Broome. ¿Lorraine está ahí? No contesta. 198 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 No, se fue. 199 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Hazme un favor. Ve al club a ver si hay un tipo joven y alto. 200 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Cabello oscuro, de clase. 201 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Espera, ¿qué…? - ¡Solo hazlo! 202 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Estuvo aquí antes alguien así, se sentó en el bar. 203 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 ¿Cuándo se fue? 204 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - No sé. Hace una hora. - ¿Cuándo se fue Lorraine? 205 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Justo después. 206 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 ¡Mierda! 207 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - ¿Por qué diablos dices eso? - Porque… 208 00:19:06,763 --> 00:19:08,083 me topé 209 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 con su cuerpo en el bosque. 210 00:19:12,283 --> 00:19:13,163 Estaba muerto. 211 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Te vi. 212 00:19:17,803 --> 00:19:19,123 Te vi huir. 213 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 ¿Lo mataste? 214 00:19:25,523 --> 00:19:27,243 Me pediste que fuera. 215 00:19:28,043 --> 00:19:29,363 Me dejaste un mensaje. 216 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 ¿Qué mensaje? 217 00:19:31,883 --> 00:19:34,003 Me dejaste un mensaje en el club. 218 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 LLAMÓ RAY EN LAS RUINAS A LAS 10 219 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 No te dejé un mensaje. 220 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - ¿Cómo supiste que iba? - Porque te esperé como siempre. 221 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Te vi salir del club y te seguí. 222 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Sabía lo que pasaba. 223 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Stewart te amenazaba y Dios sabe qué más. 224 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Si no me dejaste el mensaje, ¿quién fue? 225 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Stewart, en su intento 226 00:20:08,283 --> 00:20:09,603 de que fueras sola. 227 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 No. 228 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Porque cuando llegué… 229 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 estaba cubierto de sangre. 230 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Sí, claro. 231 00:20:26,803 --> 00:20:28,683 - Estaba muerto. - Lo habías matado. 232 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 No. 233 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Te lo dije. 234 00:20:33,403 --> 00:20:34,523 Iba detrás de ti. 235 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Te vi correr y… 236 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 ¡Cassie! 237 00:20:38,443 --> 00:20:43,483 Debí haber ido tras de ti, pero necesitaba ver de qué huías. 238 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 ¿Creíste que yo lo había matado? 239 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 ¿Qué hiciste, Ray? 240 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Entré en pánico. Estaba muerto. Creí que lo habías matado. 241 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Tenía que protegerte. 242 00:21:06,123 --> 00:21:11,283 Habrías ido a prisión, así que hice lo único que podía para ayudar. 243 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Me deshice del cuerpo. 244 00:21:18,043 --> 00:21:20,603 Lo saqué a rastras del bosque. 245 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Lo metí al auto 246 00:21:24,923 --> 00:21:27,883 y fui hasta un lugar remoto. 247 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 Y luego busqué un hacha. 248 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 Y lo corté en pedazos. 249 00:21:51,323 --> 00:21:52,643 Estaba como en trance. 250 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 De algún modo 251 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 logré silenciar mis pensamientos… 252 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 y… 253 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 puse las partes en bolsas de plástico. 254 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Las cargué con piedras… 255 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 y las arrojé adonde nunca las encontrarían. 256 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Hola, soy Cassie. Si no contesto, estoy muy ocupada divirtiéndome. 257 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Deja un mensaje. 258 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Hola, soy Cassie. Si no contesto, estoy… 259 00:22:31,483 --> 00:22:33,283 Hola, soy Cassie… 260 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Mierda. ¿Qué carajo, Ray? 261 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Ray, ¿qué pasó? 262 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 No recuerdo. 263 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Luego fui a buscarte, 264 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 a ver si estabas bien, pero te habías ido. 265 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 No contestabas el teléfono y… 266 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Los días se volvieron semanas 267 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 y seguías sin aparecer. 268 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 Solo me quedé con una… 269 00:23:09,603 --> 00:23:11,923 Con una imagen 270 00:23:13,723 --> 00:23:14,763 de sangre y… 271 00:23:18,363 --> 00:23:20,123 Pero te habías ido. 272 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 Y no volviste más. 273 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 No volviste. 274 00:23:31,923 --> 00:23:33,323 Lo siento mucho, Ray. 275 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 Vamos. 276 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 ¿Hola? 277 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 ¿Lorraine? 278 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 ¿Lorraine? 279 00:24:09,123 --> 00:24:10,203 ¿Hay alguien aquí? 280 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ¿Lorraine? 281 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 ¿Hola? 282 00:24:20,923 --> 00:24:22,003 ¿Hay alguien aquí? 283 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome. 284 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Baja el arma. 285 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine… - Baja el arma. 286 00:25:50,563 --> 00:25:54,123 Y, si pediste refuerzos, cancélalos. 287 00:25:54,203 --> 00:25:57,043 - Lorraine, no importa lo que pasó… - Cancélalos. 288 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Ahora. 289 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Está bien. 290 00:26:10,763 --> 00:26:12,523 Detective Broome a Control. 291 00:26:13,683 --> 00:26:14,803 Cancelen las unidades. 292 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Cancelamos las unidades. 293 00:26:18,243 --> 00:26:20,203 - ¿Estado actual? - Todo en orden. 294 00:26:28,163 --> 00:26:29,043 ¿Qué pasó? 295 00:26:31,683 --> 00:26:34,843 Quería información sobre el paradero de Carlton Flynn. 296 00:26:35,723 --> 00:26:37,043 El Sr. Flynn lo contrató. 297 00:26:39,683 --> 00:26:40,923 Iba a matarme. 298 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Como mató a Harry. 299 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 Y a Tawny. 300 00:26:48,643 --> 00:26:50,723 Pero nada salió como lo planeó. 301 00:26:53,923 --> 00:26:56,643 Le gustaba atacar, pero no recibir ataques. 302 00:26:59,643 --> 00:27:01,083 Como muchos hombres. 303 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Lo merecen. 304 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 ¿No crees, Broome? 305 00:27:10,323 --> 00:27:11,763 A los hombres les gusta. 306 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 ¡Por Dios, no! 307 00:27:25,603 --> 00:27:27,363 Lorraine, no. 308 00:27:27,883 --> 00:27:29,043 ¡No! 309 00:27:29,123 --> 00:27:29,963 Uno por año. 310 00:27:31,523 --> 00:27:32,523 En el carnaval. 311 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 ¿Por qué? 312 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 ¿Por qué? 313 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Por venganza. 314 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 No… 315 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 No entiendo. 316 00:27:50,883 --> 00:27:53,083 - Estamos enamorados. - No, por favor. 317 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 No te pongas sentimental. No cambia lo que siento por ti. 318 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 ¿Qué? 319 00:28:02,683 --> 00:28:06,803 Hay más de una docena de hombres muertos en un agujero en el suelo. 320 00:28:07,803 --> 00:28:08,643 Los hallamos. 321 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 Y todos eran hombres de mierda que lastimaban a mujeres. 322 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Los conoces. Has visto tipos así. 323 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 ¿Y los mataste? 324 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Quería asegurarme de que no volvieran a tocar a una mujer. 325 00:28:30,403 --> 00:28:31,323 Necesito un trago. 326 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 ¿Quieres? Vamos por un trago. Siempre te han gustado. 327 00:28:59,043 --> 00:29:00,603 ¿Sabías que estuve casada? 328 00:29:02,643 --> 00:29:04,363 Recuerdo que hablaste de él. 329 00:29:07,123 --> 00:29:08,883 Sí, me casé joven. 330 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 Demasiado joven. 331 00:29:13,403 --> 00:29:16,323 Nos mudamos juntos. Teníamos trabajo y mucho sexo. 332 00:29:18,803 --> 00:29:21,643 Y un día, sin ninguna razón… 333 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 me golpeó. 334 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Se disculpó. Lo de siempre. "No volverá a pasar". 335 00:29:30,603 --> 00:29:33,003 Pero ¿adivina qué? Volvió a pasar. 336 00:29:34,723 --> 00:29:35,883 Y otra vez. 337 00:29:38,403 --> 00:29:41,883 La vida no lo trataba muy bien. 338 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 ¿Sabes? 339 00:29:43,763 --> 00:29:46,443 Hizo lo que hacen todos los hombres de mierda. 340 00:29:46,523 --> 00:29:49,323 Se desquitó con la única persona que lo quería. 341 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 Adivina qué pasó después. 342 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Vamos. Fue una ironía de la vida. 343 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Como si la vida se riera en tu cara. 344 00:30:01,483 --> 00:30:03,323 - Quedaste embarazada. - Exacto. 345 00:30:05,723 --> 00:30:09,403 Y, por unos meses, las cosas estuvieron mejor. 346 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Todo lo que la gente decía era verdad. 347 00:30:13,283 --> 00:30:15,003 Un bebé mejora las cosas. 348 00:30:16,803 --> 00:30:19,643 Pero, una noche, 349 00:30:20,363 --> 00:30:22,083 se quejó de su comida. 350 00:30:23,203 --> 00:30:26,203 Dijo que no tenía gusto y se puso furioso. 351 00:30:27,403 --> 00:30:28,283 Le dije: 352 00:30:29,963 --> 00:30:33,203 "Oye, ¿por qué no pruebas cocinar tú algún día?". 353 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 Y eso fue todo. 354 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 Me golpeó hasta tirarme al suelo. 355 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Me pateó… 356 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 el estómago. 357 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Me destrozó el útero. 358 00:30:58,803 --> 00:31:00,523 Sabes qué significa eso, ¿no? 359 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Nada de hijos. 360 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Nunca. 361 00:31:09,163 --> 00:31:11,923 Lamento muchísimo que vivieras eso. 362 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Alto. No hagas eso. 363 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 No. 364 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Por favor, 365 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 baja el cuchillo. 366 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Podría haber hecho que lo encarcelaran por matar al bebé, pero lo ocultamos. 367 00:31:27,763 --> 00:31:29,963 Como si hubiese sido un accidente. 368 00:31:31,483 --> 00:31:34,683 Luego fue el carnaval y bebió unos tragos. 369 00:31:35,923 --> 00:31:36,923 Quiso tener sexo… 370 00:31:39,003 --> 00:31:40,283 y yo… 371 00:31:41,283 --> 00:31:46,563 no estaba lista. No soportaba que me tocara. 372 00:31:47,923 --> 00:31:51,123 Así que le dije que no, pero se enojó y… 373 00:31:53,483 --> 00:31:56,163 trató de violarme. 374 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Así que lo maté. 375 00:32:02,563 --> 00:32:03,483 Así de simple. 376 00:32:06,803 --> 00:32:07,803 Tomé un cuchillo 377 00:32:09,163 --> 00:32:10,483 y se lo clavé. 378 00:32:14,483 --> 00:32:16,523 Fue lo mejor que hice en mi vida. 379 00:32:17,963 --> 00:32:20,043 Le había quitado la vida a mi hijo. 380 00:32:21,323 --> 00:32:22,523 Yo le quité la suya. 381 00:32:23,723 --> 00:32:24,963 ¿Y nadie lo supo? 382 00:32:25,563 --> 00:32:26,403 No. 383 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 No, solo dije que me había dejado. 384 00:32:30,283 --> 00:32:32,403 Los desaparecidos no son muertos, 385 00:32:33,123 --> 00:32:35,483 y los hombres de mierda siempre desaparecen. 386 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 Un año después, me mudé. 387 00:32:40,123 --> 00:32:42,443 Vine aquí, empecé a trabajar en Vipers. 388 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 Y allí me di cuenta de que hay demasiados hombres 389 00:32:50,083 --> 00:32:52,683 que tratan a las mujeres como él me trató a mí. 390 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 Y se salen con la suya. 391 00:32:59,723 --> 00:33:02,803 Vipers era perfecto para que los hombres lo hicieran. 392 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 ¡Fuera! 393 00:33:09,723 --> 00:33:15,243 Así que les decía que había organizado un encuentro con una chica en el bosque. 394 00:33:15,323 --> 00:33:16,603 Siempre lo creían. 395 00:33:24,003 --> 00:33:26,443 Y luego tiraba sus cuerpos en el búnker. 396 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Te vas a reír de esto. 397 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 Me consideraba un ángel vengador. 398 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 Y no siento culpa. 399 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 No me aprovecho de los vulnerables ni de los débiles. 400 00:33:49,443 --> 00:33:50,923 Mataste a Stewart Green. 401 00:33:52,363 --> 00:33:53,443 Para ayudar a Cassie. 402 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Lo envié al bosque. 403 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Le dije que Cassie le había dejado un mensaje para verse allí. 404 00:34:03,203 --> 00:34:04,643 ¿Qué haces aquí? 405 00:34:04,723 --> 00:34:06,083 Es una sorpresa. 406 00:34:06,763 --> 00:34:08,203 De parte mía y de Cassie. 407 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 Le dejé una nota a Cassie para que se encontrara con Ray allí. 408 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Quería que viera que se había liberado de Stewart. 409 00:34:33,203 --> 00:34:34,443 Pero cuando volví… 410 00:34:36,243 --> 00:34:37,443 el cuerpo no estaba. 411 00:34:38,923 --> 00:34:40,403 Y, al rato, Cassie tampoco. 412 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Pero… 413 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 ¿por qué volver al tema? 414 00:34:46,723 --> 00:34:50,803 ¿Por qué buscar a Cassie y decirle que Stewart seguía vivo? 415 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Ella volvió una noche a Vipers 416 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 con un disfraz. 417 00:34:57,523 --> 00:35:00,083 Cuando la vi en la cámara, me sorprendí. 418 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Solo quería saber qué había pasado, por qué se había ido, 419 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 qué había hecho con el cuerpo de Stewart. 420 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Tenía que hablar con ella y averiguarlo. 421 00:35:12,443 --> 00:35:14,003 Y eso me llevó a ti. 422 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Lo siento. 423 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Te amo. 424 00:35:29,523 --> 00:35:30,483 Pensé que… 425 00:35:32,483 --> 00:35:34,523 bueno, podíamos… 426 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - Con el tiempo que te quedaba. - Lo sé. 427 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 Me hubiera gustado. 428 00:35:42,843 --> 00:35:44,883 ¿Por qué lo hiciste? 429 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Lo siento mucho. 430 00:35:50,443 --> 00:35:52,243 ¡Me estoy muriendo, Broome! 431 00:35:54,963 --> 00:35:58,323 ¡No quiero pasar mis últimos días en prisión! 432 00:36:00,883 --> 00:36:01,883 Lorraine… 433 00:36:01,963 --> 00:36:04,603 ¡Te amo! ¡Te amo muchísimo! 434 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, por favor. 435 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - No, Lorraine. - ¡Perdóname! 436 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Por favor, Lorraine. Por favor. 437 00:36:20,443 --> 00:36:22,803 Estaré contigo, ¿de acuerdo? 438 00:36:26,043 --> 00:36:27,283 Me quedaré cerca. 439 00:36:43,683 --> 00:36:44,883 Lorraine Griggs… 440 00:36:47,563 --> 00:36:49,763 te arresto por sospecha de asesinato. 441 00:36:51,323 --> 00:36:53,003 No tienes que decir nada… 442 00:36:56,283 --> 00:36:58,323 pero puede perjudicar tu defensa 443 00:36:59,003 --> 00:37:03,123 no mencionar en un interrogatorio… 444 00:37:05,363 --> 00:37:07,483 algo clave para el tribunal. 445 00:38:27,523 --> 00:38:29,163 Yo ataqué a Ray Levine. 446 00:38:29,243 --> 00:38:32,443 Robé su cámara con las fotos de Carlton Flynn 447 00:38:32,523 --> 00:38:34,083 por si había fotos de mí. 448 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 Carlton tenía una cuenta en el club. Puse su tarjeta en el auto de Ray. 449 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Entonces, ¿asesinaste a Carlton Flynn? 450 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Sí. 451 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 Y, a veces, incriminé a otros hombres para alejarlos de mujeres 452 00:39:02,483 --> 00:39:03,963 y evitar que sospecharan de mí. 453 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}No pudimos ubicar el cuerpo. 454 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 El de Carlton. 455 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 ¿Puedes decir por qué no está con los demás? 456 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 No, no puedo explicarlo. 457 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 ¿Dónde dejaste el cuerpo? 458 00:39:20,003 --> 00:39:20,963 Con los demás. 459 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Tal vez se lo llevó el agua o un animal. 460 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 No sé. 461 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - Bien. - Buena suerte. 462 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Sí, gracias. 463 00:40:32,443 --> 00:40:33,523 Un nuevo comienzo. 464 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 A ver si redescubro alguna vieja habilidad. 465 00:40:44,563 --> 00:40:45,403 Te extrañaré. 466 00:40:46,403 --> 00:40:47,283 Y yo a ti. 467 00:40:53,723 --> 00:40:55,643 Lárgate antes de que lloriquee. 468 00:40:56,603 --> 00:40:58,043 No ensucies el lugar. 469 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Disculpe. ¿Podemos hacer una parada breve en el camino? 470 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Bueno, 17 años, tres hijos y unas canas después, 471 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 finalmente, somos marido y mujer. 472 00:41:45,643 --> 00:41:46,923 Por mi alma gemela, 473 00:41:48,723 --> 00:41:49,763 mi mejor amiga 474 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 y la madre de mis increíbles monstruitos. 475 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Por favor, 476 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 levanten una copa. 477 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 Por Megan. 478 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 ¡Por Megan! 479 00:42:34,203 --> 00:42:35,523 ¿Señora Shaw, supongo? 480 00:42:36,243 --> 00:42:37,363 La misma. 481 00:42:40,083 --> 00:42:41,523 Me encantó tu discurso. 482 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Fue genuino. 483 00:42:44,683 --> 00:42:47,683 Estás bien, ¿no? ¿Puedes aceptar mi pasado? 484 00:42:47,763 --> 00:42:49,243 Sí, no es… 485 00:42:53,843 --> 00:42:54,803 Soy yo. 486 00:42:56,403 --> 00:42:58,363 Hay algo que tengo que decirte. 487 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Bueno, hice algo por Kayleigh. No es para tanto. 488 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Pero habíamos hecho un pacto. 489 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Si alguna vez tenía un problema o necesitaba que la recogiera, 490 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 me llamaría y yo iría sin cuestionarle nada. 491 00:43:14,523 --> 00:43:18,403 Una noche, hace unos meses, mientras tú dormías, 492 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 me llamó y me pidió recogerlas a ella y a Bea. 493 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Así que fui al lugar. Era lejos. 494 00:43:23,603 --> 00:43:24,683 Entren. 495 00:43:27,923 --> 00:43:31,443 Cuando nos alejábamos, vi otro auto junto a unos arbustos. 496 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}Unos días después, vi algo sobre ese auto en las noticias. 497 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 No quería que ella quedara metida en nada, así que volví. 498 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 El auto seguía ahí. 499 00:43:44,203 --> 00:43:45,643 Ya no lo encontrarán. 500 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Protegía a Kayleigh, 501 00:43:49,323 --> 00:43:51,563 pero no pasó nada. 502 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 No hay nada de qué preocuparse. 503 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Ya no está. Se acabó. 504 00:43:59,643 --> 00:44:02,603 Y eso es todo. Ahora sí no hay más secretos. 505 00:44:03,723 --> 00:44:08,243 No. Nada de esconderse aquí. Son las estrellas del espectáculo. 506 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Ya empieza el DJ Darren. Vamos. 507 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Solo necesito dos minutos. - Bien. 508 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 Nos perseguía, mamá. 509 00:44:41,483 --> 00:44:44,283 Estábamos muy asustadas. Tienes que creerme. 510 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Claro que te creo. 511 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Puedes decirme lo que sea. 512 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Te apoyaré. 513 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Nos perseguía por el bosque cerca de Vipers. 514 00:45:20,243 --> 00:45:22,043 ¡Ya verás cuando te encuentre! 515 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 ¡Me drogaste, zorra! 516 00:45:56,083 --> 00:45:58,523 ¿Por qué te alejaste? ¡Tenía mucho miedo! 517 00:45:58,603 --> 00:46:00,083 - Perdón… - ¡Cállate! 518 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Mi mamá está furiosa porque no estoy en casa. Vámonos. 519 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Dame las llaves. ¡Dame las putas llaves del auto, Kay! 520 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Mamá, todo pasó muy rápido. 521 00:46:14,803 --> 00:46:17,923 Quería decírselo a Bea, pero no pude. 522 00:46:18,003 --> 00:46:22,043 Tomamos otro camino por miedo a una denuncia por robo de auto, pero… 523 00:46:22,123 --> 00:46:23,883 - Mierda. - ¿Qué pasa? 524 00:46:23,963 --> 00:46:25,283 Se quedó sin gasolina. 525 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 ¡No puede ser! 526 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Corrimos el auto del camino. 527 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Sabía que saldría cuando despertara. 528 00:46:32,363 --> 00:46:36,483 Cuando vi que había desaparecido, volví, pero el auto ya no estaba. 529 00:46:50,403 --> 00:46:52,163 ¡No! ¡Ayúdenme! 530 00:46:52,683 --> 00:46:53,923 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 531 00:47:47,163 --> 00:47:51,923 Subtítulos: Guillermina Usunoff