1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:33,803 --> 00:01:37,123 - Co to bude, fešáku? - Asi jen tonik. 3 00:01:37,963 --> 00:01:38,883 Hned to bude. 4 00:01:42,043 --> 00:01:45,043 - Co to máte s obličejem? - Vypadám drsněji. 5 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 S někým jsem se nepohodl. 6 00:01:49,763 --> 00:01:53,043 Tady žádná nepohoda nehrozí. Přeju příjemnou zábavu. 7 00:01:53,643 --> 00:01:55,523 Nepřišel jsem okukovat holky. 8 00:01:56,683 --> 00:01:57,563 Ani kluky. 9 00:01:58,083 --> 00:01:59,643 Tak proč jste přišel? 10 00:02:01,003 --> 00:02:02,483 Chodíval sem můj kamarád. 11 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 Nejspíš jste o něm slyšela. Carlton Flynn. 12 00:02:10,523 --> 00:02:11,363 Je nezvěstný. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,163 Možná i mrtvý. 14 00:02:14,243 --> 00:02:16,883 To je mi líto. Muselo vás to zdrtit. 15 00:02:16,963 --> 00:02:20,603 Tady strávil poslední svůj večer, tedy údajně. 16 00:02:22,243 --> 00:02:23,403 Byl tu celou noc. 17 00:02:26,683 --> 00:02:31,323 - Divím se, že o tom nevíte. - Dělám tu jen servírku, brouku. 18 00:02:31,403 --> 00:02:32,843 Jen servírku. 19 00:04:16,883 --> 00:04:17,843 {\an8}Pane. 20 00:04:18,923 --> 00:04:20,923 {\an8}- Našli další lebku. - Kristepane. 21 00:04:21,963 --> 00:04:22,803 Kolik jich je? 22 00:04:23,603 --> 00:04:25,043 Prý už 15. 23 00:04:26,083 --> 00:04:27,123 Patnáct! 24 00:04:27,643 --> 00:04:29,163 Ty nahoře jsou identifikovatelné, 25 00:04:29,243 --> 00:04:31,523 ale čím jsou níž, tím víc se prolnuly. 26 00:04:31,603 --> 00:04:33,803 Totožnost obětí budeme znát až za pár týdnů. 27 00:04:35,003 --> 00:04:36,243 Je mezi nimi Carlton? 28 00:04:37,403 --> 00:04:38,483 Nevypadá to tak. 29 00:04:39,003 --> 00:04:42,963 Nebyl by tam dlouho a všechny ostatky jsou starší. 30 00:04:43,683 --> 00:04:46,163 - To neznamená, že není mrtvý. - Jak to myslíš? 31 00:04:46,243 --> 00:04:49,803 Může to být místo, kam vrah ukládá těla několik dní, 32 00:04:49,883 --> 00:04:51,483 týdnů, nebo měsíců po činu. 33 00:04:52,123 --> 00:04:53,243 Prostě nevíme. 34 00:04:56,003 --> 00:04:57,883 Myslíš, že je tam dole Stewart Green? 35 00:04:58,803 --> 00:05:00,763 Řekl bych, že to zjistíme. 36 00:05:04,923 --> 00:05:07,163 Vím, co se stalo Stewartovi Greenovi. 37 00:05:08,243 --> 00:05:09,443 Vím, cos udělala. 38 00:05:11,523 --> 00:05:12,763 Sejdeme se u mola. 39 00:05:13,803 --> 00:05:15,043 Počkám tam na tebe. 40 00:05:17,603 --> 00:05:19,763 Pro zopakování zprávy stiskněte jedničku… 41 00:05:25,003 --> 00:05:26,683 Jedu nakupovat! 42 00:05:38,803 --> 00:05:40,043 PŘÍCHOZÍ HOVOR FRANCES 43 00:05:41,163 --> 00:05:42,203 Haló? 44 00:05:42,283 --> 00:05:44,923 V mém pokoji je nějaká žena! Cizí žena! 45 00:05:45,003 --> 00:05:46,723 - Pomoz mi! - Frances, uklidni se. 46 00:05:46,803 --> 00:05:47,643 Musíš přijet! 47 00:05:47,723 --> 00:05:51,243 Teď to nemůžu řešit, ale když počkáš… 48 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 Řekla mi, že musím zavolat Cassie. 49 00:05:55,923 --> 00:05:56,763 Kdo? 50 00:05:58,363 --> 00:05:59,203 Kdo to byl? 51 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Frances! 52 00:06:02,683 --> 00:06:03,523 Do prdele! 53 00:06:26,083 --> 00:06:28,443 {\an8}DŮM S PEČOVATELSKOU SLUŽBOU 54 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 Frances? 55 00:06:31,323 --> 00:06:32,163 Frances. 56 00:06:33,243 --> 00:06:34,603 Frances, jsi v pořádku? 57 00:06:37,043 --> 00:06:38,243 Byla tu nějaká žena. 58 00:06:40,403 --> 00:06:41,243 Jaká žena? 59 00:06:42,803 --> 00:06:44,563 Myslela jsem, že mě zabije! 60 00:06:44,643 --> 00:06:47,083 - Teď tu nikdo není, Frances. - Už odešla. 61 00:06:47,603 --> 00:06:48,923 Poznala jste tu ženu? 62 00:06:50,123 --> 00:06:50,963 Ano. 63 00:06:54,763 --> 00:06:55,603 Myslím, 64 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 že vypadala… 65 00:06:59,123 --> 00:07:00,363 jako anděl. 66 00:07:08,403 --> 00:07:09,243 Frances. 67 00:07:15,163 --> 00:07:18,843 Vzpomínáš, jak jsme spolu dřív o všem mluvily? 68 00:07:20,363 --> 00:07:22,443 Jsi skoro jako moje máma. 69 00:07:24,763 --> 00:07:26,843 Ty jsi jediná, která mě vždycky… 70 00:07:29,083 --> 00:07:30,003 opravdu znala. 71 00:07:32,243 --> 00:07:33,243 A já mám strach. 72 00:07:36,483 --> 00:07:37,603 Hrozný strach. 73 00:09:01,763 --> 00:09:02,683 Co to znamená? 74 00:09:02,763 --> 00:09:05,203 Zaměřujeme jeho telefon, ale zatím nic. 75 00:09:05,283 --> 00:09:08,283 Jakmile si Ray Levine zapne telefon, chci to vědět. 76 00:09:09,443 --> 00:09:10,283 Moment. 77 00:09:11,163 --> 00:09:12,163 Detektive Broome! 78 00:09:14,803 --> 00:09:16,483 - Tam nesmíte… - Nesahej na mě! 79 00:09:16,563 --> 00:09:17,883 - Leanne? - Uklidněte se. 80 00:09:17,963 --> 00:09:20,083 - Proč jste tady? - Viděl jsem to online. 81 00:09:20,163 --> 00:09:22,603 Někdo zveřejnil fotku. Co se tu děje? 82 00:09:22,683 --> 00:09:25,803 - Tady nemáte co dělat. - V tomhle lese Carlton… 83 00:09:25,883 --> 00:09:27,763 - Pane Flynne… - Proč jste mi to neřekli? 84 00:09:27,843 --> 00:09:29,243 Já se z toho zblázním! 85 00:09:29,323 --> 00:09:32,323 Nemáme vám co říct. Nemáme potvrzeno, že Carlton… 86 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 Tyhle kecy si nechte. 87 00:09:34,603 --> 00:09:36,683 - Je tam? - Můžu vám říct jen tohle. 88 00:09:36,763 --> 00:09:40,723 Objevili jsme lidské ostatky. Nic nenasvědčuje tomu, že je tam i Carlton. 89 00:09:40,803 --> 00:09:43,603 Broome! Známe polohu telefonu Raye Levina. 90 00:09:43,683 --> 00:09:46,643 Musím jít. Až budu něco vědět, zavolám. 91 00:10:04,323 --> 00:10:06,003 URGENTNÍ PŘÍJEM 92 00:10:18,043 --> 00:10:19,843 Bohužel to nemůžu zvednout. 93 00:10:19,923 --> 00:10:23,003 Prosím, nechte mi vzkaz, a já se vám co nejdřív ozvu. 94 00:10:23,603 --> 00:10:25,563 Ta žena ve Vipers něco ví. 95 00:10:27,283 --> 00:10:29,403 Proč mi nezvedáš telefon? 96 00:10:46,603 --> 00:10:47,443 No tak. 97 00:10:48,683 --> 00:10:49,643 No tak, Cassie. 98 00:11:06,043 --> 00:11:07,083 Tamhle je! 99 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Povolení uděleno. 100 00:11:20,123 --> 00:11:23,763 Běžte na pláž! Vykliďte oblast! 101 00:11:26,523 --> 00:11:27,563 Policie! 102 00:11:29,603 --> 00:11:30,483 Stůjte! 103 00:11:37,203 --> 00:11:38,043 Pozor! 104 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Uhněte z cesty! Zpátky! 105 00:11:48,523 --> 00:11:50,923 - Stůjte! - Policie! Stůjte! 106 00:11:52,323 --> 00:11:53,483 Na kolena! 107 00:11:54,843 --> 00:11:58,723 Na zem! Na kolena! Ruce za hlavu! 108 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Raye Levine, zatýkám vás pro podezření z vraždy. 109 00:12:06,923 --> 00:12:09,683 Nemusíte nic říkat, ale pokud něco zamlčíte, 110 00:12:09,763 --> 00:12:13,363 může to později uškodit vaší obhajobě u soudu. 111 00:12:14,643 --> 00:12:15,483 Pouta. 112 00:12:28,243 --> 00:12:30,483 - Megan Pierceová byla napadena. - Cože? 113 00:12:30,563 --> 00:12:32,723 Je pobodaná. Útočnice při potyčce zemřela. 114 00:12:32,803 --> 00:12:33,763 Cože? 115 00:12:33,843 --> 00:12:36,883 Ano, a pasuje na ni popis jednoho ze dvou Harryho vrahů. 116 00:12:36,963 --> 00:12:40,003 - Je Megan v pořádku? - Jo, jen ztráta krve a šok. 117 00:12:40,523 --> 00:12:42,923 Jeď na místo činu. Zjisti, jestli byla sama. 118 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Já jedu s tím zoufalcem k nám. To je kurva den. 119 00:12:55,203 --> 00:12:57,763 VIPERS OTEVŘENO DO NOCI 120 00:13:10,043 --> 00:13:11,563 - Oddělení 22? - Dole vlevo. 121 00:13:11,643 --> 00:13:12,483 Díky. 122 00:13:13,323 --> 00:13:15,923 Při pohybu po nemocnici prosím 123 00:13:16,003 --> 00:13:18,083 používejte dezinfekční prostředky. 124 00:13:23,683 --> 00:13:24,883 - Pane, sem… - V pořádku. 125 00:13:24,963 --> 00:13:25,923 To je moje snoubenka. 126 00:13:26,003 --> 00:13:26,963 - Dave. - Megan. 127 00:13:27,043 --> 00:13:30,283 - Díkybohu! Mohli jsme o tebe přijít. - Kde jsou děti? 128 00:13:30,363 --> 00:13:32,763 Hlídá je policie. Jsou v bezpečí. 129 00:13:33,283 --> 00:13:35,883 Za všechno můžu já a moje tajemství. Je mi to moc líto. 130 00:13:35,963 --> 00:13:37,923 Poslouchej, moc tě miluju. 131 00:13:38,523 --> 00:13:39,363 Já tebe taky. 132 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 To je pro vás. 133 00:13:57,003 --> 00:13:58,283 Mám pro vás nabídku. 134 00:13:59,563 --> 00:14:00,403 Poslouchám. 135 00:14:00,483 --> 00:14:05,443 Můj advokát mi bude radit, abych při výslechu říkal jen „bez komentáře“. 136 00:14:06,403 --> 00:14:08,803 - A já ho rád poslechnu. - To je vaše právo. 137 00:14:08,883 --> 00:14:09,723 Ale… 138 00:14:10,923 --> 00:14:14,003 když mě necháte promluvit s Cassie, řeknu vám všechno, co vím. 139 00:14:14,083 --> 00:14:16,243 Vyloučeno. Naprosto neslýchané. 140 00:14:16,323 --> 00:14:20,043 Jste zatčen za sériové vraždy. Tady určujeme pravidla my. 141 00:14:21,003 --> 00:14:22,083 - Fajn. - Fajn. 142 00:14:23,843 --> 00:14:25,523 V tom případě bez komentáře. 143 00:14:33,443 --> 00:14:36,163 Byla napadena, Rayi. Je v nemocnici. 144 00:14:36,763 --> 00:14:37,603 Je v pořádku? 145 00:14:37,683 --> 00:14:39,283 Mohli ji zabít. 146 00:14:40,163 --> 00:14:41,483 Málem se to stalo. 147 00:14:43,443 --> 00:14:45,243 Dejte mi jen deset minut s ní, 148 00:14:45,923 --> 00:14:49,563 a pak se mě můžete zeptat na cokoliv a já vám řeknu pravdu. 149 00:14:51,443 --> 00:14:52,283 Prosím. 150 00:14:55,163 --> 00:14:56,083 Bylo to těžké? 151 00:14:56,923 --> 00:14:58,243 Celé ty roky lhát? 152 00:15:00,043 --> 00:15:00,923 Pak už snazší. 153 00:15:02,723 --> 00:15:04,723 Pravda nepřipadala v úvahu. 154 00:15:06,403 --> 00:15:09,883 A jak běžel čas, mělo čím dál menší smysl někomu ji říkat. 155 00:15:12,363 --> 00:15:13,363 Já to věděl, Meg. 156 00:15:14,683 --> 00:15:16,203 Ne o těch lžích, ale… 157 00:15:18,403 --> 00:15:21,403 Vždycky jsem měl pocit, že tě něco tíží. Něco… 158 00:15:24,883 --> 00:15:26,203 Moc mě to mrzí, Dave. 159 00:15:27,283 --> 00:15:29,803 Nikdy jsem nechtěla ohrozit naši rodinu. 160 00:15:30,643 --> 00:15:32,003 Teď je pravda venku… 161 00:15:32,843 --> 00:15:33,803 a my se můžeme… 162 00:15:34,883 --> 00:15:35,843 posunout dál. 163 00:15:37,603 --> 00:15:38,563 Jo. 164 00:15:41,843 --> 00:15:43,083 Omlouvám se, že ruším. 165 00:15:44,603 --> 00:15:48,323 Došlo k jistému vývoji. Jestli se na to cítíte, potřebuju vaši pomoc. 166 00:16:24,683 --> 00:16:26,603 Budeme celou dobu venku. 167 00:16:43,403 --> 00:16:45,763 Vystopovali jsme auto partnera té útočnice. 168 00:16:45,843 --> 00:16:49,283 Tady všude ho cestou k pobřeží zachytily kamery. Naposledy tady. 169 00:16:49,363 --> 00:16:50,803 Sakra. To je u Vipers. Kdy? 170 00:16:51,363 --> 00:16:52,283 Před dvěma hodinami. 171 00:16:53,683 --> 00:16:54,523 Do prdele. 172 00:16:55,403 --> 00:16:58,483 Zůstaň tady s Levinem. Má deset minut s Megan. 173 00:16:59,963 --> 00:17:02,763 Buďte struční. Nikdo nechce slyšet váš podcast. 174 00:17:15,643 --> 00:17:16,923 Jsi v pořádku? Co se stalo? 175 00:17:18,683 --> 00:17:19,563 Jsem v pohodě. 176 00:17:21,963 --> 00:17:23,683 Nemáme tu spolu mluvit o mně. 177 00:17:25,043 --> 00:17:26,243 Co chceš, Rayi? 178 00:17:28,443 --> 00:17:30,883 Jen jsem s tebou chtěl mluvit. 179 00:17:32,203 --> 00:17:33,043 Dobře. 180 00:17:35,043 --> 00:17:35,883 No tak… 181 00:17:37,963 --> 00:17:38,803 mluv. 182 00:17:50,203 --> 00:17:52,123 Zabil jsi všechny ty muže, Rayi? 183 00:17:55,083 --> 00:17:55,923 Ne. 184 00:17:59,083 --> 00:18:00,403 Miloval jsem tě, Cassie. 185 00:18:01,883 --> 00:18:03,843 - Miloval jsem tě víc než… - Já vím. 186 00:18:06,283 --> 00:18:08,203 Něco takového jsem zažil poprvé. 187 00:18:10,043 --> 00:18:10,963 A pak už nikdy. 188 00:18:11,043 --> 00:18:12,243 Ale když jsi odešla… 189 00:18:12,323 --> 00:18:15,603 Musíš mi říct pravdu, Rayi. 190 00:18:19,123 --> 00:18:20,003 Řeknu. 191 00:18:24,283 --> 00:18:26,763 Ale napřed musíš říct pravdu ty mně. 192 00:18:28,203 --> 00:18:29,043 O čem? 193 00:18:30,963 --> 00:18:32,563 Stewarta Greena jsi zabila ty. 194 00:18:37,083 --> 00:18:38,123 Haló? 195 00:18:38,203 --> 00:18:41,363 Rudy, tady Broome. Je tam Lorraine? Nezvedá telefon. 196 00:18:41,443 --> 00:18:42,603 Ne, odjela. 197 00:18:42,683 --> 00:18:45,643 Podívej se prosím, jestli v klubu není mladý, vysoký muž. 198 00:18:45,723 --> 00:18:47,603 Má tmavé vlasy, upjatý vzhled. 199 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 - Počkej, co… - Prostě to udělej! 200 00:18:49,763 --> 00:18:52,803 Dneska tu byl. Někdo takovej seděl na baru. 201 00:18:52,883 --> 00:18:54,123 Kdy odešel? 202 00:18:54,203 --> 00:18:57,283 - Nevím přesně. Asi před hodinou. - A kdy Lorraine? 203 00:18:57,363 --> 00:18:58,203 Hned potom. 204 00:18:59,123 --> 00:19:00,203 Kurva! 205 00:19:00,283 --> 00:19:02,963 - Proč to sakra říkáš? - Protože… 206 00:19:06,683 --> 00:19:08,083 jsem narazil na jeho… 207 00:19:09,203 --> 00:19:10,603 tělo v lese. 208 00:19:12,203 --> 00:19:13,083 Byl mrtvý. 209 00:19:15,523 --> 00:19:16,443 Viděl jsem tě. 210 00:19:17,723 --> 00:19:19,123 Viděl jsem tě utíkat. 211 00:19:23,843 --> 00:19:24,843 Zabilas ho? 212 00:19:25,443 --> 00:19:29,323 Pozval jsi mě tam ty. Nechals mi vzkaz. 213 00:19:30,403 --> 00:19:31,243 Jaký vzkaz? 214 00:19:31,843 --> 00:19:34,003 Nechals mi vzkaz v klubu. 215 00:19:35,763 --> 00:19:37,683 VOLAL RAY SRAZ V DESET U ROZVALIN 216 00:19:37,763 --> 00:19:39,363 Žádný jsem ti nenechával. 217 00:19:40,163 --> 00:19:45,243 - A proč jsi tam tedy chodil? - Protože jsem na tebe čekal jako obvykle. 218 00:19:45,323 --> 00:19:47,523 Viděl jsem, jak odcházíš, a šel jsem za tebou. 219 00:19:53,803 --> 00:19:55,323 Věděl jsem, co se děje. 220 00:19:55,403 --> 00:19:59,483 Že ti Stewart vyhrožuje a bůhvíco ještě. 221 00:19:59,563 --> 00:20:01,963 Když jsi mi ten vzkaz nenechal ty, tak kdo tedy? 222 00:20:04,523 --> 00:20:06,963 Třeba tě tam Stewart… 223 00:20:08,243 --> 00:20:09,603 chtěl vylákat samotnou. 224 00:20:09,683 --> 00:20:10,523 Ne. 225 00:20:12,203 --> 00:20:13,683 Protože když jsem tam přišla… 226 00:20:20,123 --> 00:20:22,803 byl celý od krve. 227 00:20:23,803 --> 00:20:24,643 Jo, jasně. 228 00:20:26,723 --> 00:20:28,683 - Byl mrtvý. - Protože jsi ho zabil. 229 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 Ne. 230 00:20:30,923 --> 00:20:31,963 Říkal jsem ti to. 231 00:20:33,363 --> 00:20:34,523 Šel jsem za tebou. 232 00:20:35,243 --> 00:20:37,403 Viděl jsem tě utíkat a… 233 00:20:37,483 --> 00:20:38,363 Cassie! 234 00:20:38,443 --> 00:20:39,843 …měl jsem se vydat za tebou, 235 00:20:39,923 --> 00:20:43,403 ale chtěl jsem zjistit, před čím utíkáš. 236 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Myslels, že jsem ho zabila já? 237 00:20:55,403 --> 00:20:56,603 Co jsi udělal, Rayi? 238 00:20:57,243 --> 00:21:00,683 Zpanikařil jsem. Byl mrtvý. Myslel jsem, žes ho zabila ty. 239 00:21:01,803 --> 00:21:03,643 Musel jsem tě ochránit. 240 00:21:06,043 --> 00:21:11,283 Šla bys do vězení, tak jsem udělal to jediné, čím jsem ti pomohl pomoct. 241 00:21:13,763 --> 00:21:15,403 Zbavil jsem se těla. 242 00:21:18,043 --> 00:21:20,563 Odtáhl jsem ho z lesa. 243 00:21:22,243 --> 00:21:23,763 Naložil jsem ho do auta… 244 00:21:24,923 --> 00:21:27,723 a odjel na jedno odlehlé místo. 245 00:21:32,443 --> 00:21:35,363 A pak jsem si sehnal sekeru. 246 00:21:43,563 --> 00:21:45,323 A rozsekal jsem ho. 247 00:21:51,283 --> 00:21:52,643 Byl jsem jako v transu. 248 00:21:54,203 --> 00:21:55,043 Nějak… 249 00:21:56,643 --> 00:21:58,603 se mi povedlo vypnout mozek a… 250 00:22:00,243 --> 00:22:01,123 a… 251 00:22:03,203 --> 00:22:06,283 dal jsem ty části těla do igelitových pytlů. 252 00:22:11,083 --> 00:22:13,003 Zatížil jsem je kameny… 253 00:22:15,723 --> 00:22:19,523 a hodil je tam, kde je už nikdy nikdo nenajde. 254 00:22:22,723 --> 00:22:26,203 Ahoj, tady Cassie. Jestli nejsem k zastižení, mám moc práce se zábavou. 255 00:22:26,283 --> 00:22:27,403 Nechte mi vzkaz! 256 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Ahoj, tady Cassie. Jestli nejsem k zastižení, mám moc práce… 257 00:22:31,483 --> 00:22:32,363 Ahoj, tady Cassie… 258 00:22:35,643 --> 00:22:38,523 Kurvafix. Cos kurva dělal? Rayi? 259 00:22:38,603 --> 00:22:40,083 Rayi, co se stalo? 260 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Nevzpomínám si. 261 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Pak jsem tě hledal, 262 00:22:47,683 --> 00:22:51,283 abych zjistil, jestli jsi v pořádku, ale nebyla jsi tam… 263 00:22:51,923 --> 00:22:54,163 a nebralas telefon a… 264 00:22:54,243 --> 00:22:55,923 CASSIE 265 00:22:56,003 --> 00:23:00,403 Z dnů byly najednou týdny, 266 00:23:00,483 --> 00:23:03,563 a ty ses pořád neobjevovala. 267 00:23:04,883 --> 00:23:06,483 A mě zbyl… 268 00:23:09,523 --> 00:23:11,923 v hlavě jen… 269 00:23:13,683 --> 00:23:14,803 ten krvavý výjev a… 270 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Ale tys byla pryč, 271 00:23:21,483 --> 00:23:22,923 a už se nevrátila. 272 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 Už ses nevrátila. 273 00:23:31,923 --> 00:23:33,363 Je mi to moc líto, Rayi. 274 00:23:48,243 --> 00:23:50,123 No tak.  275 00:23:58,803 --> 00:23:59,643 Haló? 276 00:24:01,283 --> 00:24:02,123 Lorraine? 277 00:24:04,963 --> 00:24:05,803 Lorraine? 278 00:24:09,083 --> 00:24:10,043 Je tu někdo? 279 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 Lorraine? 280 00:24:16,003 --> 00:24:16,843 Haló? 281 00:24:20,843 --> 00:24:21,843 Je tu někdo? 282 00:25:40,843 --> 00:25:42,003 Broome! 283 00:25:43,563 --> 00:25:44,763 Polož tu zbraň. 284 00:25:48,763 --> 00:25:50,483 - Lorraine… - Polož tu zbraň. 285 00:25:50,563 --> 00:25:54,163 A jestli jsi volal posily, odvolej je. 286 00:25:54,243 --> 00:25:57,043 - Lorraine, ať se stalo cokoliv… - Odvolej posily. 287 00:25:57,683 --> 00:25:58,523 Hned. 288 00:25:59,923 --> 00:26:00,763 Dobře. 289 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 DS Broome volá dispečink. 290 00:26:13,643 --> 00:26:14,803 Zrušte výjezd. 291 00:26:15,963 --> 00:26:17,483 Rušíme výjezd. 292 00:26:18,203 --> 00:26:20,323 - Aktuální stav? - Všechno v pořádku. 293 00:26:28,123 --> 00:26:29,043 Co se stalo? 294 00:26:31,603 --> 00:26:34,443 Chtěl informace o tom, kde je Carlton Flynn. 295 00:26:35,603 --> 00:26:37,043 Najal ho Carltonův táta. 296 00:26:39,603 --> 00:26:40,923 Chtěl mě zabít. 297 00:26:42,483 --> 00:26:44,043 Stejně jako zabil Harryho. 298 00:26:46,243 --> 00:26:47,203 A Tawny. 299 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Ale nedopadlo to tak, jak plánoval. 300 00:26:53,843 --> 00:26:56,443 Uměl rány rozdávat, ale ne je přijímat. 301 00:26:59,523 --> 00:27:01,083 Jako tolik mužů. 302 00:27:05,283 --> 00:27:06,243 Zaslouží si to. 303 00:27:06,843 --> 00:27:08,283 Nemyslíš, Broome? 304 00:27:10,203 --> 00:27:11,203 Takoví muži. 305 00:27:22,003 --> 00:27:23,043 Panebože, ne! 306 00:27:25,523 --> 00:27:29,043 Lorraine, ne! 307 00:27:29,123 --> 00:27:30,083 Každý rok jeden. 308 00:27:31,523 --> 00:27:32,403 O masopustu. 309 00:27:34,723 --> 00:27:35,563 Proč? 310 00:27:36,883 --> 00:27:37,923 Proč? 311 00:27:39,683 --> 00:27:40,723 Kvůli pomstě. 312 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Já… 313 00:27:47,043 --> 00:27:48,363 to nechápu. 314 00:27:50,923 --> 00:27:53,083 - Jsme do sebe zamilovaní. - Ne, prosím. 315 00:27:54,243 --> 00:28:00,083 Nebuď sentimentální. Na tom, co k tobě cítím, tohle nic nemění. 316 00:28:00,163 --> 00:28:01,003 Cože? 317 00:28:02,603 --> 00:28:06,803 V jámě v zemi leží víc než tucet mrtvých chlapů. 318 00:28:07,723 --> 00:28:08,643 Našli jsme těla! 319 00:28:08,723 --> 00:28:13,763 A byli to všichni hnusní, zasraní hajzlové, co ubližovali ženám. 320 00:28:13,843 --> 00:28:16,043 Sám takové znáš. Viděl jsi jich fůru. 321 00:28:17,243 --> 00:28:18,563 Tak jsi je zabila? 322 00:28:18,643 --> 00:28:23,363 Chtěla jsem mít jistotu, že už nikdy na žádnou ženu nevztáhnou ruku. 323 00:28:30,363 --> 00:28:31,323 Potřebuju panáka. 324 00:28:31,403 --> 00:28:34,603 Chceš taky? Dáme si panáka. Panákem jsi nikdy nepohrdl. 325 00:28:59,003 --> 00:29:00,803 Víš, že jsem bývala vdaná? 326 00:29:02,523 --> 00:29:04,483 Vzpomínám si, žes o tom mluvila. 327 00:29:06,963 --> 00:29:08,963 Jo, vlezla jsem do chomoutu mladá. 328 00:29:10,843 --> 00:29:12,163 Příliš mladá. 329 00:29:13,323 --> 00:29:16,243 Bydleli jsme spolu. Oba jsme pracovali, hodně šukali. 330 00:29:18,723 --> 00:29:21,643 A pak mě jednoho dne bez zjevného důvodu… 331 00:29:23,603 --> 00:29:24,963 zmlátil jak žito. 332 00:29:26,723 --> 00:29:29,563 Omluvil se. Znáš to. „Už se to nestane.“ 333 00:29:30,563 --> 00:29:33,003 A co bys neřekl? Stalo se to zas. 334 00:29:34,643 --> 00:29:35,883 A zas. 335 00:29:38,323 --> 00:29:41,883 Život se s ním dvakrát nemazlil, 336 00:29:41,963 --> 00:29:42,803 víš? 337 00:29:43,723 --> 00:29:46,443 Takže dělal to, co dělají všichni přizdisráči, 338 00:29:46,523 --> 00:29:49,523 a vybíjel si vztek na jediném člověku, který ho měl rád. 339 00:29:51,963 --> 00:29:53,443 A víš, co se stalo pak? 340 00:29:54,323 --> 00:29:56,763 Ty paradoxy, co život přináší. 341 00:29:56,843 --> 00:30:00,403 Život si z nás fakt dělá prdel. 342 00:30:01,363 --> 00:30:03,203 - Otěhotněla jsi. - Přesně. 343 00:30:05,643 --> 00:30:09,403 A na pár měsíců se to opravdu zlepšilo. 344 00:30:09,483 --> 00:30:12,283 Všechno, co se říká, byla pravda. 345 00:30:13,243 --> 00:30:15,003 Miminko je opravdu požehnání. 346 00:30:16,723 --> 00:30:19,643 Ale jednoho večera… 347 00:30:20,283 --> 00:30:22,083 si stěžoval na jídlo. 348 00:30:23,163 --> 00:30:26,203 Zdálo se mu bez chuti a nasral se. 349 00:30:27,363 --> 00:30:28,563 Tak jsem řekla… 350 00:30:29,883 --> 00:30:33,203 Řekla jsem: „Tak zkus někdy něco uvařit sám.“ 351 00:30:36,243 --> 00:30:37,323 A to jsem neměla. 352 00:30:39,883 --> 00:30:42,283 Srazil mě pěstí k zemi. 353 00:30:44,843 --> 00:30:45,963 Přidal pár kopanců… 354 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 do břicha. 355 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 Protrhl mi dělohu. 356 00:30:58,763 --> 00:31:00,483 Víš, co to znamená, ne? 357 00:31:03,123 --> 00:31:03,963 Žádné děti. 358 00:31:04,923 --> 00:31:05,763 Už nikdy. 359 00:31:09,083 --> 00:31:11,923 Je mi moc líto, žes to musela zažít. 360 00:31:12,003 --> 00:31:13,283 Stůj. Nedělej to. 361 00:31:13,963 --> 00:31:14,803 Stůj. 362 00:31:16,763 --> 00:31:17,603 Prosím, 363 00:31:18,923 --> 00:31:20,043 polož ten nůž. 364 00:31:20,123 --> 00:31:25,563 Mohl jít za zabití našeho dítěte sedět, ale ututlali jsme to. 365 00:31:27,683 --> 00:31:29,963 Předstírali jsme, že to byla nehoda. 366 00:31:31,403 --> 00:31:34,683 A pak přišel masopust a on si dal pár panáků. 367 00:31:35,803 --> 00:31:36,883 Měl chutě… 368 00:31:38,963 --> 00:31:40,283 a já… 369 00:31:41,203 --> 00:31:46,563 Já na to prostě neměla náladu. Nesnesla jsem na sobě jeho ruce. 370 00:31:47,923 --> 00:31:49,563 Tak jsem ho odpálkovala, 371 00:31:49,643 --> 00:31:51,123 on se naštval a… 372 00:31:53,363 --> 00:31:56,163 a zkoušel si to vynutit násilím. 373 00:31:59,123 --> 00:32:00,363 Tak jsem ho zabila. 374 00:32:02,563 --> 00:32:03,523 Bez mrknutí oka. 375 00:32:06,723 --> 00:32:07,683 Vzala jsem nůž… 376 00:32:09,083 --> 00:32:10,483 a vrazila ho do něj. 377 00:32:14,403 --> 00:32:16,523 Nic lepšího jsem v životě neudělala. 378 00:32:17,883 --> 00:32:19,683 Vzal život mému dítěti. 379 00:32:21,203 --> 00:32:22,563 Vzala jsem mu ten jeho. 380 00:32:23,683 --> 00:32:24,963 A nikdo to nezjistil? 381 00:32:25,483 --> 00:32:26,323 Ne. 382 00:32:26,963 --> 00:32:29,763 Lidem jsem řekla, že mě opustil, že vzal roha. 383 00:32:30,283 --> 00:32:35,043 Nezvěstní lidé nejsou mrtví lidé a šmejdi mizí v jednom kuse. 384 00:32:38,243 --> 00:32:40,043 O rok později jsem se přestěhovala. 385 00:32:40,123 --> 00:32:42,403 Začala jsem bydlet tady a pracovat ve Vipers. 386 00:32:43,763 --> 00:32:49,163 A tam jsem si uvědomila, že na světě je příliš mnoho mužů, 387 00:32:50,043 --> 00:32:52,483 kteří se chovají k ženám jako on ke mně. 388 00:32:54,803 --> 00:32:56,843 A že jim to moc snadno prochází. 389 00:32:59,723 --> 00:33:02,923 A Vipers bylo ideální místo, kde to muži mohli zkoušet. 390 00:33:06,563 --> 00:33:07,603 Jdi do hajzlu! 391 00:33:09,723 --> 00:33:15,163 Vždycky jsem jim řekla, že jsem jim domluvila schůzku s holkou v lese. 392 00:33:15,243 --> 00:33:16,603 Pokaždé na to skočili. 393 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 A pak jsem jejich těla hodila do bunkru. 394 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 Budeš se tomu smát, 395 00:33:36,563 --> 00:33:40,523 ale považovala jsem se za anděla pomsty. 396 00:33:42,443 --> 00:33:43,803 A v noci spím dobře. 397 00:33:43,883 --> 00:33:47,483 Mojí kořisti totiž nebyli zranitelní ani slabí. 398 00:33:49,363 --> 00:33:50,963 Zabila jsi Stewarta Greena. 399 00:33:52,203 --> 00:33:53,443 Abych pomohla Cassie. 400 00:33:55,123 --> 00:33:56,963 Vylákala jsem ho do lesa. 401 00:33:57,043 --> 00:34:00,283 Řekla jsem mu, že mu Cassie vzkazuje, že se s ním chce sejít. 402 00:34:03,203 --> 00:34:05,923 - Co ty tady děláš? - Mám překvapení. 403 00:34:06,763 --> 00:34:08,123 Ode mě a Cassie. 404 00:34:23,403 --> 00:34:26,883 A pak jsem nechala Cassie vzkaz, že se tam má sejít s Rayem. 405 00:34:29,243 --> 00:34:32,123 Chtěla jsem, aby viděla, že má od Stewarta pokoj. 406 00:34:33,123 --> 00:34:34,443 Když jsem se tam vrátila, 407 00:34:36,243 --> 00:34:37,323 bylo tělo pryč. 408 00:34:38,843 --> 00:34:40,403 A Cassie brzy jakbysmet. 409 00:34:41,243 --> 00:34:42,083 Ale… 410 00:34:43,203 --> 00:34:45,243 proč to všechno znovu otvírat? 411 00:34:46,643 --> 00:34:50,803 Proč jsi šla za Cassie a řekla jí, že Stewart pořád žije? 412 00:34:50,883 --> 00:34:53,203 Jednou v noci se do Vipers vrátila. 413 00:34:54,323 --> 00:34:55,803 V přestrojení. 414 00:34:57,443 --> 00:35:00,083 Nevěřila jsem vlastním očím, když jsem ji viděla na kameře. 415 00:35:00,683 --> 00:35:04,683 Jen jsem chtěla vědět, co se tehdy stalo. Proč zmizela. 416 00:35:04,763 --> 00:35:06,963 Co udělala se Stewartovým tělem. 417 00:35:07,043 --> 00:35:10,203 Musela jsem s ní mluvit. Musela jsem se dozvědět pravdu. 418 00:35:12,483 --> 00:35:14,003 A přivedlo mě to zpět k tobě. 419 00:35:19,163 --> 00:35:20,043 Je mi to líto. 420 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Miluju tě. 421 00:35:29,443 --> 00:35:30,563 Myslel jsem, že… 422 00:35:32,403 --> 00:35:34,523 že bychom mohli… 423 00:35:35,403 --> 00:35:37,883 - V čase, který ti zbývá. - Já vím. 424 00:35:39,843 --> 00:35:41,043 To by se mi líbilo. 425 00:35:42,763 --> 00:35:44,883 Proč jsi to musela udělat? 426 00:35:44,963 --> 00:35:46,403 Je mi to moc líto. 427 00:35:50,363 --> 00:35:52,243 Já umírám, Broome! 428 00:35:54,883 --> 00:35:58,323 Nechci strávit poslední dny života ve vězení! 429 00:36:00,883 --> 00:36:02,483 - Lorraine… - Miluju tě! 430 00:36:02,563 --> 00:36:04,603 Strašně tě miluju! 431 00:36:04,683 --> 00:36:05,843 Lorraine, prosím. 432 00:36:05,923 --> 00:36:07,843 - Ne, Lorraine. - Je mi to moc líto! 433 00:36:07,923 --> 00:36:10,323 Prosím, Lorraine. Prosím. 434 00:36:20,363 --> 00:36:22,803 Budu s tebou. 435 00:36:26,003 --> 00:36:27,283 Zůstanu blízko. 436 00:36:43,563 --> 00:36:44,763 Lorraine Griggsová… 437 00:36:47,483 --> 00:36:49,763 zatýkám vás pro podezření z vraždy. 438 00:36:51,323 --> 00:36:53,243 Nemusíte nic říkat… 439 00:36:56,203 --> 00:36:58,323 ale pokud něco zamlčíte, 440 00:36:58,963 --> 00:37:03,123 může to později uškodit… 441 00:37:05,323 --> 00:37:07,483 vaší obhajobě u soudu. 442 00:38:27,523 --> 00:38:30,043 Na Levina jsem ušila boudu. Ukradla jsem mu foťák 443 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 s fotkami Carltona Flynna pro případ, že bych na nich byla taky. 444 00:38:35,323 --> 00:38:39,123 Carlton měl v klubu účet, tak jsem jeho kreditku nastražila do Rayova auta. 445 00:38:41,003 --> 00:38:43,443 Takže jste zavraždila Carltona Flynna? 446 00:38:44,683 --> 00:38:45,763 Ano. 447 00:38:57,723 --> 00:39:01,763 A někdy jsem to navlíkla na jiné muže, abych před nimi ochránila ženy 448 00:39:02,563 --> 00:39:03,963 a sebe před podezřením. 449 00:39:04,483 --> 00:39:08,523 CARLTON FLYNN, 16. DUBNA 2021 GUY TATUM, 16. DUBNA 2021 450 00:39:08,603 --> 00:39:10,723 {\an8}Nepodařilo se nám najít tělo. 451 00:39:11,883 --> 00:39:12,963 Carltonovo. 452 00:39:13,043 --> 00:39:15,643 Můžete nám říct, proč není u těch ostatních? 453 00:39:15,723 --> 00:39:17,603 Ne, to vysvětlit neumím. 454 00:39:17,683 --> 00:39:19,403 Kde jste to tělo nechala? 455 00:39:20,003 --> 00:39:21,003 U těch ostatních. 456 00:39:21,683 --> 00:39:25,403 Možná ho odnesla voda nebo nějaké zvíře. 457 00:39:26,243 --> 00:39:27,523 Já nevím. 458 00:39:27,603 --> 00:39:32,003 {\an8}LORRAINE GRIGGSOVÁ 459 00:40:27,803 --> 00:40:29,643 - Tak jo. - Hodně štěstí, kámo. 460 00:40:30,363 --> 00:40:31,363 Jo, díky. 461 00:40:32,443 --> 00:40:33,403 Novej začátek? 462 00:40:34,643 --> 00:40:37,243 Třeba si znova oživím staré dovednosti. 463 00:40:44,523 --> 00:40:45,403 Budeš mi chybět. 464 00:40:46,323 --> 00:40:47,283 Jo, ty mně taky. 465 00:40:53,643 --> 00:40:55,643 Padej, než začnu bulet. 466 00:40:56,603 --> 00:40:58,123 Neudělej mi tam skládku. 467 00:41:11,403 --> 00:41:14,603 Prosím vás. Můžeme cestou udělat rychlou zastávku? 468 00:41:33,123 --> 00:41:37,603 Takže, o 17 let, tři děti a pár šedivých vlasů později 469 00:41:38,403 --> 00:41:41,163 jsme konečně manželé. 470 00:41:45,603 --> 00:41:46,923 Na mou spřízněnou duši, 471 00:41:48,643 --> 00:41:49,843 nejlepší přítelkyni, 472 00:41:50,843 --> 00:41:53,723 a matku mých úžasných malých bestií. 473 00:41:54,963 --> 00:41:55,843 Prosím, 474 00:41:56,643 --> 00:41:57,963 připijte všichni… 475 00:41:58,843 --> 00:41:59,683 na Megan. 476 00:41:59,763 --> 00:42:01,363 Na Megan! 477 00:42:34,203 --> 00:42:35,443 Vy jste paní Shawová? 478 00:42:36,163 --> 00:42:37,363 Osobně. 479 00:42:40,003 --> 00:42:41,523 Krásný proslov. 480 00:42:41,603 --> 00:42:42,763 Každé slovo platí. 481 00:42:44,563 --> 00:42:47,683 Jsi v pohodě? Dokážeš se smířit s mou minulostí? 482 00:42:47,763 --> 00:42:49,683 Ne, o to nejde… 483 00:42:53,763 --> 00:42:54,803 Jde o mě. 484 00:42:56,323 --> 00:42:58,363 Musím ti něco říct. 485 00:42:59,203 --> 00:43:02,683 Udělal jsem něco pro Kayleigh. Nešlo o nic velkého. 486 00:43:02,763 --> 00:43:07,043 Ale měli jsme spolu něco jako pakt mezi otcem a dcerou. 487 00:43:08,603 --> 00:43:11,763 Kdyby byla někdy v průšvihu nebo potřebovala odvoz domů, 488 00:43:11,843 --> 00:43:14,443 tak mi zavolá a já se nebudu na nic ptát. 489 00:43:14,523 --> 00:43:16,883 A jednou v noci, před pár měsíci, 490 00:43:17,563 --> 00:43:18,403 jsi spala. 491 00:43:18,483 --> 00:43:20,763 Zavolala mi, ať dojedu pro ni a pro Beu. 492 00:43:20,843 --> 00:43:22,923 Dojel jsem do totálního zapadákova. 493 00:43:23,523 --> 00:43:24,683 Nastupte si. 494 00:43:27,843 --> 00:43:31,443 A když jsme odjížděli, uviděl jsem tam nějaké odstavené auto. 495 00:43:31,523 --> 00:43:35,003 {\an8}O pár dní později jsem to auto viděl ve zprávách. 496 00:43:35,963 --> 00:43:39,283 Nechtěl jsem, aby se do něčeho zapletla, tak jsem se tam vrátil, 497 00:43:39,363 --> 00:43:40,843 a to auto tam pořád bylo. 498 00:43:44,083 --> 00:43:45,643 Už ho nikdy nikdo nenajde. 499 00:43:47,163 --> 00:43:48,403 Ochránil jsem Kayleigh, 500 00:43:49,283 --> 00:43:51,563 ale nemělo to žádnou dohru. 501 00:43:51,643 --> 00:43:54,363 Vážně si nemyslím, že se mám čeho bát. 502 00:43:54,883 --> 00:43:56,243 Je to pryč. Hotovo. 503 00:43:59,563 --> 00:44:02,603 A to je všechno. Další tajemství už nikdo z nás nemá. 504 00:44:03,643 --> 00:44:08,243 Tak to by nešlo. Zašívat se tu nebudete. Vy dva jste hvězdy večera. 505 00:44:08,923 --> 00:44:11,203 Darren si chystá dýdžejský set. Pojďte. 506 00:44:11,283 --> 00:44:13,403 - Dej mi dvě minuty. - Dobře. 507 00:44:39,323 --> 00:44:40,803 On nás honil, mami. 508 00:44:41,403 --> 00:44:44,283 Měly jsme hrozný strach. Musíš mi věřit. 509 00:44:44,363 --> 00:44:45,963 Ovšemže ti věřím. 510 00:44:47,483 --> 00:44:49,403 Mně můžeš říct všechno. 511 00:44:49,483 --> 00:44:50,843 Jsem tu pro tebe. 512 00:44:57,763 --> 00:45:01,043 Honil nás v tom lese poblíž Vipers. 513 00:45:20,243 --> 00:45:21,683 Až vás najdu, vy svině… 514 00:45:46,683 --> 00:45:47,723 Řízlas mi pití! 515 00:45:56,083 --> 00:45:58,323 Proč jsi mi utekla? Měla jsem strach! 516 00:45:58,403 --> 00:46:00,083 - Promiň… - Nechci nic slyšet! 517 00:46:00,163 --> 00:46:03,323 Máma šílí strachy, že nejsem doma. Musíme vypadnout. 518 00:46:03,403 --> 00:46:07,163 Dej mi klíčky. Dej mi kurva klíčky od jeho auta, Kay! 519 00:46:11,843 --> 00:46:14,043 Mami, semlelo se to tak rychle. 520 00:46:14,723 --> 00:46:17,923 Chtěla jsem to říct Bee, ale nemohla jsem. 521 00:46:18,003 --> 00:46:21,603 Vzaly jsme to lesem. Bea se bála, že to auto někdo nahlásí jako kradené. A pak… 522 00:46:22,123 --> 00:46:23,923 - Kurva. - Co je? 523 00:46:24,003 --> 00:46:25,283 Došel mu benzín. 524 00:46:25,363 --> 00:46:27,203 Ne, to není možný. 525 00:46:27,803 --> 00:46:29,563 Odtlačily jsme auto z cesty. 526 00:46:30,083 --> 00:46:32,283 Věděla jsem, že se dostane ven, až se probere. 527 00:46:32,363 --> 00:46:34,163 Když jsem zjistila, že je nezvěstný, 528 00:46:34,243 --> 00:46:36,483 vrátila jsem se tam, a auto bylo pryč. 529 00:46:50,403 --> 00:46:53,923 Ne! Pomozte mi! Pomoc! Pomozte mi! 530 00:47:47,163 --> 00:47:49,683 Překlad titulků: Petr Putna