1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:33,803 --> 00:01:37,123
- Co to bude, fešáku?
- Asi jen tonik.
3
00:01:37,963 --> 00:01:38,883
Hned to bude.
4
00:01:42,043 --> 00:01:45,043
- Co to máte s obličejem?
- Vypadám drsněji.
5
00:01:47,003 --> 00:01:48,763
S někým jsem se nepohodl.
6
00:01:49,763 --> 00:01:53,043
Tady žádná nepohoda nehrozí.
Přeju příjemnou zábavu.
7
00:01:53,643 --> 00:01:55,523
Nepřišel jsem okukovat holky.
8
00:01:56,683 --> 00:01:57,563
Ani kluky.
9
00:01:58,083 --> 00:01:59,643
Tak proč jste přišel?
10
00:02:01,003 --> 00:02:02,483
Chodíval sem můj kamarád.
11
00:02:04,123 --> 00:02:07,083
Nejspíš jste o něm slyšela.
Carlton Flynn.
12
00:02:10,523 --> 00:02:11,363
Je nezvěstný.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,163
Možná i mrtvý.
14
00:02:14,243 --> 00:02:16,883
To je mi líto. Muselo vás to zdrtit.
15
00:02:16,963 --> 00:02:20,603
Tady strávil poslední svůj večer,
tedy údajně.
16
00:02:22,243 --> 00:02:23,403
Byl tu celou noc.
17
00:02:26,683 --> 00:02:31,323
- Divím se, že o tom nevíte.
- Dělám tu jen servírku, brouku.
18
00:02:31,403 --> 00:02:32,843
Jen servírku.
19
00:04:16,883 --> 00:04:17,843
{\an8}Pane.
20
00:04:18,923 --> 00:04:20,923
{\an8}- Našli další lebku.
- Kristepane.
21
00:04:21,963 --> 00:04:22,803
Kolik jich je?
22
00:04:23,603 --> 00:04:25,043
Prý už 15.
23
00:04:26,083 --> 00:04:27,123
Patnáct!
24
00:04:27,643 --> 00:04:29,163
Ty nahoře jsou identifikovatelné,
25
00:04:29,243 --> 00:04:31,523
ale čím jsou níž, tím víc se prolnuly.
26
00:04:31,603 --> 00:04:33,803
Totožnost obětí
budeme znát až za pár týdnů.
27
00:04:35,003 --> 00:04:36,243
Je mezi nimi Carlton?
28
00:04:37,403 --> 00:04:38,483
Nevypadá to tak.
29
00:04:39,003 --> 00:04:42,963
Nebyl by tam dlouho
a všechny ostatky jsou starší.
30
00:04:43,683 --> 00:04:46,163
- To neznamená, že není mrtvý.
- Jak to myslíš?
31
00:04:46,243 --> 00:04:49,803
Může to být místo,
kam vrah ukládá těla několik dní,
32
00:04:49,883 --> 00:04:51,483
týdnů, nebo měsíců po činu.
33
00:04:52,123 --> 00:04:53,243
Prostě nevíme.
34
00:04:56,003 --> 00:04:57,883
Myslíš, že je tam dole Stewart Green?
35
00:04:58,803 --> 00:05:00,763
Řekl bych, že to zjistíme.
36
00:05:04,923 --> 00:05:07,163
Vím, co se stalo Stewartovi Greenovi.
37
00:05:08,243 --> 00:05:09,443
Vím, cos udělala.
38
00:05:11,523 --> 00:05:12,763
Sejdeme se u mola.
39
00:05:13,803 --> 00:05:15,043
Počkám tam na tebe.
40
00:05:17,603 --> 00:05:19,763
Pro zopakování zprávy stiskněte jedničku…
41
00:05:25,003 --> 00:05:26,683
Jedu nakupovat!
42
00:05:38,803 --> 00:05:40,043
PŘÍCHOZÍ HOVOR
FRANCES
43
00:05:41,163 --> 00:05:42,203
Haló?
44
00:05:42,283 --> 00:05:44,923
V mém pokoji je nějaká žena!
Cizí žena!
45
00:05:45,003 --> 00:05:46,723
- Pomoz mi!
- Frances, uklidni se.
46
00:05:46,803 --> 00:05:47,643
Musíš přijet!
47
00:05:47,723 --> 00:05:51,243
Teď to nemůžu řešit, ale když počkáš…
48
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
Řekla mi, že musím zavolat Cassie.
49
00:05:55,923 --> 00:05:56,763
Kdo?
50
00:05:58,363 --> 00:05:59,203
Kdo to byl?
51
00:05:59,843 --> 00:06:00,683
Frances!
52
00:06:02,683 --> 00:06:03,523
Do prdele!
53
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
{\an8}DŮM S PEČOVATELSKOU SLUŽBOU
54
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
Frances?
55
00:06:31,323 --> 00:06:32,163
Frances.
56
00:06:33,243 --> 00:06:34,603
Frances, jsi v pořádku?
57
00:06:37,043 --> 00:06:38,243
Byla tu nějaká žena.
58
00:06:40,403 --> 00:06:41,243
Jaká žena?
59
00:06:42,803 --> 00:06:44,563
Myslela jsem, že mě zabije!
60
00:06:44,643 --> 00:06:47,083
- Teď tu nikdo není, Frances.
- Už odešla.
61
00:06:47,603 --> 00:06:48,923
Poznala jste tu ženu?
62
00:06:50,123 --> 00:06:50,963
Ano.
63
00:06:54,763 --> 00:06:55,603
Myslím,
64
00:06:56,123 --> 00:06:57,603
že vypadala…
65
00:06:59,123 --> 00:07:00,363
jako anděl.
66
00:07:08,403 --> 00:07:09,243
Frances.
67
00:07:15,163 --> 00:07:18,843
Vzpomínáš, jak jsme spolu
dřív o všem mluvily?
68
00:07:20,363 --> 00:07:22,443
Jsi skoro jako moje máma.
69
00:07:24,763 --> 00:07:26,843
Ty jsi jediná, která mě vždycky…
70
00:07:29,083 --> 00:07:30,003
opravdu znala.
71
00:07:32,243 --> 00:07:33,243
A já mám strach.
72
00:07:36,483 --> 00:07:37,603
Hrozný strach.
73
00:09:01,763 --> 00:09:02,683
Co to znamená?
74
00:09:02,763 --> 00:09:05,203
Zaměřujeme jeho telefon, ale zatím nic.
75
00:09:05,283 --> 00:09:08,283
Jakmile si Ray Levine zapne telefon,
chci to vědět.
76
00:09:09,443 --> 00:09:10,283
Moment.
77
00:09:11,163 --> 00:09:12,163
Detektive Broome!
78
00:09:14,803 --> 00:09:16,483
- Tam nesmíte…
- Nesahej na mě!
79
00:09:16,563 --> 00:09:17,883
- Leanne?
- Uklidněte se.
80
00:09:17,963 --> 00:09:20,083
- Proč jste tady?
- Viděl jsem to online.
81
00:09:20,163 --> 00:09:22,603
Někdo zveřejnil fotku.
Co se tu děje?
82
00:09:22,683 --> 00:09:25,803
- Tady nemáte co dělat.
- V tomhle lese Carlton…
83
00:09:25,883 --> 00:09:27,763
- Pane Flynne…
- Proč jste mi to neřekli?
84
00:09:27,843 --> 00:09:29,243
Já se z toho zblázním!
85
00:09:29,323 --> 00:09:32,323
Nemáme vám co říct.
Nemáme potvrzeno, že Carlton…
86
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
Tyhle kecy si nechte.
87
00:09:34,603 --> 00:09:36,683
- Je tam?
- Můžu vám říct jen tohle.
88
00:09:36,763 --> 00:09:40,723
Objevili jsme lidské ostatky. Nic
nenasvědčuje tomu, že je tam i Carlton.
89
00:09:40,803 --> 00:09:43,603
Broome! Známe polohu
telefonu Raye Levina.
90
00:09:43,683 --> 00:09:46,643
Musím jít.
Až budu něco vědět, zavolám.
91
00:10:04,323 --> 00:10:06,003
URGENTNÍ PŘÍJEM
92
00:10:18,043 --> 00:10:19,843
Bohužel to nemůžu zvednout.
93
00:10:19,923 --> 00:10:23,003
Prosím, nechte mi vzkaz,
a já se vám co nejdřív ozvu.
94
00:10:23,603 --> 00:10:25,563
Ta žena ve Vipers něco ví.
95
00:10:27,283 --> 00:10:29,403
Proč mi nezvedáš telefon?
96
00:10:46,603 --> 00:10:47,443
No tak.
97
00:10:48,683 --> 00:10:49,643
No tak, Cassie.
98
00:11:06,043 --> 00:11:07,083
Tamhle je!
99
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Povolení uděleno.
100
00:11:20,123 --> 00:11:23,763
Běžte na pláž! Vykliďte oblast!
101
00:11:26,523 --> 00:11:27,563
Policie!
102
00:11:29,603 --> 00:11:30,483
Stůjte!
103
00:11:37,203 --> 00:11:38,043
Pozor!
104
00:11:39,203 --> 00:11:41,003
Uhněte z cesty! Zpátky!
105
00:11:48,523 --> 00:11:50,923
- Stůjte!
- Policie! Stůjte!
106
00:11:52,323 --> 00:11:53,483
Na kolena!
107
00:11:54,843 --> 00:11:58,723
Na zem! Na kolena! Ruce za hlavu!
108
00:12:04,003 --> 00:12:06,843
Raye Levine,
zatýkám vás pro podezření z vraždy.
109
00:12:06,923 --> 00:12:09,683
Nemusíte nic říkat,
ale pokud něco zamlčíte,
110
00:12:09,763 --> 00:12:13,363
může to později uškodit
vaší obhajobě u soudu.
111
00:12:14,643 --> 00:12:15,483
Pouta.
112
00:12:28,243 --> 00:12:30,483
- Megan Pierceová byla napadena.
- Cože?
113
00:12:30,563 --> 00:12:32,723
Je pobodaná. Útočnice při potyčce zemřela.
114
00:12:32,803 --> 00:12:33,763
Cože?
115
00:12:33,843 --> 00:12:36,883
Ano, a pasuje na ni popis
jednoho ze dvou Harryho vrahů.
116
00:12:36,963 --> 00:12:40,003
- Je Megan v pořádku?
- Jo, jen ztráta krve a šok.
117
00:12:40,523 --> 00:12:42,923
Jeď na místo činu.
Zjisti, jestli byla sama.
118
00:12:43,003 --> 00:12:45,883
Já jedu s tím zoufalcem k nám.
To je kurva den.
119
00:12:55,203 --> 00:12:57,763
VIPERS
OTEVŘENO DO NOCI
120
00:13:10,043 --> 00:13:11,563
- Oddělení 22?
- Dole vlevo.
121
00:13:11,643 --> 00:13:12,483
Díky.
122
00:13:13,323 --> 00:13:15,923
Při pohybu po nemocnici prosím
123
00:13:16,003 --> 00:13:18,083
používejte dezinfekční prostředky.
124
00:13:23,683 --> 00:13:24,883
- Pane, sem…
- V pořádku.
125
00:13:24,963 --> 00:13:25,923
To je moje snoubenka.
126
00:13:26,003 --> 00:13:26,963
- Dave.
- Megan.
127
00:13:27,043 --> 00:13:30,283
- Díkybohu! Mohli jsme o tebe přijít.
- Kde jsou děti?
128
00:13:30,363 --> 00:13:32,763
Hlídá je policie. Jsou v bezpečí.
129
00:13:33,283 --> 00:13:35,883
Za všechno můžu já
a moje tajemství. Je mi to moc líto.
130
00:13:35,963 --> 00:13:37,923
Poslouchej, moc tě miluju.
131
00:13:38,523 --> 00:13:39,363
Já tebe taky.
132
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
To je pro vás.
133
00:13:57,003 --> 00:13:58,283
Mám pro vás nabídku.
134
00:13:59,563 --> 00:14:00,403
Poslouchám.
135
00:14:00,483 --> 00:14:05,443
Můj advokát mi bude radit, abych
při výslechu říkal jen „bez komentáře“.
136
00:14:06,403 --> 00:14:08,803
- A já ho rád poslechnu.
- To je vaše právo.
137
00:14:08,883 --> 00:14:09,723
Ale…
138
00:14:10,923 --> 00:14:14,003
když mě necháte promluvit s Cassie,
řeknu vám všechno, co vím.
139
00:14:14,083 --> 00:14:16,243
Vyloučeno. Naprosto neslýchané.
140
00:14:16,323 --> 00:14:20,043
Jste zatčen za sériové vraždy.
Tady určujeme pravidla my.
141
00:14:21,003 --> 00:14:22,083
- Fajn.
- Fajn.
142
00:14:23,843 --> 00:14:25,523
V tom případě bez komentáře.
143
00:14:33,443 --> 00:14:36,163
Byla napadena, Rayi. Je v nemocnici.
144
00:14:36,763 --> 00:14:37,603
Je v pořádku?
145
00:14:37,683 --> 00:14:39,283
Mohli ji zabít.
146
00:14:40,163 --> 00:14:41,483
Málem se to stalo.
147
00:14:43,443 --> 00:14:45,243
Dejte mi jen deset minut s ní,
148
00:14:45,923 --> 00:14:49,563
a pak se mě můžete zeptat na cokoliv
a já vám řeknu pravdu.
149
00:14:51,443 --> 00:14:52,283
Prosím.
150
00:14:55,163 --> 00:14:56,083
Bylo to těžké?
151
00:14:56,923 --> 00:14:58,243
Celé ty roky lhát?
152
00:15:00,043 --> 00:15:00,923
Pak už snazší.
153
00:15:02,723 --> 00:15:04,723
Pravda nepřipadala v úvahu.
154
00:15:06,403 --> 00:15:09,883
A jak běžel čas,
mělo čím dál menší smysl někomu ji říkat.
155
00:15:12,363 --> 00:15:13,363
Já to věděl, Meg.
156
00:15:14,683 --> 00:15:16,203
Ne o těch lžích, ale…
157
00:15:18,403 --> 00:15:21,403
Vždycky jsem měl pocit,
že tě něco tíží. Něco…
158
00:15:24,883 --> 00:15:26,203
Moc mě to mrzí, Dave.
159
00:15:27,283 --> 00:15:29,803
Nikdy jsem nechtěla ohrozit naši rodinu.
160
00:15:30,643 --> 00:15:32,003
Teď je pravda venku…
161
00:15:32,843 --> 00:15:33,803
a my se můžeme…
162
00:15:34,883 --> 00:15:35,843
posunout dál.
163
00:15:37,603 --> 00:15:38,563
Jo.
164
00:15:41,843 --> 00:15:43,083
Omlouvám se, že ruším.
165
00:15:44,603 --> 00:15:48,323
Došlo k jistému vývoji. Jestli se
na to cítíte, potřebuju vaši pomoc.
166
00:16:24,683 --> 00:16:26,603
Budeme celou dobu venku.
167
00:16:43,403 --> 00:16:45,763
Vystopovali jsme auto
partnera té útočnice.
168
00:16:45,843 --> 00:16:49,283
Tady všude ho cestou k pobřeží
zachytily kamery. Naposledy tady.
169
00:16:49,363 --> 00:16:50,803
Sakra. To je u Vipers. Kdy?
170
00:16:51,363 --> 00:16:52,283
Před dvěma hodinami.
171
00:16:53,683 --> 00:16:54,523
Do prdele.
172
00:16:55,403 --> 00:16:58,483
Zůstaň tady s Levinem.
Má deset minut s Megan.
173
00:16:59,963 --> 00:17:02,763
Buďte struční.
Nikdo nechce slyšet váš podcast.
174
00:17:15,643 --> 00:17:16,923
Jsi v pořádku? Co se stalo?
175
00:17:18,683 --> 00:17:19,563
Jsem v pohodě.
176
00:17:21,963 --> 00:17:23,683
Nemáme tu spolu mluvit o mně.
177
00:17:25,043 --> 00:17:26,243
Co chceš, Rayi?
178
00:17:28,443 --> 00:17:30,883
Jen jsem s tebou chtěl mluvit.
179
00:17:32,203 --> 00:17:33,043
Dobře.
180
00:17:35,043 --> 00:17:35,883
No tak…
181
00:17:37,963 --> 00:17:38,803
mluv.
182
00:17:50,203 --> 00:17:52,123
Zabil jsi všechny ty muže, Rayi?
183
00:17:55,083 --> 00:17:55,923
Ne.
184
00:17:59,083 --> 00:18:00,403
Miloval jsem tě, Cassie.
185
00:18:01,883 --> 00:18:03,843
- Miloval jsem tě víc než…
- Já vím.
186
00:18:06,283 --> 00:18:08,203
Něco takového jsem zažil poprvé.
187
00:18:10,043 --> 00:18:10,963
A pak už nikdy.
188
00:18:11,043 --> 00:18:12,243
Ale když jsi odešla…
189
00:18:12,323 --> 00:18:15,603
Musíš mi říct pravdu, Rayi.
190
00:18:19,123 --> 00:18:20,003
Řeknu.
191
00:18:24,283 --> 00:18:26,763
Ale napřed musíš říct pravdu ty mně.
192
00:18:28,203 --> 00:18:29,043
O čem?
193
00:18:30,963 --> 00:18:32,563
Stewarta Greena jsi zabila ty.
194
00:18:37,083 --> 00:18:38,123
Haló?
195
00:18:38,203 --> 00:18:41,363
Rudy, tady Broome. Je tam Lorraine?
Nezvedá telefon.
196
00:18:41,443 --> 00:18:42,603
Ne, odjela.
197
00:18:42,683 --> 00:18:45,643
Podívej se prosím,
jestli v klubu není mladý, vysoký muž.
198
00:18:45,723 --> 00:18:47,603
Má tmavé vlasy, upjatý vzhled.
199
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
- Počkej, co…
- Prostě to udělej!
200
00:18:49,763 --> 00:18:52,803
Dneska tu byl.
Někdo takovej seděl na baru.
201
00:18:52,883 --> 00:18:54,123
Kdy odešel?
202
00:18:54,203 --> 00:18:57,283
- Nevím přesně. Asi před hodinou.
- A kdy Lorraine?
203
00:18:57,363 --> 00:18:58,203
Hned potom.
204
00:18:59,123 --> 00:19:00,203
Kurva!
205
00:19:00,283 --> 00:19:02,963
- Proč to sakra říkáš?
- Protože…
206
00:19:06,683 --> 00:19:08,083
jsem narazil na jeho…
207
00:19:09,203 --> 00:19:10,603
tělo v lese.
208
00:19:12,203 --> 00:19:13,083
Byl mrtvý.
209
00:19:15,523 --> 00:19:16,443
Viděl jsem tě.
210
00:19:17,723 --> 00:19:19,123
Viděl jsem tě utíkat.
211
00:19:23,843 --> 00:19:24,843
Zabilas ho?
212
00:19:25,443 --> 00:19:29,323
Pozval jsi mě tam ty. Nechals mi vzkaz.
213
00:19:30,403 --> 00:19:31,243
Jaký vzkaz?
214
00:19:31,843 --> 00:19:34,003
Nechals mi vzkaz v klubu.
215
00:19:35,763 --> 00:19:37,683
VOLAL RAY
SRAZ V DESET U ROZVALIN
216
00:19:37,763 --> 00:19:39,363
Žádný jsem ti nenechával.
217
00:19:40,163 --> 00:19:45,243
- A proč jsi tam tedy chodil?
- Protože jsem na tebe čekal jako obvykle.
218
00:19:45,323 --> 00:19:47,523
Viděl jsem,
jak odcházíš, a šel jsem za tebou.
219
00:19:53,803 --> 00:19:55,323
Věděl jsem, co se děje.
220
00:19:55,403 --> 00:19:59,483
Že ti Stewart vyhrožuje a bůhvíco ještě.
221
00:19:59,563 --> 00:20:01,963
Když jsi mi ten vzkaz nenechal ty,
tak kdo tedy?
222
00:20:04,523 --> 00:20:06,963
Třeba tě tam Stewart…
223
00:20:08,243 --> 00:20:09,603
chtěl vylákat samotnou.
224
00:20:09,683 --> 00:20:10,523
Ne.
225
00:20:12,203 --> 00:20:13,683
Protože když jsem tam přišla…
226
00:20:20,123 --> 00:20:22,803
byl celý od krve.
227
00:20:23,803 --> 00:20:24,643
Jo, jasně.
228
00:20:26,723 --> 00:20:28,683
- Byl mrtvý.
- Protože jsi ho zabil.
229
00:20:28,763 --> 00:20:29,603
Ne.
230
00:20:30,923 --> 00:20:31,963
Říkal jsem ti to.
231
00:20:33,363 --> 00:20:34,523
Šel jsem za tebou.
232
00:20:35,243 --> 00:20:37,403
Viděl jsem tě utíkat a…
233
00:20:37,483 --> 00:20:38,363
Cassie!
234
00:20:38,443 --> 00:20:39,843
…měl jsem se vydat za tebou,
235
00:20:39,923 --> 00:20:43,403
ale chtěl jsem zjistit, před čím utíkáš.
236
00:20:49,843 --> 00:20:51,443
Myslels, že jsem ho zabila já?
237
00:20:55,403 --> 00:20:56,603
Co jsi udělal, Rayi?
238
00:20:57,243 --> 00:21:00,683
Zpanikařil jsem. Byl mrtvý.
Myslel jsem, žes ho zabila ty.
239
00:21:01,803 --> 00:21:03,643
Musel jsem tě ochránit.
240
00:21:06,043 --> 00:21:11,283
Šla bys do vězení, tak jsem udělal
to jediné, čím jsem ti pomohl pomoct.
241
00:21:13,763 --> 00:21:15,403
Zbavil jsem se těla.
242
00:21:18,043 --> 00:21:20,563
Odtáhl jsem ho z lesa.
243
00:21:22,243 --> 00:21:23,763
Naložil jsem ho do auta…
244
00:21:24,923 --> 00:21:27,723
a odjel na jedno odlehlé místo.
245
00:21:32,443 --> 00:21:35,363
A pak jsem si sehnal sekeru.
246
00:21:43,563 --> 00:21:45,323
A rozsekal jsem ho.
247
00:21:51,283 --> 00:21:52,643
Byl jsem jako v transu.
248
00:21:54,203 --> 00:21:55,043
Nějak…
249
00:21:56,643 --> 00:21:58,603
se mi povedlo vypnout mozek a…
250
00:22:00,243 --> 00:22:01,123
a…
251
00:22:03,203 --> 00:22:06,283
dal jsem ty části těla
do igelitových pytlů.
252
00:22:11,083 --> 00:22:13,003
Zatížil jsem je kameny…
253
00:22:15,723 --> 00:22:19,523
a hodil je tam,
kde je už nikdy nikdo nenajde.
254
00:22:22,723 --> 00:22:26,203
Ahoj, tady Cassie. Jestli nejsem
k zastižení, mám moc práce se zábavou.
255
00:22:26,283 --> 00:22:27,403
Nechte mi vzkaz!
256
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Ahoj, tady Cassie. Jestli nejsem
k zastižení, mám moc práce…
257
00:22:31,483 --> 00:22:32,363
Ahoj, tady Cassie…
258
00:22:35,643 --> 00:22:38,523
Kurvafix. Cos kurva dělal? Rayi?
259
00:22:38,603 --> 00:22:40,083
Rayi, co se stalo?
260
00:22:41,123 --> 00:22:42,163
Nevzpomínám si.
261
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Pak jsem tě hledal,
262
00:22:47,683 --> 00:22:51,283
abych zjistil, jestli jsi v pořádku,
ale nebyla jsi tam…
263
00:22:51,923 --> 00:22:54,163
a nebralas telefon a…
264
00:22:54,243 --> 00:22:55,923
CASSIE
265
00:22:56,003 --> 00:23:00,403
Z dnů byly najednou týdny,
266
00:23:00,483 --> 00:23:03,563
a ty ses pořád neobjevovala.
267
00:23:04,883 --> 00:23:06,483
A mě zbyl…
268
00:23:09,523 --> 00:23:11,923
v hlavě jen…
269
00:23:13,683 --> 00:23:14,803
ten krvavý výjev a…
270
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Ale tys byla pryč,
271
00:23:21,483 --> 00:23:22,923
a už se nevrátila.
272
00:23:27,483 --> 00:23:28,843
Už ses nevrátila.
273
00:23:31,923 --> 00:23:33,363
Je mi to moc líto, Rayi.
274
00:23:48,243 --> 00:23:50,123
No tak.
275
00:23:58,803 --> 00:23:59,643
Haló?
276
00:24:01,283 --> 00:24:02,123
Lorraine?
277
00:24:04,963 --> 00:24:05,803
Lorraine?
278
00:24:09,083 --> 00:24:10,043
Je tu někdo?
279
00:24:12,523 --> 00:24:13,363
Lorraine?
280
00:24:16,003 --> 00:24:16,843
Haló?
281
00:24:20,843 --> 00:24:21,843
Je tu někdo?
282
00:25:40,843 --> 00:25:42,003
Broome!
283
00:25:43,563 --> 00:25:44,763
Polož tu zbraň.
284
00:25:48,763 --> 00:25:50,483
- Lorraine…
- Polož tu zbraň.
285
00:25:50,563 --> 00:25:54,163
A jestli jsi volal posily, odvolej je.
286
00:25:54,243 --> 00:25:57,043
- Lorraine, ať se stalo cokoliv…
- Odvolej posily.
287
00:25:57,683 --> 00:25:58,523
Hned.
288
00:25:59,923 --> 00:26:00,763
Dobře.
289
00:26:10,763 --> 00:26:12,483
DS Broome volá dispečink.
290
00:26:13,643 --> 00:26:14,803
Zrušte výjezd.
291
00:26:15,963 --> 00:26:17,483
Rušíme výjezd.
292
00:26:18,203 --> 00:26:20,323
- Aktuální stav?
- Všechno v pořádku.
293
00:26:28,123 --> 00:26:29,043
Co se stalo?
294
00:26:31,603 --> 00:26:34,443
Chtěl informace o tom,
kde je Carlton Flynn.
295
00:26:35,603 --> 00:26:37,043
Najal ho Carltonův táta.
296
00:26:39,603 --> 00:26:40,923
Chtěl mě zabít.
297
00:26:42,483 --> 00:26:44,043
Stejně jako zabil Harryho.
298
00:26:46,243 --> 00:26:47,203
A Tawny.
299
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Ale nedopadlo to tak, jak plánoval.
300
00:26:53,843 --> 00:26:56,443
Uměl rány rozdávat, ale ne je přijímat.
301
00:26:59,523 --> 00:27:01,083
Jako tolik mužů.
302
00:27:05,283 --> 00:27:06,243
Zaslouží si to.
303
00:27:06,843 --> 00:27:08,283
Nemyslíš, Broome?
304
00:27:10,203 --> 00:27:11,203
Takoví muži.
305
00:27:22,003 --> 00:27:23,043
Panebože, ne!
306
00:27:25,523 --> 00:27:29,043
Lorraine, ne!
307
00:27:29,123 --> 00:27:30,083
Každý rok jeden.
308
00:27:31,523 --> 00:27:32,403
O masopustu.
309
00:27:34,723 --> 00:27:35,563
Proč?
310
00:27:36,883 --> 00:27:37,923
Proč?
311
00:27:39,683 --> 00:27:40,723
Kvůli pomstě.
312
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Já…
313
00:27:47,043 --> 00:27:48,363
to nechápu.
314
00:27:50,923 --> 00:27:53,083
- Jsme do sebe zamilovaní.
- Ne, prosím.
315
00:27:54,243 --> 00:28:00,083
Nebuď sentimentální. Na tom,
co k tobě cítím, tohle nic nemění.
316
00:28:00,163 --> 00:28:01,003
Cože?
317
00:28:02,603 --> 00:28:06,803
V jámě v zemi
leží víc než tucet mrtvých chlapů.
318
00:28:07,723 --> 00:28:08,643
Našli jsme těla!
319
00:28:08,723 --> 00:28:13,763
A byli to všichni hnusní,
zasraní hajzlové, co ubližovali ženám.
320
00:28:13,843 --> 00:28:16,043
Sám takové znáš. Viděl jsi jich fůru.
321
00:28:17,243 --> 00:28:18,563
Tak jsi je zabila?
322
00:28:18,643 --> 00:28:23,363
Chtěla jsem mít jistotu, že už nikdy
na žádnou ženu nevztáhnou ruku.
323
00:28:30,363 --> 00:28:31,323
Potřebuju panáka.
324
00:28:31,403 --> 00:28:34,603
Chceš taky? Dáme si panáka.
Panákem jsi nikdy nepohrdl.
325
00:28:59,003 --> 00:29:00,803
Víš, že jsem bývala vdaná?
326
00:29:02,523 --> 00:29:04,483
Vzpomínám si, žes o tom mluvila.
327
00:29:06,963 --> 00:29:08,963
Jo, vlezla jsem do chomoutu mladá.
328
00:29:10,843 --> 00:29:12,163
Příliš mladá.
329
00:29:13,323 --> 00:29:16,243
Bydleli jsme spolu.
Oba jsme pracovali, hodně šukali.
330
00:29:18,723 --> 00:29:21,643
A pak mě jednoho dne
bez zjevného důvodu…
331
00:29:23,603 --> 00:29:24,963
zmlátil jak žito.
332
00:29:26,723 --> 00:29:29,563
Omluvil se. Znáš to.
„Už se to nestane.“
333
00:29:30,563 --> 00:29:33,003
A co bys neřekl? Stalo se to zas.
334
00:29:34,643 --> 00:29:35,883
A zas.
335
00:29:38,323 --> 00:29:41,883
Život se s ním dvakrát nemazlil,
336
00:29:41,963 --> 00:29:42,803
víš?
337
00:29:43,723 --> 00:29:46,443
Takže dělal to,
co dělají všichni přizdisráči,
338
00:29:46,523 --> 00:29:49,523
a vybíjel si vztek na jediném člověku,
který ho měl rád.
339
00:29:51,963 --> 00:29:53,443
A víš, co se stalo pak?
340
00:29:54,323 --> 00:29:56,763
Ty paradoxy, co život přináší.
341
00:29:56,843 --> 00:30:00,403
Život si z nás fakt dělá prdel.
342
00:30:01,363 --> 00:30:03,203
- Otěhotněla jsi.
- Přesně.
343
00:30:05,643 --> 00:30:09,403
A na pár měsíců se to opravdu zlepšilo.
344
00:30:09,483 --> 00:30:12,283
Všechno, co se říká, byla pravda.
345
00:30:13,243 --> 00:30:15,003
Miminko je opravdu požehnání.
346
00:30:16,723 --> 00:30:19,643
Ale jednoho večera…
347
00:30:20,283 --> 00:30:22,083
si stěžoval na jídlo.
348
00:30:23,163 --> 00:30:26,203
Zdálo se mu bez chuti a nasral se.
349
00:30:27,363 --> 00:30:28,563
Tak jsem řekla…
350
00:30:29,883 --> 00:30:33,203
Řekla jsem:
„Tak zkus někdy něco uvařit sám.“
351
00:30:36,243 --> 00:30:37,323
A to jsem neměla.
352
00:30:39,883 --> 00:30:42,283
Srazil mě pěstí k zemi.
353
00:30:44,843 --> 00:30:45,963
Přidal pár kopanců…
354
00:30:48,043 --> 00:30:49,043
do břicha.
355
00:30:53,723 --> 00:30:55,323
Protrhl mi dělohu.
356
00:30:58,763 --> 00:31:00,483
Víš, co to znamená, ne?
357
00:31:03,123 --> 00:31:03,963
Žádné děti.
358
00:31:04,923 --> 00:31:05,763
Už nikdy.
359
00:31:09,083 --> 00:31:11,923
Je mi moc líto, žes to musela zažít.
360
00:31:12,003 --> 00:31:13,283
Stůj. Nedělej to.
361
00:31:13,963 --> 00:31:14,803
Stůj.
362
00:31:16,763 --> 00:31:17,603
Prosím,
363
00:31:18,923 --> 00:31:20,043
polož ten nůž.
364
00:31:20,123 --> 00:31:25,563
Mohl jít za zabití našeho dítěte sedět,
ale ututlali jsme to.
365
00:31:27,683 --> 00:31:29,963
Předstírali jsme, že to byla nehoda.
366
00:31:31,403 --> 00:31:34,683
A pak přišel masopust
a on si dal pár panáků.
367
00:31:35,803 --> 00:31:36,883
Měl chutě…
368
00:31:38,963 --> 00:31:40,283
a já…
369
00:31:41,203 --> 00:31:46,563
Já na to prostě neměla náladu.
Nesnesla jsem na sobě jeho ruce.
370
00:31:47,923 --> 00:31:49,563
Tak jsem ho odpálkovala,
371
00:31:49,643 --> 00:31:51,123
on se naštval a…
372
00:31:53,363 --> 00:31:56,163
a zkoušel si to vynutit násilím.
373
00:31:59,123 --> 00:32:00,363
Tak jsem ho zabila.
374
00:32:02,563 --> 00:32:03,523
Bez mrknutí oka.
375
00:32:06,723 --> 00:32:07,683
Vzala jsem nůž…
376
00:32:09,083 --> 00:32:10,483
a vrazila ho do něj.
377
00:32:14,403 --> 00:32:16,523
Nic lepšího jsem v životě neudělala.
378
00:32:17,883 --> 00:32:19,683
Vzal život mému dítěti.
379
00:32:21,203 --> 00:32:22,563
Vzala jsem mu ten jeho.
380
00:32:23,683 --> 00:32:24,963
A nikdo to nezjistil?
381
00:32:25,483 --> 00:32:26,323
Ne.
382
00:32:26,963 --> 00:32:29,763
Lidem jsem řekla, že mě opustil,
že vzal roha.
383
00:32:30,283 --> 00:32:35,043
Nezvěstní lidé nejsou mrtví lidé
a šmejdi mizí v jednom kuse.
384
00:32:38,243 --> 00:32:40,043
O rok později jsem se přestěhovala.
385
00:32:40,123 --> 00:32:42,403
Začala jsem bydlet tady
a pracovat ve Vipers.
386
00:32:43,763 --> 00:32:49,163
A tam jsem si uvědomila,
že na světě je příliš mnoho mužů,
387
00:32:50,043 --> 00:32:52,483
kteří se chovají k ženám jako on ke mně.
388
00:32:54,803 --> 00:32:56,843
A že jim to moc snadno prochází.
389
00:32:59,723 --> 00:33:02,923
A Vipers bylo ideální místo,
kde to muži mohli zkoušet.
390
00:33:06,563 --> 00:33:07,603
Jdi do hajzlu!
391
00:33:09,723 --> 00:33:15,163
Vždycky jsem jim řekla, že jsem jim
domluvila schůzku s holkou v lese.
392
00:33:15,243 --> 00:33:16,603
Pokaždé na to skočili.
393
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
A pak jsem jejich těla hodila do bunkru.
394
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
Budeš se tomu smát,
395
00:33:36,563 --> 00:33:40,523
ale považovala jsem se za anděla pomsty.
396
00:33:42,443 --> 00:33:43,803
A v noci spím dobře.
397
00:33:43,883 --> 00:33:47,483
Mojí kořisti totiž nebyli
zranitelní ani slabí.
398
00:33:49,363 --> 00:33:50,963
Zabila jsi Stewarta Greena.
399
00:33:52,203 --> 00:33:53,443
Abych pomohla Cassie.
400
00:33:55,123 --> 00:33:56,963
Vylákala jsem ho do lesa.
401
00:33:57,043 --> 00:34:00,283
Řekla jsem mu, že mu Cassie vzkazuje,
že se s ním chce sejít.
402
00:34:03,203 --> 00:34:05,923
- Co ty tady děláš?
- Mám překvapení.
403
00:34:06,763 --> 00:34:08,123
Ode mě a Cassie.
404
00:34:23,403 --> 00:34:26,883
A pak jsem nechala Cassie vzkaz,
že se tam má sejít s Rayem.
405
00:34:29,243 --> 00:34:32,123
Chtěla jsem, aby viděla,
že má od Stewarta pokoj.
406
00:34:33,123 --> 00:34:34,443
Když jsem se tam vrátila,
407
00:34:36,243 --> 00:34:37,323
bylo tělo pryč.
408
00:34:38,843 --> 00:34:40,403
A Cassie brzy jakbysmet.
409
00:34:41,243 --> 00:34:42,083
Ale…
410
00:34:43,203 --> 00:34:45,243
proč to všechno znovu otvírat?
411
00:34:46,643 --> 00:34:50,803
Proč jsi šla za Cassie a řekla jí,
že Stewart pořád žije?
412
00:34:50,883 --> 00:34:53,203
Jednou v noci se do Vipers vrátila.
413
00:34:54,323 --> 00:34:55,803
V přestrojení.
414
00:34:57,443 --> 00:35:00,083
Nevěřila jsem vlastním očím,
když jsem ji viděla na kameře.
415
00:35:00,683 --> 00:35:04,683
Jen jsem chtěla vědět,
co se tehdy stalo. Proč zmizela.
416
00:35:04,763 --> 00:35:06,963
Co udělala se Stewartovým tělem.
417
00:35:07,043 --> 00:35:10,203
Musela jsem s ní mluvit.
Musela jsem se dozvědět pravdu.
418
00:35:12,483 --> 00:35:14,003
A přivedlo mě to zpět k tobě.
419
00:35:19,163 --> 00:35:20,043
Je mi to líto.
420
00:35:26,443 --> 00:35:27,363
Miluju tě.
421
00:35:29,443 --> 00:35:30,563
Myslel jsem, že…
422
00:35:32,403 --> 00:35:34,523
že bychom mohli…
423
00:35:35,403 --> 00:35:37,883
- V čase, který ti zbývá.
- Já vím.
424
00:35:39,843 --> 00:35:41,043
To by se mi líbilo.
425
00:35:42,763 --> 00:35:44,883
Proč jsi to musela udělat?
426
00:35:44,963 --> 00:35:46,403
Je mi to moc líto.
427
00:35:50,363 --> 00:35:52,243
Já umírám, Broome!
428
00:35:54,883 --> 00:35:58,323
Nechci strávit
poslední dny života ve vězení!
429
00:36:00,883 --> 00:36:02,483
- Lorraine…
- Miluju tě!
430
00:36:02,563 --> 00:36:04,603
Strašně tě miluju!
431
00:36:04,683 --> 00:36:05,843
Lorraine, prosím.
432
00:36:05,923 --> 00:36:07,843
- Ne, Lorraine.
- Je mi to moc líto!
433
00:36:07,923 --> 00:36:10,323
Prosím, Lorraine. Prosím.
434
00:36:20,363 --> 00:36:22,803
Budu s tebou.
435
00:36:26,003 --> 00:36:27,283
Zůstanu blízko.
436
00:36:43,563 --> 00:36:44,763
Lorraine Griggsová…
437
00:36:47,483 --> 00:36:49,763
zatýkám vás pro podezření z vraždy.
438
00:36:51,323 --> 00:36:53,243
Nemusíte nic říkat…
439
00:36:56,203 --> 00:36:58,323
ale pokud něco zamlčíte,
440
00:36:58,963 --> 00:37:03,123
může to později uškodit…
441
00:37:05,323 --> 00:37:07,483
vaší obhajobě u soudu.
442
00:38:27,523 --> 00:38:30,043
Na Levina jsem ušila boudu.
Ukradla jsem mu foťák
443
00:38:30,123 --> 00:38:34,083
s fotkami Carltona Flynna pro případ,
že bych na nich byla taky.
444
00:38:35,323 --> 00:38:39,123
Carlton měl v klubu účet, tak jsem
jeho kreditku nastražila do Rayova auta.
445
00:38:41,003 --> 00:38:43,443
Takže jste zavraždila Carltona Flynna?
446
00:38:44,683 --> 00:38:45,763
Ano.
447
00:38:57,723 --> 00:39:01,763
A někdy jsem to navlíkla na jiné muže,
abych před nimi ochránila ženy
448
00:39:02,563 --> 00:39:03,963
a sebe před podezřením.
449
00:39:04,483 --> 00:39:08,523
CARLTON FLYNN, 16. DUBNA 2021
GUY TATUM, 16. DUBNA 2021
450
00:39:08,603 --> 00:39:10,723
{\an8}Nepodařilo se nám najít tělo.
451
00:39:11,883 --> 00:39:12,963
Carltonovo.
452
00:39:13,043 --> 00:39:15,643
Můžete nám říct,
proč není u těch ostatních?
453
00:39:15,723 --> 00:39:17,603
Ne, to vysvětlit neumím.
454
00:39:17,683 --> 00:39:19,403
Kde jste to tělo nechala?
455
00:39:20,003 --> 00:39:21,003
U těch ostatních.
456
00:39:21,683 --> 00:39:25,403
Možná ho odnesla voda
nebo nějaké zvíře.
457
00:39:26,243 --> 00:39:27,523
Já nevím.
458
00:39:27,603 --> 00:39:32,003
{\an8}LORRAINE GRIGGSOVÁ
459
00:40:27,803 --> 00:40:29,643
- Tak jo.
- Hodně štěstí, kámo.
460
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Jo, díky.
461
00:40:32,443 --> 00:40:33,403
Novej začátek?
462
00:40:34,643 --> 00:40:37,243
Třeba si znova oživím staré dovednosti.
463
00:40:44,523 --> 00:40:45,403
Budeš mi chybět.
464
00:40:46,323 --> 00:40:47,283
Jo, ty mně taky.
465
00:40:53,643 --> 00:40:55,643
Padej, než začnu bulet.
466
00:40:56,603 --> 00:40:58,123
Neudělej mi tam skládku.
467
00:41:11,403 --> 00:41:14,603
Prosím vás.
Můžeme cestou udělat rychlou zastávku?
468
00:41:33,123 --> 00:41:37,603
Takže, o 17 let, tři děti
a pár šedivých vlasů později
469
00:41:38,403 --> 00:41:41,163
jsme konečně manželé.
470
00:41:45,603 --> 00:41:46,923
Na mou spřízněnou duši,
471
00:41:48,643 --> 00:41:49,843
nejlepší přítelkyni,
472
00:41:50,843 --> 00:41:53,723
a matku mých úžasných malých bestií.
473
00:41:54,963 --> 00:41:55,843
Prosím,
474
00:41:56,643 --> 00:41:57,963
připijte všichni…
475
00:41:58,843 --> 00:41:59,683
na Megan.
476
00:41:59,763 --> 00:42:01,363
Na Megan!
477
00:42:34,203 --> 00:42:35,443
Vy jste paní Shawová?
478
00:42:36,163 --> 00:42:37,363
Osobně.
479
00:42:40,003 --> 00:42:41,523
Krásný proslov.
480
00:42:41,603 --> 00:42:42,763
Každé slovo platí.
481
00:42:44,563 --> 00:42:47,683
Jsi v pohodě?
Dokážeš se smířit s mou minulostí?
482
00:42:47,763 --> 00:42:49,683
Ne, o to nejde…
483
00:42:53,763 --> 00:42:54,803
Jde o mě.
484
00:42:56,323 --> 00:42:58,363
Musím ti něco říct.
485
00:42:59,203 --> 00:43:02,683
Udělal jsem něco pro Kayleigh.
Nešlo o nic velkého.
486
00:43:02,763 --> 00:43:07,043
Ale měli jsme spolu
něco jako pakt mezi otcem a dcerou.
487
00:43:08,603 --> 00:43:11,763
Kdyby byla někdy v průšvihu
nebo potřebovala odvoz domů,
488
00:43:11,843 --> 00:43:14,443
tak mi zavolá a já se nebudu na nic ptát.
489
00:43:14,523 --> 00:43:16,883
A jednou v noci, před pár měsíci,
490
00:43:17,563 --> 00:43:18,403
jsi spala.
491
00:43:18,483 --> 00:43:20,763
Zavolala mi,
ať dojedu pro ni a pro Beu.
492
00:43:20,843 --> 00:43:22,923
Dojel jsem do totálního zapadákova.
493
00:43:23,523 --> 00:43:24,683
Nastupte si.
494
00:43:27,843 --> 00:43:31,443
A když jsme odjížděli,
uviděl jsem tam nějaké odstavené auto.
495
00:43:31,523 --> 00:43:35,003
{\an8}O pár dní později
jsem to auto viděl ve zprávách.
496
00:43:35,963 --> 00:43:39,283
Nechtěl jsem, aby se do něčeho zapletla,
tak jsem se tam vrátil,
497
00:43:39,363 --> 00:43:40,843
a to auto tam pořád bylo.
498
00:43:44,083 --> 00:43:45,643
Už ho nikdy nikdo nenajde.
499
00:43:47,163 --> 00:43:48,403
Ochránil jsem Kayleigh,
500
00:43:49,283 --> 00:43:51,563
ale nemělo to žádnou dohru.
501
00:43:51,643 --> 00:43:54,363
Vážně si nemyslím, že se mám čeho bát.
502
00:43:54,883 --> 00:43:56,243
Je to pryč. Hotovo.
503
00:43:59,563 --> 00:44:02,603
A to je všechno.
Další tajemství už nikdo z nás nemá.
504
00:44:03,643 --> 00:44:08,243
Tak to by nešlo. Zašívat se tu nebudete.
Vy dva jste hvězdy večera.
505
00:44:08,923 --> 00:44:11,203
Darren si chystá dýdžejský set. Pojďte.
506
00:44:11,283 --> 00:44:13,403
- Dej mi dvě minuty.
- Dobře.
507
00:44:39,323 --> 00:44:40,803
On nás honil, mami.
508
00:44:41,403 --> 00:44:44,283
Měly jsme hrozný strach. Musíš mi věřit.
509
00:44:44,363 --> 00:44:45,963
Ovšemže ti věřím.
510
00:44:47,483 --> 00:44:49,403
Mně můžeš říct všechno.
511
00:44:49,483 --> 00:44:50,843
Jsem tu pro tebe.
512
00:44:57,763 --> 00:45:01,043
Honil nás v tom lese poblíž Vipers.
513
00:45:20,243 --> 00:45:21,683
Až vás najdu, vy svině…
514
00:45:46,683 --> 00:45:47,723
Řízlas mi pití!
515
00:45:56,083 --> 00:45:58,323
Proč jsi mi utekla? Měla jsem strach!
516
00:45:58,403 --> 00:46:00,083
- Promiň…
- Nechci nic slyšet!
517
00:46:00,163 --> 00:46:03,323
Máma šílí strachy, že nejsem doma.
Musíme vypadnout.
518
00:46:03,403 --> 00:46:07,163
Dej mi klíčky.
Dej mi kurva klíčky od jeho auta, Kay!
519
00:46:11,843 --> 00:46:14,043
Mami, semlelo se to tak rychle.
520
00:46:14,723 --> 00:46:17,923
Chtěla jsem to říct Bee,
ale nemohla jsem.
521
00:46:18,003 --> 00:46:21,603
Vzaly jsme to lesem. Bea se bála, že to
auto někdo nahlásí jako kradené. A pak…
522
00:46:22,123 --> 00:46:23,923
- Kurva.
- Co je?
523
00:46:24,003 --> 00:46:25,283
Došel mu benzín.
524
00:46:25,363 --> 00:46:27,203
Ne, to není možný.
525
00:46:27,803 --> 00:46:29,563
Odtlačily jsme auto z cesty.
526
00:46:30,083 --> 00:46:32,283
Věděla jsem,
že se dostane ven, až se probere.
527
00:46:32,363 --> 00:46:34,163
Když jsem zjistila, že je nezvěstný,
528
00:46:34,243 --> 00:46:36,483
vrátila jsem se tam, a auto bylo pryč.
529
00:46:50,403 --> 00:46:53,923
Ne! Pomozte mi! Pomoc! Pomozte mi!
530
00:47:47,163 --> 00:47:49,683
Překlad titulků: Petr Putna