1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪NETFLIX 影集 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 ‪(緊急聯絡人) 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 ‪(媽、爸、醫院) 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 ‪(敬請回覆,克雷格和蘿拉) 5 00:00:52,523 --> 00:00:54,003 ‪(梅根和戴夫) 6 00:01:55,643 --> 00:01:57,283 ‪(警察) 7 00:01:59,883 --> 00:02:01,523 ‪(鑑識組) 8 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 ‪快走 9 00:02:18,763 --> 00:02:20,883 ‪雷,到底是怎麼一回事? 10 00:02:21,763 --> 00:02:22,603 ‪你記得什麼? 11 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 ‪我必須跟凱希說話 12 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}‪我不懂,你們怎麼可能還沒找到人? 13 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}‪我們正在努力 14 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}‪努力?那就更努力啊 15 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}‪他們殺了哈利 16 00:03:15,923 --> 00:03:19,563 {\an8}‪一想到我要是沒有及時過去 ‪凱莉可能會發生什麼事… 17 00:03:19,643 --> 00:03:23,003 {\an8}‪如果知道他們為何要針對妳 ‪或許對我們會有幫助 18 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}‪我說過了 19 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}‪我回家看到字條,凱莉不見了 20 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}‪綁架小孩不會只是因為好玩 21 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}‪一定是計畫過的 22 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}‪他們想要找到妳,一定有原因 23 00:03:38,083 --> 00:03:39,123 ‪一定少了什麼線索 24 00:03:40,203 --> 00:03:42,083 {\an8}‪我全都跟你們說了 25 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}‪4月16日晚上妳在哪裡? 26 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}‪上週五 27 00:03:52,083 --> 00:03:53,803 {\an8}‪我跟戴夫和孩子在一起,怎麼了? 28 00:03:54,763 --> 00:03:56,363 {\an8}‪有個年輕人,卡爾頓弗林 29 00:03:56,443 --> 00:03:58,203 {\an8}‪在那一晚失蹤 30 00:03:58,283 --> 00:04:01,243 {\an8}‪就在史都華葛林 ‪失蹤17年後的同月同日 31 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}‪我們相信這些失蹤案有關連 32 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}‪我們也懷疑哈利和凱莉發生的事 33 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 ‪和這些失蹤案有關係 34 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 ‪我不知道這個卡爾頓弗林的事 35 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 ‪他和我家人沒有關係 36 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 ‪我女兒被那兩個怪人綁走,差點被殺 37 00:04:21,443 --> 00:04:23,083 ‪我不知道他們要什麼 38 00:04:23,603 --> 00:04:26,603 ‪但是拜託你們找到他們,結束這件事 39 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 ‪我們依照凱莉對綁匪作案用車的描述 40 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 ‪調閱開往小木屋沿路的監視器 ‪比對到這輛車 41 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 ‪車牌登記在一家租車公司 42 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 ‪所以應該很快就能查到租車人的姓名 43 00:04:52,763 --> 00:04:53,603 ‪幹得好 44 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 ‪怎麼了? 45 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 ‪她看起來很眼熟,對吧? 46 00:05:00,323 --> 00:05:01,323 ‪凱莉蕭 47 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 ‪嘿 48 00:05:09,003 --> 00:05:10,323 ‪謝天謝地,妳平安無事 49 00:05:14,763 --> 00:05:15,803 ‪-來抱抱 ‪-嘿 50 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 ‪-妳還好嗎?沒受傷吧? ‪-沒有 51 00:05:21,403 --> 00:05:24,123 ‪-怎麼了?他們幹嘛綁走凱莉? ‪-我們沒事 52 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 ‪鑑識人員這幾天要在我們家蒐證 ‪警察會把我們安置到其他住處 53 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 ‪好,但到底發生了什麼事? 54 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 ‪-我要去買巧克力 ‪-嘿,不准離開我的視線 55 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 ‪爸,這裡是警局,我不會有事的 56 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 ‪好吧 57 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 ‪我會全程陪著她 58 00:05:45,003 --> 00:05:47,203 ‪梅根,是怎麼了?是誰綁架她? 59 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 ‪我不知他們是誰 60 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 ‪但我認為他們綁走凱莉 ‪是因為想要找到我 61 00:05:57,723 --> 00:05:59,083 ‪什麼叫做想要找到妳? 62 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 ‪梅根? 63 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 ‪這就是原因,戴夫,我以前不是梅根 64 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 ‪什麼? 65 00:06:08,603 --> 00:06:09,563 ‪我們認識之前 66 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 ‪我是別人 67 00:06:14,843 --> 00:06:16,763 ‪我想他們是因為這樣才綁走凱莉 68 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 ‪繼續說 69 00:06:27,403 --> 00:06:28,363 ‪我說真的 70 00:06:29,043 --> 00:06:32,523 ‪你這麼愛刺激興奮物質的人 ‪怎麼連像樣的咖啡機都沒有? 71 00:06:34,683 --> 00:06:35,523 ‪什麼? 72 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 ‪你說你全都記起來了 73 00:06:41,123 --> 00:06:43,083 ‪那就說吧,是怎麼了? 74 00:06:48,083 --> 00:06:49,043 ‪不行 75 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 ‪-不行,不准你打給她 ‪-你幹嘛啦?老兄 76 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 ‪-費斯特 ‪-不行,雷 77 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 ‪我可以假裝你沒有擅闖民宅找凱希 78 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 ‪但現在警察都到她家了 79 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 ‪所以不管她發生什麼事 ‪你都不能被扯進去 80 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 ‪我非跟她說話不可 81 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 ‪為什麼?都20年了! 82 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 ‪她離開了你,老兄 83 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 ‪整個搞失蹤,好像從不存在那樣 84 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 ‪把我的手機拿來 85 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 ‪雷,我不喜歡罵死人 ‪也不喜歡罵裝死的人 86 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 ‪但你必須離她遠一點 87 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 ‪那個女人就是年輕人口中的肖查某 88 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 ‪-不准你這樣說她! ‪-所以是這麼一回事啊? 89 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 ‪是嗎?她這一出現 ‪就變成全世界都在跟你們作對了? 90 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 ‪你本來知道她活著嗎? 91 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 ‪-什麼? ‪-那一晚你也在 92 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 ‪你一定知道她離開又去了哪兒 ‪你一直瞞著我這件事嗎? 93 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 ‪-你發神經啊 ‪不對… 94 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 ‪我現在終於開始搞懂了 ‪你本來就知道她還活著 95 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 ‪你騙我,又想要掩飾 ‪就跟你做的其他事一樣 96 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 ‪我和凱希必須一起解決這件事 97 00:07:49,603 --> 00:07:52,483 ‪你和凱希結束了、沒了、玩完了 98 00:07:52,563 --> 00:07:54,123 ‪你們的舊情已經沒了 99 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 ‪雷 100 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 ‪她不會再回來了,雷,永遠不會! 101 00:08:08,203 --> 00:08:11,123 ‪請看,“你們祈求,就給你們” 102 00:08:11,203 --> 00:08:13,603 ‪黎安查到了租車人的身分 103 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 ‪他們顯然是用假名租車 ‪但照片得要是本人 104 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 ‪所以請看鄰家綁匪 105 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 ‪才這麼年輕 106 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 ‪不可能和史都華葛林失蹤案有關 ‪當時他們才12歲吧 107 00:08:28,203 --> 00:08:29,883 ‪他們怎麼會扯進這件事? 108 00:08:31,443 --> 00:08:33,443 {\an8}‪-那是什麼? ‪-是凱莉蕭的 109 00:08:33,523 --> 00:08:35,443 {\an8}‪-在小木屋外頭找到的 ‪-什麼? 110 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 ‪等等… 111 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 {\an8}‪是同樣的外套 112 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 {\an8}‪凱莉蕭怎麼沒說 ‪她和卡爾頓弗林在一起? 113 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 ‪我們得要在這裡待多久? 114 00:08:57,363 --> 00:08:59,963 ‪幾天而已,等警方在我們家完成蒐證 115 00:09:00,803 --> 00:09:01,763 ‪到了 116 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 ‪還好嗎? 117 00:09:46,243 --> 00:09:47,283 ‪凱莉 118 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 ‪聽起來很嚴重,其實也真的很嚴重 119 00:09:52,163 --> 00:09:55,403 ‪我們相信妳是卡爾頓弗林失蹤案 120 00:09:55,483 --> 00:09:56,683 ‪關鍵的目擊證人 121 00:09:57,163 --> 00:10:00,283 ‪所以,凱莉 ‪我們需要妳老實說,好嗎? 122 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 ‪這是卡爾頓弗林的相片 123 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 ‪他旁邊的人是妳吧? 124 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 ‪我們現在有監視器畫面 125 00:10:12,163 --> 00:10:14,963 ‪拍到妳在蛇惑夜總會附近 ‪使用自動櫃員機 126 00:10:15,443 --> 00:10:18,403 ‪門口的安管也確認妳是其中一個 127 00:10:18,483 --> 00:10:20,643 ‪在晚上9點半跟卡爾頓進場的女生 128 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 ‪妳在4月16日 ‪有跟卡爾頓弗林去蛇惑夜總會嗎? 129 00:10:26,643 --> 00:10:28,803 ‪-妳怎麼認識卡爾頓弗林? ‪-我不認識 130 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 ‪我們是在外頭見到他 131 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 ‪計畫是利用他帶我們進去 ‪然後甩掉他 132 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 ‪但是他…在酒裡摻藥 133 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 ‪什麼? 134 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 ‪妳怎麼知道? 135 00:10:40,523 --> 00:10:43,883 ‪我朋友小碧擦的指甲油 ‪碰到摻藥的飲料就會變色 136 00:10:45,043 --> 00:10:46,203 ‪謝謝 137 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 ‪還是先停一下? 138 00:10:50,843 --> 00:10:51,963 ‪不行 139 00:10:52,043 --> 00:10:56,563 ‪我們必須查明 ‪她為何是最後跟失蹤人口說到話的人 140 00:10:56,643 --> 00:10:58,523 ‪-不用,媽,沒事 ‪-繼續 141 00:11:00,723 --> 00:11:02,763 ‪就是這樣,我們發現他亂來 142 00:11:02,843 --> 00:11:05,083 ‪就把他甩了,直接回家 143 00:11:06,283 --> 00:11:08,803 ‪卡爾頓對妳做的事非常嚴重 144 00:11:09,323 --> 00:11:13,923 ‪他失蹤的消息上遍了各大新聞 ‪妳都沒想要提起嗎? 145 00:11:14,003 --> 00:11:15,923 ‪我一開始不知道,但後來… 146 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 ‪我們知道他失蹤後 ‪我也不覺得我們知道的資訊有用 147 00:11:21,083 --> 00:11:22,323 ‪但他真的很讓人發毛 148 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 ‪我們在那兒的時候 ‪他一直跟某個人起衝突… 149 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 ‪等等,有衝突? 150 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 ‪他跟誰起衝突?男的還是女的? 151 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 ‪-我不知道,就某個男的 ‪-他長什麼樣子? 152 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 ‪-不知道,現場很黑 ‪-用力想 153 00:11:36,963 --> 00:11:41,003 ‪他穿連帽上衣,粉紅色的連帽上衣 154 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 ‪是個東方人 155 00:11:44,003 --> 00:11:46,203 ‪他們爭執了多久?是怎麼結束的? 156 00:11:46,283 --> 00:11:48,963 ‪我不知道,現場很暗 ‪我說了我什麼都不知道 157 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 ‪我想我們應該停了 ‪今天已經夠她受的了 158 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 ‪凱莉 159 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 ‪妳聽我說 160 00:11:59,563 --> 00:12:03,523 ‪如果還有我們應該知道的事 ‪妳現在就得跟我們說 161 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 ‪我是認真的 162 00:12:05,883 --> 00:12:07,043 ‪什麼事都好 163 00:12:13,123 --> 00:12:15,123 ‪沒了,我都說了 164 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 ‪好,警官每天都會過來查看 ‪有任何需要就打給我 165 00:12:54,283 --> 00:12:56,523 ‪連瓶中船都有,餅乾罐裡卻沒餅乾 166 00:12:56,603 --> 00:12:58,443 ‪妳為什麼要騙警察? 167 00:12:58,523 --> 00:13:00,923 ‪我沒有,卡爾頓真的有在飲料裡下藥 168 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 ‪這非常嚇人,我們之後再來聊 169 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 ‪但是凱莉… 170 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 ‪我很瞭解妳 171 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 ‪我看得出來妳有所隱瞞 172 00:13:14,323 --> 00:13:16,603 ‪瞞著別人是很累的 173 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 ‪而且也不可能有用 174 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 ‪警察不是笨蛋 175 00:13:23,203 --> 00:13:25,043 ‪跟我說實話,到底是怎麼了? 176 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 ‪我相信她 177 00:13:30,443 --> 00:13:32,283 ‪聽朵妮說卡爾頓弗林的事之後 178 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 ‪在女生飲料裡下藥完全像他會做的事 179 00:13:35,683 --> 00:13:37,723 ‪對,但我們為何現在才知道? 180 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 ‪超過50個證人的筆錄 ‪沒人提他和穿粉紅連帽上衣的人爭執 181 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 ‪對,所以我們現在 ‪連起了凱莉和卡爾頓 182 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 ‪但還是不知道綁架的事 183 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 ‪他們擄走凱莉是為了找梅根 184 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 ‪我猜綁匪不知道凱莉有去蛇惑夜總會 185 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 ‪我們也才剛知道 186 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 ‪綁匪沒理由能取得我們沒有的資訊 187 00:14:06,843 --> 00:14:07,843 ‪哈利是何時遇害的? 188 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 ‪4月21日,是不是? 189 00:14:11,803 --> 00:14:13,003 ‪對,4月21日 190 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 ‪卡爾頓弗林失蹤之後的五天 191 00:14:18,163 --> 00:14:20,763 ‪哈利聯絡我們的隔天 192 00:14:21,643 --> 00:14:23,483 ‪和梅根的情況完全一樣 193 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 ‪她到局裡做筆錄 194 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 ‪幾小時後,就有人侵入她家擄走凱莉 195 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 ‪不是吧? 196 00:14:33,603 --> 00:14:34,563 ‪就是 197 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 ‪我們有內賊 198 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 ‪這是布萊恩戈柏警司的手機,請留言 199 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 ‪戈柏,我花錢不是要你把我當空氣 200 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 ‪-你們跑來我家 ‪-而你快烤焦了 201 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 ‪防曬係數50可以嗎? 202 00:15:08,403 --> 00:15:10,603 ‪你們兩個他媽搞鬼啊? ‪就說千萬不准過來了 203 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 ‪我們也說過我們討厭髒話 204 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 ‪我他媽管你們討厭什麼屁懶蛋啊! 205 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 ‪我兒子在哪裡? 206 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 ‪我們還在持續調查 207 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 ‪我的口袋可不會持續出錢 ‪要錢的話,就把他帶回家 208 00:15:39,643 --> 00:15:41,483 ‪你們的口碑一級棒 209 00:15:42,723 --> 00:15:44,083 ‪所以我知道你們是第一好手 210 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 ‪我也知道你們一定會用盡方法找到他 211 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 ‪限你一小時內 ‪把下一筆錢匯進我們的帳戶 212 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 ‪好啊 213 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 ‪回去蛇惑夜總會 214 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 ‪整件事從那裡而起 215 00:16:03,683 --> 00:16:04,883 ‪看那兒是誰當家 216 00:16:15,203 --> 00:16:19,843 ‪(蛇惑夜總會) 217 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 ‪是公事還是來玩的? 218 00:16:22,443 --> 00:16:25,523 ‪有證人提供新線索 ‪我以為魯迪或許能指認他,但是… 219 00:16:26,003 --> 00:16:27,243 ‪-沒用啊? ‪-沒用 220 00:16:29,523 --> 00:16:33,323 ‪-魯迪說妳去看醫師 ‪-對,好消息,我痊癒了 221 00:16:39,203 --> 00:16:42,803 ‪我知道妳不想聊這件事 ‪但我找到瑞典有個地方… 222 00:16:42,883 --> 00:16:45,123 ‪-天啊 ‪-我知道妳會說這是浪費時間 223 00:16:45,203 --> 00:16:47,323 ‪但他們在進行一項研究 224 00:16:47,403 --> 00:16:50,123 ‪還有試驗,仍在草創階段 225 00:16:50,203 --> 00:16:52,643 ‪但是很有希望 226 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 ‪-可能幫妳多爭取一些時間,看看嘛 ‪-不要 227 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 ‪不要 228 00:16:57,483 --> 00:17:01,243 ‪-就算機會不大也值得一試吧? ‪-不對,對我來說不值得 229 00:17:06,643 --> 00:17:07,883 ‪這裡是我的家 230 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 ‪我打造出這個地方 ‪這些女孩子是我的家人 231 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 ‪我不要大老遠 ‪跑去世界的另一頭,孤伶伶死掉 232 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 ‪用人生最後幾個月 ‪證明世界上沒有奇蹟 233 00:17:25,323 --> 00:17:28,883 ‪我選擇你是因為你讓我歡笑 234 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 ‪我也以為你懂得狀況 235 00:17:33,723 --> 00:17:35,043 ‪你是我人生最後的高潮 236 00:17:36,883 --> 00:17:38,643 ‪覺得自己活著的最後機會 237 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 ‪我愛你,真的 238 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 ‪但如果你只想忽略現實 ‪去追求不可能實現的事 239 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 ‪我們就到此為止 240 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 ‪我找到了喜悅 241 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 ‪就像小男生那樣雀躍 242 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 ‪像是又有了全新的火車玩具 243 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 ‪當我遇見我那甜美的蘿琳… 244 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 ‪她的一雙眼 245 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 ‪比夏日的天空更閃亮 246 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 ‪你看到了就會知道 247 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 ‪我甜美的蘿琳為何讓我傾心 248 00:19:13,923 --> 00:19:16,563 ‪(蛇惑夜總會) 249 00:19:22,723 --> 00:19:23,723 ‪錢匯進來了 250 00:19:24,203 --> 00:19:27,043 ‪意思是夢幻蜜月有譜了 251 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 ‪加拉巴哥群島,我們來囉 252 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 ‪我是很愛海龜 253 00:19:35,043 --> 00:19:36,403 ‪要不要乾脆一去不回? 254 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 ‪當然不是說住加拉巴哥群島 ‪而是一直蜜月下去 255 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 ‪我們不如一直旅行下去? 256 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 ‪為什麼? 257 00:19:46,003 --> 00:19:51,323 ‪這個嘛,你差點就被那個女人 ‪和她的蠢休旅車害死 258 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 ‪我們殺了那個警察也很冒險 259 00:19:54,683 --> 00:19:57,523 ‪若非他是軟腳蝦 ‪天知道會是什麼結果 260 00:19:59,603 --> 00:20:02,723 ‪我聽說提早退休正當紅 261 00:20:07,043 --> 00:20:08,763 ‪但所有的戀人都有共通的連結 262 00:20:09,563 --> 00:20:10,563 ‪這就是我們的共通點 263 00:20:12,883 --> 00:20:14,923 ‪-這是我們一起做的事 ‪-我知道… 264 00:20:16,363 --> 00:20:17,323 ‪我知道 265 00:20:19,043 --> 00:20:20,523 ‪但如果不做這行呢? 266 00:20:27,243 --> 00:20:28,123 ‪有了 267 00:20:28,723 --> 00:20:30,323 ‪她一定就是大老闆 268 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 ‪或許那個警探跟她說了有用的線索 269 00:21:12,843 --> 00:21:14,563 ‪你何時才願意不生我的氣? 270 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 ‪妳騙了我17年,所以有得等了 271 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 ‪妳把神經病帶進我們的生活 ‪害我們的孩子置身險境 272 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 ‪妳他媽的到底是誰? 273 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 ‪戴夫,你知道我是誰 274 00:21:29,923 --> 00:21:32,083 ‪-我甚至不知道妳的真實姓名 ‪-就是梅根 275 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 ‪但在我認識你之前 276 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 ‪我的另一個名字是凱希 277 00:21:44,283 --> 00:21:46,843 ‪但是關於我的過去 ‪我跟你說過的其他事 278 00:21:47,323 --> 00:21:49,843 ‪失去雙親,孤苦伶仃 279 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 ‪這些都是真的 280 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 ‪我不是在假裝 281 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 ‪我當時年紀輕 282 00:22:00,523 --> 00:22:03,843 ‪又天真,處境艱難,無法脫身 283 00:22:04,803 --> 00:22:06,643 ‪遇到一個會打我的男人 284 00:22:10,243 --> 00:22:11,083 ‪然後… 285 00:22:12,523 --> 00:22:14,043 ‪有人某天發現他的屍體 286 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 ‪我超怕有人認為和我有關,所以跑了 287 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 ‪我重新開始 288 00:22:23,923 --> 00:22:24,963 ‪就是這樣了 289 00:22:26,523 --> 00:22:29,723 ‪-死掉了? ‪-我和他死毫無關係 290 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 ‪等等…所以有人死了 291 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 ‪妳決定逃之夭夭 292 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 ‪假裝成別人 ‪然後跑來整我整了快20年? 293 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 ‪才不是那樣子 294 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 ‪所以我是妳的策略性交往對象? 295 00:22:43,763 --> 00:22:46,563 ‪萬一警察上門 ‪可以用我們家來當擋箭牌? 296 00:22:46,643 --> 00:22:49,683 ‪妳連那種事都能瞞著我了 297 00:22:49,763 --> 00:22:52,723 ‪我要怎麼相信 ‪我們過往的一切都是真的? 298 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 ‪因為重點不是要對你有任何隱瞞 299 00:22:57,563 --> 00:22:59,323 ‪重點是和你在一起 300 00:23:02,203 --> 00:23:03,963 ‪我很愛做你的梅根 301 00:23:05,363 --> 00:23:06,963 ‪所以我把凱希隔絕開來 302 00:23:07,483 --> 00:23:09,843 ‪因為我不要她毀了我們擁有的美好 303 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 ‪但我現在甚至不知道 ‪那個人是不是真的死了 304 00:23:13,003 --> 00:23:15,323 ‪又或許是他派人要對我們不利 305 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 ‪等我們回家 306 00:23:21,403 --> 00:23:23,163 ‪我想我們應該分開一陣子 307 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 ‪-我甚至不知道妳是誰了 ‪-你當然知道 308 00:23:29,363 --> 00:23:31,083 ‪你比誰都懂我 309 00:23:31,643 --> 00:23:34,163 ‪現在更勝以往,因為你都知道了 310 00:23:34,763 --> 00:23:35,723 ‪我全都跟你說了 311 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 ‪戴夫,我知道我傷害了你 312 00:23:42,003 --> 00:23:43,563 ‪我知道我必須解決這件事 313 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 ‪但我們的家庭就是一切 314 00:23:47,123 --> 00:23:48,923 ‪是我畢生的願望 315 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 ‪家庭不是最重要的嗎? 316 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 ‪你認識梅根嗎? 317 00:23:55,203 --> 00:23:57,043 ‪不認識,那你認識嗎? 318 00:23:59,203 --> 00:24:02,363 ‪我問妳一件事,妳訂過幾次婚? 319 00:24:02,923 --> 00:24:05,683 ‪-什麼? ‪-妳訂過幾次婚? 320 00:24:07,123 --> 00:24:10,603 ‪有個男的跑來我的告別單身派對鬧場 321 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 ‪怪傢伙,說個不停,一直猛問妳的事 322 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 ‪然後他說了一件事,他說… 323 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 ‪妳之前訂過婚 324 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 ‪有嗎? 325 00:24:31,963 --> 00:24:33,603 ‪還敢說全都告訴我了呢 326 00:24:35,603 --> 00:24:36,443 ‪戴夫 327 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 ‪您有一則新留言 328 00:25:04,283 --> 00:25:06,483 ‪我知道史都華葛林是怎麼了 329 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 ‪明天下午1點約在頭像那兒 330 00:25:11,123 --> 00:25:12,083 ‪不要再逃跑了 331 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 ‪-媽媽 ‪-你要睡覺了,晚安 332 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 ‪再見… 333 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 ‪嘿,有線索嗎? 334 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 ‪我一直在看普莉雅的照片、證人筆錄 335 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 ‪甚至問過夜總會安管 ‪但沒人記得看過誰穿粉紅色連帽上衣 336 00:26:32,483 --> 00:26:33,523 ‪等等 337 00:26:34,323 --> 00:26:36,963 ‪現場有一輛計程車 ‪有行車紀錄器嗎? 338 00:26:37,043 --> 00:26:40,563 ‪有…但我們找卡爾頓時看過 ‪沒錄到線索 339 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 ‪對,但妳那時沒在找粉紅色連帽上衣 340 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 ‪幫我找凱莉去蛇惑夜總會那晚 ‪門口附近車輛的行車紀錄器畫面 341 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 ‪計程車、有對外鏡頭的救護車等等 342 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 ‪好,當然,我來處理 343 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 ‪我先掛電話 344 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 ‪制服員警查到哈利沙頓遇害現場 ‪附近的門口監視器畫面 345 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 ‪-現在可以看 ‪-沒問題 346 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 ‪-凱莉蕭那兒怎麼樣? ‪-喔,沒有重大進展 347 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 ‪這樣吧,妳先回家,我來看就好 348 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 ‪-真的? ‪-對… 349 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 ‪(漢尼拔寵物店) 350 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 ‪(鑑識組) 351 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 ‪明天見 352 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 ‪妳知道戈柏 ‪為何跑去哈利沙頓那兒嗎? 353 00:28:05,523 --> 00:28:06,403 {\an8}‪我不知道他有去 354 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 ‪沒錯,我也不知道 355 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}‪(呈堂證物,描述:繩索) 356 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 ‪(呈堂證物,描述:針筒) 357 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 ‪(一撮頭髮) 358 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 ‪我正好口渴了 359 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 ‪嗨 360 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 ‪只因為妳的兔崽子 ‪搞不清楚白天和晚上的差別… 361 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 ‪閉嘴啦! 362 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 ‪戈柏? 363 00:29:49,763 --> 00:29:50,763 ‪我馬上過去 364 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 ‪應該立法禁止這麼早起床才對 365 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 ‪妳這個越夜越美麗的女人 ‪還好意思說別人 366 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 ‪-再見 ‪-掰 367 00:30:04,723 --> 00:30:06,923 ‪戈柏從昨天就沒了消息 368 00:30:07,003 --> 00:30:09,683 ‪明明沒他的事 ‪他卻跟梅根和凱莉在一起 369 00:30:09,763 --> 00:30:12,843 ‪他沒理由要拿走證物,一定有問題 370 00:30:13,323 --> 00:30:16,363 ‪-妳有搜索票嗎? ‪-有,房東也給我了鑰匙 371 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 ‪不像我以為 ‪戈柏會住的黃金單身漢公寓 372 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 ‪是啦 373 00:30:24,003 --> 00:30:25,883 ‪離婚把他榨乾了呢 374 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 ‪他的手機還是沒動靜? 375 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 ‪從他昨天早上離開警局就都沒開過 376 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 ‪政風室已經成立專案小組要找他 377 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 ‪這個人多年來都想進魔術協會 378 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 ‪他真會是兼差的犯罪大王嗎? 379 00:31:05,363 --> 00:31:06,843 ‪這是少掉的證物袋 380 00:31:07,363 --> 00:31:09,563 ‪魔術師就愛把東西變不見 381 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 ‪(梅根皮爾斯 ‪是哈利沙頓的目擊證人) 382 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 ‪妳還好吧? 383 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 ‪我一直到今天才領悟到 384 00:31:47,603 --> 00:31:49,643 ‪那兩個人是真的想對我不利 385 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 ‪卡爾頓也是 386 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 ‪要是沒有小碧,我真的被下藥 ‪他要對我怎麼樣都可以 387 00:31:56,603 --> 00:31:57,443 ‪但他沒有得逞 388 00:31:58,083 --> 00:31:59,963 ‪那兩個也沒有,妳很安全 389 00:32:02,683 --> 00:32:03,763 ‪那是什麼感覺? 390 00:32:04,323 --> 00:32:05,883 ‪妳以前在蛇惑工作那時候 391 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 ‪有發生過這種事嗎? 392 00:32:09,323 --> 00:32:11,283 ‪不完全是這種事 393 00:32:12,283 --> 00:32:14,523 ‪但是,沒錯… 394 00:32:16,563 --> 00:32:18,163 ‪有發生過一些很嚇人的事 395 00:32:19,643 --> 00:32:22,843 ‪但我在蛇惑工作時 ‪最記得的不是那種事 396 00:32:22,923 --> 00:32:24,483 ‪我們就像是一個大家庭 397 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 ‪互相照應,大家同心協力 398 00:32:28,443 --> 00:32:30,283 ‪大部分的時間都很開心 399 00:32:31,203 --> 00:32:32,243 ‪我很愛 400 00:32:32,963 --> 00:32:34,243 ‪那妳為何要離開? 401 00:32:34,843 --> 00:32:38,563 ‪外頭有些人會做出很糟糕的事 402 00:32:40,043 --> 00:32:42,203 ‪但同時也有一些人 403 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 ‪愛著妳,也想保護妳,好比我 404 00:32:47,363 --> 00:32:48,203 ‪還有小碧 405 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 ‪妳不是一個人 406 00:32:52,283 --> 00:32:53,643 ‪-好嗎? ‪-好 407 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 ‪妳願意陪我等到小碧過來嗎? 408 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 ‪好啊,當然 409 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 ‪有人在4月16日看到你 ‪在蛇惑夜總會跟卡爾頓弗林起爭執 410 00:33:26,123 --> 00:33:27,643 ‪後來他就失蹤了 411 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 ‪你怎麼認識卡爾頓? 412 00:33:30,123 --> 00:33:32,963 ‪朋友的朋友 ‪他認識我化學課班上的人 413 00:33:35,323 --> 00:33:37,883 ‪-你想當藥劑師? ‪-這是我念書的目的,對 414 00:33:39,483 --> 00:33:42,123 ‪你跟卡爾頓在4月16日見面 415 00:33:42,203 --> 00:33:43,563 ‪是要賣毒品給他嗎? 416 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 ‪不予置評 417 00:33:48,363 --> 00:33:52,323 ‪你知道你涉嫌卡爾頓弗林失蹤案 ‪日後還可能演變成謀殺案吧? 418 00:33:53,323 --> 00:33:56,283 ‪說“不予置評”恐怕會對你不利 419 00:33:56,363 --> 00:34:00,683 ‪只要不是作為娛樂用途 ‪製造液態搖頭丸並不違法 420 00:34:00,763 --> 00:34:02,203 ‪再說我不賣的 421 00:34:02,883 --> 00:34:03,883 ‪沒有金錢易手 422 00:34:04,803 --> 00:34:06,283 ‪你為何跟卡爾頓爭執? 423 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 ‪有證人看到了 424 00:34:12,363 --> 00:34:13,323 ‪我不知道 425 00:34:14,083 --> 00:34:16,483 ‪他對數量之類的發火 426 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 ‪我們只講了幾分鐘的話 427 00:34:18,243 --> 00:34:20,923 ‪我和我朋友在跑趴,他們要去下一家 428 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 ‪你看,我可以證明 429 00:34:23,083 --> 00:34:24,523 ‪我跟卡爾頓說話,我們離開 430 00:34:24,603 --> 00:34:28,443 ‪然後我們去了鮑姆加咖啡館 ‪接著去我朋友家 431 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 ‪你看,我整晚的行蹤都有照片為證 432 00:34:30,363 --> 00:34:34,283 ‪時間戳記什麼的都有 ‪這不就是不在場證明嗎? 433 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 ‪不管卡爾頓怎麼了,都跟我無關 434 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 ‪這個人,蓋伊泰騰 435 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 ‪他也在那晚失蹤,後來被人發現身亡 436 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 ‪你有賣東西給他嗎? 437 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 ‪沒有 438 00:34:49,003 --> 00:34:51,083 ‪但我跟卡爾頓說話之前有看到他 439 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 ‪他和某個人打了起來 440 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 ‪好了… 441 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 ‪你看到… 442 00:34:57,763 --> 00:35:00,043 ‪這個蓋伊泰騰跟人打架? 443 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 ‪對 444 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 ‪跟誰? 445 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 ‪他長什麼樣子? 446 00:35:05,203 --> 00:35:08,523 ‪高高的,很邋遢 ‪手上拿著高檔相機 447 00:35:09,803 --> 00:35:12,203 ‪和他那遊民的調調有點不和 448 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 ‪是他嗎? 449 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 ‪對…就是他 450 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 ‪-我們是警察! ‪-我們是警察! 451 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 ‪雷勒凡,給我出來! 452 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 ‪-檢查樓上 ‪-沒人! 453 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 ‪沒人! 454 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 ‪沒有看到他 455 00:35:37,083 --> 00:35:39,483 ‪太好了,我們還在等著追蹤他的手機 456 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 ‪上頭這兒 457 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ‪有發現嗎? 458 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 ‪那可不 459 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 ‪舒痛停、吩坦尼、眠確當 460 00:36:28,363 --> 00:36:32,043 ‪卡爾頓弗林的信用卡 ‪在駕駛座底下發現的 461 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 ‪雷勒凡怎麼會有失蹤人口的信用卡? 462 00:36:40,883 --> 00:36:43,963 ‪(夢) 463 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 ‪(費斯特來電) 464 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 ‪-怎麼了? ‪-老兄啊 465 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 ‪警察跑來這兒找你 466 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 ‪說到逮捕什麼的 ‪我猜不是停車罰單沒繳 467 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 ‪不管凱希這次怎麼了 468 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 ‪你都已經無法再保護她 469 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 ‪你現在就必須窩起來 470 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 ‪魯迪 471 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 ‪你怎麼會在這裡? 472 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 ‪現在我知道妳殺了史都華 ‪還拿了他的錢 473 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 ‪什麼? 474 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 ‪這些年我本來以為你們兩個是私奔 475 00:37:41,883 --> 00:37:43,683 ‪現在我知道自己錯了 476 00:37:43,763 --> 00:37:46,123 ‪史都華藏起來的錢也是我的 477 00:37:46,203 --> 00:37:47,643 ‪他欠我的那一份還沒給我 478 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 ‪我一直在注意妳 479 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 ‪史都華消失 ‪表示妳殺了他,獨吞那筆錢 480 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 ‪新生活可不便宜 481 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 ‪我沒有殺人 482 00:37:59,523 --> 00:38:02,003 ‪我從史都華的保險箱裡 ‪拿了一些錢,跑去了外地 483 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 ‪其他的都留給他太太 ‪我不知道裡頭有你的錢 484 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 ‪原來是你 485 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 ‪是你把蛇惑夜總會的舊傳單給我兒子 486 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 ‪是啦… 487 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 ‪為什麼? 488 00:38:19,963 --> 00:38:21,283 ‪我很想念妳,親愛的 489 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 ‪我要我的那一份 490 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 ‪那筆錢已經沒了,魯迪 491 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 ‪你他媽的也不准接近我的家人 492 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 ‪-我只是出來確定都沒問題 ‪-好的,我要回室內了 493 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 ‪-說話 ‪-我們查到了雷勒凡的手機位置 494 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 ‪我派了一組警員過去 ‪我也把地點傳給你了 495 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 ‪好,我在附近,馬上過去 496 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ‪凱希? 497 00:39:35,443 --> 00:39:37,643 ‪你幹嘛針對我和凱希?你要怎樣? 498 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 ‪你幹嘛跟她約在這裡見面? ‪你們兩個搞什麼鬼? 499 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 ‪快說史都華葛林到底怎麼了? ‪凱希有涉案嗎? 500 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 ‪沒有… 501 00:39:51,883 --> 00:39:52,963 ‪我殺了史都華 502 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 ‪他就是不放過她 503 00:39:57,283 --> 00:39:59,843 ‪雖然她幹那行 ‪容易遇上變態,但他不同 504 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 ‪他想對她不利 ‪我一時失控,把他殺了,好嗎? 505 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 ‪他死了 506 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 ‪但凱希和這件事沒關係 ‪所以你不用去煩她和她家人 507 00:40:11,003 --> 00:40:11,923 ‪全都是我幹的 508 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 ‪那蓋伊呢?卡爾頓呢? 509 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 ‪我們知道你和蓋伊打架 ‪又偷了卡爾頓的信用卡 510 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 ‪什麼信用卡?我沒偷東西 511 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 ‪那他們其他人呢? 512 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 ‪殺人17年,那些家庭 513 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 ‪-我沒有… ‪-他們又有何辜? 514 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 ‪雷勒凡,我要依謀殺罪逮捕… 515 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 ‪警方正在尋找布萊恩戈柏警探 516 00:40:37,003 --> 00:40:39,563 ‪他涉入當地一名律師疑似遭人謀殺 517 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 ‪以及一名學生的失蹤案 518 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 ‪我做錯了,瑪琳 519 00:40:45,043 --> 00:40:46,083 ‪懸賞獎金? 520 00:40:46,603 --> 00:40:47,603 ‪那個我們負擔得起 521 00:40:47,683 --> 00:40:50,363 ‪外界壓力排山倒海而來 ‪要求警方給個答案 522 00:40:50,443 --> 00:40:52,123 ‪戈柏警探為何涉入… 523 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 ‪是別的事 524 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 ‪(警方警告:危險人物…) 525 00:41:04,123 --> 00:41:05,363 ‪看著我 526 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 ‪不計任何代價,都要找回你兒子 527 00:41:10,523 --> 00:41:11,403 ‪對吧? 528 00:41:12,803 --> 00:41:13,763 ‪不留遺憾 529 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 ‪不計任何代價 530 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 ‪謝謝你 531 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 ‪你感覺怎麼樣? 532 00:41:29,403 --> 00:41:30,683 ‪像是他媽的大白癡 533 00:41:31,963 --> 00:41:34,083 ‪先是戈柏,現在是雷勒凡 534 00:41:34,763 --> 00:41:36,003 ‪就在我眼前 535 00:41:37,763 --> 00:41:39,003 ‪我還錯過了什麼? 536 00:41:42,203 --> 00:41:43,843 ‪但是有件事怪怪的 537 00:41:44,323 --> 00:41:45,363 ‪他承認謀殺史都華 538 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 ‪但卻堅決否認偷卡爾頓弗林的信用卡 539 00:41:51,803 --> 00:41:54,523 ‪順手牽羊 ‪何時變成難以承受的控訴了? 540 00:42:00,003 --> 00:42:00,883 ‪你還好吧? 541 00:42:04,763 --> 00:42:06,003 ‪蘿琳得了癌症 542 00:42:09,563 --> 00:42:10,763 ‪多嚴重? 543 00:42:15,523 --> 00:42:16,443 ‪我很遺憾 544 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 ‪資料夾裡是什麼? 545 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 ‪對,我們在雷勒凡的工作室 ‪又找到了其他東西 546 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 ‪是一張記憶卡 ‪裡頭有他給我們那些在森林拍的相片 547 00:42:30,163 --> 00:42:31,483 ‪重點來了,結果呢 548 00:42:31,563 --> 00:42:35,483 ‪他從史都華失蹤後 ‪每年都會去森林拍照 549 00:42:35,563 --> 00:42:36,643 ‪什麼? 550 00:42:38,203 --> 00:42:41,203 ‪日期全都是4月16日 551 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 ‪嘉年華派對每年日期都不同 ‪怎麼這些相片的日期都一樣? 552 00:42:46,243 --> 00:42:48,763 ‪或許他在嘉年華派對期間下手,但… 553 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 ‪16日對他有特別意義 ‪所以拍照?我也不知道 554 00:42:52,723 --> 00:42:54,483 ‪何必那麼麻煩?感覺有點複雜 555 00:42:54,563 --> 00:42:58,723 ‪是啦,每年殺一個人 ‪然後棄屍也很複雜 556 00:42:59,723 --> 00:43:00,763 ‪妳看這個 557 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 ‪那是什麼? 558 00:43:10,003 --> 00:43:11,083 ‪又有了 559 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 ‪那東西本來在這兒 560 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 ‪那兒,有輪胎印 561 00:43:43,923 --> 00:43:45,043 ‪是手推車壓出來的 562 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 ‪艾琳 563 00:44:37,523 --> 00:44:38,683 ‪這是手把 564 00:44:42,643 --> 00:44:43,603 ‪對 565 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 ‪好 566 00:44:59,803 --> 00:45:00,923 ‪臭死了 567 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 ‪真要命 568 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 ‪好吧 569 00:45:27,443 --> 00:45:28,923 ‪要死了 570 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 ‪-妳還好吧? ‪-對 571 00:46:47,763 --> 00:46:49,163 ‪(蛇惑夜總會) 572 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 ‪跟我說實話,到底怎麼了? 573 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 ‪字幕翻譯:姚祖恩