1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
PERSOANE DE CONTACT
ÎN CAZ DE URGENȚĂ
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MAMA, TATA, SPITAL
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
CONFIRMARE INVITAȚIE
CRAIG + LAURA
5
00:02:13,243 --> 00:02:14,203
Dă-i drumul!
6
00:02:18,763 --> 00:02:22,843
Ray, ce naiba se întâmplă?
Ce-ți amintești?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,843
Trebuie să vorbesc cu Cassie.
8
00:03:07,283 --> 00:03:09,923
{\an8}Nu înțeleg. Cum de nu i-ați găsit încă?
9
00:03:10,003 --> 00:03:12,043
{\an8}- Încercăm.
- Încercați?
10
00:03:12,123 --> 00:03:15,043
{\an8}Străduiți-vă mai mult! L-au ucis pe Harry.
11
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Când mă gândesc la ce-ar fi pățit Kayleigh
dacă n-aș fi ajuns…
12
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Dacă am înțelege ce vor de la tine,
ne-ar ajuta.
13
00:03:23,083 --> 00:03:27,763
{\an8}V-am spus. Am ajuns acasă,
am găsit un bilet. Kayleigh dispăruse.
14
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}Nimeni nu răpește copii de amuzament.
15
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}E ceva plănuit.
16
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Trebuie să existe un motiv
pentru care te urmăresc.
17
00:03:38,003 --> 00:03:42,683
{\an8}- Ne scapă ceva.
- V-am spus deja tot ce știu.
18
00:03:46,523 --> 00:03:51,083
{\an8}Unde ai fost în noaptea de 16 aprilie?
Vinerea trecută.
19
00:03:52,043 --> 00:03:53,803
{\an8}Cu Dave și cu copiii. De ce?
20
00:03:54,723 --> 00:03:58,123
{\an8}Un tânăr, Carlton Flynn,
a dispărut în noaptea aceea.
21
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}La exact 17 ani
după dispariția lui Stewart Green.
22
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Suntem de părere
că disparițiile au legătură
23
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}și credem că tot ce s-a întâmplat
cu Harry și Kayleigh
24
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
{\an8}are de-a face cu disparițiile.
25
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Nu știu nimic despre acest Carlton Flynn.
26
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Nu are de-a face cu familia mea.
27
00:04:16,843 --> 00:04:21,363
Ciudații ăia mi-au luat copilul.
Puteau s-o omoare.
28
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
Nu știu ce vor,
29
00:04:23,523 --> 00:04:26,843
dar trebuie să-i găsiți
ca să înceteze totul, vă rog!
30
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Kayleigh ne-a descris mașina răpitorilor
31
00:04:41,643 --> 00:04:46,483
și am găsit aceste imagini
surprinse de camere pe drum.
32
00:04:46,563 --> 00:04:49,323
Mașina e una închiriată,
33
00:04:49,403 --> 00:04:52,643
așa că o să aflăm curând cum îi cheamă.
34
00:04:52,723 --> 00:04:53,803
Bravo!
35
00:04:55,323 --> 00:04:56,483
Ce e?
36
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Pare cunoscută, nu?
37
00:05:00,243 --> 00:05:01,683
Kayleigh Shaw.
38
00:05:08,963 --> 00:05:10,843
Slavă Domnului că sunteți bine!
39
00:05:14,723 --> 00:05:16,483
- Vino!
- Bună!
40
00:05:18,763 --> 00:05:20,363
- Ai pățit ceva?
- Nu.
41
00:05:21,403 --> 00:05:24,123
- De ce-au răpit-o?
- Suntem bine.
42
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
Poliția o să ne mute
cât lucrează criminaliștii la noi.
43
00:05:28,043 --> 00:05:30,323
Bine. Dar ce s-a întâmplat?
44
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Mă duc să iau ciocolată caldă.
- Nu pleci nicăieri!
45
00:05:34,803 --> 00:05:37,643
E o secție de poliție.
Nu pățesc nimic.
46
00:05:38,443 --> 00:05:41,563
- Bine.
- Stau eu cu ochii pe ea.
47
00:05:44,923 --> 00:05:49,723
- Megan, ce s-a întâmplat? Cine a luat-o?
- Nu știu cine erau.
48
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Dar cred că au răpit-o
ca să ajungă la mine.
49
00:05:57,723 --> 00:05:59,083
Cum adică?
50
00:06:01,083 --> 00:06:02,123
Megan?
51
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Asta e problema.
Nu am fost mereu Megan.
52
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Ce?
53
00:06:08,563 --> 00:06:10,003
Înainte să ne cunoaștem…
54
00:06:11,523 --> 00:06:12,843
eram altcineva.
55
00:06:14,803 --> 00:06:17,203
Și cred că de asta au răpit-o.
56
00:06:22,843 --> 00:06:24,123
Zi-mi.
57
00:06:27,403 --> 00:06:29,683
Serios, cum poți tu,
58
00:06:29,763 --> 00:06:32,523
mare amator de stimulante,
să n-ai o cafetieră?
59
00:06:34,603 --> 00:06:38,843
- Ce?
- Ai spus că-ți amintești tot.
60
00:06:41,083 --> 00:06:43,283
Zi-mi! Ce s-a întâmplat?
61
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Nu.
62
00:06:49,763 --> 00:06:52,243
- Ce faci?
- Nu o suni.
63
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- Fester!
- Nu, Ray.
64
00:06:54,083 --> 00:06:57,923
Trec cu vederea
intrarea prin efracție la Cassie,
65
00:06:58,003 --> 00:07:00,403
dar acum poliția e la ea acasă.
66
00:07:01,003 --> 00:07:03,843
Nu știu ce-i cu ea, dar nu te băga!
67
00:07:03,923 --> 00:07:05,763
Trebuie să discutăm.
68
00:07:05,843 --> 00:07:08,523
De ce? Au trecut 20 de ani!
69
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Te-a părăsit.
70
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Te-a părăsit subit, fără urmă.
71
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Dă-mi telefonul!
72
00:07:14,723 --> 00:07:19,603
Ray, nu-mi place place să vorbesc
morții sau morții prefăcuți de rău,
73
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
dar nu te apropia de ea!
74
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Cum spun copiii, e nebună de legat!
75
00:07:24,323 --> 00:07:27,483
- Să nu îndrăznești!
- Așa, deci?
76
00:07:27,563 --> 00:07:31,123
Da? Apare din neant
și iei lumea în piept pentru ea?
77
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Știai că trăiește?
78
00:07:33,403 --> 00:07:34,643
- Ce?
- Ai fost acolo.
79
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Cred că știai unde s-a dus.
Cumva mi-ai ascuns?
80
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Ești dus.
- Nu.
81
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Încep să înțeleg. Știai că trăiește.
82
00:07:43,563 --> 00:07:47,243
M-ai mințit și ai încercat să ascunzi,
cum faci mereu.
83
00:07:47,323 --> 00:07:49,523
Eu și Cassie trebuie să discutăm.
84
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Tu și Cassie nu mai existați.
Nu mai aveți nicio relație!
85
00:07:55,963 --> 00:08:00,603
Ray! Nu se mai întoarce niciodată, Ray.
În veci!
86
00:08:08,723 --> 00:08:11,083
Cere și ți se va da.
87
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne a reușit să le găsească actele.
88
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Au folosit nume false, evident,
dar nu și fotografii.
89
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
Ei sunt răpitorii noștri dragi!
90
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Uite ce tineri sunt!
91
00:08:23,123 --> 00:08:27,243
N-au cum să aibă de-a face
cu Stewart Green. Aveau vreo 12 ani.
92
00:08:28,163 --> 00:08:29,883
De ce s-au băgat în așa ceva?
93
00:08:31,283 --> 00:08:33,483
- Ce-i asta?
- E al lui Kayleigh Shaw.
94
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
- Au găsit-o lângă cabană.
- Ce?
95
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Stai.
96
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
E aceeași geacă.
97
00:08:48,323 --> 00:08:52,123
De ce nu ne-a spus Kayleigh Shaw
că a ieșit cu Carlton Flynn?
98
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
Cât trebuie să stăm aici?
99
00:08:57,363 --> 00:09:01,883
Doar câteva zile, cât își face poliția
treaba la noi acasă. Intrați!
100
00:09:07,683 --> 00:09:08,723
E-n regulă?
101
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
102
00:09:49,083 --> 00:09:52,083
Știu că sună grav și așa și e.
103
00:09:52,163 --> 00:09:57,043
Credem că ești un martor-cheie
în cazul dispariției lui Carlton Flynn.
104
00:09:57,123 --> 00:10:00,563
Kayleigh, trebuie
să fii sinceră cu noi, bine?
105
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Asta e poza lui Carlton Flynn.
106
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
Ești lângă el, nu?
107
00:10:10,323 --> 00:10:15,363
Ai fost surprinsă pe camere
folosind un bancomat de lângă Vipers,
108
00:10:15,443 --> 00:10:20,643
iar paznicul te-a identificat drept una
dintre fetele care au intrat cu Carlton.
109
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Ai fost la Vipers cu Carlton Flynn
pe 16 aprilie?
110
00:10:26,563 --> 00:10:29,243
- De unde îl știi pe Carlton Flynn?
- Nu-l știu.
111
00:10:29,323 --> 00:10:34,003
L-am întâlnit afară. Voiam să intrăm
cu el, apoi să scăpăm de el.
112
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Dar a încercat să ne drogheze.
113
00:10:36,923 --> 00:10:38,203
Poftim?
114
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
De unde știi?
115
00:10:40,443 --> 00:10:44,323
Prietena mea are o ojă
care îți arată când e ceva în băutură.
116
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Mulțumesc!
117
00:10:48,963 --> 00:10:50,763
Poate ar trebui să ne oprim?
118
00:10:50,843 --> 00:10:55,643
Nu. Trebuie să aflăm de ce a fost
printre ultimii care au vorbit cu el.
119
00:10:56,603 --> 00:10:58,723
- Nu, mamă, e în regulă.
- Continuă.
120
00:11:00,683 --> 00:11:05,083
Asta a fost. Când am aflat ce a făcut,
am scăpat de el și am plecat acasă.
121
00:11:06,203 --> 00:11:08,483
Ce ți-a făcut Carlton e grav.
122
00:11:09,203 --> 00:11:13,883
Și a apărut la știri când a dispărut.
Nu te-ai gândit să anunți?
123
00:11:13,963 --> 00:11:19,603
Nu știam la început și, când am aflat,
nu credeam că știm ceva util.
124
00:11:21,043 --> 00:11:22,323
Dar era un nemernic.
125
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Când eram la bar, se certa cu cineva…
126
00:11:25,283 --> 00:11:30,043
Se certa?
Cu cine se certa? Un bărbat, o femeie?
127
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- Nu știu. Cu un tip.
- Cum arăta?
128
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- Nu știu. Era întuneric.
- Gândește-te!
129
00:11:36,923 --> 00:11:41,003
Purta un bluzon cu glugă, roz.
130
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Era asiatic.
131
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
Cât a durat cearta? Cum s-a terminat?
132
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Nu știu. Era întuneric. Nu știu nimic!
133
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Hai să ne oprim!
A trecut prin destule azi.
134
00:11:55,683 --> 00:11:58,363
Kayleigh, ascultă-mă!
135
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
Dacă crezi că mai trebuie să știm ceva,
trebuie să ne spui neapărat.
136
00:12:04,163 --> 00:12:07,043
Serios. Orice.
137
00:12:13,163 --> 00:12:15,563
Nu, asta e tot.
138
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Un agent va veni zilnic să vadă ce faci.
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
139
00:12:54,243 --> 00:12:56,523
Avem o barcă în sticlă, dar biscuiți nu.
140
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
- De ce ai mințit poliția?
- N-am mințit. Chiar ne-a pus droguri.
141
00:13:01,843 --> 00:13:05,243
Da, e groaznic
și o să mai vorbim despre asta,
142
00:13:05,323 --> 00:13:08,283
dar, Kayleigh, te cunosc.
143
00:13:09,763 --> 00:13:11,523
Știu când ascunzi ceva.
144
00:13:14,323 --> 00:13:17,123
E istovitor să păstrezi secrete.
145
00:13:17,203 --> 00:13:21,123
Și nu merge niciodată.
Polițiștii nu-s proști.
146
00:13:22,963 --> 00:13:25,043
Spune-mi adevărul. Ce s-a întâmplat?
147
00:13:27,763 --> 00:13:29,083
Eu o cred.
148
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
După ce ne-a spus Tawny,
149
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
chiar cred că Flynn ar pune droguri
în băuturile fetelor.
150
00:13:35,683 --> 00:13:38,163
Și de ce aflăm abia acum?
151
00:13:38,243 --> 00:13:42,603
50 de declarații și nimeni n-a menționat
o ceartă cu „glugă roz”.
152
00:13:42,683 --> 00:13:46,083
Acum avem o legătură
între Kayleigh și Carlton.
153
00:13:46,163 --> 00:13:49,163
Dar tot nu știm nimic despre răpire.
154
00:13:49,243 --> 00:13:52,163
Au luat-o pe Kayleigh
ca să ajungă la Megan.
155
00:13:52,243 --> 00:13:56,763
Cred că răpitorii nu știau că Kayleigh
a fost la Vipers. Abia am aflat și noi.
156
00:13:56,843 --> 00:14:00,443
Nu văd de ce ar fi aflat detalii
înaintea noastră.
157
00:14:06,723 --> 00:14:07,843
Când a murit Harry?
158
00:14:08,883 --> 00:14:10,683
Pe 21 aprilie, nu?
159
00:14:11,763 --> 00:14:13,003
Da, 21 aprilie.
160
00:14:14,683 --> 00:14:17,483
La cinci zile
după dispariția lui Carlton Flynn.
161
00:14:18,203 --> 00:14:23,483
A doua zi după ce ne-a contactat Harry,
exact ce s-a întâmplat cu Megan.
162
00:14:23,563 --> 00:14:26,003
Vine la secție să vorbească cu noi.
163
00:14:26,963 --> 00:14:31,723
După câteva ore, cineva intră
în casa ei și o răpește pe Kayleigh.
164
00:14:31,803 --> 00:14:34,563
- Nu.
- Da.
165
00:14:36,003 --> 00:14:37,163
Cineva dă din casă.
166
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Ați sunat la Brian Goldberg.
Vă rog să lăsați un mesaj.
167
00:14:42,323 --> 00:14:45,603
Goldberg, nu te plătesc să mă ignori.
168
00:14:58,603 --> 00:15:00,763
- Sunteți în casa mea.
- O să te arzi.
169
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
Vrei niște cremă?
170
00:15:08,323 --> 00:15:10,603
V-am spus să nu vă prind pe-aici!
171
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Și noi ți-am spus
că nu tolerăm limbajul grosolan.
172
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Mă piș cu boltă pe părerea voastră!
173
00:15:17,163 --> 00:15:18,763
Unde e fiul meu?
174
00:15:20,003 --> 00:15:21,683
Ancheta e în desfășurare.
175
00:15:22,603 --> 00:15:26,763
Buzunarele mele nu.
Dacă vreți banii, aduceți-l acasă.
176
00:15:39,563 --> 00:15:44,083
Aveți referințe impecabile,
știu că sunteți cei mai buni.
177
00:15:45,363 --> 00:15:48,923
Și știu că veți face orice să-l găsiți.
178
00:15:50,523 --> 00:15:53,603
Vreau următoarea plată în cont într-o oră.
179
00:15:57,043 --> 00:15:58,283
În regulă.
180
00:16:00,203 --> 00:16:03,603
Mergeți înapoi la Vipers. Acolo a început.
181
00:16:03,683 --> 00:16:05,043
Vedeți cine e șeful.
182
00:16:19,923 --> 00:16:21,523
Ce vânt te-aduce?
183
00:16:22,443 --> 00:16:25,883
Un martor ne-a dat o pistă nouă.
Am zis că-l știe Rudy…
184
00:16:25,963 --> 00:16:27,603
- Și nimic?
- Nu.
185
00:16:29,443 --> 00:16:33,323
- A zis că ai fost la doctor.
- Da. Ce să vezi, m-am vindecat!
186
00:16:39,123 --> 00:16:42,203
Știu că nu vrei să discutăm asta,
dar am găsit ceva în Suedia…
187
00:16:42,283 --> 00:16:45,203
- Doamne!
- Crezi că e inutil.
188
00:16:45,283 --> 00:16:50,203
Dar fac un studiu
și, deși e în stadiu incipient,
189
00:16:50,283 --> 00:16:53,083
rezultatele sunt promițătoare.
190
00:16:53,163 --> 00:16:56,643
- Ai putea câștiga timp.
- Nu.
191
00:16:57,403 --> 00:17:01,243
- Nu merită dacă există vreo șansă?
- Eu nu am nicio șansă.
192
00:17:06,603 --> 00:17:07,883
Asta e casa mea.
193
00:17:09,563 --> 00:17:13,483
Eu am clădit locul ăsta.
Fetele astea sunt familia mea.
194
00:17:14,643 --> 00:17:18,003
Nu vreau să mor singură
în celălalt capăt al lumii
195
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
ca să dovedesc că miracolele nu există.
196
00:17:25,243 --> 00:17:28,883
Te-am ales pentru că mă faci să râd…
197
00:17:29,563 --> 00:17:31,763
și credeam că înțelegi ideea.
198
00:17:33,723 --> 00:17:35,283
Ești ultima mea strigare.
199
00:17:36,723 --> 00:17:38,643
Ultima șansă să simt că trăiesc.
200
00:17:42,643 --> 00:17:44,563
Te iubesc. Serios.
201
00:17:46,003 --> 00:17:50,683
Dar dacă vrei să ignori realitatea
și să cauți imposibilul, am terminat-o.
202
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Copleșit de fericire
203
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Cum n-am mai fost de ani de zile
204
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Copleșit de sentimente faine
205
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
De când am cunoscut-o pe Lorraine
Lorraine, Lorraine
206
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Cu o privire așa senină
207
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Așa senină de te alină
208
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Cum o vezi realizezi
209
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
De ce pe Lorraine o visez
210
00:19:22,563 --> 00:19:24,083
Au intrat banii!
211
00:19:24,163 --> 00:19:27,043
Putem să ne gândim la luna de miere.
212
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Insulele Galápagos!
213
00:19:29,443 --> 00:19:31,363
Îmi plac țestoasele.
214
00:19:35,003 --> 00:19:36,843
Dacă nu ne-am întoarce?
215
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Nu din Galápagos, evident,
dar din luna de miere.
216
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
Dacă am continua să călătorim?
217
00:19:44,323 --> 00:19:45,283
De ce?
218
00:19:45,963 --> 00:19:51,643
Puteai să fii ucis de mămica aia
în mașina aia ridicolă.
219
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
Și am riscat cu polițistul.
220
00:19:54,683 --> 00:19:57,843
Dacă nu era așa fraier,
cine știe ce pățeam?
221
00:19:59,643 --> 00:20:02,883
Am auzit
că pensionarea anticipată e la modă.
222
00:20:07,043 --> 00:20:10,883
Dar toate cuplurile au ceva.
Asta e șmecheria noastră.
223
00:20:12,923 --> 00:20:15,203
- Asta facem noi.
- Știu.
224
00:20:16,363 --> 00:20:17,603
Știu.
225
00:20:18,963 --> 00:20:20,683
Dar dacă n-am mai face-o?
226
00:20:27,283 --> 00:20:30,323
Așa! Cred că ea e șefa.
227
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Poate că detectivul i-a spus ceva util.
228
00:21:12,763 --> 00:21:14,563
Când ai de gând să mă ierți?
229
00:21:14,643 --> 00:21:19,483
Mă minți de 17 ani, deci mai avem ceva.
230
00:21:19,563 --> 00:21:23,883
Ai adus un psihopat în viețile noastre,
ale copiilor noștri.
231
00:21:26,043 --> 00:21:29,443
- Cine dracu' ești?
- Dave, știi cine sunt.
232
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Nici nu știu cum te cheamă.
- Megan.
233
00:21:37,323 --> 00:21:42,043
Dar înainte să te cunosc,
mă numeam Cassie.
234
00:21:44,123 --> 00:21:47,203
Toate celelalte lucruri
pe care ți le-am zis
235
00:21:47,283 --> 00:21:50,483
faptul că mi-am pierdut părinții
și am fost singură,
236
00:21:50,563 --> 00:21:53,643
toate sunt adevărate. Nu am mințit.
237
00:21:58,523 --> 00:22:04,683
Eram tânără și naivă
și m-am trezit într-o situație nasoală
238
00:22:04,763 --> 00:22:06,923
cu un bărbat care îmi făcea rău.
239
00:22:10,203 --> 00:22:11,723
Apoi…
240
00:22:12,483 --> 00:22:14,603
a fost găsit mort într-o zi.
241
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Mă temeam că lumea va crede
că sunt implicată, așa că am fugit.
242
00:22:21,163 --> 00:22:22,483
Am luat-o de la capăt.
243
00:22:23,843 --> 00:22:24,963
Asta e tot.
244
00:22:26,403 --> 00:22:29,723
- Mort?
- Eu n-am avut nicio legătură.
245
00:22:29,803 --> 00:22:35,723
Stai așa! Deci un tip e ucis
și tu decizi să fugi,
246
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
te dai drept altcineva
și-ți bați joc de mine vreo 20 de ani?
247
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
N-a fost așa.
248
00:22:41,123 --> 00:22:43,603
Asta-i o relație strategică sau ce?
249
00:22:43,683 --> 00:22:46,563
O familie în spatele căreia
să te ascunzi de poliție?
250
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Cum te poți aștepta să cred
că relația noastră e pe bune
251
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
când mi-ai ascuns așa ceva?
252
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Nu am vrut să ascund nimic de tine.
253
00:22:57,563 --> 00:22:59,563
Am vrut să fiu cu tine.
254
00:23:02,163 --> 00:23:03,963
Mi-a plăcut să fiu Megan.
255
00:23:05,283 --> 00:23:09,843
Așa că am lăsat-o în urmă pe Cassie,
ca să nu ne distrugă relația.
256
00:23:10,523 --> 00:23:15,523
Dar acum nici nu știu dacă era mort.
Poate că el trimite oameni după noi.
257
00:23:18,683 --> 00:23:23,163
Când ajungem acasă,
cred că ar trebui să ne separăm o vreme.
258
00:23:25,123 --> 00:23:28,083
- Nici nu te mai cunosc.
- Ba da.
259
00:23:29,243 --> 00:23:31,083
Mă cunoști mai bine ca oricine.
260
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Și acum știi totul. Ți-am spus tot.
261
00:23:39,083 --> 00:23:40,603
Știu că te-am rănit.
262
00:23:41,963 --> 00:23:44,363
Știu că trebuie să mă revanșez.
263
00:23:44,443 --> 00:23:48,923
Dar familia noastră e totul pentru mine.
Tot ce mi-am dorit.
264
00:23:50,723 --> 00:23:52,523
Nu asta contează?
265
00:23:54,163 --> 00:23:57,483
- O cunoști pe Megan?
- Nu. Dar tu?
266
00:23:59,123 --> 00:24:02,883
Să te întreb ceva.
De câte ori ai fost logodită?
267
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- Ce?
- De câte ori ai fost logodită?
268
00:24:07,003 --> 00:24:10,603
A apărut un tip la petrecerea burlacilor,
269
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
un ciudat
care tot punea întrebări despre tine.
270
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
Apoi a zis ceva. A zis…
271
00:24:17,683 --> 00:24:19,203
că ai mai fost logodită.
272
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Ai fost?
273
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Ziceai că-mi spui tot.
274
00:24:35,523 --> 00:24:36,603
Dave!
275
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Aveți un mesaj nou.
276
00:25:04,363 --> 00:25:07,203
Știu ce s-a întâmplat cu Stewart Green.
277
00:25:07,283 --> 00:25:10,003
Ne vedem mâine la ora 13:00, la statuie.
278
00:25:11,043 --> 00:25:12,363
Gata cu fuga.
279
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- Mamă!
- Treci la nani! Somn ușor!
280
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Pa!
281
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Salut! Ai aflat ceva?
282
00:26:23,803 --> 00:26:26,843
Am analizat
toate pozele de la Priya, declarațiile,
283
00:26:26,923 --> 00:26:31,123
am vorbit și cu paznicii,
dar nimeni nu-l știe pe tipul în roz.
284
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Stai așa!
285
00:26:34,283 --> 00:26:36,963
Era un taxi acolo. Avea cameră de bord?
286
00:26:37,043 --> 00:26:40,563
Da, dar am verificat
când îl căutam pe Carlton. Nimic.
287
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Dar nu căutam un tip în roz.
288
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Vreau imagini de la mașinile care au fost
la Vipers când a fost Kayleigh acolo.
289
00:26:47,763 --> 00:26:51,883
Taxiuri, ambulanțe cu camere externe,
așa ceva.
290
00:26:51,963 --> 00:26:55,643
Da, sigur. Trebuie să închid.
291
00:26:55,723 --> 00:26:59,003
Agenții au obținut imagini
de la locul crimei lui Sutton.
292
00:26:59,083 --> 00:27:00,883
- Mă uit acum.
- Sigur.
293
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- Cum a mers cu Kayleigh Shaw?
- Nimic interesant de raportat.
294
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Poți să pleci. Mă uit eu.
295
00:27:10,043 --> 00:27:11,283
- Serios?
- Da.
296
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
CRIMINALISTICĂ
297
00:28:00,003 --> 00:28:01,323
Pe mâine!
298
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Știi de ce a fost Goldberg
la Harry Sutton?
299
00:28:05,323 --> 00:28:08,563
- Nu știam că a fost.
- Nu. Nici eu.
300
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}PROBĂ
DESCRIERE: FUNIE
301
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
PROBĂ
DESCRIERE: SERINGĂ
302
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
ȘUVIȚĂ DE PĂR
303
00:29:19,243 --> 00:29:20,923
Chiar mi se făcuse sete.
304
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Bună!
305
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Doar pentru că plodul tău
nu face diferența dintre noapte…
306
00:29:43,563 --> 00:29:44,643
Taci!
307
00:29:47,803 --> 00:29:50,763
Goldberg? Plec acum.
308
00:29:50,843 --> 00:29:53,643
Ar trebui să fie ilegal
să te trezești la ora asta.
309
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Zise cea care a făcut
mai multe nopți albe decât Lucifer.
310
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
- Pa!
- Pa!
311
00:30:04,603 --> 00:30:06,843
Goldberg n-a mai fost văzut de ieri.
312
00:30:06,923 --> 00:30:09,563
Era cu Megan și Kayleigh când nu trebuia.
313
00:30:09,643 --> 00:30:13,203
Nu are niciun motiv să ia probele,
deci ceva s-a întâmplat.
314
00:30:13,283 --> 00:30:16,363
- Ai mandat?
- Da, și proprietarul mi-a dat cheile.
315
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Nu e apartamentul șic la care mă așteptam.
316
00:30:22,243 --> 00:30:23,523
Da…
317
00:30:24,483 --> 00:30:25,883
L-a sărăcit divorțul.
318
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Nimic pe telefon?
319
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Nimic de când a plecat ieri de dimineață.
320
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Am trimis o echipă să-l caute.
321
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Omul încearcă să devină magician
de ani de zile.
322
00:30:41,083 --> 00:30:43,883
Oare chiar să fie și un infractor?
323
00:31:05,363 --> 00:31:09,563
Proba lipsă.
Magicienii fac lucruri să dispară.
324
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE E MARTORA
LUI HARRY SUTTON
325
00:31:42,483 --> 00:31:43,643
Ești bine?
326
00:31:45,523 --> 00:31:49,643
Abia azi mi-am dat seama.
Oamenii ăia chiar îmi voiau răul.
327
00:31:50,563 --> 00:31:52,163
La fel și Carlton.
328
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Dacă Bea n-ar fi fost acolo și aș fi băut,
cine știe ce-mi făcea?
329
00:31:56,603 --> 00:31:59,963
Dar n-a fost cazul. N-ai pățit nimic.
330
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Cum a fost? Când lucrai la Vipers.
331
00:32:06,483 --> 00:32:11,603
- Ți s-a întâmplat și ție așa ceva?
- Nu chiar asta.
332
00:32:12,443 --> 00:32:14,523
Dar da…
333
00:32:16,443 --> 00:32:18,163
Am tras și eu sperieturi.
334
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Dar nu asta îmi amintesc
de când lucram la Vipers.
335
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Eram ca o familie.
336
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Aveam grijă unii de alții.
337
00:32:28,483 --> 00:32:32,243
De cele mai multe ori era minunat.
Mi-a plăcut mult.
338
00:32:33,003 --> 00:32:34,723
De ce ai plecat?
339
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Unii oameni sunt în stare
de chestii nasoale.
340
00:32:40,043 --> 00:32:42,763
Dar există și oameni
341
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
care te iubesc și vor să te protejeze.
Eu, spre exemplu.
342
00:32:47,203 --> 00:32:48,443
Și Bea.
343
00:32:50,003 --> 00:32:53,843
- Nu ești singură. Bine?
- Da.
344
00:32:59,603 --> 00:33:03,683
- Stai cu mine până vine Bea?
- Da, desigur.
345
00:33:21,963 --> 00:33:26,123
Cineva te-a văzut certându-te
cu Carlton Flynn la Vipers pe 16 aprilie,
346
00:33:26,203 --> 00:33:27,643
înainte să dispară.
347
00:33:27,723 --> 00:33:29,083
De unde îl știi?
348
00:33:30,083 --> 00:33:32,963
L-am cunoscut
printr-un coleg de la Chimie.
349
00:33:35,283 --> 00:33:38,483
- Ești chimist?
- Sunt student la Chimie.
350
00:33:39,443 --> 00:33:43,803
Când te-ai întâlnit cu Carlton
pe 16 aprilie i-ai vândut droguri?
351
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Nu comentez.
352
00:33:48,403 --> 00:33:52,763
Îți dai seama că ești suspect
în cazul unei dispariții sau crime?
353
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
Ești sigur că nu vrei să comentezi?
354
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
E legal să produci GHB
dacă nu o și consumi.
355
00:34:00,723 --> 00:34:03,883
În plus, nu o vând. Nu mă ating de bani.
356
00:34:04,843 --> 00:34:06,283
De ce v-ați certat?
357
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
V-a văzut un martor.
358
00:34:12,403 --> 00:34:16,483
Nu știu. Era supărat din cauza cantității.
359
00:34:16,563 --> 00:34:20,923
Am vorbit doar câteva minute.
Prietenii mei voiau să plecăm.
360
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Uite, vă pot dovedi.
361
00:34:23,043 --> 00:34:28,443
Am vorbit cu Carlton, apoi am mers
la cafeneaua Baumgart și la amicul meu.
362
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Am poze în toate locurile.
363
00:34:30,363 --> 00:34:34,043
Apare și ora. Nu e un alibi solid?
364
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
N-am avut de-a face cu ce a pățit Carlton.
365
00:34:40,443 --> 00:34:45,643
Tipul ăsta, Guy Tatum, a dispărut
tot în noaptea aia. A fost găsit mort.
366
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
I-ai vândut ceva și lui?
367
00:34:47,243 --> 00:34:51,083
Nu. Dar l-am văzut în club.
368
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Își căra pumni cu unul.
369
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Gata!
370
00:34:56,083 --> 00:35:00,043
L-ai văzut văzut pe Guy Tatum
bătându-se cu cineva?
371
00:35:00,123 --> 00:35:01,963
- Da.
- Cu cine?
372
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Cum arăta?
373
00:35:05,203 --> 00:35:08,523
Înalt, zdrențăros.
Avea o cameră mișto în mână.
374
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Nu prea se potrivea cu zdrențele lui.
375
00:35:16,843 --> 00:35:18,043
El era?
376
00:35:18,963 --> 00:35:20,923
Da. El e.
377
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- Poliția!
- Poliția!
378
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, ieși!
379
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
- Verifică sus.
- Liber!
380
00:35:31,643 --> 00:35:32,763
Liber!
381
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Nici urmă de el.
382
00:35:36,923 --> 00:35:39,483
Super! Încă așteptăm
să-i localizăm telefonul.
383
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Aici.
384
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Ceva?
385
00:36:22,483 --> 00:36:23,963
Da.
386
00:36:24,043 --> 00:36:27,323
Tramadol, fentanil, nitrazepam.
387
00:36:28,323 --> 00:36:32,483
Cardul lui Carlton Flynn.
L-am găsit sub scaunul șoferului.
388
00:36:32,563 --> 00:36:36,683
De ce are Ray Levine
un card al unui om dispărut?
389
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
APEL
FESTER
390
00:36:53,683 --> 00:36:55,843
- Ce?
- Bună, frate!
391
00:36:55,923 --> 00:36:58,083
Te caută poliția.
392
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Vorbesc despre arestare.
Nu cred că e vorba de vreo amendă.
393
00:37:02,483 --> 00:37:08,363
Nu știu ce se întâmplă cu Cassie,
dar n-o mai poți proteja.
394
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Trebuie să te dai la fund.
395
00:37:30,443 --> 00:37:34,043
Rudy. Ce cauți aici?
396
00:37:34,123 --> 00:37:36,963
Știu că l-ai ucis pe Stewart
și i-ai luat banii.
397
00:37:37,043 --> 00:37:41,083
- Ce?
- Am crezut că ați fugiți împreună.
398
00:37:41,963 --> 00:37:46,123
Dar m-am înșelat.
Banii ascunși de Stewart erau și ai mei.
399
00:37:46,203 --> 00:37:49,963
Încă îmi era dator. Te-am urmărit.
400
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Nici urmă de Stewart,
deci l-ai ucis și ai păstrat banii.
401
00:37:54,083 --> 00:37:57,563
- Viețile noi nu sunt ieftine.
- N-am ucis pe nimeni.
402
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Am luat niște bani
din seiful lui ca să fug.
403
00:38:03,083 --> 00:38:06,723
Restul i-am lăsat soției sale.
Nu știam că îți era dator.
404
00:38:13,283 --> 00:38:16,763
Tu ai fost.
Tu i-ai dat fiului meu pliantul cu Vipers.
405
00:38:17,883 --> 00:38:19,883
- Da, păi…
- De ce?
406
00:38:19,963 --> 00:38:21,523
Mi-a fost dor de tine.
407
00:38:23,723 --> 00:38:25,843
Vreau doar să-mi iau partea.
408
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
Nu mai am banii, Rudy.
409
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
Și să nu te apropii de familia mea!
410
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- E totul în regulă?
- Da. Intru imediat.
411
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Bună!
- Am găsit telefonul lui Ray Levine.
412
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Trimit o echipă și ți-am trimis adresa.
413
00:39:03,843 --> 00:39:06,643
Da, sunt aproape. Mă duc acolo.
414
00:39:16,643 --> 00:39:17,803
Cassie?
415
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
De ce ne urmărești? Ce vrei?
416
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
De ce vă întâlniți aici? Ce se întâmplă?
417
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
Spune-mi despre Stewart Green!
Cassie a fost implicată?
418
00:39:43,723 --> 00:39:45,003
Nu!
419
00:39:51,803 --> 00:39:52,963
Eu l-am omorât.
420
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
N-o lăsa în pace.
421
00:39:57,123 --> 00:39:59,843
E plin de ticăloși perverși,
dar el era altceva.
422
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
A vrut să-i facă rău și am clacat.
L-am omorât, da?
423
00:40:04,843 --> 00:40:06,163
E mort.
424
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Dar Cassie n-a avut nicio legătură,
așa că lasă-i în pace!
425
00:40:11,003 --> 00:40:12,443
Eu l-am ucis.
426
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
Și Guy? Carlton?
427
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Te-ai bătut cu Guy.
Ai furat cardul lui Carlton.
428
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Ce card? N-am furat nimic.
429
00:40:20,363 --> 00:40:23,963
Și restul?
17 ani de crime. Atâtea familii…
430
00:40:24,043 --> 00:40:26,563
- Nu!
- Nu meritau asta!
431
00:40:27,203 --> 00:40:29,283
Ray Levine, te arestez pentru uciderea…
432
00:40:34,803 --> 00:40:39,563
Detectivul Brian Goldberg e căutat
în legătură cu uciderea a unui avocat
433
00:40:39,643 --> 00:40:42,083
și dispariția unui elev.
434
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Am făcut ceva, Marl.
435
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
Banii de recompensă? Ne permitem.
436
00:40:47,683 --> 00:40:52,123
Poliția se confruntă cu întrebări
despre implicarea detectivului Goldberg…
437
00:40:52,203 --> 00:40:53,483
Altceva.
438
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
ATENȚIE: PERICULOȘI
439
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Uită-te la mine!
440
00:41:07,283 --> 00:41:11,403
Orice e necesar
ca să-ți aduci băiatul acasă. Da?
441
00:41:12,803 --> 00:41:14,003
Fără regrete.
442
00:41:17,723 --> 00:41:19,003
Orice e necesar.
443
00:41:25,883 --> 00:41:26,923
Mulțumesc!
444
00:41:27,003 --> 00:41:28,123
Cum te simți?
445
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Ca un idiot.
446
00:41:32,443 --> 00:41:36,003
Goldberg, apoi Ray Levine.
Chiar sub nasul meu.
447
00:41:37,723 --> 00:41:39,083
Ce mi-o mai fi scăpat?
448
00:41:42,163 --> 00:41:44,163
Dar ceva ciudat…
449
00:41:44,243 --> 00:41:45,803
A recunoscut că l-a ucis,
450
00:41:45,883 --> 00:41:51,203
dar a tot negat
că i-a furat cardul lui Carlton Flynn.
451
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
E o găinărie, ce mare scofală?
452
00:42:00,003 --> 00:42:01,083
Ești bine?
453
00:42:04,683 --> 00:42:06,003
Lorraine are cancer.
454
00:42:09,403 --> 00:42:10,803
Cât de grav e?
455
00:42:15,523 --> 00:42:16,763
Îmi pare rău.
456
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
Ce e în dosar?
457
00:42:22,163 --> 00:42:26,323
Am mai găsit ceva
la studioul lui Ray Levine.
458
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
Toate pozele pe care ni le-a trimis
cu pădurea.
459
00:42:30,123 --> 00:42:31,483
Ia te uită!
460
00:42:31,563 --> 00:42:35,483
Face fotografii în pădure în fiecare an
de când a dispărut Stewart.
461
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
Ce?
462
00:42:38,123 --> 00:42:41,443
Toate pe data de 16 aprilie.
463
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
Dar Carnavalul cade în zile diferite.
Cum de?
464
00:42:46,203 --> 00:42:48,763
Poate îi ucide în timpul carnavalului,
465
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
iar data de 16 e specială pentru el,
așa că face poze?
466
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
De ce? Pare cam complicat.
467
00:42:54,523 --> 00:42:58,803
E complicat și să ucizi în fiecare an
și să scapi de cadavru.
468
00:42:59,643 --> 00:43:00,763
Ia uite!
469
00:43:02,803 --> 00:43:04,243
Ce-i asta?
470
00:43:10,043 --> 00:43:11,323
Și aici.
471
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Aici era.
472
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Uite! Urme.
473
00:43:43,963 --> 00:43:45,203
E un cărucior.
474
00:44:21,563 --> 00:44:22,763
Erin.
475
00:44:37,523 --> 00:44:39,043
E un mâner.
476
00:44:42,643 --> 00:44:43,723
Da.
477
00:44:54,603 --> 00:44:55,563
Bine.
478
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Doamne!
479
00:45:18,043 --> 00:45:19,123
Doamne!
480
00:45:20,443 --> 00:45:21,523
Bine.
481
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Doamne sfinte!
482
00:46:12,683 --> 00:46:14,163
- Ești bine?
- Da.
483
00:47:04,003 --> 00:47:06,403
Spune-mi adevărul. Ce s-a întâmplat?
484
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
Subtitrarea: Laura Somandru