1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
CONTATOS DE EMERGÊNCIA
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
{\an8}MÃE, PAI
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
CONFIRMAÇÃO DE PRESENÇA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Vai!
6
00:02:18,763 --> 00:02:20,923
Ray, que porra está acontecendo?
7
00:02:21,683 --> 00:02:22,763
Do que se lembrou?
8
00:02:23,923 --> 00:02:25,403
Preciso falar com Cassie.
9
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}Não entendo. Como não os encontrou?
10
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Estamos tentando.
11
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}Tentando? Tentem mais!
12
00:03:14,003 --> 00:03:15,083
{\an8}Mataram Harry.
13
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}De imaginar o que teria acontecido
com Kayleigh se eu não chegasse lá…
14
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Entender o porquê
de estarem atrás de você nos ajudaria.
15
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Eu já disse.
16
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}Fui pra casa. Achei um bilhete.
Kayleigh tinha sumido.
17
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}Não se sequestram jovens só por diversão.
18
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Eles planejaram isso.
19
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Tem um motivo
para eles quererem algo com você.
20
00:03:38,043 --> 00:03:39,123
{\an8}Tem algo faltando.
21
00:03:40,283 --> 00:03:42,123
{\an8}Já contei tudo a vocês.
22
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Onde estava na noite de 16 de abril?
23
00:03:49,963 --> 00:03:51,083
{\an8}Sexta passada.
24
00:03:52,043 --> 00:03:53,803
{\an8}Com Dave e meus filhos. Por quê?
25
00:03:54,723 --> 00:03:56,363
{\an8}Um jovem, Carlton Flynn,
26
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}desapareceu naquela noite.
27
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Foi exatamente 17 anos depois
de Stewart Green.
28
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Acreditamos
que os desaparecimentos estão ligados,
29
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}e também achamos
que o que aconteceu com Harry e Kayleigh
30
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
teve algo a ver com eles também.
31
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Não sei nada desse Carlton Flynn.
32
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Ele não tem nada a ver com minha família.
33
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Essas loucos levaram minha filha.
Poderiam tê-la matado.
34
00:04:21,443 --> 00:04:23,003
Não sei o que eles querem,
35
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
mas vocês precisam encontrá-los
e dar um fim a isso.
36
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Com a descrição
do carro dos sequestradores,
37
00:04:41,643 --> 00:04:46,003
rastreamos a ida deles até a cabana
e achamos isso em câmeras de segurança.
38
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
A placa é de uma locadora de carros,
39
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
então logo teremos os documentos e nomes.
40
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Bom trabalho.
41
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
O que foi?
42
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Ela parece familiar, não?
43
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
44
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Oi.
45
00:05:09,003 --> 00:05:10,363
Graças a Deus está bem.
46
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Venha cá.
- Oi.
47
00:05:18,843 --> 00:05:20,363
- Você se machucou?
- Não.
48
00:05:21,883 --> 00:05:24,123
- Por que a levaram?
- Estamos bem.
49
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
A polícia vai nos dar um local
para ficar enquanto periciam a casa.
50
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Tá, mas o que aconteceu?
51
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Vou pegar um chocolate.
- Não vai sair da minha vista.
52
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Pai, é uma delegacia. Vou ficar bem.
53
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Certo.
54
00:05:40,003 --> 00:05:41,283
Vou ficar com ela.
55
00:05:45,043 --> 00:05:47,203
Megan, o que houve? Quem a levou?
56
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
Não sei quem eles são.
57
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Mas acho que levaram Kayleigh
porque queriam me pegar.
58
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
Como assim?
59
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
60
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
É isso. Eu nem sempre fui a Megan.
61
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Quê?
62
00:06:08,563 --> 00:06:09,803
Antes de te conhecer…
63
00:06:11,603 --> 00:06:12,843
eu era outra pessoa.
64
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Acho que por isso levaram a Kayleigh.
65
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Fale.
66
00:06:27,443 --> 00:06:28,283
Sério,
67
00:06:28,923 --> 00:06:32,523
como um amante de estimulantes
não tem uma cafeteira decente?
68
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
Quê?
69
00:06:36,763 --> 00:06:38,843
Você disse que se lembrou de tudo.
70
00:06:41,203 --> 00:06:43,083
Diga. O que aconteceu?
71
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Não.
72
00:06:49,883 --> 00:06:52,243
- O que vai fazer?
- Não vai ligar para ela.
73
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- Fester!
- Não, Ray.
74
00:06:54,083 --> 00:06:57,603
Eu ignorei a invasão normal
à casa da Cassie,
75
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
mas agora a polícia está na casa dela.
76
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Seja lá o que está havendo com ela,
fique fora disso.
77
00:07:04,523 --> 00:07:05,763
Preciso falar com ela.
78
00:07:05,843 --> 00:07:08,523
Por quê? Faz 20 anos!
79
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Ela te abandonou, cara.
80
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Virou fumaça e sumiu da sua vida.
81
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Me dê o telefone.
82
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Ray, não quero falar mal
da mulher que finge que morreu,
83
00:07:19,603 --> 00:07:21,603
mas você precisa ficar longe dela.
84
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Aquela mulher é uma pirada da cabeça!
85
00:07:24,323 --> 00:07:26,803
- Não se atreva!
- Então é assim?
86
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
Ela surge do nada,
e logo é você e ela contra o mundo?
87
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Sabia que ela estava viva?
88
00:07:33,483 --> 00:07:34,643
- Quê?
- Você estava lá.
89
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Você devia saber aonde ela foi.
Você a escondeu de mim?
90
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Você está maluco.
- Não.
91
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Começou a fazer sentido.
Você sabia que ela estava viva.
92
00:07:43,563 --> 00:07:46,243
Mentiu para mim e escondeu,
como todo o resto.
93
00:07:47,323 --> 00:07:49,523
Cassie e eu vamos dar um jeito nisso.
94
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Você e Cassie acabaram, finito.
O que vocês tinham é passado!
95
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
96
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Ela nunca mais vai voltar, Ray. Nunca!
97
00:08:08,203 --> 00:08:11,083
Surpresa! Pediu, recebeu.
98
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne rastreou as identidades do aluguel.
99
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Os nomes são falsos,
mas tiveram que usar fotos verdadeiras.
100
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
Com você, nossos amigos sequestradores.
101
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Olha como são jovens.
102
00:08:23,243 --> 00:08:27,243
Quando Stewart Green desapareceu,
tinham uns 12 anos. Não tem como.
103
00:08:28,163 --> 00:08:29,883
Como estão metidos nisso?
104
00:08:31,483 --> 00:08:33,483
- E isso?
- É da Kayleigh Shaw.
105
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
- Acharam fora da cabana.
- Quê?
106
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Espera.
107
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
A mesma jaqueta.
108
00:08:48,323 --> 00:08:51,923
Por que Kayleigh Shaw
não falou que esteve com Carlton Flynn?
109
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
Quanto tempo vamos ficar aqui?
110
00:08:57,363 --> 00:09:00,203
Só por alguns dias,
enquanto a polícia trabalha na nossa casa.
111
00:09:00,283 --> 00:09:01,443
Chegamos.
112
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Tudo certo?
113
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
114
00:09:49,163 --> 00:09:51,643
Se isso parece sério, é porque é.
115
00:09:52,163 --> 00:09:54,123
Achamos que você é uma testemunha chave
116
00:09:54,203 --> 00:09:56,683
no caso do desaparecimento
de Carlton Flynn.
117
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Por isso,
precisamos que seja sincera conosco.
118
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Uma foto de Carlton Flynn.
119
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
É você ao lado dele, não é?
120
00:10:10,323 --> 00:10:12,083
Temos filmagens das câmeras
121
00:10:12,163 --> 00:10:14,923
de vocês sacando dinheiro perto da Vipers,
122
00:10:15,443 --> 00:10:17,883
e o segurança identificou você
123
00:10:17,963 --> 00:10:20,643
como uma das meninas
que entrou com Carlton às 21h30.
124
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Você foi à Vipers com Carlton Flynn
no dia 16 de abril?
125
00:10:26,723 --> 00:10:28,803
- De onde o conhece?
- Não conheço.
126
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Nós o conhecemos lá fora.
127
00:10:31,083 --> 00:10:33,563
O plano era usá-lo só para entrar.
128
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Mas… ele tentou nos drogar.
129
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
O quê?
130
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Como você sabe?
131
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
O esmalte da minha amiga mostra
quando batizam a bebida.
132
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Obrigada!
133
00:10:48,963 --> 00:10:50,763
Não é melhor pararmos?
134
00:10:50,843 --> 00:10:53,043
Não. Precisamos descobrir
135
00:10:53,123 --> 00:10:56,243
por que ela foi uma das últimas
a falar com uma pessoa desaparecida.
136
00:10:56,763 --> 00:10:58,523
- Tudo bem.
- Prossiga.
137
00:11:00,683 --> 00:11:02,763
Foi isso. Quando descobrimos,
138
00:11:02,843 --> 00:11:05,083
nós o largamos e fomos pra casa.
139
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
O que Carlton fez com vocês é muito sério.
140
00:11:09,323 --> 00:11:13,003
O desaparecimento dele está nos jornais.
Não pensou em mencionar isso?
141
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
No começo, eu não sabia,
142
00:11:16,803 --> 00:11:19,603
e quando descobrimos,
não achei que seria útil.
143
00:11:21,043 --> 00:11:22,323
Mas ele era idiota.
144
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Ele ficou discutindo com alguém no bar e…
145
00:11:25,283 --> 00:11:26,323
Teve discussão?
146
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
Com quem discutiu? Homem, mulher?
147
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- Não sei. Era só um cara.
- Como ele era?
148
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- Não sei. Estava escuro.
- Pense!
149
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Ele estava de moletom com capuz.
Um moletom rosa.
150
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Ele era do leste asiático.
151
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
Quanto tempo durou a discussão? Como foi?
152
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Não sei, estava escuro. Não sei de nada!
153
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Melhor pararmos.
O dia foi difícil para ela.
154
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
155
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
me escute.
156
00:11:59,083 --> 00:12:03,163
Se acha que tem algo mais
que devemos saber, fale agora.
157
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
É sério.
158
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Qualquer coisa.
159
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
Não, isso é tudo.
160
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Um policial vai ver vocês todos os dias.
Me ligue se precisar de algo.
161
00:12:54,363 --> 00:12:56,523
Tem um barco na garrafa,
mas não tem biscoitos.
162
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
- Por que mentiu pra polícia?
- Não menti. Carlton drogou nossa bebida.
163
00:13:01,923 --> 00:13:05,243
Isso é terrível
e vamos falar disso depois,
164
00:13:05,323 --> 00:13:06,163
mas, Kayleigh,
165
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
eu te conheço.
166
00:13:09,803 --> 00:13:11,483
Sei quando esconde algo.
167
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Guardar segredos é cansativo.
168
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
E nunca funciona.
169
00:13:19,643 --> 00:13:21,123
A polícia não é burra.
170
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Diga a verdade. O que aconteceu?
171
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Eu acredito nela.
172
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Depois do que Tawny falou
de Carlton Flynn,
173
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
dele drogando meninas,
parece totalmente plausível.
174
00:13:35,683 --> 00:13:37,723
Mas por que só soubemos agora?
175
00:13:38,243 --> 00:13:42,043
Mais de 50 depoimentos, e ninguém citou
uma discussão com o Capuz Rosa.
176
00:13:42,843 --> 00:13:46,083
Agora temos uma ligação
entre Kayleigh e Carlton.
177
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
Mas ainda não nos diz nada
sobre o sequestro.
178
00:13:49,243 --> 00:13:51,483
E levaram Kayleigh para atingir Megan.
179
00:13:52,363 --> 00:13:55,203
Os sequestradores não sabiam
que Kayleigh estava na Vipers.
180
00:13:55,283 --> 00:13:56,723
Acabamos de descobrir.
181
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Nada diz que tiveram acesso
a informações que não tínhamos.
182
00:14:06,803 --> 00:14:07,843
Quando Harry morreu?
183
00:14:08,883 --> 00:14:10,443
Em 21 de abril?
184
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Sim, 21 de abril.
185
00:14:14,683 --> 00:14:17,483
Cinco dias depois
que Carlton Flynn desapareceu.
186
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
Um dia depois de Harry entrar
em contato conosco,
187
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
que foi o que aconteceu com Megan.
188
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Ela vem à delegacia para falar conosco,
189
00:14:26,963 --> 00:14:31,083
e, horas depois, alguém invade a casa dela
e leva Kayleigh.
190
00:14:31,683 --> 00:14:32,523
Não.
191
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Sim.
192
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Alguém vazou.
193
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Aqui é o Det. Brian Goldberg.
Deixe uma mensagem.
194
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Goldberg, não pago a você para me ignorar.
195
00:14:58,683 --> 00:15:00,763
- É minha casa.
- E você vai se queimar.
196
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
Fator 50 serve?
197
00:15:08,323 --> 00:15:10,603
Que porra é essa?
Falei para nunca virem aqui!
198
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
E nós avisamos
que não aprovamos palavrões.
199
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Não dou a mínima, caralho!
200
00:15:17,243 --> 00:15:18,443
Cadê meu filho?
201
00:15:20,083 --> 00:15:21,683
Estamos investigando.
202
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Pois não vou pagar.
Se quiserem dinheiro, tragam-no pra casa.
203
00:15:39,523 --> 00:15:41,523
Suas referências foram impecáveis,
204
00:15:42,763 --> 00:15:44,083
vocês são os melhores.
205
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
Sei que vão fazer de tudo
para encontrá-lo.
206
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
Quero o próximo pagamento
em nossa conta em uma hora.
207
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Tudo bem.
208
00:16:00,203 --> 00:16:01,323
Volte pra Vipers.
209
00:16:02,483 --> 00:16:05,043
Foi onde tudo começou.
Veja quem comanda lá.
210
00:16:19,923 --> 00:16:21,163
Negócios ou prazer?
211
00:16:22,443 --> 00:16:25,563
Temos uma nova pista.
Pedi a Rudy para identificá-lo…
212
00:16:26,083 --> 00:16:27,483
- Sem sucesso?
- É.
213
00:16:29,443 --> 00:16:33,403
- Rudy falou que você foi ao médico.
- Boas notícias. Estou curada.
214
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
Sei que não quer falar disso,
mas achei um lugar na Suécia…
215
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
- Deus.
- Sei que acha perda de tempo.
216
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
Mas estão fazendo um estudo
217
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
e os testes estão em estágios iniciais,
218
00:16:50,283 --> 00:16:52,643
mas são promissores.
219
00:16:53,163 --> 00:16:55,283
- Pode te dar mais tempo. Veja.
- Não.
220
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
Não.
221
00:16:57,963 --> 00:17:01,243
- Não vale a pena uma mísera chance?
- Não há chances.
222
00:17:06,643 --> 00:17:07,883
Aqui é a minha casa.
223
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Eu construí este lugar.
Essas meninas são minha família.
224
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
Não quero morrer do outro lado
do mundo sozinha,
225
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
porque passei meus últimos meses
provando que milagres não existem.
226
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Escolhi você porque você me faz rir,
227
00:17:29,563 --> 00:17:31,483
e achei você o cara certo.
228
00:17:33,723 --> 00:17:35,203
Você é meu último grito.
229
00:17:36,883 --> 00:17:38,643
Última chance de me sentir viva.
230
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Eu amo você. De verdade.
231
00:17:46,003 --> 00:17:49,523
Mas se quer ignorar a realidade
e perseguir o impossível,
232
00:17:49,603 --> 00:17:50,563
isso acaba aqui.
233
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Acabei de encontrar a alegria
234
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Estou feliz feito criança
235
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Que ganhou um trenzinho novo
236
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Quando conheci minha doce Lorraine
237
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
E ela tem olhos
238
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Que brilham mais do que os céus de verão
239
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Quando você os vir, vai perceber
240
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Porque eu amo minha doce Lorraine
241
00:19:22,683 --> 00:19:24,123
O dinheiro entrou!
242
00:19:24,203 --> 00:19:27,043
A lua de mel dos sonhos será possível.
243
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Ilhas Galápagos, lá vamos nós.
244
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Eu amo uma tartaruga.
245
00:19:35,083 --> 00:19:36,403
E se não voltarmos?
246
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Não de Galápagos, obviamente,
mas da lua de mel.
247
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
E se continuarmos viajando?
248
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Por quê?
249
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Você quase foi morto pela mulher
com aquele carro de mamãe ridículo.
250
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
E nós arriscamos com o policial.
251
00:19:54,683 --> 00:19:57,523
Se ele não fosse tão covarde,
Deus sabe o que teria acontecido.
252
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
Ouvi dizer
que aposentar-se cedo está na moda.
253
00:20:07,003 --> 00:20:08,963
Mas cada casal tem algo especial.
254
00:20:09,643 --> 00:20:10,563
Nós somos isso.
255
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
- É o que fazemos.
- Eu sei.
256
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Eu sei.
257
00:20:19,083 --> 00:20:20,403
E se não fizéssemos?
258
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Vamos lá.
259
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Ela deve ser a chefe.
260
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Talvez o detetive
tenha dito algo útil a ela.
261
00:21:12,763 --> 00:21:14,563
Quando sua raiva vai passar?
262
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Você mentiu para mim por 17 anos,
temos um longo caminho pela frente.
263
00:21:19,723 --> 00:21:23,523
Você trouxe um psicopata
pras nossas vidas e pros nossos filhos.
264
00:21:26,163 --> 00:21:27,403
Quem porra é você?
265
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, você sabe quem sou.
266
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Nem sei seu nome verdadeiro.
- É Megan.
267
00:21:37,483 --> 00:21:39,523
Mas antes de te conhecer,
268
00:21:40,563 --> 00:21:42,043
meu nome era Cassie.
269
00:21:44,323 --> 00:21:46,523
Mas tudo que te falei do meu passado,
270
00:21:47,403 --> 00:21:49,843
perder meus pais, estar sozinha,
271
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
era tudo verdade.
272
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
Eu não fingi.
273
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Eu era jovem
274
00:22:00,603 --> 00:22:03,843
e ingênua, presa numa situação de merda,
275
00:22:04,803 --> 00:22:06,643
com um homem que me machucava.
276
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
E aí
277
00:22:12,483 --> 00:22:14,043
ele foi encontrado morto.
278
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Tive medo de que pensassem
que tive algo a ver com isso, e fugi.
279
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Recomecei do zero.
280
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
É isso.
281
00:22:26,603 --> 00:22:29,723
- Morto?
- Não tive nada a ver com o que aconteceu.
282
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Espere aí, um cara é morto,
283
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
você decide fugir da cidade,
284
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
finge ser outra pessoa e, depois,
vem me enganar por quase 20 anos?
285
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Não foi assim.
286
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
Eu fui uma relação estratégica?
287
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
Usou nossa família
para se proteger caso a polícia viesse?
288
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Como espera que eu acredite
que tudo o que construímos é verdadeiro
289
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
se escondeu algo assim de mim?
290
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Porque não se tratava
de esconder algo de você.
291
00:22:57,563 --> 00:22:59,403
Era questão de estar com você.
292
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Eu amava ser sua Megan.
293
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Então dei adeus à Cassie,
porque não queria estragar o que tínhamos.
294
00:23:10,603 --> 00:23:15,323
Mas agora nem sei se ele morreu.
E pode estar mandando gente atrás de nós.
295
00:23:18,683 --> 00:23:19,763
Quando formos pra casa,
296
00:23:21,883 --> 00:23:23,163
vamos dar um tempo.
297
00:23:25,123 --> 00:23:27,643
- Nem te conheço mais.
- Claro que conhece.
298
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Melhor do que ninguém.
299
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Ainda mais agora. Você sabe tudo.
Já contei tudo.
300
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Sei que te magoei.
301
00:23:42,003 --> 00:23:43,563
Que preciso resolver isso.
302
00:23:44,603 --> 00:23:46,443
Mas nossa família é tudo.
303
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
Tudo o que sempre quis.
304
00:23:50,843 --> 00:23:52,523
Não é só isso que importa?
305
00:23:54,163 --> 00:23:55,123
Conhece a Megan?
306
00:23:55,203 --> 00:23:57,043
Não. Você conhece?
307
00:23:59,123 --> 00:24:02,363
Quero te fazer uma pergunta.
Quantas vezes foi noiva?
308
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- Quê?
- Quantas vezes já foi noiva?
309
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Teve um cara que apareceu
na minha despedida,
310
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
esquisito, ficou fazendo perguntas
sobre você.
311
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
E aí ele disse algo. Ele disse
312
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
que você já foi noiva.
313
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Você foi?
314
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Para quem estava me contando tudo…
315
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
316
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Você tem uma nova mensagem.
317
00:25:04,363 --> 00:25:06,483
Sei o que houve com Stewart Green.
318
00:25:07,283 --> 00:25:10,003
Me encontre amanhã à uma hora,
lá na cabeça.
319
00:25:11,123 --> 00:25:12,083
Chega de correr.
320
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- Mãe!
- Está na hora de dormir.
321
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Tchau.
322
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Oi. Conseguiu algo?
323
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Vi todas as fotos da Priya,
depoimentos de testemunhas,
324
00:26:26,803 --> 00:26:31,123
até falei com os seguranças,
mas ninguém se lembra de um moletom rosa.
325
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Espere.
326
00:26:34,403 --> 00:26:36,963
Tinha um táxi. Ele tinha câmera no painel?
327
00:26:37,043 --> 00:26:40,563
Tinha, mas já vimos nas buscas
por Carlton. Não achamos nada.
328
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Mas não procurou um moletom rosa.
329
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Consiga as imagens dos carros perto
da Vipers na noite em que Kayleigh foi lá.
330
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Táxis, ambulâncias com câmeras externas,
qualquer coisa assim.
331
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Vou providenciar.
332
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Tenho que ir.
333
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
A polícia tem imagens da porta da frente
de onde Harry Sutton morreu.
334
00:26:59,083 --> 00:27:00,443
- Pode ver agora.
- Tá.
335
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- Como foi com Kayleigh Shaw?
- Nada interessante para informar.
336
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Pode ir pra casa. Eu dou uma olhada.
337
00:27:10,043 --> 00:27:11,003
- Sério?
- Sim.
338
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
PERÍCIA CRIMINAL
339
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Até amanhã.
340
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Sabe por que Goldberg estava
na casa de Harry Sutton?
341
00:28:05,523 --> 00:28:06,403
Nem sabia.
342
00:28:07,083 --> 00:28:08,563
Eu também não.
343
00:28:31,723 --> 00:28:33,843
{\an8}PROVA
DESCRIÇÃO: CORDA/AMARRA
344
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
PROVA
DESCRIÇÃO: SERINGA
345
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
FIO DE CABELO
346
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Estava ficando com sede.
347
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Oi.
348
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Só porque seu filho não sabe a diferença
entre noite e dia…
349
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
Cale a boca!
350
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
Goldberg?
351
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Já estou indo.
352
00:29:50,843 --> 00:29:53,203
Deveria ser ilegal acordar a esta hora.
353
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Falou quem já viveu mais na noite
do que Lúcifer.
354
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
- Até mais.
- Tchau.
355
00:30:04,643 --> 00:30:06,843
Ninguém sabe de Goldberg desde ontem.
356
00:30:06,923 --> 00:30:09,563
Ele estava com Megan
e Kayleigh quando não devia.
357
00:30:09,643 --> 00:30:12,843
Não tem por que retirar prova,
então tem algo estranho.
358
00:30:13,363 --> 00:30:16,363
- Você tem um mandado?
- Sim, o dono me deu as chaves.
359
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Não é o apartamento de solteiro chique
que eu esperava de Goldberg.
360
00:30:22,243 --> 00:30:23,083
Bem,
361
00:30:24,483 --> 00:30:25,883
o divórcio acabou com ele.
362
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Ele não atendeu o telefone?
363
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Desde que saiu da delegacia ontem, não.
364
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
A corregedoria está tentando localizá-lo.
365
00:30:37,043 --> 00:30:38,003
Quer dizer,
366
00:30:38,683 --> 00:30:41,003
ele está tentando virar mágico há anos.
367
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Será que ele é mesmo um mestre do crime?
368
00:31:05,363 --> 00:31:07,123
O saco de provas que sumiu.
369
00:31:07,203 --> 00:31:09,683
Mágicos adoram fazer coisas desaparecerem.
370
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE É A TESTEMUNHA
DE HARRY SUTTON.
371
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
Tudo bem?
372
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
Caiu a ficha hoje.
373
00:31:47,603 --> 00:31:49,483
Eles queriam me machucar.
374
00:31:50,563 --> 00:31:51,563
E Carlton também.
375
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Se não fosse Bea e eu tivesse bebido,
ele teria feito o que quisesse.
376
00:31:56,603 --> 00:31:57,443
Mas não fez.
377
00:31:58,123 --> 00:31:59,963
Nem eles. Você está segura.
378
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Como era?
Quando você trabalhava na Vipers?
379
00:32:06,483 --> 00:32:08,203
Isso acontecia com você?
380
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
Não exatamente isso.
381
00:32:12,323 --> 00:32:13,323
Mas…
382
00:32:14,123 --> 00:32:14,963
sim.
383
00:32:16,483 --> 00:32:18,163
Tive medo de algumas coisas.
384
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Mas não é o que me lembro
de trabalhar na Vipers.
385
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Éramos uma família grande.
386
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Cuidávamos umas das outras. Todas juntas.
387
00:32:28,483 --> 00:32:30,283
Na maioria das vezes, era alegre.
388
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Eu adorava.
389
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
Por que foi embora?
390
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Há pessoas por aí capazes
de fazer coisas horríveis.
391
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Mas também há pessoas por aí
392
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
que te amam e querem te ver bem… como eu
393
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
e Bea.
394
00:32:50,123 --> 00:32:51,123
Não está sozinha.
395
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
- Certo?
- Tá.
396
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Fica comigo até a Bea chegar?
397
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Sim, claro.
398
00:33:21,963 --> 00:33:26,043
Alguém viu você discutir com Carlton Flynn
na Vipers, em 16 de abril.
399
00:33:26,123 --> 00:33:27,643
pouco antes de ele desaparecer.
400
00:33:27,723 --> 00:33:29,083
De onde o conhece?
401
00:33:30,123 --> 00:33:32,963
Ele conhece uma pessoa
da minha turma de química.
402
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- Você é químico?
- Estudando para ser um.
403
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
Quando se encontrou com Carlton
em 16 de abril, era venda de drogas?
404
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Nada a falar.
405
00:33:48,403 --> 00:33:52,323
Sabe que é suspeito do desaparecimento
e possível assassinato de Carlton Flynn?
406
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
"Nada a falar"
não é uma opção recomendada.
407
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
É legal produzir gama-hidroxibutírico,
desde que não seja para uso recreativo.
408
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Além disso, eu não vendo.
409
00:34:02,803 --> 00:34:03,883
Não rola dinheiro.
410
00:34:04,843 --> 00:34:06,283
Por que discutiu com Carlton?
411
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Uma testemunha viu.
412
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Não sei.
413
00:34:14,123 --> 00:34:16,483
Ele se chateou com a quantidade,
algo assim.
414
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Foi um papo de minutos.
415
00:34:18,243 --> 00:34:20,923
Meus amigos e eu fomos pra outros bares.
416
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Eu posso provar.
417
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Falei com Carlton, depois saímos
418
00:34:24,603 --> 00:34:28,443
fomos pro Baumgart's Café
e depois pra casa do meu amigo.
419
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Toda minha noite em vídeo.
420
00:34:30,363 --> 00:34:34,283
Tem horários e tudo mais.
Não é um álibi importante?
421
00:34:34,843 --> 00:34:37,243
Não tive nada a ver
com o que houve com Carlton.
422
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Este cara, Guy Tatum,
423
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
desapareceu na mesma noite.
Foi encontrado morto.
424
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Vendeu algo a ele?
425
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
Não.
426
00:34:49,043 --> 00:34:51,083
Mas eu o vi antes de falar com Carlton.
427
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Ele e um cara estavam na porrada.
428
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Tudo bem!
429
00:34:56,163 --> 00:34:57,003
Você viu
430
00:34:57,763 --> 00:35:00,043
ele, Guy Tatum, brigando com alguém?
431
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Sim.
432
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Quem?
433
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Como ele era?
434
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Alto, acabado.
Com uma câmera bem chique na mão.
435
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Destoava da aparência de mendigo.
436
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
Era ele?
437
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Sim. É ele.
438
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- Polícia!
- Polícia!
439
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, apareça!
440
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
- Lá em cima.
- Ninguém!
441
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
Ninguém!
442
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Nada dele.
443
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Estamos esperando
rastrearem o celular dele.
444
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Aqui em cima.
445
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Alguma coisa?
446
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Ah, sim.
447
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanila, nitrazepam.
448
00:36:28,323 --> 00:36:31,963
Cartão de crédito de Carlton Flynn.
Encontrei embaixo do banco do motorista.
449
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Por que Ray Levine tem um cartão
de crédito de alguém desaparecido?
450
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
CHAMADA RECEBIDA
451
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- O quê?
- E aí, cara.
452
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
A polícia veio atrás de você.
453
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Falaram de prisão.
Não parece ser multas de estacionamento.
454
00:37:02,483 --> 00:37:04,883
Seja lá o que esteja rolando com Cassie,
455
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
você não pode mais protegê-la.
456
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Você precisa sumir agora.
457
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
458
00:37:32,723 --> 00:37:33,803
O que faz aqui?
459
00:37:34,323 --> 00:37:36,963
Agora sei que matou Stewart
e pegou o dinheiro dele.
460
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
O quê?
461
00:37:38,443 --> 00:37:41,083
Por anos,
achei que os dois fugiram juntos.
462
00:37:41,963 --> 00:37:46,123
Eu estava errado. O dinheiro
que Stewart escondeu também era meu.
463
00:37:46,203 --> 00:37:47,683
Ele me devia minha parte.
464
00:37:48,723 --> 00:37:49,963
Fiquei te observando.
465
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Nenhum sinal de Stewart.
Você o matou e ficou com o dinheiro.
466
00:37:54,083 --> 00:37:55,363
Vida nova não sai barata.
467
00:37:55,443 --> 00:37:56,803
Não matei ninguém.
468
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Peguei dinheiro do cofre
do Stewart para sair da cidade.
469
00:38:03,083 --> 00:38:06,283
Deixei o resto pra esposa dele.
Não sabia que uma parte era seu.
470
00:38:13,283 --> 00:38:14,403
Foi você.
471
00:38:14,483 --> 00:38:16,763
Você deu
ao meu filho o panfleto da Vipers.
472
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Bem…
473
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
Por quê?
474
00:38:19,963 --> 00:38:21,403
Senti sua falta, linda.
475
00:38:23,723 --> 00:38:25,123
Só quero minha parte.
476
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
O dinheiro já era, Rudy.
477
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
E quero que fique longe da minha família.
478
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Vim ver se está tudo bem.
- Está. Vou voltar para dentro.
479
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Oi.
- Achamos o celular do Ray Levine.
480
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Vou mandar uma equipe
e te mandar a localização.
481
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Estou por perto. Indo para lá agora.
482
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
483
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
Por que está atrás de mim e Cassie?
O que quer?
484
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
Por que ia encontrá-la aqui?
O que vocês dois têm?
485
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
Diga o que houve com Stewart Green!
Cassie participou?
486
00:39:43,723 --> 00:39:44,803
Não!
487
00:39:51,883 --> 00:39:52,963
Eu matei Stewart.
488
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Ele não ia deixá-la em paz.
489
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Tarados tem em todo lugar.
Ele era diferente.
490
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Ele tentou machucá-la e eu surtei.
Eu o matei, está bem?
491
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
Ele morreu.
492
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Cassie não teve nada a ver com isso.
Deixe ela e a família em paz.
493
00:40:11,043 --> 00:40:11,963
Foi só eu.
494
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
E o Guy? E o Carlton?
495
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Brigou com Guy.
e roubou o cartão do Carlton.
496
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Que cartão? Eu não roubei nada.
497
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
E o resto deles?
498
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Dezessete anos de matança.
Todas as famílias.
499
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- Não fui eu.
- Não mereciam isso.
500
00:40:27,203 --> 00:40:29,283
Ray Levine, está preso por matar…
501
00:40:34,803 --> 00:40:39,563
O Detetive Brian Goldberg é procurado
por ligação com suspeito de matar advogado
502
00:40:39,643 --> 00:40:41,523
e pelo desaparecimento de um estudante.
503
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Eu fiz uma coisa, Marl.
504
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
A grana da recompensa? Podemos pagar.
505
00:40:47,683 --> 00:40:50,283
A polícia recebeu ligações
exigindo respostas
506
00:40:50,363 --> 00:40:52,123
sobre o envolvimento de Goldberg…
507
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Outra coisa.
508
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
AVISO DA POLÍCIA: PERIGOSOS
509
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Olhe para mim.
510
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
O que for preciso
para trazer seu filho pra casa.
511
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
Tá?
512
00:41:12,843 --> 00:41:14,043
Sem arrependimentos.
513
00:41:17,683 --> 00:41:18,803
O que for preciso.
514
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Obrigado.
515
00:41:27,003 --> 00:41:27,963
Como está?
516
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Me sinto um idiota.
517
00:41:31,923 --> 00:41:34,083
Primeiro Goldberg, agora Ray Levine.
518
00:41:34,763 --> 00:41:36,003
Bem na minha frente.
519
00:41:37,803 --> 00:41:39,003
O que mais eu perdi?
520
00:41:42,163 --> 00:41:45,323
Mas teve uma coisa estranha.
Ele admite ter matado
521
00:41:45,883 --> 00:41:51,203
e depois nega com firmeza o roubo
do cartão de crédito de Carlton Flynn.
522
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
Desde quando roubo virou acusação pesada?
523
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Você está bem?
524
00:42:04,803 --> 00:42:06,003
Lorraine tem câncer.
525
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
É grave?
526
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Sinto muito.
527
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
O que tem na pasta?
528
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Achamos outra coisa
no estúdio do Ray Levine.
529
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
O cartão de memória com as fotos
que ele nos mandou da floresta.
530
00:42:30,203 --> 00:42:31,563
Ao que parece,
531
00:42:31,643 --> 00:42:35,483
ele tira fotos da floresta todos os anos,
desde que Stewart sumiu.
532
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
O quê?
533
00:42:38,243 --> 00:42:41,203
Todas com data de 16 de abril.
534
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
Se o Carnaval muda todo ano,
por que têm a mesma data?
535
00:42:46,283 --> 00:42:48,763
Talvez ele os mate durante o Carnaval,
536
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
mas o dia 16 é uma data especial,
e por isso tira as fotos?
537
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
Por quê? Parece complicado.
538
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Ele está matando uma pessoa a cada ano
e depois se livra do corpo.
539
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Veja.
540
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
O que é?
541
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
De novo.
542
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Era aqui que estava.
543
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Ali. Rastros.
544
00:43:43,923 --> 00:43:45,043
Um carrinho de mão.
545
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
546
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
É uma alça.
547
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
É.
548
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Certo.
549
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Minha nossa!
550
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Minha nossa.
551
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Certo.
552
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Meu Deus.
553
00:46:12,683 --> 00:46:13,963
- Tudo bem?
- Sim.
554
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Diga a verdade. O que aconteceu?
555
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
Legendas: Airton Almeida