1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 CONTATOS DE EMERGÊNCIA 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 {\an8}MÃE, PAI 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 CONFIRMAÇÃO DE PRESENÇA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Vai! 6 00:02:18,763 --> 00:02:20,923 Ray, que porra está acontecendo? 7 00:02:21,683 --> 00:02:22,763 Do que se lembrou? 8 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 Preciso falar com Cassie. 9 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Não entendo. Como não os encontrou? 10 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Estamos tentando. 11 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Tentando? Tentem mais! 12 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}Mataram Harry. 13 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}De imaginar o que teria acontecido com Kayleigh se eu não chegasse lá… 14 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Entender o porquê de estarem atrás de você nos ajudaria. 15 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Eu já disse. 16 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Fui pra casa. Achei um bilhete. Kayleigh tinha sumido. 17 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}Não se sequestram jovens só por diversão. 18 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Eles planejaram isso. 19 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Tem um motivo para eles quererem algo com você. 20 00:03:38,043 --> 00:03:39,123 {\an8}Tem algo faltando. 21 00:03:40,283 --> 00:03:42,123 {\an8}Já contei tudo a vocês. 22 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Onde estava na noite de 16 de abril? 23 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}Sexta passada. 24 00:03:52,043 --> 00:03:53,803 {\an8}Com Dave e meus filhos. Por quê? 25 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Um jovem, Carlton Flynn, 26 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}desapareceu naquela noite. 27 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Foi exatamente 17 anos depois de Stewart Green. 28 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Acreditamos que os desaparecimentos estão ligados, 29 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}e também achamos que o que aconteceu com Harry e Kayleigh 30 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 teve algo a ver com eles também. 31 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Não sei nada desse Carlton Flynn. 32 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Ele não tem nada a ver com minha família. 33 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Essas loucos levaram minha filha. Poderiam tê-la matado. 34 00:04:21,443 --> 00:04:23,003 Não sei o que eles querem, 35 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 mas vocês precisam encontrá-los e dar um fim a isso. 36 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Com a descrição do carro dos sequestradores, 37 00:04:41,643 --> 00:04:46,003 rastreamos a ida deles até a cabana e achamos isso em câmeras de segurança. 38 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 A placa é de uma locadora de carros, 39 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 então logo teremos os documentos e nomes. 40 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Bom trabalho. 41 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 O que foi? 42 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Ela parece familiar, não? 43 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 44 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Oi. 45 00:05:09,003 --> 00:05:10,363 Graças a Deus está bem. 46 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Venha cá. - Oi. 47 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 - Você se machucou? - Não. 48 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 - Por que a levaram? - Estamos bem. 49 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 A polícia vai nos dar um local para ficar enquanto periciam a casa. 50 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Tá, mas o que aconteceu? 51 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Vou pegar um chocolate. - Não vai sair da minha vista. 52 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Pai, é uma delegacia. Vou ficar bem. 53 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Certo. 54 00:05:40,003 --> 00:05:41,283 Vou ficar com ela. 55 00:05:45,043 --> 00:05:47,203 Megan, o que houve? Quem a levou? 56 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Não sei quem eles são. 57 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Mas acho que levaram Kayleigh porque queriam me pegar. 58 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 Como assim? 59 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 60 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 É isso. Eu nem sempre fui a Megan. 61 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Quê? 62 00:06:08,563 --> 00:06:09,803 Antes de te conhecer… 63 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 eu era outra pessoa. 64 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Acho que por isso levaram a Kayleigh. 65 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Fale. 66 00:06:27,443 --> 00:06:28,283 Sério, 67 00:06:28,923 --> 00:06:32,523 como um amante de estimulantes não tem uma cafeteira decente? 68 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Quê? 69 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 Você disse que se lembrou de tudo. 70 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Diga. O que aconteceu? 71 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Não. 72 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 - O que vai fazer? - Não vai ligar para ela. 73 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - Fester! - Não, Ray. 74 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Eu ignorei a invasão normal à casa da Cassie, 75 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 mas agora a polícia está na casa dela. 76 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Seja lá o que está havendo com ela, fique fora disso. 77 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 Preciso falar com ela. 78 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 Por quê? Faz 20 anos! 79 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Ela te abandonou, cara. 80 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Virou fumaça e sumiu da sua vida. 81 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Me dê o telefone. 82 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Ray, não quero falar mal da mulher que finge que morreu, 83 00:07:19,603 --> 00:07:21,603 mas você precisa ficar longe dela. 84 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Aquela mulher é uma pirada da cabeça! 85 00:07:24,323 --> 00:07:26,803 - Não se atreva! - Então é assim? 86 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Ela surge do nada, e logo é você e ela contra o mundo? 87 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Sabia que ela estava viva? 88 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 - Quê? - Você estava lá. 89 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Você devia saber aonde ela foi. Você a escondeu de mim? 90 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Você está maluco. - Não. 91 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Começou a fazer sentido. Você sabia que ela estava viva. 92 00:07:43,563 --> 00:07:46,243 Mentiu para mim e escondeu, como todo o resto. 93 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 Cassie e eu vamos dar um jeito nisso. 94 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Você e Cassie acabaram, finito. O que vocês tinham é passado! 95 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 96 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Ela nunca mais vai voltar, Ray. Nunca! 97 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 Surpresa! Pediu, recebeu. 98 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne rastreou as identidades do aluguel. 99 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Os nomes são falsos, mas tiveram que usar fotos verdadeiras. 100 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 Com você, nossos amigos sequestradores. 101 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Olha como são jovens. 102 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 Quando Stewart Green desapareceu, tinham uns 12 anos. Não tem como. 103 00:08:28,163 --> 00:08:29,883 Como estão metidos nisso? 104 00:08:31,483 --> 00:08:33,483 - E isso? - É da Kayleigh Shaw. 105 00:08:33,563 --> 00:08:35,443 - Acharam fora da cabana. - Quê? 106 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Espera. 107 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 A mesma jaqueta. 108 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Por que Kayleigh Shaw não falou que esteve com Carlton Flynn? 109 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 Quanto tempo vamos ficar aqui? 110 00:08:57,363 --> 00:09:00,203 Só por alguns dias, enquanto a polícia trabalha na nossa casa. 111 00:09:00,283 --> 00:09:01,443 Chegamos. 112 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Tudo certo? 113 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 114 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Se isso parece sério, é porque é. 115 00:09:52,163 --> 00:09:54,123 Achamos que você é uma testemunha chave 116 00:09:54,203 --> 00:09:56,683 no caso do desaparecimento de Carlton Flynn. 117 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Por isso, precisamos que seja sincera conosco. 118 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Uma foto de Carlton Flynn. 119 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 É você ao lado dele, não é? 120 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Temos filmagens das câmeras 121 00:10:12,163 --> 00:10:14,923 de vocês sacando dinheiro perto da Vipers, 122 00:10:15,443 --> 00:10:17,883 e o segurança identificou você 123 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 como uma das meninas que entrou com Carlton às 21h30. 124 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Você foi à Vipers com Carlton Flynn no dia 16 de abril? 125 00:10:26,723 --> 00:10:28,803 - De onde o conhece? - Não conheço. 126 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Nós o conhecemos lá fora. 127 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 O plano era usá-lo só para entrar. 128 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Mas… ele tentou nos drogar. 129 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 O quê? 130 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Como você sabe? 131 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 O esmalte da minha amiga mostra quando batizam a bebida. 132 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Obrigada! 133 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 Não é melhor pararmos? 134 00:10:50,843 --> 00:10:53,043 Não. Precisamos descobrir 135 00:10:53,123 --> 00:10:56,243 por que ela foi uma das últimas a falar com uma pessoa desaparecida. 136 00:10:56,763 --> 00:10:58,523 - Tudo bem. - Prossiga. 137 00:11:00,683 --> 00:11:02,763 Foi isso. Quando descobrimos, 138 00:11:02,843 --> 00:11:05,083 nós o largamos e fomos pra casa. 139 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 O que Carlton fez com vocês é muito sério. 140 00:11:09,323 --> 00:11:13,003 O desaparecimento dele está nos jornais. Não pensou em mencionar isso? 141 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 No começo, eu não sabia, 142 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 e quando descobrimos, não achei que seria útil. 143 00:11:21,043 --> 00:11:22,323 Mas ele era idiota. 144 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Ele ficou discutindo com alguém no bar e… 145 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 Teve discussão? 146 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Com quem discutiu? Homem, mulher? 147 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - Não sei. Era só um cara. - Como ele era? 148 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - Não sei. Estava escuro. - Pense! 149 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Ele estava de moletom com capuz. Um moletom rosa. 150 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Ele era do leste asiático. 151 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 Quanto tempo durou a discussão? Como foi? 152 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Não sei, estava escuro. Não sei de nada! 153 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Melhor pararmos. O dia foi difícil para ela. 154 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 155 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 me escute. 156 00:11:59,083 --> 00:12:03,163 Se acha que tem algo mais que devemos saber, fale agora. 157 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 É sério. 158 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Qualquer coisa. 159 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 Não, isso é tudo. 160 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Um policial vai ver vocês todos os dias. Me ligue se precisar de algo. 161 00:12:54,363 --> 00:12:56,523 Tem um barco na garrafa, mas não tem biscoitos. 162 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 - Por que mentiu pra polícia? - Não menti. Carlton drogou nossa bebida. 163 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 Isso é terrível e vamos falar disso depois, 164 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 mas, Kayleigh, 165 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 eu te conheço. 166 00:13:09,803 --> 00:13:11,483 Sei quando esconde algo. 167 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Guardar segredos é cansativo. 168 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 E nunca funciona. 169 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 A polícia não é burra. 170 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Diga a verdade. O que aconteceu? 171 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Eu acredito nela. 172 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Depois do que Tawny falou de Carlton Flynn, 173 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 dele drogando meninas, parece totalmente plausível. 174 00:13:35,683 --> 00:13:37,723 Mas por que só soubemos agora? 175 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 Mais de 50 depoimentos, e ninguém citou uma discussão com o Capuz Rosa. 176 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Agora temos uma ligação entre Kayleigh e Carlton. 177 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Mas ainda não nos diz nada sobre o sequestro. 178 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 E levaram Kayleigh para atingir Megan. 179 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 Os sequestradores não sabiam que Kayleigh estava na Vipers. 180 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 Acabamos de descobrir. 181 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Nada diz que tiveram acesso a informações que não tínhamos. 182 00:14:06,803 --> 00:14:07,843 Quando Harry morreu? 183 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 Em 21 de abril? 184 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Sim, 21 de abril. 185 00:14:14,683 --> 00:14:17,483 Cinco dias depois que Carlton Flynn desapareceu. 186 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 Um dia depois de Harry entrar em contato conosco, 187 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 que foi o que aconteceu com Megan. 188 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Ela vem à delegacia para falar conosco, 189 00:14:26,963 --> 00:14:31,083 e, horas depois, alguém invade a casa dela e leva Kayleigh. 190 00:14:31,683 --> 00:14:32,523 Não. 191 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Sim. 192 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 Alguém vazou. 193 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Aqui é o Det. Brian Goldberg. Deixe uma mensagem. 194 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldberg, não pago a você para me ignorar. 195 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 - É minha casa. - E você vai se queimar. 196 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 Fator 50 serve? 197 00:15:08,323 --> 00:15:10,603 Que porra é essa? Falei para nunca virem aqui! 198 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 E nós avisamos que não aprovamos palavrões. 199 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Não dou a mínima, caralho! 200 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 Cadê meu filho? 201 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 Estamos investigando. 202 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Pois não vou pagar. Se quiserem dinheiro, tragam-no pra casa. 203 00:15:39,523 --> 00:15:41,523 Suas referências foram impecáveis, 204 00:15:42,763 --> 00:15:44,083 vocês são os melhores. 205 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 Sei que vão fazer de tudo para encontrá-lo. 206 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Quero o próximo pagamento em nossa conta em uma hora. 207 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Tudo bem. 208 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 Volte pra Vipers. 209 00:16:02,483 --> 00:16:05,043 Foi onde tudo começou. Veja quem comanda lá. 210 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 Negócios ou prazer? 211 00:16:22,443 --> 00:16:25,563 Temos uma nova pista. Pedi a Rudy para identificá-lo… 212 00:16:26,083 --> 00:16:27,483 - Sem sucesso? - É. 213 00:16:29,443 --> 00:16:33,403 - Rudy falou que você foi ao médico. - Boas notícias. Estou curada. 214 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 Sei que não quer falar disso, mas achei um lugar na Suécia… 215 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Deus. - Sei que acha perda de tempo. 216 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 Mas estão fazendo um estudo 217 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 e os testes estão em estágios iniciais, 218 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 mas são promissores. 219 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 - Pode te dar mais tempo. Veja. - Não. 220 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 Não. 221 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 - Não vale a pena uma mísera chance? - Não há chances. 222 00:17:06,643 --> 00:17:07,883 Aqui é a minha casa. 223 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Eu construí este lugar. Essas meninas são minha família. 224 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Não quero morrer do outro lado do mundo sozinha, 225 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 porque passei meus últimos meses provando que milagres não existem. 226 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Escolhi você porque você me faz rir, 227 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 e achei você o cara certo. 228 00:17:33,723 --> 00:17:35,203 Você é meu último grito. 229 00:17:36,883 --> 00:17:38,643 Última chance de me sentir viva. 230 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Eu amo você. De verdade. 231 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 Mas se quer ignorar a realidade e perseguir o impossível, 232 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 isso acaba aqui. 233 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Acabei de encontrar a alegria 234 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Estou feliz feito criança 235 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Que ganhou um trenzinho novo 236 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Quando conheci minha doce Lorraine 237 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 E ela tem olhos 238 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Que brilham mais do que os céus de verão 239 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Quando você os vir, vai perceber 240 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Porque eu amo minha doce Lorraine 241 00:19:22,683 --> 00:19:24,123 O dinheiro entrou! 242 00:19:24,203 --> 00:19:27,043 A lua de mel dos sonhos será possível. 243 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Ilhas Galápagos, lá vamos nós. 244 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Eu amo uma tartaruga. 245 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 E se não voltarmos? 246 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Não de Galápagos, obviamente, mas da lua de mel. 247 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 E se continuarmos viajando? 248 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Por quê? 249 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Você quase foi morto pela mulher com aquele carro de mamãe ridículo. 250 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 E nós arriscamos com o policial. 251 00:19:54,683 --> 00:19:57,523 Se ele não fosse tão covarde, Deus sabe o que teria acontecido. 252 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Ouvi dizer que aposentar-se cedo está na moda. 253 00:20:07,003 --> 00:20:08,963 Mas cada casal tem algo especial. 254 00:20:09,643 --> 00:20:10,563 Nós somos isso. 255 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - É o que fazemos. - Eu sei. 256 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Eu sei. 257 00:20:19,083 --> 00:20:20,403 E se não fizéssemos? 258 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Vamos lá. 259 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Ela deve ser a chefe. 260 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Talvez o detetive tenha dito algo útil a ela. 261 00:21:12,763 --> 00:21:14,563 Quando sua raiva vai passar? 262 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Você mentiu para mim por 17 anos, temos um longo caminho pela frente. 263 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 Você trouxe um psicopata pras nossas vidas e pros nossos filhos. 264 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 Quem porra é você? 265 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, você sabe quem sou. 266 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Nem sei seu nome verdadeiro. - É Megan. 267 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Mas antes de te conhecer, 268 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 meu nome era Cassie. 269 00:21:44,323 --> 00:21:46,523 Mas tudo que te falei do meu passado, 270 00:21:47,403 --> 00:21:49,843 perder meus pais, estar sozinha, 271 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 era tudo verdade. 272 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 Eu não fingi. 273 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Eu era jovem 274 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 e ingênua, presa numa situação de merda, 275 00:22:04,803 --> 00:22:06,643 com um homem que me machucava. 276 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 E aí 277 00:22:12,483 --> 00:22:14,043 ele foi encontrado morto. 278 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Tive medo de que pensassem que tive algo a ver com isso, e fugi. 279 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Recomecei do zero. 280 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 É isso. 281 00:22:26,603 --> 00:22:29,723 - Morto? - Não tive nada a ver com o que aconteceu. 282 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Espere aí, um cara é morto, 283 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 você decide fugir da cidade, 284 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 finge ser outra pessoa e, depois, vem me enganar por quase 20 anos? 285 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Não foi assim. 286 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Eu fui uma relação estratégica? 287 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 Usou nossa família para se proteger caso a polícia viesse? 288 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Como espera que eu acredite que tudo o que construímos é verdadeiro 289 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 se escondeu algo assim de mim? 290 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Porque não se tratava de esconder algo de você. 291 00:22:57,563 --> 00:22:59,403 Era questão de estar com você. 292 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Eu amava ser sua Megan. 293 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Então dei adeus à Cassie, porque não queria estragar o que tínhamos. 294 00:23:10,603 --> 00:23:15,323 Mas agora nem sei se ele morreu. E pode estar mandando gente atrás de nós. 295 00:23:18,683 --> 00:23:19,763 Quando formos pra casa, 296 00:23:21,883 --> 00:23:23,163 vamos dar um tempo. 297 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 - Nem te conheço mais. - Claro que conhece. 298 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Melhor do que ninguém. 299 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 Ainda mais agora. Você sabe tudo. Já contei tudo. 300 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Sei que te magoei. 301 00:23:42,003 --> 00:23:43,563 Que preciso resolver isso. 302 00:23:44,603 --> 00:23:46,443 Mas nossa família é tudo. 303 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 Tudo o que sempre quis. 304 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 Não é só isso que importa? 305 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 Conhece a Megan? 306 00:23:55,203 --> 00:23:57,043 Não. Você conhece? 307 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Quero te fazer uma pergunta. Quantas vezes foi noiva? 308 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - Quê? - Quantas vezes já foi noiva? 309 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Teve um cara que apareceu na minha despedida, 310 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 esquisito, ficou fazendo perguntas sobre você. 311 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 E aí ele disse algo. Ele disse 312 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 que você já foi noiva. 313 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Você foi? 314 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Para quem estava me contando tudo… 315 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 316 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Você tem uma nova mensagem. 317 00:25:04,363 --> 00:25:06,483 Sei o que houve com Stewart Green. 318 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 Me encontre amanhã à uma hora, lá na cabeça. 319 00:25:11,123 --> 00:25:12,083 Chega de correr. 320 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - Mãe! - Está na hora de dormir. 321 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Tchau. 322 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Oi. Conseguiu algo? 323 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Vi todas as fotos da Priya, depoimentos de testemunhas, 324 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 até falei com os seguranças, mas ninguém se lembra de um moletom rosa. 325 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Espere. 326 00:26:34,403 --> 00:26:36,963 Tinha um táxi. Ele tinha câmera no painel? 327 00:26:37,043 --> 00:26:40,563 Tinha, mas já vimos nas buscas por Carlton. Não achamos nada. 328 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Mas não procurou um moletom rosa. 329 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 Consiga as imagens dos carros perto da Vipers na noite em que Kayleigh foi lá. 330 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Táxis, ambulâncias com câmeras externas, qualquer coisa assim. 331 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Vou providenciar. 332 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Tenho que ir. 333 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 A polícia tem imagens da porta da frente de onde Harry Sutton morreu. 334 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Pode ver agora. - Tá. 335 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - Como foi com Kayleigh Shaw? - Nada interessante para informar. 336 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Pode ir pra casa. Eu dou uma olhada. 337 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 - Sério? - Sim. 338 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 PERÍCIA CRIMINAL 339 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Até amanhã. 340 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Sabe por que Goldberg estava na casa de Harry Sutton? 341 00:28:05,523 --> 00:28:06,403 Nem sabia. 342 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 Eu também não. 343 00:28:31,723 --> 00:28:33,843 {\an8}PROVA DESCRIÇÃO: CORDA/AMARRA 344 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 PROVA DESCRIÇÃO: SERINGA 345 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 FIO DE CABELO 346 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Estava ficando com sede. 347 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Oi. 348 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Só porque seu filho não sabe a diferença entre noite e dia… 349 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Cale a boca! 350 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 Goldberg? 351 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Já estou indo. 352 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 Deveria ser ilegal acordar a esta hora. 353 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Falou quem já viveu mais na noite do que Lúcifer. 354 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 - Até mais. - Tchau. 355 00:30:04,643 --> 00:30:06,843 Ninguém sabe de Goldberg desde ontem. 356 00:30:06,923 --> 00:30:09,563 Ele estava com Megan e Kayleigh quando não devia. 357 00:30:09,643 --> 00:30:12,843 Não tem por que retirar prova, então tem algo estranho. 358 00:30:13,363 --> 00:30:16,363 - Você tem um mandado? - Sim, o dono me deu as chaves. 359 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Não é o apartamento de solteiro chique que eu esperava de Goldberg. 360 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Bem, 361 00:30:24,483 --> 00:30:25,883 o divórcio acabou com ele. 362 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Ele não atendeu o telefone? 363 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Desde que saiu da delegacia ontem, não. 364 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 A corregedoria está tentando localizá-lo. 365 00:30:37,043 --> 00:30:38,003 Quer dizer, 366 00:30:38,683 --> 00:30:41,003 ele está tentando virar mágico há anos. 367 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Será que ele é mesmo um mestre do crime? 368 00:31:05,363 --> 00:31:07,123 O saco de provas que sumiu. 369 00:31:07,203 --> 00:31:09,683 Mágicos adoram fazer coisas desaparecerem. 370 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE É A TESTEMUNHA DE HARRY SUTTON. 371 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Tudo bem? 372 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Caiu a ficha hoje. 373 00:31:47,603 --> 00:31:49,483 Eles queriam me machucar. 374 00:31:50,563 --> 00:31:51,563 E Carlton também. 375 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Se não fosse Bea e eu tivesse bebido, ele teria feito o que quisesse. 376 00:31:56,603 --> 00:31:57,443 Mas não fez. 377 00:31:58,123 --> 00:31:59,963 Nem eles. Você está segura. 378 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Como era? Quando você trabalhava na Vipers? 379 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 Isso acontecia com você? 380 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 Não exatamente isso. 381 00:32:12,323 --> 00:32:13,323 Mas… 382 00:32:14,123 --> 00:32:14,963 sim. 383 00:32:16,483 --> 00:32:18,163 Tive medo de algumas coisas. 384 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Mas não é o que me lembro de trabalhar na Vipers. 385 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Éramos uma família grande. 386 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Cuidávamos umas das outras. Todas juntas. 387 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Na maioria das vezes, era alegre. 388 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Eu adorava. 389 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 Por que foi embora? 390 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Há pessoas por aí capazes de fazer coisas horríveis. 391 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Mas também há pessoas por aí 392 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 que te amam e querem te ver bem… como eu 393 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 e Bea. 394 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 Não está sozinha. 395 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 - Certo? - Tá. 396 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Fica comigo até a Bea chegar? 397 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Sim, claro. 398 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 Alguém viu você discutir com Carlton Flynn na Vipers, em 16 de abril. 399 00:33:26,123 --> 00:33:27,643 pouco antes de ele desaparecer. 400 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 De onde o conhece? 401 00:33:30,123 --> 00:33:32,963 Ele conhece uma pessoa da minha turma de química. 402 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - Você é químico? - Estudando para ser um. 403 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 Quando se encontrou com Carlton em 16 de abril, era venda de drogas? 404 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Nada a falar. 405 00:33:48,403 --> 00:33:52,323 Sabe que é suspeito do desaparecimento e possível assassinato de Carlton Flynn? 406 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 "Nada a falar" não é uma opção recomendada. 407 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 É legal produzir gama-hidroxibutírico, desde que não seja para uso recreativo. 408 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Além disso, eu não vendo. 409 00:34:02,803 --> 00:34:03,883 Não rola dinheiro. 410 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 Por que discutiu com Carlton? 411 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Uma testemunha viu. 412 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Não sei. 413 00:34:14,123 --> 00:34:16,483 Ele se chateou com a quantidade, algo assim. 414 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Foi um papo de minutos. 415 00:34:18,243 --> 00:34:20,923 Meus amigos e eu fomos pra outros bares. 416 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Eu posso provar. 417 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Falei com Carlton, depois saímos 418 00:34:24,603 --> 00:34:28,443 fomos pro Baumgart's Café e depois pra casa do meu amigo. 419 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Toda minha noite em vídeo. 420 00:34:30,363 --> 00:34:34,283 Tem horários e tudo mais. Não é um álibi importante? 421 00:34:34,843 --> 00:34:37,243 Não tive nada a ver com o que houve com Carlton. 422 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Este cara, Guy Tatum, 423 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 desapareceu na mesma noite. Foi encontrado morto. 424 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Vendeu algo a ele? 425 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 Não. 426 00:34:49,043 --> 00:34:51,083 Mas eu o vi antes de falar com Carlton. 427 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 Ele e um cara estavam na porrada. 428 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Tudo bem! 429 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 Você viu 430 00:34:57,763 --> 00:35:00,043 ele, Guy Tatum, brigando com alguém? 431 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Sim. 432 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Quem? 433 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Como ele era? 434 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Alto, acabado. Com uma câmera bem chique na mão. 435 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Destoava da aparência de mendigo. 436 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 Era ele? 437 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Sim. É ele. 438 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - Polícia! - Polícia! 439 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, apareça! 440 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 - Lá em cima. - Ninguém! 441 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Ninguém! 442 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Nada dele. 443 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Estamos esperando rastrearem o celular dele. 444 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Aqui em cima. 445 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Alguma coisa? 446 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Ah, sim. 447 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanila, nitrazepam. 448 00:36:28,323 --> 00:36:31,963 Cartão de crédito de Carlton Flynn. Encontrei embaixo do banco do motorista. 449 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Por que Ray Levine tem um cartão de crédito de alguém desaparecido? 450 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 CHAMADA RECEBIDA 451 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - O quê? - E aí, cara. 452 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 A polícia veio atrás de você. 453 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Falaram de prisão. Não parece ser multas de estacionamento. 454 00:37:02,483 --> 00:37:04,883 Seja lá o que esteja rolando com Cassie, 455 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 você não pode mais protegê-la. 456 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Você precisa sumir agora. 457 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 458 00:37:32,723 --> 00:37:33,803 O que faz aqui? 459 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Agora sei que matou Stewart e pegou o dinheiro dele. 460 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 O quê? 461 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Por anos, achei que os dois fugiram juntos. 462 00:37:41,963 --> 00:37:46,123 Eu estava errado. O dinheiro que Stewart escondeu também era meu. 463 00:37:46,203 --> 00:37:47,683 Ele me devia minha parte. 464 00:37:48,723 --> 00:37:49,963 Fiquei te observando. 465 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Nenhum sinal de Stewart. Você o matou e ficou com o dinheiro. 466 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Vida nova não sai barata. 467 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 Não matei ninguém. 468 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Peguei dinheiro do cofre do Stewart para sair da cidade. 469 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Deixei o resto pra esposa dele. Não sabia que uma parte era seu. 470 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 Foi você. 471 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Você deu ao meu filho o panfleto da Vipers. 472 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Bem… 473 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Por quê? 474 00:38:19,963 --> 00:38:21,403 Senti sua falta, linda. 475 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 Só quero minha parte. 476 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 O dinheiro já era, Rudy. 477 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 E quero que fique longe da minha família. 478 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Vim ver se está tudo bem. - Está. Vou voltar para dentro. 479 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 - Oi. - Achamos o celular do Ray Levine. 480 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Vou mandar uma equipe e te mandar a localização. 481 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Estou por perto. Indo para lá agora. 482 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 483 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 Por que está atrás de mim e Cassie? O que quer? 484 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Por que ia encontrá-la aqui? O que vocês dois têm? 485 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 Diga o que houve com Stewart Green! Cassie participou? 486 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 Não! 487 00:39:51,883 --> 00:39:52,963 Eu matei Stewart. 488 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Ele não ia deixá-la em paz. 489 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Tarados tem em todo lugar. Ele era diferente. 490 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Ele tentou machucá-la e eu surtei. Eu o matei, está bem? 491 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 Ele morreu. 492 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Cassie não teve nada a ver com isso. Deixe ela e a família em paz. 493 00:40:11,043 --> 00:40:11,963 Foi só eu. 494 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 E o Guy? E o Carlton? 495 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Brigou com Guy. e roubou o cartão do Carlton. 496 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Que cartão? Eu não roubei nada. 497 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 E o resto deles? 498 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Dezessete anos de matança. Todas as famílias. 499 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - Não fui eu. - Não mereciam isso. 500 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 Ray Levine, está preso por matar… 501 00:40:34,803 --> 00:40:39,563 O Detetive Brian Goldberg é procurado por ligação com suspeito de matar advogado 502 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 e pelo desaparecimento de um estudante. 503 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Eu fiz uma coisa, Marl. 504 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 A grana da recompensa? Podemos pagar. 505 00:40:47,683 --> 00:40:50,283 A polícia recebeu ligações exigindo respostas 506 00:40:50,363 --> 00:40:52,123 sobre o envolvimento de Goldberg… 507 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Outra coisa. 508 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 AVISO DA POLÍCIA: PERIGOSOS 509 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Olhe para mim. 510 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 O que for preciso para trazer seu filho pra casa. 511 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Tá? 512 00:41:12,843 --> 00:41:14,043 Sem arrependimentos. 513 00:41:17,683 --> 00:41:18,803 O que for preciso. 514 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Obrigado. 515 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 Como está? 516 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Me sinto um idiota. 517 00:41:31,923 --> 00:41:34,083 Primeiro Goldberg, agora Ray Levine. 518 00:41:34,763 --> 00:41:36,003 Bem na minha frente. 519 00:41:37,803 --> 00:41:39,003 O que mais eu perdi? 520 00:41:42,163 --> 00:41:45,323 Mas teve uma coisa estranha. Ele admite ter matado 521 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 e depois nega com firmeza o roubo do cartão de crédito de Carlton Flynn. 522 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 Desde quando roubo virou acusação pesada? 523 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Você está bem? 524 00:42:04,803 --> 00:42:06,003 Lorraine tem câncer. 525 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 É grave? 526 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Sinto muito. 527 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 O que tem na pasta? 528 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Achamos outra coisa no estúdio do Ray Levine. 529 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 O cartão de memória com as fotos que ele nos mandou da floresta. 530 00:42:30,203 --> 00:42:31,563 Ao que parece, 531 00:42:31,643 --> 00:42:35,483 ele tira fotos da floresta todos os anos, desde que Stewart sumiu. 532 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 O quê? 533 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Todas com data de 16 de abril. 534 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 Se o Carnaval muda todo ano, por que têm a mesma data? 535 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Talvez ele os mate durante o Carnaval, 536 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 mas o dia 16 é uma data especial, e por isso tira as fotos? 537 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Por quê? Parece complicado. 538 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Ele está matando uma pessoa a cada ano e depois se livra do corpo. 539 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Veja. 540 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 O que é? 541 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 De novo. 542 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Era aqui que estava. 543 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Ali. Rastros. 544 00:43:43,923 --> 00:43:45,043 Um carrinho de mão. 545 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 546 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 É uma alça. 547 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 É. 548 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Certo. 549 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Minha nossa! 550 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Minha nossa. 551 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Certo. 552 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Meu Deus. 553 00:46:12,683 --> 00:46:13,963 - Tudo bem? - Sim. 554 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Diga a verdade. O que aconteceu? 555 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 Legendas: Airton Almeida