1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 CONTACTOS DE EMERGÊNCIA 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MÃE, PAI, HOSPITAL 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 CONVITE PARA CASAMENTO 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Arranca! 6 00:02:18,803 --> 00:02:22,603 Ray. Que raio se passa? Do que te lembras? 7 00:02:23,923 --> 00:02:25,723 Preciso de falar com a Cassie. 8 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Não entendo. Ainda não os encontraram? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Estamos a tentar. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}A tentar? Tentem mais! 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}Mataram o Harry! 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Quando penso no que podia ter acontecido à Kayleigh… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Ajudaria percebermos porque a perseguem. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Já disse. 15 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Encontrei um bilhete. A Kayleigh desaparecera. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}Ninguém rapta crianças só por diversão. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Eles planearam isto. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Tem de haver um motivo para ser um alvo. 19 00:03:38,083 --> 00:03:42,083 {\an8}- Deve estar a escapar-nos algo. - Já vos disse tudo. 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,643 {\an8}Onde estava na noite de 16 de abril? 21 00:03:49,963 --> 00:03:51,163 {\an8}Sexta-feira passada. 22 00:03:51,963 --> 00:03:53,803 {\an8}Com o Dave e os miúdos. Porquê? 23 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Um jovem, o Carlton Flynn, 24 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}desapareceu nessa noite. 25 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Exatamente 17 anos depois do Stewart Green. 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Os desaparecimentos podem estar relacionados 27 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}Achamos que o sucedido ao Harry e à Kayleigh 28 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 também está relacionado com isso. 29 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Não sei nada sobre esse Carlton Flynn. 30 00:04:14,683 --> 00:04:16,763 Não há relação com a minha família. 31 00:04:16,843 --> 00:04:19,723 Aqueles loucos levaram a minha filha. 32 00:04:19,803 --> 00:04:21,363 Podiam tê-la matado. 33 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 Não sei o que querem, 34 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 mas têm de os encontrar e acabar com isto, por favor! 35 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Usámos a descrição do carro dos raptores, 36 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 seguimos a viagem deles e vimos isto nas câmaras de vigilância. 37 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 A matrícula é de uma empresa de aluguer 38 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 e devemos saber quem eles são em breve. 39 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Bom trabalho. 40 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 O que é? 41 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Ela não me é estranha. 42 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 A Kayleigh Shaw. 43 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Olá. 44 00:05:08,843 --> 00:05:10,323 Estão bem, graças a Deus. 45 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Vem cá. - Olá. 46 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 - Não estás ferida? - Não. 47 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 - Porque a levaram? - Estamos bem. 48 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 A polícia vai alojar-nos para a equipa forense analisar a casa. 49 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Está bem. Mas o que aconteceu? 50 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Vou buscar chocolate. - Não sais daqui. 51 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Pai, é uma esquadra. Vou ficar bem. 52 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Está bem. 53 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Estarei sempre com ela. 54 00:05:45,043 --> 00:05:47,243 Megan, o que aconteceu? Quem a levou? 55 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Não sei quem eram. 56 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Mas acho que a levaram por minha causa. 57 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 Como assim? 58 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 59 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 É mesmo isso. Nem sempre fui a Megan. 60 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 O quê? 61 00:06:08,643 --> 00:06:09,883 Antes de nos conhecermos, 62 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 eu era outra pessoa. 63 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Acho que foi por isso que a levaram. 64 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Fala. 65 00:06:27,443 --> 00:06:29,683 A sério, como é que tu, 66 00:06:29,763 --> 00:06:32,523 que adoras estimulantes, não tens uma máquina de café? 67 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 O quê? 68 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 Disseste que te lembraste de tudo. 69 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Diz lá. O que aconteceu? 70 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Não. 71 00:06:49,683 --> 00:06:52,243 - O que estás a fazer? - Não lhe vais ligar. 72 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - Fester! - Não, Ray. 73 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Pude ignorar a invasão à casa da Cassie, 74 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 mas agora a polícia está lá. 75 00:07:01,003 --> 00:07:02,483 Não sei o que se passa, 76 00:07:02,563 --> 00:07:05,763 mas não te podes envolver. - Preciso de falar com ela. 77 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 Porquê? Passaram 20 anos! 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Ela deixou-te, amigo. 79 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Evaporou-se, sem dar qualquer sinal. 80 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Dá-me o telemóvel. 81 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Não gosto de falar mal dos mortos ou dos que fingem estar mortos, 82 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 mas tens de te afastar dela. 83 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Aquela mulher é uma cabra louca! 84 00:07:24,323 --> 00:07:27,043 - Não te atrevas! - Então é assim? 85 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Ela aparece e és tu e ela contra o mundo? 86 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Sabias que ela estava viva? 87 00:07:33,483 --> 00:07:34,723 - O quê? - Estavas lá. 88 00:07:34,803 --> 00:07:38,243 Devias saber para onde ela foi. Escondeste-a de mim? 89 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Estás a enlouquecer. - Não. 90 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Tudo começa a fazer sentido. Sabias que ela estava viva. 91 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Mentiste e tentaste encobrir, tal como tudo o resto. 92 00:07:47,203 --> 00:07:49,523 Eu e ela temos de resolver isto juntos. 93 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Tu e a Cassie acabaram, finito. O que tinham juntos foi-se! 94 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 95 00:07:57,403 --> 00:08:00,603 Ela nunca vai voltar, Ray. Nunca! 96 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 Surpresa! Pedi e recebereis. 97 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 A Leanne descobriu quem alugou o carro. 98 00:08:13,683 --> 00:08:17,163 Claro que usaram nomes falsos, mas as fotos são verdadeiras. 99 00:08:17,243 --> 00:08:20,283 Apresento-te os nossos amistosos raptores. 100 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 São tão jovens. 101 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 Não fizeram o Stewart Green desaparecer. Teriam cerca de 12 anos. 102 00:08:28,083 --> 00:08:29,883 Porque estão envolvidos nisto? 103 00:08:31,363 --> 00:08:33,483 - O que é isto? - É da Kayleigh Shaw. 104 00:08:33,563 --> 00:08:35,443 - Encontraram-no lá. - O quê? 105 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Esperem. 106 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 É o mesmo casaco. 107 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Porque é que ela não nos disse que esteve com o Carlton Flynn? 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 Quanto tempo temos de ficar aqui? 109 00:08:57,363 --> 00:09:00,723 Só uns dias, enquanto a polícia analisa a nossa casa. 110 00:09:00,803 --> 00:09:01,763 Cá estamos. 111 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Estás bem? 112 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 113 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Se isto parece sério, é porque é. 114 00:09:52,163 --> 00:09:54,203 Cremos que és uma testemunha chave 115 00:09:54,283 --> 00:09:56,603 do desaparecimento do Carlton Flynn. 116 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Kayleigh, tens de ser sincera, está bem? 117 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Uma foto do Carlton Flynn. 118 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 És tu ao lado dele, não és? 119 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Temos imagens de vigilância 120 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 de vocês a levantarem dinheiro perto do Vipers 121 00:10:15,443 --> 00:10:17,763 e o segurança identificou-te 122 00:10:17,843 --> 00:10:20,643 como uma das raparigas que entrou com o Carlton. 123 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Foste ao Vipers com o Carlton Flynn a 16 de abril? 124 00:10:26,723 --> 00:10:28,803 - Como o conheces? - Não conheço. 125 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Encontrámo-lo lá fora. 126 00:10:31,083 --> 00:10:33,443 Íamos usá-lo para entrar e afastar-nos. 127 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Mas ele tentou drogar-nos. 128 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 O quê? 129 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Como sabes? 130 00:10:40,523 --> 00:10:43,883 O verniz da minha amiga Bea indica se drogaram as bebidas. 131 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Obrigada! 132 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 Talvez devêssemos parar? 133 00:10:50,843 --> 00:10:53,043 Não. Temos de descobrir 134 00:10:53,123 --> 00:10:56,243 porque foi das últimas pessoas a falar com o Carlton. 135 00:10:56,763 --> 00:10:58,563 - Não faz mal, mãe. - Continua. 136 00:11:00,603 --> 00:11:03,403 Foi só isso. Quando nos apercebemos, deixámo-lo 137 00:11:04,083 --> 00:11:05,203 e fomos para casa. 138 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 O que o Carlton te fez é muito grave. 139 00:11:09,323 --> 00:11:13,883 E o desaparecimento dele é notícia. Não pensaste em falar disso? 140 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 No início, não sabia e, depois, 141 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 achei que não sabíamos nada de útil. 142 00:11:21,043 --> 00:11:22,323 Ele era um cretino. 143 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 No bar, ele discutiu com uma pessoa e… 144 00:11:25,283 --> 00:11:26,483 Houve uma discussão? 145 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Com quem? Um homem, uma mulher? 146 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - Não sei. Um tipo qualquer. - Como era ele? 147 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - Não sei. Estava escuro. - Pensa. 148 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Vestia uma camisola com capuz cor-de-rosa. 149 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Era asiático. 150 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 Quanto durou a discussão? Como acabou? 151 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Não sei. Estava escuro. Não sei nada! 152 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Devíamos parar. Ela já passou por muito hoje. 153 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 154 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 ouve-me. 155 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 Se há mais alguma coisa que devamos saber, tens de nos dizer agora. 156 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 A sério. 157 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Seja o que for. 158 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 Não, é tudo. 159 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Está bem. Um agente virá cá todos os dias. Liguem-me se precisarem. 160 00:12:54,283 --> 00:12:56,523 Temos um barco, mas não há bolachas. 161 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 - Porque mentiste? - Não menti. Ele drogou-nos a bebida. 162 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 O que é horrível e voltaremos a isso depois, 163 00:13:05,323 --> 00:13:06,283 mas, Kayleigh, 164 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 eu conheço-te. 165 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 Sei quando escondes algo. 166 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Guardar segredos é cansativo. 167 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 E nunca funciona. 168 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 A polícia não é estúpida. 169 00:13:23,043 --> 00:13:25,043 Diz-me a verdade. O que aconteceu? 170 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Acredito nela. 171 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Depois do que a Tawny disse, 172 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 drogar bebidas a raparigas é plausível. 173 00:13:35,683 --> 00:13:38,163 Mas porque é que só nos contou agora? 174 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 Havia mais de 50 testemunhas e ninguém falou numa discussão. 175 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Agora temos uma ligação entre a Kayleigh e o Carlton. 176 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Isso ainda não nos diz nada sobre o rapto. 177 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 E raptaram-na para chegar à Megan. 178 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 Os raptores não sabiam que ela esteve no Vipers. 179 00:13:55,283 --> 00:13:56,843 Nós acabámos de descobrir. 180 00:13:56,923 --> 00:14:00,243 Nada indica que soubessem mais do que nós. 181 00:14:06,763 --> 00:14:07,843 Quando mataram o Harry? 182 00:14:08,883 --> 00:14:10,563 A 21 de abril? 183 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Sim, a 21 de abril. 184 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Cinco dias após o desaparecimento do Carlton. 185 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 No dia a seguir ao Harry nos contactar. 186 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 Aconteceu o mesmo com a Megan. 187 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Ela foi à esquadra falar connosco 188 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 e, umas horas depois, alguém raptou a Kayleigh de casa. 189 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 Não. 190 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Sim. 191 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 Temos uma fuga. 192 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Ligou para Brian Goldberg. Por favor, deixe mensagem. 193 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldberg, não lhe pago para me ignorar. 194 00:14:58,683 --> 00:15:01,443 - Estão em minha casa. - E vai queimar-se. 195 00:15:05,323 --> 00:15:06,403 Pode ser fator 50? 196 00:15:08,243 --> 00:15:10,603 Que porra? Disse-vos para não virem cá! 197 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 E nós dissemos que não aprovamos linguagem vulgar. 198 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Estou-me a cagar para essa merda! 199 00:15:17,243 --> 00:15:18,563 Onde está o meu filho? 200 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 Ainda estamos a investigar. 201 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Se querem o vosso dinheiro, tragam-nos para casa. 202 00:15:39,563 --> 00:15:41,803 As vossas referências eram impecáveis, 203 00:15:42,643 --> 00:15:44,083 sei que são os melhores. 204 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 E sei que farão tudo para o encontrar. 205 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Quero o próximo pagamento dentro de uma hora. 206 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Está bem. 207 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 Voltem ao Vipers. 208 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Tudo começou lá. 209 00:16:03,683 --> 00:16:05,123 Falem com o responsável. 210 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 Negócios ou lazer? 211 00:16:22,443 --> 00:16:25,523 Há uma nova pista. O Rudy poderia identificá-lo, mas… 212 00:16:26,083 --> 00:16:27,243 - Mas não? - Não. 213 00:16:29,523 --> 00:16:33,603 - Ele disse que foste ao médico. - Sim. Ótimas notícias. Estou curada. 214 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 Não queres falar disto, mas há um sítio na Suécia… 215 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Céus. - Achas que não vale a pena, 216 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 mas estão a fazer um estudo. 217 00:16:47,403 --> 00:16:52,643 Estão na fase inicial, mas é promissor. 218 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 - Pode dar-te mais tempo. Vê. - Não. 219 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 Não. 220 00:16:57,963 --> 00:17:00,243 - E se houver uma hipótese? - Não há. 221 00:17:00,323 --> 00:17:01,243 Não para mim. 222 00:17:06,683 --> 00:17:07,883 Esta é a minha casa. 223 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Construí isto. As raparigas são a minha família. 224 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Não quero morrer sozinha do outro lado do mundo 225 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 para provar que não há milagres. 226 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Escolhi-te porque me fazes rir 227 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 e pensei que sabias isso. 228 00:17:33,723 --> 00:17:35,283 És a minha última alegria. 229 00:17:36,923 --> 00:17:38,643 A última hipótese de me sentir viva. 230 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Amo-te. A sério. 231 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 Mas se queres ignorar a realidade e perseguir o impossível, 232 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 acaba já tudo. 233 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 A alegria só encontrei 234 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 E tão feliz fiquei 235 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Senti-me um rei 236 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Quando conheci a minha doce Lorraine 237 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Que belos olhos tem 238 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Mais brilhantes que os céus 239 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Quando os virem, saberão 240 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Porque amo a minha doce Lorraine 241 00:19:22,763 --> 00:19:24,203 Já temos o dinheiro! 242 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 A lua de mel de sonho é possível. 243 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Ilhas Galápagos, aqui vamos nós. 244 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Adoro tartarugas. 245 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 E se não voltássemos? 246 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Não de Galápagos, obviamente, mas da lua de mel. 247 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 E se continuássemos a viajar? 248 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Porquê? 249 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Podias ter sido morto por aquela mulher e com a carrinha ridícula. 250 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 E arriscámos com o polícia. 251 00:19:54,683 --> 00:19:57,923 Se ele não fosse tão cobarde, tudo podia ter acontecido. 252 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 A reforma antecipada está na moda. 253 00:20:07,043 --> 00:20:08,883 Todos os casais têm a sua cena. 254 00:20:09,643 --> 00:20:10,563 Esta é a nossa. 255 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - É o que fazemos. - Eu sei. 256 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Eu sei. 257 00:20:19,083 --> 00:20:20,403 E se não fizéssemos? 258 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Cá está. 259 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Ela deve ser a chefe. 260 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Talvez o detetive lhe tenha dito algo útil. 261 00:21:12,763 --> 00:21:14,563 Quando não estarás zangado comigo? 262 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Mentes-me há 17 anos. Ainda vai demorar. 263 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 Trouxeste um psicopata para a nossa vida e a dos nossos filhos. 264 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 Quem raio és tu? 265 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, sabes quem sou. 266 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Nem sei o teu nome verdadeiro. - É Megan. 267 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Mas antes de te conhecer, 268 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 o outro nome era Cassie. 269 00:21:44,323 --> 00:21:46,883 O resto que te contei sobre o meu passado, 270 00:21:47,403 --> 00:21:49,843 perder os meus pais, estar sozinha, 271 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 era tudo verdade. 272 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 Não fingi. 273 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Eu era jovem 274 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 e ingénua. Deixei-me envolver numa situação de merda 275 00:22:04,803 --> 00:22:06,643 com um homem que me magoava. 276 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 E depois, 277 00:22:12,483 --> 00:22:14,043 ele foi encontrado morto. 278 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Temi que suspeitassem de mim e fugi. 279 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Comecei de novo. 280 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 É isso. 281 00:22:26,603 --> 00:22:29,723 - Morto? - Não tive nada que ver com isso. 282 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Espera, um tipo é morto, 283 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 tu decides fugir, 284 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 finges ser outra pessoa e depois mentes-me durante quase 20 anos? 285 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Não foi assim. 286 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Fui uma relação estratégica? 287 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 Querias uma família como fachada? 288 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Como queres que acredite que tudo o que construímos é real 289 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 quando me escondeste algo assim? 290 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Não era para esconder nada de ti. 291 00:22:57,643 --> 00:22:59,323 Era para estar contigo. 292 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Adorava ser a tua Megan. 293 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Então, escondi a Cassie para ela não estragar o que temos. 294 00:23:10,603 --> 00:23:15,323 Agora nem sei se ele estava morto. Talvez tenha mandado alguém atrás de nós. 295 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Quando voltarmos, 296 00:23:21,363 --> 00:23:23,163 devíamos separar-nos. 297 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 - Já nem te conheço. - Claro que conheces. 298 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Ninguém me conhece melhor. 299 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 Ainda mais agora. Sabes tudo. Já te contei tudo. 300 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Sei que te magoei. 301 00:23:42,003 --> 00:23:43,563 Tenho de remediar isto. 302 00:23:44,603 --> 00:23:46,443 Mas a nossa família é tudo. 303 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 Tudo o que sempre quis. 304 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 Não é só isso que importa? 305 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 Conheces a Megan? 306 00:23:55,203 --> 00:23:57,483 Não. E tu? 307 00:23:59,123 --> 00:24:00,443 Uma pergunta. 308 00:24:00,523 --> 00:24:02,363 Quantas vezes estiveste noiva? 309 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - O quê? - Quantas vezes estiveste noiva? 310 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Um tipo apareceu na minha despedida de solteiro, 311 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 era estranho e não parava de fazer perguntas sobre ti. 312 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 E depois disse algo. Ele disse 313 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 que já tinhas estado noiva. 314 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Estiveste? 315 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Então, não me contaste tudo. 316 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 317 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Tem uma mensagem nova. 318 00:25:04,363 --> 00:25:06,563 Sei o que aconteceu ao Stewart Green. 319 00:25:07,283 --> 00:25:10,243 Vai ter comigo amanhã, às 13 horas, ao promontório. 320 00:25:11,123 --> 00:25:12,083 Chega de fugir. 321 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - Mamã! - Vai dormir. Boa noite. 322 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Adeus. 323 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Olá. Alguma coisa? 324 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Já revi todas as fotos e os testemunhos 325 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 e até falei com os seguranças, mas não viram ninguém de cor-de-rosa. 326 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Espera. 327 00:26:34,403 --> 00:26:35,563 Havia um táxi. 328 00:26:35,643 --> 00:26:36,963 Tinha uma câmara? 329 00:26:37,043 --> 00:26:40,563 Sim, mas já verificámos por causa do Carlton. Nada. 330 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Não procuravam a camisola cor-de-rosa. 331 00:26:42,683 --> 00:26:44,243 Quero imagens dos veículos 332 00:26:44,323 --> 00:26:47,763 perto da entrada do Vipers naquela noite. 333 00:26:47,843 --> 00:26:51,403 Táxis, ambulâncias com câmaras no exterior, tudo isso. 334 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Sim, claro. 335 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Tenho de ir. 336 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Temos imagens do local da morte do Harry Sutton. 337 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Podemos vê-las. - Sim. 338 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - Como correu com a Kayleigh Shaw? - Nada de interessante a relatar. 339 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Vai-te embora. Eu vejo-as. 340 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 - A sério? - Sim. 341 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 INVESTIGAÇÃO FORENSE 342 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Até amanhã. 343 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Sabes porque é que o Goldberg foi lá? 344 00:28:05,523 --> 00:28:06,403 Nem sabia. 345 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 Pois. Nem eu. 346 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}PROVA DESCRIÇÃO: CORDA/CORREIA 347 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 PROVA DESCRIÇÃO: SERINGA 348 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 FIO DE CABELO 349 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Estava a ficar com sede. 350 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Olá. 351 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Sei que o teu filho não distingue a noite do dia… 352 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Cala-te! 353 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 O Goldberg? 354 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Vou sair agora. 355 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 Devia ser ilegal acordar a esta hora. 356 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Diz a mulher que fez noitadas sem fim. 357 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 - Até logo. - Adeus. 358 00:30:04,643 --> 00:30:06,843 Ninguém sabe do Goldberg desde ontem. 359 00:30:06,923 --> 00:30:09,523 Ele esteve com a Megan e a Kayleigh. 360 00:30:09,603 --> 00:30:12,723 Não há um motivo para remover provas. Algo se passa. 361 00:30:13,363 --> 00:30:16,443 - Tens mandado? - Sim, e o senhorio deu-me a chave. 362 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Não é o apartamento chique que esperava. 363 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Pois… 364 00:30:24,483 --> 00:30:25,883 O divórcio limpou-o. 365 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Não atende o telemóvel? 366 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Nada desde que saiu da esquadra ontem de manhã. 367 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Os Assuntos Internos estão a tentar localizá-lo. 368 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Há anos que ele tenta ser um mágico certificado. 369 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Será mesmo criminoso em part-time? 370 00:31:05,363 --> 00:31:06,843 As provas desaparecidas. 371 00:31:07,363 --> 00:31:09,683 Os mágicos fazem desaparecer coisas. 372 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 A MEGAN PIERCE É A TESTEMUNHA DO HARRY SUTTON 373 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Estás bem? 374 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Só me caiu a ficha hoje. 375 00:31:47,603 --> 00:31:49,643 Eles queriam mesmo fazer-me mal. 376 00:31:50,563 --> 00:31:51,563 O Carlton também. 377 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Se eu tivesse bebido aquilo, ele podia ter feito o que quisesse. 378 00:31:56,603 --> 00:31:57,443 Mas não fez. 379 00:31:58,123 --> 00:31:59,963 Eles também não, estás a salvo. 380 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Como era quando trabalhavas no Vipers? 381 00:32:06,563 --> 00:32:08,283 Aconteceram-te coisas assim? 382 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 Não exatamente. 383 00:32:12,443 --> 00:32:14,523 Mas sim… 384 00:32:16,563 --> 00:32:18,243 … havia coisas assustadoras. 385 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Mas não é isso que recordo do trabalho no Vipers. 386 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Éramos uma grande família. 387 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Cuidávamos umas das outras, juntas. 388 00:32:28,563 --> 00:32:30,283 Era quase sempre uma alegria. 389 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Eu adorava. 390 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 Então, porque saíste? 391 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Há pessoas capazes de coisas horríveis. 392 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Mas também há pessoas 393 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 que te amam e querem proteger, como eu 394 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 e a Bea. 395 00:32:50,123 --> 00:32:51,203 Não estás sozinha. 396 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 - Está bem? - Sim. 397 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Ficas comigo até a Bea chegar? 398 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Sim, claro. 399 00:33:21,963 --> 00:33:24,243 Viram-no a discutir com o Carlton Flynn 400 00:33:24,323 --> 00:33:27,643 no Vipers, a 16 de abril, pouco antes de ele desaparecer. 401 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 Como conhece o Carlton? 402 00:33:30,163 --> 00:33:32,963 Ele conhece alguém do meu curso de Química. 403 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - É químico? - Estou a estudar para isso. 404 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 No dia 16 de abril, esteve a vender droga ao Carlton? 405 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Não comento. 406 00:33:48,403 --> 00:33:52,323 Sabe que é suspeito do desaparecimento e possível homicídio? 407 00:33:53,403 --> 00:33:56,283 Não sei se quer seguir esse rumo. 408 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 É legal produzir gama-hidroxibutírico que não seja para uso recreativo. 409 00:34:00,723 --> 00:34:03,883 Além disso, não o vendo. Não há troca monetária. 410 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 Porque discutiu com o Carlton? 411 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Uma testemunha viu-o. 412 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Não sei. 413 00:34:14,123 --> 00:34:16,483 Ele estava chateado com a quantidade. 414 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Só falámos uns minutos. 415 00:34:18,243 --> 00:34:20,923 Eu estava com amigos e eles queriam sair dali. 416 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Tenho provas. 417 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Falei com o Carlton, saímos, 418 00:34:24,603 --> 00:34:28,443 fomos ao Café Baumgart e depois à casa do meu amigo. 419 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Tenho registos da noite toda. 420 00:34:30,363 --> 00:34:34,003 Tem a hora e tudo. É um bom álibi, não é? 421 00:34:34,843 --> 00:34:37,643 Não tive nada que ver com o sucedido ao Carlton. 422 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Este homem, o Guy Tatum, 423 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 também desapareceu e foi encontrado morto. 424 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Vendeu-lhe alguma coisa? 425 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 Não. 426 00:34:48,923 --> 00:34:51,163 Mas vi-o antes de falar com o Carlton. 427 00:34:51,243 --> 00:34:53,483 Ele e um tipo estavam a brigar. 428 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Pronto! 429 00:34:56,163 --> 00:35:00,043 Viu este homem a brigar com alguém? 430 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Sim. 431 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Com quem? 432 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Como era ele? 433 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Alto, desmazelado e com uma máquina fotográfica na mão. 434 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Contrastava com o ar de sem-abrigo. 435 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 Era ele? 436 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Sim. É ele. 437 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - Polícia! - Polícia! 438 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, mostre-se! 439 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 - Lá em cima! - Vazio! 440 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Vazio! 441 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Não há sinal dele. 442 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Estamos a tentar localizar o telemóvel. 443 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Aqui em cima. 444 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Alguma coisa? 445 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Sim. 446 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanil, nitrazepam. 447 00:36:28,323 --> 00:36:31,963 O cartão de crédito do Carlton Flynn. Estava caído no carro. 448 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Porque é que o Ray Levine tem o cartão de um desaparecido? 449 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 A RECEBER CHAMADA 450 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - O que foi? - Olá, meu. 451 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 A polícia veio procurar-te. 452 00:36:58,163 --> 00:36:59,403 Falaram em detenção. 453 00:36:59,483 --> 00:37:01,603 Não deve ser devido a multas. 454 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 O que quer que se passe com a Cassie, 455 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 já não a podes proteger. 456 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Tens de desaparecer do mapa. 457 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 458 00:37:32,683 --> 00:37:33,723 O que fazes aqui? 459 00:37:34,243 --> 00:37:36,963 Sei que mataste o Stewart e levaste o dinheiro. 460 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 O quê? 461 00:37:38,443 --> 00:37:41,123 Durante anos, pensei que tinham fugido juntos. 462 00:37:41,963 --> 00:37:46,123 Estava enganado. O dinheiro que o Stewart escondeu também era meu. 463 00:37:46,203 --> 00:37:47,803 Ele devia-me a minha parte. 464 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Tenho-te observado. 465 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Não há sinal dele. Mataste-o e ficaste com o dinheiro. 466 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Uma vida nova é cara. 467 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 Não matei ninguém. 468 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Tirei algum dinheiro do cofre do Stewart. 469 00:38:03,083 --> 00:38:06,723 O resto ficou para a mulher dele. Não sabia que parte era tua. 470 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 Foste tu. 471 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Deste o papel do Vipers ao meu filho. 472 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Pois… 473 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Porquê? 474 00:38:19,963 --> 00:38:21,363 Tive saudades tuas. 475 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 Só quero a minha parte. 476 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 O dinheiro desapareceu, Rudy. 477 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 E mantém-te longe da minha família. 478 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Vim ver se está tudo bem. - Está. Ia agora para dentro. 479 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 - Olá. - Encontrámos o telemóvel do Ray Levine. 480 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Vou mandar uma equipa e enviei-te a localização. 481 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Sim, estou perto. Vou para lá agora. 482 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 483 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 O que querem de mim e da Cassie? 484 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Porque vinha ter com ela? O que se passa? 485 00:39:40,563 --> 00:39:43,683 O que aconteceu ao Stewart? A Cassie estava envolvida? 486 00:39:43,763 --> 00:39:44,803 Não! 487 00:39:51,843 --> 00:39:52,963 Eu matei o Stewart. 488 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Ele não a deixava em paz. 489 00:39:57,123 --> 00:39:59,843 É normal haver cretinos, mas ele era diferente. 490 00:39:59,923 --> 00:40:02,723 Ele tentou magoá-la, eu passei-me 491 00:40:02,803 --> 00:40:04,123 e matei-o. 492 00:40:04,763 --> 00:40:05,683 Ele está morto. 493 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Mas a Cassie está inocente. Deixem-na e à família dela em paz. 494 00:40:11,003 --> 00:40:11,923 Fui só eu. 495 00:40:13,283 --> 00:40:15,323 E o Guy? E o Carlton? 496 00:40:15,403 --> 00:40:17,843 Brigou com o Guy. Roubou o cartão do Carlton. 497 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Que cartão? Não roubei nada. 498 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 E os outros? 499 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Dezassete anos a matar. Tantas famílias. 500 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - Não fui eu! - Não mereciam isto! 501 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 Ray Levine, está detido pelo homicídio… 502 00:40:34,803 --> 00:40:37,643 O detetive Goldberg é procurado por ligações 503 00:40:37,723 --> 00:40:40,203 ao homicídio de um advogado local 504 00:40:40,283 --> 00:40:42,083 {\an8}e ao desaparecimento de um estudante… 505 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Fiz uma coisa, Marl. 506 00:40:45,043 --> 00:40:46,523 O dinheiro da recompensa? 507 00:40:46,603 --> 00:40:47,603 Podemos pagar. 508 00:40:47,683 --> 00:40:50,523 A polícia tem recebido pedidos de esclarecimentos 509 00:40:50,603 --> 00:40:52,123 quanto ao envolvimento… 510 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Outra coisa. 511 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 ALERTA: PERIGOSOS 512 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Olha para mim. 513 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 O que for preciso para encontrar o teu filho. 514 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Sim? 515 00:41:12,803 --> 00:41:14,003 Sem arrependimentos. 516 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 O que for preciso. 517 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Obrigado. 518 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 Como te sentes? 519 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Um idiota do caraças. 520 00:41:32,443 --> 00:41:34,083 O Goldberg e o Ray Levine. 521 00:41:34,763 --> 00:41:36,003 Mesmo à minha frente. 522 00:41:37,803 --> 00:41:39,123 O que mais me escapou? 523 00:41:42,163 --> 00:41:43,843 Mas houve algo estranho. 524 00:41:44,363 --> 00:41:45,803 Ele admitiu o homicídio, 525 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 mas afirmou que não roubou o cartão de crédito do Carlton Flynn. 526 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 Desde quando roubo é assim tão grave? 527 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Estás bem? 528 00:42:04,683 --> 00:42:06,003 A Lorraine tem cancro. 529 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 É grave? 530 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Lamento. 531 00:42:20,883 --> 00:42:22,083 O que está na pasta? 532 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Encontrámos outra coisa no estúdio do Ray Levine. 533 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 O cartão de memória com as fotos que ele nos enviou. 534 00:42:30,123 --> 00:42:35,483 Ele tira lá fotos todos os anos desde o desaparecimento do Stewart. 535 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 O quê? 536 00:42:38,243 --> 00:42:41,323 Têm todas a data de 16 de abril. 537 00:42:42,603 --> 00:42:45,603 O Carnaval varia todos os anos. Porquê a mesma data? 538 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Talvez os mate durante o Carnaval, 539 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 mas o dia 16 é especial e tira as fotos? Não sei. 540 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Porquê? Parece-me complicado. 541 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Pois. Tal como matar uma pessoa por ano e livrar-se do corpo. 542 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Repara naquilo. 543 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 O que é? 544 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Lá está outra vez. 545 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Estava aqui. 546 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Ali. Rastos. 547 00:43:43,963 --> 00:43:45,203 É um carrinho de mão. 548 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 549 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 É um puxador. 550 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Sim. 551 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Pronto. 552 00:44:59,163 --> 00:45:00,363 Céus! 553 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Céus… 554 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Muito bem. 555 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Por amor de Deus. 556 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - Estás bem? - Sim. 557 00:47:04,003 --> 00:47:06,403 Diz-me a verdade. O que aconteceu? 558 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 Legendas: Lígia Teixeira