1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
CONTACTOS DE EMERGÊNCIA
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MÃE, PAI, HOSPITAL
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
CONVITE PARA CASAMENTO
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Arranca!
6
00:02:18,803 --> 00:02:22,603
Ray. Que raio se passa? Do que te lembras?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,723
Preciso de falar com a Cassie.
8
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}Não entendo. Ainda não os encontraram?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Estamos a tentar.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}A tentar? Tentem mais!
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,083
{\an8}Mataram o Harry!
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Quando penso no que podia ter acontecido
à Kayleigh…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Ajudaria percebermos porque a perseguem.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Já disse.
15
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}Encontrei um bilhete.
A Kayleigh desaparecera.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}Ninguém rapta crianças só por diversão.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Eles planearam isto.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Tem de haver um motivo para ser um alvo.
19
00:03:38,083 --> 00:03:42,083
{\an8}- Deve estar a escapar-nos algo.
- Já vos disse tudo.
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,643
{\an8}Onde estava na noite de 16 de abril?
21
00:03:49,963 --> 00:03:51,163
{\an8}Sexta-feira passada.
22
00:03:51,963 --> 00:03:53,803
{\an8}Com o Dave e os miúdos. Porquê?
23
00:03:54,723 --> 00:03:56,363
{\an8}Um jovem, o Carlton Flynn,
24
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}desapareceu nessa noite.
25
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Exatamente 17 anos
depois do Stewart Green.
26
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Os desaparecimentos
podem estar relacionados
27
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}Achamos que o sucedido
ao Harry e à Kayleigh
28
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
também está relacionado com isso.
29
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Não sei nada sobre esse Carlton Flynn.
30
00:04:14,683 --> 00:04:16,763
Não há relação com a minha família.
31
00:04:16,843 --> 00:04:19,723
Aqueles loucos levaram a minha filha.
32
00:04:19,803 --> 00:04:21,363
Podiam tê-la matado.
33
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
Não sei o que querem,
34
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
mas têm de os encontrar
e acabar com isto, por favor!
35
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Usámos a descrição do carro dos raptores,
36
00:04:41,643 --> 00:04:45,763
seguimos a viagem deles
e vimos isto nas câmaras de vigilância.
37
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
A matrícula é de uma empresa de aluguer
38
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
e devemos saber quem eles são em breve.
39
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Bom trabalho.
40
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
O que é?
41
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Ela não me é estranha.
42
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
A Kayleigh Shaw.
43
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Olá.
44
00:05:08,843 --> 00:05:10,323
Estão bem, graças a Deus.
45
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Vem cá.
- Olá.
46
00:05:18,843 --> 00:05:20,363
- Não estás ferida?
- Não.
47
00:05:21,883 --> 00:05:24,123
- Porque a levaram?
- Estamos bem.
48
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
A polícia vai alojar-nos
para a equipa forense analisar a casa.
49
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Está bem. Mas o que aconteceu?
50
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Vou buscar chocolate.
- Não sais daqui.
51
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Pai, é uma esquadra. Vou ficar bem.
52
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Está bem.
53
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Estarei sempre com ela.
54
00:05:45,043 --> 00:05:47,243
Megan, o que aconteceu? Quem a levou?
55
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
Não sei quem eram.
56
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Mas acho que a levaram por minha causa.
57
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
Como assim?
58
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
59
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
É mesmo isso. Nem sempre fui a Megan.
60
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
O quê?
61
00:06:08,643 --> 00:06:09,883
Antes de nos conhecermos,
62
00:06:11,603 --> 00:06:12,843
eu era outra pessoa.
63
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Acho que foi por isso que a levaram.
64
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Fala.
65
00:06:27,443 --> 00:06:29,683
A sério, como é que tu,
66
00:06:29,763 --> 00:06:32,523
que adoras estimulantes,
não tens uma máquina de café?
67
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
O quê?
68
00:06:36,763 --> 00:06:38,843
Disseste que te lembraste de tudo.
69
00:06:41,203 --> 00:06:43,083
Diz lá. O que aconteceu?
70
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Não.
71
00:06:49,683 --> 00:06:52,243
- O que estás a fazer?
- Não lhe vais ligar.
72
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- Fester!
- Não, Ray.
73
00:06:54,083 --> 00:06:57,603
Pude ignorar a invasão à casa da Cassie,
74
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
mas agora a polícia está lá.
75
00:07:01,003 --> 00:07:02,483
Não sei o que se passa,
76
00:07:02,563 --> 00:07:05,763
mas não te podes envolver.
- Preciso de falar com ela.
77
00:07:05,843 --> 00:07:08,523
Porquê? Passaram 20 anos!
78
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Ela deixou-te, amigo.
79
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Evaporou-se, sem dar qualquer sinal.
80
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Dá-me o telemóvel.
81
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Não gosto de falar mal dos mortos
ou dos que fingem estar mortos,
82
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
mas tens de te afastar dela.
83
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Aquela mulher é uma cabra louca!
84
00:07:24,323 --> 00:07:27,043
- Não te atrevas!
- Então é assim?
85
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
Ela aparece e és tu e ela contra o mundo?
86
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Sabias que ela estava viva?
87
00:07:33,483 --> 00:07:34,723
- O quê?
- Estavas lá.
88
00:07:34,803 --> 00:07:38,243
Devias saber para onde ela foi.
Escondeste-a de mim?
89
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Estás a enlouquecer.
- Não.
90
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Tudo começa a fazer sentido.
Sabias que ela estava viva.
91
00:07:43,563 --> 00:07:46,563
Mentiste e tentaste encobrir,
tal como tudo o resto.
92
00:07:47,203 --> 00:07:49,523
Eu e ela temos de resolver isto juntos.
93
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Tu e a Cassie acabaram, finito.
O que tinham juntos foi-se!
94
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
95
00:07:57,403 --> 00:08:00,603
Ela nunca vai voltar, Ray. Nunca!
96
00:08:08,203 --> 00:08:11,083
Surpresa! Pedi e recebereis.
97
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
A Leanne descobriu quem alugou o carro.
98
00:08:13,683 --> 00:08:17,163
Claro que usaram nomes falsos,
mas as fotos são verdadeiras.
99
00:08:17,243 --> 00:08:20,283
Apresento-te os nossos amistosos raptores.
100
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
São tão jovens.
101
00:08:23,243 --> 00:08:27,243
Não fizeram o Stewart Green desaparecer.
Teriam cerca de 12 anos.
102
00:08:28,083 --> 00:08:29,883
Porque estão envolvidos nisto?
103
00:08:31,363 --> 00:08:33,483
- O que é isto?
- É da Kayleigh Shaw.
104
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
- Encontraram-no lá.
- O quê?
105
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Esperem.
106
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
É o mesmo casaco.
107
00:08:48,323 --> 00:08:51,923
Porque é que ela não nos disse
que esteve com o Carlton Flynn?
108
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
Quanto tempo temos de ficar aqui?
109
00:08:57,363 --> 00:09:00,723
Só uns dias,
enquanto a polícia analisa a nossa casa.
110
00:09:00,803 --> 00:09:01,763
Cá estamos.
111
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Estás bem?
112
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
113
00:09:49,163 --> 00:09:51,643
Se isto parece sério, é porque é.
114
00:09:52,163 --> 00:09:54,203
Cremos que és uma testemunha chave
115
00:09:54,283 --> 00:09:56,603
do desaparecimento do Carlton Flynn.
116
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Kayleigh, tens de ser sincera, está bem?
117
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Uma foto do Carlton Flynn.
118
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
És tu ao lado dele, não és?
119
00:10:10,323 --> 00:10:12,083
Temos imagens de vigilância
120
00:10:12,163 --> 00:10:15,363
de vocês a levantarem dinheiro
perto do Vipers
121
00:10:15,443 --> 00:10:17,763
e o segurança identificou-te
122
00:10:17,843 --> 00:10:20,643
como uma das raparigas
que entrou com o Carlton.
123
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Foste ao Vipers
com o Carlton Flynn a 16 de abril?
124
00:10:26,723 --> 00:10:28,803
- Como o conheces?
- Não conheço.
125
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Encontrámo-lo lá fora.
126
00:10:31,083 --> 00:10:33,443
Íamos usá-lo para entrar e afastar-nos.
127
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Mas ele tentou drogar-nos.
128
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
O quê?
129
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Como sabes?
130
00:10:40,523 --> 00:10:43,883
O verniz da minha amiga Bea
indica se drogaram as bebidas.
131
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Obrigada!
132
00:10:48,963 --> 00:10:50,763
Talvez devêssemos parar?
133
00:10:50,843 --> 00:10:53,043
Não. Temos de descobrir
134
00:10:53,123 --> 00:10:56,243
porque foi das últimas pessoas
a falar com o Carlton.
135
00:10:56,763 --> 00:10:58,563
- Não faz mal, mãe.
- Continua.
136
00:11:00,603 --> 00:11:03,403
Foi só isso.
Quando nos apercebemos, deixámo-lo
137
00:11:04,083 --> 00:11:05,203
e fomos para casa.
138
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
O que o Carlton te fez é muito grave.
139
00:11:09,323 --> 00:11:13,883
E o desaparecimento dele é notícia.
Não pensaste em falar disso?
140
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
No início, não sabia e, depois,
141
00:11:16,803 --> 00:11:19,603
achei que não sabíamos nada de útil.
142
00:11:21,043 --> 00:11:22,323
Ele era um cretino.
143
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
No bar, ele discutiu com uma pessoa e…
144
00:11:25,283 --> 00:11:26,483
Houve uma discussão?
145
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
Com quem? Um homem, uma mulher?
146
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- Não sei. Um tipo qualquer.
- Como era ele?
147
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- Não sei. Estava escuro.
- Pensa.
148
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Vestia uma camisola com capuz cor-de-rosa.
149
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Era asiático.
150
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
Quanto durou a discussão? Como acabou?
151
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Não sei. Estava escuro. Não sei nada!
152
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Devíamos parar.
Ela já passou por muito hoje.
153
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
154
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
ouve-me.
155
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
Se há mais alguma coisa que devamos saber,
tens de nos dizer agora.
156
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
A sério.
157
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Seja o que for.
158
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
Não, é tudo.
159
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Está bem. Um agente virá cá todos os dias.
Liguem-me se precisarem.
160
00:12:54,283 --> 00:12:56,523
Temos um barco, mas não há bolachas.
161
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
- Porque mentiste?
- Não menti. Ele drogou-nos a bebida.
162
00:13:01,923 --> 00:13:05,243
O que é horrível
e voltaremos a isso depois,
163
00:13:05,323 --> 00:13:06,283
mas, Kayleigh,
164
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
eu conheço-te.
165
00:13:09,843 --> 00:13:11,523
Sei quando escondes algo.
166
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Guardar segredos é cansativo.
167
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
E nunca funciona.
168
00:13:19,643 --> 00:13:21,123
A polícia não é estúpida.
169
00:13:23,043 --> 00:13:25,043
Diz-me a verdade. O que aconteceu?
170
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Acredito nela.
171
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Depois do que a Tawny disse,
172
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
drogar bebidas a raparigas é plausível.
173
00:13:35,683 --> 00:13:38,163
Mas porque é que só nos contou agora?
174
00:13:38,243 --> 00:13:42,043
Havia mais de 50 testemunhas
e ninguém falou numa discussão.
175
00:13:42,843 --> 00:13:46,083
Agora temos uma ligação
entre a Kayleigh e o Carlton.
176
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
Isso ainda não nos diz nada sobre o rapto.
177
00:13:49,243 --> 00:13:51,483
E raptaram-na para chegar à Megan.
178
00:13:52,363 --> 00:13:55,203
Os raptores não sabiam
que ela esteve no Vipers.
179
00:13:55,283 --> 00:13:56,843
Nós acabámos de descobrir.
180
00:13:56,923 --> 00:14:00,243
Nada indica que soubessem mais do que nós.
181
00:14:06,763 --> 00:14:07,843
Quando mataram o Harry?
182
00:14:08,883 --> 00:14:10,563
A 21 de abril?
183
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Sim, a 21 de abril.
184
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Cinco dias
após o desaparecimento do Carlton.
185
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
No dia a seguir ao Harry nos contactar.
186
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
Aconteceu o mesmo com a Megan.
187
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Ela foi à esquadra falar connosco
188
00:14:26,963 --> 00:14:31,363
e, umas horas depois,
alguém raptou a Kayleigh de casa.
189
00:14:31,883 --> 00:14:33,123
Não.
190
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Sim.
191
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Temos uma fuga.
192
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Ligou para Brian Goldberg.
Por favor, deixe mensagem.
193
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Goldberg, não lhe pago para me ignorar.
194
00:14:58,683 --> 00:15:01,443
- Estão em minha casa.
- E vai queimar-se.
195
00:15:05,323 --> 00:15:06,403
Pode ser fator 50?
196
00:15:08,243 --> 00:15:10,603
Que porra? Disse-vos para não virem cá!
197
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
E nós dissemos
que não aprovamos linguagem vulgar.
198
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Estou-me a cagar para essa merda!
199
00:15:17,243 --> 00:15:18,563
Onde está o meu filho?
200
00:15:20,083 --> 00:15:21,683
Ainda estamos a investigar.
201
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Se querem o vosso dinheiro,
tragam-nos para casa.
202
00:15:39,563 --> 00:15:41,803
As vossas referências eram impecáveis,
203
00:15:42,643 --> 00:15:44,083
sei que são os melhores.
204
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
E sei que farão tudo para o encontrar.
205
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
Quero o próximo pagamento
dentro de uma hora.
206
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Está bem.
207
00:16:00,203 --> 00:16:01,323
Voltem ao Vipers.
208
00:16:02,483 --> 00:16:03,603
Tudo começou lá.
209
00:16:03,683 --> 00:16:05,123
Falem com o responsável.
210
00:16:19,923 --> 00:16:21,163
Negócios ou lazer?
211
00:16:22,443 --> 00:16:25,523
Há uma nova pista.
O Rudy poderia identificá-lo, mas…
212
00:16:26,083 --> 00:16:27,243
- Mas não?
- Não.
213
00:16:29,523 --> 00:16:33,603
- Ele disse que foste ao médico.
- Sim. Ótimas notícias. Estou curada.
214
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
Não queres falar disto,
mas há um sítio na Suécia…
215
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
- Céus.
- Achas que não vale a pena,
216
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
mas estão a fazer um estudo.
217
00:16:47,403 --> 00:16:52,643
Estão na fase inicial, mas é promissor.
218
00:16:53,163 --> 00:16:55,283
- Pode dar-te mais tempo. Vê.
- Não.
219
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
Não.
220
00:16:57,963 --> 00:17:00,243
- E se houver uma hipótese?
- Não há.
221
00:17:00,323 --> 00:17:01,243
Não para mim.
222
00:17:06,683 --> 00:17:07,883
Esta é a minha casa.
223
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Construí isto.
As raparigas são a minha família.
224
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
Não quero morrer sozinha
do outro lado do mundo
225
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
para provar que não há milagres.
226
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Escolhi-te porque me fazes rir
227
00:17:29,563 --> 00:17:31,483
e pensei que sabias isso.
228
00:17:33,723 --> 00:17:35,283
És a minha última alegria.
229
00:17:36,923 --> 00:17:38,643
A última hipótese de me sentir viva.
230
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Amo-te. A sério.
231
00:17:46,003 --> 00:17:49,523
Mas se queres ignorar a realidade
e perseguir o impossível,
232
00:17:49,603 --> 00:17:50,563
acaba já tudo.
233
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
A alegria só encontrei
234
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
E tão feliz fiquei
235
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Senti-me um rei
236
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Quando conheci a minha doce Lorraine
237
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Que belos olhos tem
238
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Mais brilhantes que os céus
239
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Quando os virem, saberão
240
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Porque amo a minha doce Lorraine
241
00:19:22,763 --> 00:19:24,203
Já temos o dinheiro!
242
00:19:24,283 --> 00:19:27,043
A lua de mel de sonho é possível.
243
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Ilhas Galápagos, aqui vamos nós.
244
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Adoro tartarugas.
245
00:19:35,083 --> 00:19:36,403
E se não voltássemos?
246
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Não de Galápagos, obviamente,
mas da lua de mel.
247
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
E se continuássemos a viajar?
248
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Porquê?
249
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Podias ter sido morto por aquela mulher
e com a carrinha ridícula.
250
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
E arriscámos com o polícia.
251
00:19:54,683 --> 00:19:57,923
Se ele não fosse tão cobarde,
tudo podia ter acontecido.
252
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
A reforma antecipada está na moda.
253
00:20:07,043 --> 00:20:08,883
Todos os casais têm a sua cena.
254
00:20:09,643 --> 00:20:10,563
Esta é a nossa.
255
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
- É o que fazemos.
- Eu sei.
256
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Eu sei.
257
00:20:19,083 --> 00:20:20,403
E se não fizéssemos?
258
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Cá está.
259
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Ela deve ser a chefe.
260
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Talvez o detetive
lhe tenha dito algo útil.
261
00:21:12,763 --> 00:21:14,563
Quando não estarás zangado comigo?
262
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Mentes-me há 17 anos. Ainda vai demorar.
263
00:21:19,723 --> 00:21:23,523
Trouxeste um psicopata
para a nossa vida e a dos nossos filhos.
264
00:21:26,163 --> 00:21:27,403
Quem raio és tu?
265
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, sabes quem sou.
266
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Nem sei o teu nome verdadeiro.
- É Megan.
267
00:21:37,483 --> 00:21:39,523
Mas antes de te conhecer,
268
00:21:40,563 --> 00:21:42,043
o outro nome era Cassie.
269
00:21:44,323 --> 00:21:46,883
O resto que te contei sobre o meu passado,
270
00:21:47,403 --> 00:21:49,843
perder os meus pais, estar sozinha,
271
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
era tudo verdade.
272
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
Não fingi.
273
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Eu era jovem
274
00:22:00,603 --> 00:22:03,843
e ingénua. Deixei-me envolver
numa situação de merda
275
00:22:04,803 --> 00:22:06,643
com um homem que me magoava.
276
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
E depois,
277
00:22:12,483 --> 00:22:14,043
ele foi encontrado morto.
278
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Temi que suspeitassem de mim e fugi.
279
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Comecei de novo.
280
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
É isso.
281
00:22:26,603 --> 00:22:29,723
- Morto?
- Não tive nada que ver com isso.
282
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Espera, um tipo é morto,
283
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
tu decides fugir,
284
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
finges ser outra pessoa
e depois mentes-me durante quase 20 anos?
285
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Não foi assim.
286
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
Fui uma relação estratégica?
287
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
Querias uma família como fachada?
288
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Como queres que acredite
que tudo o que construímos é real
289
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
quando me escondeste algo assim?
290
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Não era para esconder nada de ti.
291
00:22:57,643 --> 00:22:59,323
Era para estar contigo.
292
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Adorava ser a tua Megan.
293
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Então, escondi a Cassie
para ela não estragar o que temos.
294
00:23:10,603 --> 00:23:15,323
Agora nem sei se ele estava morto.
Talvez tenha mandado alguém atrás de nós.
295
00:23:18,683 --> 00:23:19,683
Quando voltarmos,
296
00:23:21,363 --> 00:23:23,163
devíamos separar-nos.
297
00:23:25,123 --> 00:23:27,643
- Já nem te conheço.
- Claro que conheces.
298
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Ninguém me conhece melhor.
299
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Ainda mais agora.
Sabes tudo. Já te contei tudo.
300
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Sei que te magoei.
301
00:23:42,003 --> 00:23:43,563
Tenho de remediar isto.
302
00:23:44,603 --> 00:23:46,443
Mas a nossa família é tudo.
303
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
Tudo o que sempre quis.
304
00:23:50,843 --> 00:23:52,523
Não é só isso que importa?
305
00:23:54,163 --> 00:23:55,123
Conheces a Megan?
306
00:23:55,203 --> 00:23:57,483
Não. E tu?
307
00:23:59,123 --> 00:24:00,443
Uma pergunta.
308
00:24:00,523 --> 00:24:02,363
Quantas vezes estiveste noiva?
309
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- O quê?
- Quantas vezes estiveste noiva?
310
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Um tipo apareceu
na minha despedida de solteiro,
311
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
era estranho e não parava
de fazer perguntas sobre ti.
312
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
E depois disse algo. Ele disse
313
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
que já tinhas estado noiva.
314
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Estiveste?
315
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Então, não me contaste tudo.
316
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
317
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Tem uma mensagem nova.
318
00:25:04,363 --> 00:25:06,563
Sei o que aconteceu ao Stewart Green.
319
00:25:07,283 --> 00:25:10,243
Vai ter comigo amanhã,
às 13 horas, ao promontório.
320
00:25:11,123 --> 00:25:12,083
Chega de fugir.
321
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- Mamã!
- Vai dormir. Boa noite.
322
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Adeus.
323
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Olá. Alguma coisa?
324
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Já revi todas as fotos e os testemunhos
325
00:26:26,803 --> 00:26:31,123
e até falei com os seguranças,
mas não viram ninguém de cor-de-rosa.
326
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Espera.
327
00:26:34,403 --> 00:26:35,563
Havia um táxi.
328
00:26:35,643 --> 00:26:36,963
Tinha uma câmara?
329
00:26:37,043 --> 00:26:40,563
Sim, mas já verificámos
por causa do Carlton. Nada.
330
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Não procuravam a camisola cor-de-rosa.
331
00:26:42,683 --> 00:26:44,243
Quero imagens dos veículos
332
00:26:44,323 --> 00:26:47,763
perto da entrada do Vipers naquela noite.
333
00:26:47,843 --> 00:26:51,403
Táxis, ambulâncias
com câmaras no exterior, tudo isso.
334
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Sim, claro.
335
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Tenho de ir.
336
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
Temos imagens
do local da morte do Harry Sutton.
337
00:26:59,083 --> 00:27:00,443
- Podemos vê-las.
- Sim.
338
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- Como correu com a Kayleigh Shaw?
- Nada de interessante a relatar.
339
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Vai-te embora. Eu vejo-as.
340
00:27:10,043 --> 00:27:11,003
- A sério?
- Sim.
341
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
INVESTIGAÇÃO FORENSE
342
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Até amanhã.
343
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Sabes porque é que o Goldberg foi lá?
344
00:28:05,523 --> 00:28:06,403
Nem sabia.
345
00:28:07,083 --> 00:28:08,563
Pois. Nem eu.
346
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}PROVA
DESCRIÇÃO: CORDA/CORREIA
347
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
PROVA
DESCRIÇÃO: SERINGA
348
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
FIO DE CABELO
349
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Estava a ficar com sede.
350
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Olá.
351
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Sei que o teu filho
não distingue a noite do dia…
352
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
Cala-te!
353
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
O Goldberg?
354
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Vou sair agora.
355
00:29:50,843 --> 00:29:53,203
Devia ser ilegal acordar a esta hora.
356
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Diz a mulher que fez noitadas sem fim.
357
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
- Até logo.
- Adeus.
358
00:30:04,643 --> 00:30:06,843
Ninguém sabe do Goldberg desde ontem.
359
00:30:06,923 --> 00:30:09,523
Ele esteve com a Megan e a Kayleigh.
360
00:30:09,603 --> 00:30:12,723
Não há um motivo
para remover provas. Algo se passa.
361
00:30:13,363 --> 00:30:16,443
- Tens mandado?
- Sim, e o senhorio deu-me a chave.
362
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Não é o apartamento chique que esperava.
363
00:30:22,243 --> 00:30:23,083
Pois…
364
00:30:24,483 --> 00:30:25,883
O divórcio limpou-o.
365
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Não atende o telemóvel?
366
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Nada desde que saiu da esquadra
ontem de manhã.
367
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Os Assuntos Internos
estão a tentar localizá-lo.
368
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Há anos que ele tenta
ser um mágico certificado.
369
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Será mesmo criminoso em part-time?
370
00:31:05,363 --> 00:31:06,843
As provas desaparecidas.
371
00:31:07,363 --> 00:31:09,683
Os mágicos fazem desaparecer coisas.
372
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
A MEGAN PIERCE
É A TESTEMUNHA DO HARRY SUTTON
373
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
Estás bem?
374
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
Só me caiu a ficha hoje.
375
00:31:47,603 --> 00:31:49,643
Eles queriam mesmo fazer-me mal.
376
00:31:50,563 --> 00:31:51,563
O Carlton também.
377
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Se eu tivesse bebido aquilo,
ele podia ter feito o que quisesse.
378
00:31:56,603 --> 00:31:57,443
Mas não fez.
379
00:31:58,123 --> 00:31:59,963
Eles também não, estás a salvo.
380
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Como era quando trabalhavas no Vipers?
381
00:32:06,563 --> 00:32:08,283
Aconteceram-te coisas assim?
382
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
Não exatamente.
383
00:32:12,443 --> 00:32:14,523
Mas sim…
384
00:32:16,563 --> 00:32:18,243
… havia coisas assustadoras.
385
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Mas não é isso que recordo
do trabalho no Vipers.
386
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Éramos uma grande família.
387
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Cuidávamos umas das outras, juntas.
388
00:32:28,563 --> 00:32:30,283
Era quase sempre uma alegria.
389
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Eu adorava.
390
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
Então, porque saíste?
391
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Há pessoas capazes de coisas horríveis.
392
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Mas também há pessoas
393
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
que te amam e querem proteger, como eu
394
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
e a Bea.
395
00:32:50,123 --> 00:32:51,203
Não estás sozinha.
396
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
- Está bem?
- Sim.
397
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Ficas comigo até a Bea chegar?
398
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Sim, claro.
399
00:33:21,963 --> 00:33:24,243
Viram-no a discutir com o Carlton Flynn
400
00:33:24,323 --> 00:33:27,643
no Vipers, a 16 de abril,
pouco antes de ele desaparecer.
401
00:33:27,723 --> 00:33:29,083
Como conhece o Carlton?
402
00:33:30,163 --> 00:33:32,963
Ele conhece alguém
do meu curso de Química.
403
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- É químico?
- Estou a estudar para isso.
404
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
No dia 16 de abril,
esteve a vender droga ao Carlton?
405
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Não comento.
406
00:33:48,403 --> 00:33:52,323
Sabe que é suspeito
do desaparecimento e possível homicídio?
407
00:33:53,403 --> 00:33:56,283
Não sei se quer seguir esse rumo.
408
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
É legal produzir gama-hidroxibutírico
que não seja para uso recreativo.
409
00:34:00,723 --> 00:34:03,883
Além disso, não o vendo.
Não há troca monetária.
410
00:34:04,843 --> 00:34:06,283
Porque discutiu com o Carlton?
411
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Uma testemunha viu-o.
412
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Não sei.
413
00:34:14,123 --> 00:34:16,483
Ele estava chateado com a quantidade.
414
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Só falámos uns minutos.
415
00:34:18,243 --> 00:34:20,923
Eu estava com amigos
e eles queriam sair dali.
416
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Tenho provas.
417
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Falei com o Carlton, saímos,
418
00:34:24,603 --> 00:34:28,443
fomos ao Café Baumgart
e depois à casa do meu amigo.
419
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Tenho registos da noite toda.
420
00:34:30,363 --> 00:34:34,003
Tem a hora e tudo. É um bom álibi, não é?
421
00:34:34,843 --> 00:34:37,643
Não tive nada que ver
com o sucedido ao Carlton.
422
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Este homem, o Guy Tatum,
423
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
também desapareceu e foi encontrado morto.
424
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Vendeu-lhe alguma coisa?
425
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
Não.
426
00:34:48,923 --> 00:34:51,163
Mas vi-o antes de falar com o Carlton.
427
00:34:51,243 --> 00:34:53,483
Ele e um tipo estavam a brigar.
428
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Pronto!
429
00:34:56,163 --> 00:35:00,043
Viu este homem a brigar com alguém?
430
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Sim.
431
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Com quem?
432
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Como era ele?
433
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Alto, desmazelado
e com uma máquina fotográfica na mão.
434
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Contrastava com o ar de sem-abrigo.
435
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
Era ele?
436
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Sim. É ele.
437
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- Polícia!
- Polícia!
438
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, mostre-se!
439
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
- Lá em cima!
- Vazio!
440
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
Vazio!
441
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Não há sinal dele.
442
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Estamos a tentar localizar o telemóvel.
443
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Aqui em cima.
444
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Alguma coisa?
445
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Sim.
446
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanil, nitrazepam.
447
00:36:28,323 --> 00:36:31,963
O cartão de crédito do Carlton Flynn.
Estava caído no carro.
448
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Porque é que o Ray Levine
tem o cartão de um desaparecido?
449
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
A RECEBER CHAMADA
450
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- O que foi?
- Olá, meu.
451
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
A polícia veio procurar-te.
452
00:36:58,163 --> 00:36:59,403
Falaram em detenção.
453
00:36:59,483 --> 00:37:01,603
Não deve ser devido a multas.
454
00:37:02,483 --> 00:37:04,723
O que quer que se passe com a Cassie,
455
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
já não a podes proteger.
456
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Tens de desaparecer do mapa.
457
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
458
00:37:32,683 --> 00:37:33,723
O que fazes aqui?
459
00:37:34,243 --> 00:37:36,963
Sei que mataste o Stewart
e levaste o dinheiro.
460
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
O quê?
461
00:37:38,443 --> 00:37:41,123
Durante anos,
pensei que tinham fugido juntos.
462
00:37:41,963 --> 00:37:46,123
Estava enganado. O dinheiro
que o Stewart escondeu também era meu.
463
00:37:46,203 --> 00:37:47,803
Ele devia-me a minha parte.
464
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Tenho-te observado.
465
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Não há sinal dele.
Mataste-o e ficaste com o dinheiro.
466
00:37:54,083 --> 00:37:55,363
Uma vida nova é cara.
467
00:37:55,443 --> 00:37:56,803
Não matei ninguém.
468
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Tirei algum dinheiro do cofre do Stewart.
469
00:38:03,083 --> 00:38:06,723
O resto ficou para a mulher dele.
Não sabia que parte era tua.
470
00:38:13,283 --> 00:38:14,403
Foste tu.
471
00:38:14,483 --> 00:38:16,763
Deste o papel do Vipers ao meu filho.
472
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Pois…
473
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
Porquê?
474
00:38:19,963 --> 00:38:21,363
Tive saudades tuas.
475
00:38:23,723 --> 00:38:25,123
Só quero a minha parte.
476
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
O dinheiro desapareceu, Rudy.
477
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
E mantém-te longe da minha família.
478
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Vim ver se está tudo bem.
- Está. Ia agora para dentro.
479
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Olá.
- Encontrámos o telemóvel do Ray Levine.
480
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Vou mandar uma equipa
e enviei-te a localização.
481
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Sim, estou perto. Vou para lá agora.
482
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
483
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
O que querem de mim e da Cassie?
484
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
Porque vinha ter com ela? O que se passa?
485
00:39:40,563 --> 00:39:43,683
O que aconteceu ao Stewart?
A Cassie estava envolvida?
486
00:39:43,763 --> 00:39:44,803
Não!
487
00:39:51,843 --> 00:39:52,963
Eu matei o Stewart.
488
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Ele não a deixava em paz.
489
00:39:57,123 --> 00:39:59,843
É normal haver cretinos,
mas ele era diferente.
490
00:39:59,923 --> 00:40:02,723
Ele tentou magoá-la, eu passei-me
491
00:40:02,803 --> 00:40:04,123
e matei-o.
492
00:40:04,763 --> 00:40:05,683
Ele está morto.
493
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Mas a Cassie está inocente.
Deixem-na e à família dela em paz.
494
00:40:11,003 --> 00:40:11,923
Fui só eu.
495
00:40:13,283 --> 00:40:15,323
E o Guy? E o Carlton?
496
00:40:15,403 --> 00:40:17,843
Brigou com o Guy.
Roubou o cartão do Carlton.
497
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Que cartão? Não roubei nada.
498
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
E os outros?
499
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Dezassete anos a matar. Tantas famílias.
500
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- Não fui eu!
- Não mereciam isto!
501
00:40:27,203 --> 00:40:29,283
Ray Levine, está detido pelo homicídio…
502
00:40:34,803 --> 00:40:37,643
O detetive Goldberg
é procurado por ligações
503
00:40:37,723 --> 00:40:40,203
ao homicídio de um advogado local
504
00:40:40,283 --> 00:40:42,083
{\an8}e ao desaparecimento de um estudante…
505
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Fiz uma coisa, Marl.
506
00:40:45,043 --> 00:40:46,523
O dinheiro da recompensa?
507
00:40:46,603 --> 00:40:47,603
Podemos pagar.
508
00:40:47,683 --> 00:40:50,523
A polícia tem recebido
pedidos de esclarecimentos
509
00:40:50,603 --> 00:40:52,123
quanto ao envolvimento…
510
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Outra coisa.
511
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
ALERTA: PERIGOSOS
512
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Olha para mim.
513
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
O que for preciso
para encontrar o teu filho.
514
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
Sim?
515
00:41:12,803 --> 00:41:14,003
Sem arrependimentos.
516
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
O que for preciso.
517
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Obrigado.
518
00:41:27,003 --> 00:41:27,963
Como te sentes?
519
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Um idiota do caraças.
520
00:41:32,443 --> 00:41:34,083
O Goldberg e o Ray Levine.
521
00:41:34,763 --> 00:41:36,003
Mesmo à minha frente.
522
00:41:37,803 --> 00:41:39,123
O que mais me escapou?
523
00:41:42,163 --> 00:41:43,843
Mas houve algo estranho.
524
00:41:44,363 --> 00:41:45,803
Ele admitiu o homicídio,
525
00:41:45,883 --> 00:41:51,203
mas afirmou que não roubou
o cartão de crédito do Carlton Flynn.
526
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
Desde quando roubo é assim tão grave?
527
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Estás bem?
528
00:42:04,683 --> 00:42:06,003
A Lorraine tem cancro.
529
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
É grave?
530
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Lamento.
531
00:42:20,883 --> 00:42:22,083
O que está na pasta?
532
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Encontrámos outra coisa
no estúdio do Ray Levine.
533
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
O cartão de memória
com as fotos que ele nos enviou.
534
00:42:30,123 --> 00:42:35,483
Ele tira lá fotos todos os anos
desde o desaparecimento do Stewart.
535
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
O quê?
536
00:42:38,243 --> 00:42:41,323
Têm todas a data de 16 de abril.
537
00:42:42,603 --> 00:42:45,603
O Carnaval varia todos os anos.
Porquê a mesma data?
538
00:42:46,283 --> 00:42:48,763
Talvez os mate durante o Carnaval,
539
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
mas o dia 16 é especial
e tira as fotos? Não sei.
540
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
Porquê? Parece-me complicado.
541
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Pois. Tal como matar uma pessoa por ano
e livrar-se do corpo.
542
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Repara naquilo.
543
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
O que é?
544
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Lá está outra vez.
545
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Estava aqui.
546
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Ali. Rastos.
547
00:43:43,963 --> 00:43:45,203
É um carrinho de mão.
548
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
549
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
É um puxador.
550
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Sim.
551
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Pronto.
552
00:44:59,163 --> 00:45:00,363
Céus!
553
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Céus…
554
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Muito bem.
555
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Por amor de Deus.
556
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- Estás bem?
- Sim.
557
00:47:04,003 --> 00:47:06,403
Diz-me a verdade. O que aconteceu?
558
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
Legendas: Lígia Teixeira