1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 NOMBOR KECEMASAN 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MAK, AYAH, HOSPITAL 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 KAD JAWAPAN CRAIG + LAURA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Jalan! 6 00:02:18,763 --> 00:02:20,843 Ray, apa yang berlaku? 7 00:02:21,763 --> 00:02:22,963 Apa yang awak ingat? 8 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 Saya perlu jumpa Cassie. 9 00:03:07,323 --> 00:03:09,923 {\an8}Saya tak faham. Kenapa awak tak jumpa mereka? 10 00:03:10,003 --> 00:03:13,163 {\an8}- Kami sedang cuba. - Kenapa? Cuba lagi! 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,123 {\an8}Mereka bunuh Harry. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Apabila saya fikir nasib Kayleigh jika saya lambat sampai… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Kalau kami tahu punca mereka buru awak, kami boleh bantu. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Saya dah cakap. 15 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Apabila saya pulang, ada nota dan Kayleigh tiada. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}Orang tak culik budak tanpa sebab. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Mereka dah rancang. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Tentu ada sebab mereka buru awak. 19 00:03:38,083 --> 00:03:39,723 {\an8}Ada benda kita tak perasan. 20 00:03:40,283 --> 00:03:42,163 {\an8}Saya dah beritahu semuanya. 21 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Awak di mana pada malam 16 April? 22 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}Hari Jumaat lepas. 23 00:03:52,003 --> 00:03:53,803 {\an8}Saya bersama keluarga. Kenapa? 24 00:03:54,723 --> 00:03:58,123 {\an8}Seorang pemuda, Carlton Flynn, hilang pada malam itu. 25 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Ia tepat 17 tahun selepas kehilangan Stewart Green. 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Kami percaya kehilangan mereka berkait 27 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}dan kami percaya kejadian yang menimpa Harry dan Kayleigh 28 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 berkait dengan kehilangan mereka. 29 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Saya tak tahu apa-apa tentang Carlton Flynn. 30 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Dia tiada kaitan dengan keluarga saya. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Orang pelik itu culik anak saya dan mungkin akan bunuh dia. 32 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 Entah apa yang mereka nak, 33 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 tapi awak perlu cari dan halang mereka. 34 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Dengan gambaran kereta yang Kayleigh beri, 35 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 kami jejaki mereka ke kabin itu dan jumpa rakaman ini. 36 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 Nombor plat itu milik sebuah syarikat sewa, 37 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 jika kita akan dapat kenal pasti orangnya. 38 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Syabas. 39 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Kenapa? 40 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Saya pernah nampak dia. 41 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 42 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Hei. 43 00:05:09,003 --> 00:05:10,363 Syukurlah awak selamat. 44 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Mari sini. - Hei. 45 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 - Kamu tak cedera? - Tak. 46 00:05:21,363 --> 00:05:24,123 - Kenapa Kayleigh diculik? - Kami selamat. 47 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 Polis akan lindungi kita sementara forensik periksa rumah kita. 48 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Okey. Tapi apa yang berlaku? 49 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Saya nak pergi beli coklat. - Hei, jangan harap. 50 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Ayah, ini balai polis. Saya pasti selamat. 51 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Okey. 52 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Saya akan menemaninya. 53 00:05:45,043 --> 00:05:47,483 Megan, apa yang berlaku? Siapa culik dia? 54 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Saya tak tahu. 55 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Tapi saya rasa mereka culik Kayleigh kerana saya. 56 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 Apa maksud awak? 57 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 58 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 Itu masalahnya. Dulu saya bukan Megan. 59 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Apa? 60 00:06:08,643 --> 00:06:09,883 Sebelum kita bertemu… 61 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 Identiti saya berbeza 62 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 dan saya rasa itu puncanya. 63 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Jelaskannya. 64 00:06:27,443 --> 00:06:28,523 Tolong terangkan. 65 00:06:29,043 --> 00:06:32,523 Awak suka perangsang, tapi kenapa awak tiada mesin kopi? 66 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Apa? 67 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 Awak kata awak ingat semuanya. 68 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Cakap cepat. Apa yang berlaku? 69 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Jangan. 70 00:06:49,883 --> 00:06:51,563 - Apa awak buat? - Jangan telefon dia. 71 00:06:51,643 --> 00:06:54,003 - Kawan! Fester! - Tak boleh, Ray. 72 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Saya cuba abaikan tindakan awak memecah masuk rumah Cassie, 73 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 tapi sekarang polis ada di rumahnya. 74 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Jadi, jangan masuk campur dalam masalah hidupnya. 75 00:07:04,523 --> 00:07:06,843 - Saya perlu cakap dengannya. - Kenapa? 76 00:07:06,923 --> 00:07:10,443 Dua puluh tahun dah berlalu. Dia dah tinggalkan awak. 77 00:07:10,523 --> 00:07:14,643 - Seolah-olah awak tak pernah wujud. - Pulangkan telefon saya. 78 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Ray, saya tak suka kutuk orang mati atau orang yang pura-pura mati, 79 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 tapi elakkan dia. 80 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Wanita begitu biasanya dipanggil orang gila! 81 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 - Berani awak kutuk dia! - Awak sokong dia, ya? 82 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Ya? Dia muncul dan tiba-tiba awak menyebelahinya? 83 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Awak tahukah dia hidup? 84 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 - Apa? - Awak di sana. 85 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Awak tentu tahu destinasinya. Awak tak beritahu saya, ya? 86 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Awak dah gila. - Tidak. 87 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Saya dah faham sekarang. Awak tahu dia hidup. 88 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Awak tipu dan cuba merahsiakannya macam orang lain. 89 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 Saya dan Cassie perlu selesaikan masalah ini. 90 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Hubungan awak dengan Cassie dah berakhir. Semuanya dah berlalu! 91 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 92 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Dia takkan kembali, Ray! 93 00:08:08,163 --> 00:08:11,083 Dah tiba! Minta saja dan doa awak akan ditunaikan. 94 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne dah jumpa agensi kereta sewa itu. 95 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Mereka guna nama palsu, tapi mereka guna gambar sebenar, 96 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 jadi inilah penculik mesra kita. 97 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Mudanya mereka. 98 00:08:23,283 --> 00:08:27,243 Mustahil mereka penculik Stewart Green. Ketika itu, mereka 12 tahun. 99 00:08:28,163 --> 00:08:29,883 Kenapa mereka buat kerja ini? 100 00:08:31,403 --> 00:08:33,523 - Apa itu? - Ini jaket Kayleigh Shaw. 101 00:08:33,603 --> 00:08:35,563 - Ia ditemui di luar kabin. - Apa? 102 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Sebentar. 103 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Jaketnya sama. 104 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Kenapa Kayleigh Shaw tak cakap dia bersama Carlton Flynn? 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Berapa lama kita akan tinggal di sini? 106 00:08:57,403 --> 00:09:01,763 Selama beberapa hari sementara polis buat kerja di rumah kita. Ini dia. 107 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Okey? 108 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 109 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Maklumat ini sangat penting. 110 00:09:52,163 --> 00:09:54,123 Kami percaya awak saksi penting 111 00:09:54,203 --> 00:09:56,683 dalam kes kehilangan Carlton Flynn. 112 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Jadi, Kayleigh, kami nak awak berterus terang, okey? 113 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Ini gambar Carlton Flynn. 114 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 Gadis ini awak, bukan? 115 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Rakaman kamera litar tertutup 116 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 menunjukkan yang awak guna mesin ATM berdekatan Vipers 117 00:10:15,443 --> 00:10:17,883 dan penjaga pintunya mengenal pasti awak 118 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 sebagai gadis yang bersama Carlton malam itu. 119 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Awak pergi ke Vipers dengan dia pada 16 April? 120 00:10:26,723 --> 00:10:28,243 Bagaimana awak kenal dia? 121 00:10:28,323 --> 00:10:30,963 Saya tak kenal. Kami jumpa dia di luar. 122 00:10:31,043 --> 00:10:33,603 Kami ingat nak tumpang dia untuk masuk saja. 123 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Tapi dia nak beri kami dadah. 124 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 Apa? 125 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Bagaimana awak tahu? 126 00:10:40,483 --> 00:10:43,963 Kawan saya ada pengilat kuku yang kesan dadah dalam minuman. 127 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Terima kasih! 128 00:10:48,963 --> 00:10:50,803 Kita patut berhenti dulu. 129 00:10:50,883 --> 00:10:56,243 Tidak. Kita perlu tahu sebab dia antara orang terakhir yang jumpa Carlton. 130 00:10:56,763 --> 00:10:58,523 - Mak, tak apa. - Teruskan. 131 00:11:00,683 --> 00:11:05,083 Itu saja. Selepas kami tahu perbuatannya, kami keluar dan terus balik. 132 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 Perbuatan Carlton itu salah 133 00:11:09,323 --> 00:11:12,003 dan kehilangannya telah tersebar dalam berita. 134 00:11:12,083 --> 00:11:13,883 Kenapa awak tak laporkannya? 135 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 Pada mulanya saya tak tahu, 136 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 apabila kami tahu, saya ingat kami tak membantu. 137 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Tapi dia memang teruk. 138 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Dia bergaduh dengan seseorang di bar dan… 139 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 Ada pergaduhan? 140 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Dengan siapa? Lelaki atau wanita? 141 00:11:30,163 --> 00:11:32,883 - Entah. Dia lelaki. - Bagaimana rupanya? 142 00:11:33,483 --> 00:11:35,883 - Entah. Suasana gelap. - Cuba ingat. 143 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Dia pakai baju berhud merah jambu. 144 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Dia orang Asia Timur. 145 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 Berapa lama mereka bergaduh? Bagaimana ia berakhir? 146 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Entah. Ia gelap. Saya tak tahu apa-apa! 147 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Sudahlah. Dia dah penat hari ini. 148 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 149 00:11:57,563 --> 00:11:58,403 dengar sini. 150 00:11:59,083 --> 00:12:01,483 Jika ada maklumat lain yang penting, 151 00:12:01,563 --> 00:12:03,523 beritahu kami sekarang. 152 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 Saya serius. 153 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Apa-apa saja. 154 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 Tak ada, itu saja. 155 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Okey, polis akan datang setiap hari. Hubungi saya jika awak perlukan apa-apa. 156 00:12:54,363 --> 00:12:56,523 Botol hiasan ada, tapi biskut tiada. 157 00:12:57,123 --> 00:12:58,483 Kenapa kamu tipu polis? 158 00:12:58,563 --> 00:13:01,523 Saya tak tipu. Dia memang cuba beri kami dadah. 159 00:13:01,963 --> 00:13:05,243 Ia menakutkan dan kita bincang semula hal itu, 160 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 tapi Kayleigh, 161 00:13:07,443 --> 00:13:08,363 mak kenal kamu. 162 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 Mak tahu kamu berahsia. 163 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Rahsia amat memenatkan 164 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 dan tak ada gunanya. 165 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Polis bukan bodoh. 166 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Cakaplah. Apakah yang berlaku? 167 00:13:27,763 --> 00:13:29,083 Saya percaya cakapnya. 168 00:13:30,363 --> 00:13:32,243 Daripada keterangan Tawny, 169 00:13:32,323 --> 00:13:35,643 logik juga kalau dia tuang dadah ke dalam minuman mereka. 170 00:13:35,723 --> 00:13:37,723 Kenapa kita baru tahu sekarang? 171 00:13:38,243 --> 00:13:39,363 Ada lebih 50 saksi, 172 00:13:39,443 --> 00:13:42,163 tapi seorang pun tak sebut tentang budak berbaju merah jambu. 173 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Jadi, kita dah jumpa kaitan antara Kayleigh dan Carlton. 174 00:13:46,163 --> 00:13:48,763 Tapi ia masih tak menjelaskan penculikan itu. 175 00:13:49,243 --> 00:13:51,603 Mereka culik Kayleigh untuk umpan Megan. 176 00:13:52,363 --> 00:13:56,723 Jadi, penculik itu tak tahu Kayleigh pergi ke Vipers. Kita pun baru tahu. 177 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Jadi, mereka juga mungkin tak tahu macam kita. 178 00:14:06,803 --> 00:14:07,843 Bila Harry mati? 179 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 21 April, bukan? 180 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Ya, 21 April. 181 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Itu lima hari selepas Carlton Flynn hilang. 182 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 Sehari selepas Harry hubungi kita, 183 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 dan begitu juga dengan Megan. 184 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Dia jumpa kita di balai, 185 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 dan beberapa jam kemudian, Kayleigh diculik di rumahnya. 186 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 Tak mungkin. 187 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Ya. 188 00:14:36,043 --> 00:14:37,163 Ada maklumat bocor. 189 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Ini telefon Brian Goldberg. Sila tinggalkan pesanan. 190 00:14:42,323 --> 00:14:45,763 Goldberg, saya dah bayar. Awak tak boleh tak endahkan saya. 191 00:14:58,683 --> 00:15:01,363 - Ini rumah saya. - Kulit awak akan terbakar. 192 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 Faktor 50 okey? 193 00:15:08,323 --> 00:15:10,603 Apa ini? Saya dah kata jangan datang. 194 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 Kami dah kata kami tak suka bahasa kasar. 195 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Saya tak peduli! 196 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 Mana anak saya? 197 00:15:20,003 --> 00:15:21,683 Siasatan kami belum selesai. 198 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Poket saya dah hampir kosong. Awak nak duit awak, bawa dia balik. 199 00:15:39,563 --> 00:15:41,483 Kenalan saya kata awak handal, 200 00:15:42,763 --> 00:15:44,083 jadi awak tentu hebat 201 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 dan akan buat segala yang perlu untuk mencarinya. 202 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Pindahkan bayaran seterusnya dalam masa sejam. 203 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Baik. 204 00:16:00,203 --> 00:16:01,563 Pergi semula ke Vipers. 205 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Ia bermula di sana. 206 00:16:03,683 --> 00:16:04,883 Cari pengurusnya. 207 00:16:19,923 --> 00:16:21,283 Kerja atau keseronokan? 208 00:16:22,443 --> 00:16:25,603 Ada petunjuk baru. Saya ingat Rudy boleh kenal pasti… 209 00:16:26,083 --> 00:16:27,523 - Tak berjaya, ya? - Tak. 210 00:16:29,523 --> 00:16:33,363 - Rudy kata awak jumpa doktor. - Ada berita baik. Saya dah sembuh. 211 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 Saya tahu awak tak mahu tahu, tapi ada satu tempat di Sweden… 212 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Ya Tuhan. - Awak fikir ia sia-sia. 213 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 Tapi mereka buat kajian 214 00:16:47,403 --> 00:16:52,643 dan keputusan ujian peringkat awalnya nampak memberangsangkan. 215 00:16:53,163 --> 00:16:56,643 - Ia dapat panjangkan usia. Tengoklah. - Tidak. 216 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 - Tak rugi jika ia beri awak peluang? - Tidak bagi saya. 217 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 Ini tempat saya. 218 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Saya bina tempat ini. Gadis-gadis di sini saudara saya. 219 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Saya tak mahu mati di negara orang berseorangan 220 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 kerana menghabiskan hidup demi keajaiban yang palsu. 221 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Saya pilih awak kerana awak buat saya ketawa 222 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 dan saya sangka awak faham. 223 00:17:33,723 --> 00:17:35,403 Awak kejayaan terakhir saya. 224 00:17:36,803 --> 00:17:38,643 Peluang terakhir untuk bahagia. 225 00:17:42,643 --> 00:17:44,123 Saya amat mencintai awak. 226 00:17:46,003 --> 00:17:50,563 Tapi kalau awak nak kejar harapan palsu, hubungan kita putus sekarang. 227 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Aku bahagia 228 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Aku sangat gembira 229 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Seperti budak dengan minat baru 230 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Apabila aku jumpa Lorraine kesayanganku 231 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Matanya bersinar 232 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Berkilauan seperti bintang 233 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Apabila melihatnya, kau akan sedar 234 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Sebab aku cintakan Lorraine tersayang 235 00:19:22,763 --> 00:19:23,683 Duit dah masuk! 236 00:19:24,163 --> 00:19:27,043 Bolehlah kita berbulan madu. 237 00:19:27,123 --> 00:19:29,443 Kepulauan Galapagos, nanti kami datang. 238 00:19:29,523 --> 00:19:30,723 Saya suka kura-kura. 239 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 Apa kata jika kita tak balik? 240 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Maksud saya, bukan dari Galapagos, tapi daripada berbulan madu, 241 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 dan terus mengembara? 242 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Kenapa? 243 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Awak hampir mati dibunuh wanita dengan wagon buruknya 244 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 dan kita mungkin tertangkap semasa bunuh polis itu. 245 00:19:54,683 --> 00:19:57,843 Kalau dia berani, entah apa yang mungkin terjadi. 246 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Dengar kata, ramai orang bersara awal sekarang. 247 00:20:07,043 --> 00:20:09,043 Tapi semua pasangan ada persamaan. 248 00:20:09,643 --> 00:20:10,763 Ini persamaan kita. 249 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - Ini kerja kita. - Saya tahu. 250 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Saya tahu. 251 00:20:19,083 --> 00:20:20,643 Apa kata kita tukar kerja? 252 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Itu dia. 253 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Tentu dia bosnya. 254 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Mungkin detektif itu beritahu maklumat berguna. 255 00:21:12,763 --> 00:21:17,083 - Bila awak nak berhenti marah saya? - Awak dah tipu saya selama 17 tahun. 256 00:21:17,163 --> 00:21:18,883 Jadi lambat lagilah jawabnya. 257 00:21:19,723 --> 00:21:23,643 Kerana awak, orang gila ganggu hidup keluarga kita. 258 00:21:26,123 --> 00:21:27,443 Siapa awak sebenarnya? 259 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, awak kenal saya. 260 00:21:30,043 --> 00:21:32,723 - Nama sebenar pun saya tak tahu. - Meganlah. 261 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Tapi sebelum kita berkenalan, 262 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 nama saya Cassie. 263 00:21:44,323 --> 00:21:46,883 Tapi kisah-kisah silam yang lain, 264 00:21:47,403 --> 00:21:50,003 tentang kehilangan ibu bapa dan bersendirian, 265 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 semuanya benar. 266 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 Saya tak tipu. 267 00:21:58,603 --> 00:21:59,843 Ketika itu, saya muda 268 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 dan naif, dan terjebak dalam masalah besar 269 00:22:04,803 --> 00:22:06,643 dengan lelaki yang sakiti saya. 270 00:22:10,203 --> 00:22:11,163 Pada satu hari, 271 00:22:12,483 --> 00:22:14,043 dia ditemui mati. 272 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Saya takut orang akan fikir saya pembunuhnya, jadi saya lari. 273 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Saya mulakan hidup baru. 274 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 Itu saja. 275 00:22:26,563 --> 00:22:29,723 - Mati? - Saya tak terlibat dengan kematiannya. 276 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Nanti dulu, lelaki itu mati, 277 00:22:33,283 --> 00:22:37,083 jadi awak lari ke tempat lain, pura-pura jadi orang lain 278 00:22:37,163 --> 00:22:39,803 dan perdayakan saya sampai hampir 20 tahun. 279 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Bukan begitu. 280 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Jadi awak pergunakan saya? 281 00:22:43,843 --> 00:22:46,563 Sebagai samaran kalau-kalau polis cari awak? 282 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Boleh awak fikir yang saya akan percaya bahawa kehidupan kita benar 283 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 apabila awak simpan rahsia sebesar itu? 284 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Saya tak berniat berahsia dengan awak. 285 00:22:57,643 --> 00:22:59,483 Saya buat kerana cintakan awak. 286 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Saya suka jadi Megan. 287 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Jadi saya rahsiakan Cassie kerana dia akan musnahkan hidup kita. 288 00:23:10,563 --> 00:23:13,043 Tapi sekarang, Stewart mungkin masih hidup 289 00:23:13,123 --> 00:23:15,443 atau dia mungkin suruh orang buru kita. 290 00:23:18,683 --> 00:23:19,883 Apabila kita pulang nanti, 291 00:23:21,883 --> 00:23:23,803 kita patut berpisah buat sementara. 292 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 - Saya dah tak kenal awak lagi. - Tidak. 293 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Awak kenal sangat saya. 294 00:23:31,163 --> 00:23:33,043 Apatah lagi sekarang. 295 00:23:33,123 --> 00:23:35,723 Awak tahu semuanya. Saya dah berterus terang. 296 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Saya dah sakiti awak. 297 00:23:41,963 --> 00:23:43,603 Saya perlu betulkan kesilapan saya. 298 00:23:44,603 --> 00:23:46,443 Tapi keluarga kita segalanya. 299 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 Ia segala yang saya impikan. 300 00:23:50,843 --> 00:23:52,683 Bukankah itu saja yang penting? 301 00:23:54,163 --> 00:23:57,043 - Awak kenal Megan? - Tidak. Awak pula? 302 00:23:59,123 --> 00:24:02,443 Saya ada satu soalan. Awak bertunang berapa kali? 303 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - Apa? - Awak bertunang berapa kali? 304 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Seorang lelaki sertai parti sebelum kahwin saya, 305 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 dia pelik sangat dan dia asyik tanya tentang awak. 306 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 Dia cakap sesuatu, katanya, 307 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 awak pernah bertunang. 308 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Betulkah? 309 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Tak berahsia konon. 310 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 311 00:24:58,163 --> 00:24:59,803 PESANAN SUARA BARU 312 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Anda ada satu pesanan baru. 313 00:25:04,363 --> 00:25:06,523 Saya tahu nasib Stewart Green. 314 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 Jumpa saya di jeti esok pada pukul satu. 315 00:25:11,123 --> 00:25:12,123 Jangan lari lagi. 316 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - Mama! - Ini masa tidur. Selamat malam. 317 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Selamat tinggal. 318 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Hei. Jumpa apa-apa? 319 00:26:23,803 --> 00:26:26,883 Saya dah periksa semua gambar Priya, keterangan saksi 320 00:26:26,963 --> 00:26:31,123 dan tanya penjaga pintu, tapi tiada orang ingat lelaki berhud itu. 321 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Sekejap. 322 00:26:34,403 --> 00:26:36,883 Ada teksi. Ia ada kamera papan pemuka tak? 323 00:26:36,963 --> 00:26:39,523 Ada. Kami periksa semasa siasat kes Carlton. 324 00:26:39,603 --> 00:26:40,563 Tak ada apa-apa. 325 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Tapi awak tak cari hud merah jambu. 326 00:26:42,683 --> 00:26:44,603 Dapatkan rakaman daripada kereta 327 00:26:44,683 --> 00:26:47,683 di pintu masuk Vipers pada malam Kayleigh di sana. 328 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Teksi, ambulans dengan kamera luar, dan sebagainya. 329 00:26:52,043 --> 00:26:53,363 Baik. Nanti saya buat. 330 00:26:54,403 --> 00:26:55,403 Saya pergi dulu. 331 00:26:55,883 --> 00:26:59,003 Polis dapat rakaman depan pintu di lokasi pembunuhan Harry Sutton. 332 00:26:59,083 --> 00:27:00,523 - Awak nak tengok? - Ya. 333 00:27:01,003 --> 00:27:05,483 - Bagaimana dengan Kayleigh Shaw? - Belum ada apa-apa yang menarik. 334 00:27:07,683 --> 00:27:10,003 Awak baliklah. Saya akan lihat sendiri. 335 00:27:10,083 --> 00:27:11,003 - Betul? - Ya. 336 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 KEDAI HAIWAN HANNIBAL 337 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 SIASATAN LOKASI JENAYAH 338 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Jumpa lagi esok. 339 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Kenapa Goldberg di rumah Harry Sutton? 340 00:28:05,523 --> 00:28:08,563 - Saya tak tahu pun dia di sana. - Tak. Saya pun. 341 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}BARANG KES KETERANGAN: TALI 342 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 BARANG KES KETERANGAN: PICAGARI 343 00:28:49,843 --> 00:28:52,203 HELAIAN RAMBUT 344 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Saya dah dahaga. 345 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Hai. 346 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Anak awak mungkin tak dapat bezakan antara siang dan malam… 347 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Diam! 348 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 Goldberg? 349 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Saya datang sekarang. 350 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 Kerja pada waktu ini patut diharamkan. 351 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Yalah, sedangkan awak kerap berparti lewat malam. 352 00:29:58,563 --> 00:30:00,403 - Jumpa lagi. - Selamat tinggal. 353 00:30:04,723 --> 00:30:06,843 Goldberg tak ditemui sejak semalam. 354 00:30:06,923 --> 00:30:09,563 Dia jumpa Megan dan Kayleigh padahal dia tak patut pun. 355 00:30:09,643 --> 00:30:12,883 Dia ambil bukti tanpa sebab bermakna ada benda tak kena. 356 00:30:13,363 --> 00:30:16,363 - Awak ada waran? - Ya dan saya ada kuncinya. 357 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Tak bergaya seperti yang saya jangkakan bagi lelaki bujang seperti Goldberg. 358 00:30:22,243 --> 00:30:23,243 Ya, agaknya 359 00:30:24,483 --> 00:30:25,843 duitnya habis akibat bercerai. 360 00:30:25,923 --> 00:30:27,403 Telefonnya tak berdering? 361 00:30:27,483 --> 00:30:30,043 Ya, sejak dia tinggalkan balai pagi semalam. 362 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Jabatan Integriti sedang mencarinya. 363 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Dia dah lama cuba menyertai Kumpulan Ahli Silap Mata. 364 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Tak mungkin dia penjenayah sambilan. 365 00:31:05,363 --> 00:31:06,923 Beg bukti yang hilang itu. 366 00:31:07,403 --> 00:31:09,643 Ahli silap mata suka hilangkan barang. 367 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE SAKSI HARRY SUTTON 368 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Kamu okey? 369 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Saya baru sedar hari ini. 370 00:31:47,603 --> 00:31:49,483 Penculik itu memang nak sakiti saya. 371 00:31:50,563 --> 00:31:51,763 Begitu juga Carlton. 372 00:31:52,283 --> 00:31:54,883 Jika Bea tak ada dan saya minum minuman itu, 373 00:31:54,963 --> 00:31:56,523 dia boleh buat apa saja. 374 00:31:56,603 --> 00:31:59,723 Tapi dia dan penculik itu gagal. kamu pun dah selamat. 375 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Bagaimana keadaannya semasa mak bekerja di Vipers? 376 00:32:06,483 --> 00:32:08,283 Perkara begini pernah berlaku? 377 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 Ia bukan begini. 378 00:32:12,443 --> 00:32:14,523 Tapi, ya… 379 00:32:16,563 --> 00:32:18,003 ada kejadian menakutkan. 380 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Tapi bukan itu yang mak ingat tentang Vipers. 381 00:32:22,883 --> 00:32:24,683 Kita bagaikan sebuah keluarga. 382 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Kami semua jaga satu sama lain. 383 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Selalunya, kami gembira. 384 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Mak sukakannya. 385 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 Kenapa mak tinggalkannya? 386 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Ada orang di luar sana yang buat perkara jahat. 387 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Tapi ada juga orang 388 00:32:42,843 --> 00:32:44,923 yang sayang dan mahu lindungi kamu… 389 00:32:45,723 --> 00:32:46,803 macam mak 390 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 dan Bea. 391 00:32:50,123 --> 00:32:51,443 Kamu tak berseorangan. 392 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 - Okey? - Ya. 393 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Boleh mak temani saya sampai Bea tiba? 394 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Ya, mestilah. 395 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 Awak dilihat bergaduh dengan Carlton Flynn di Vipers pada 16 April 396 00:33:26,123 --> 00:33:27,643 sebelum kehilangannya. 397 00:33:28,243 --> 00:33:29,723 Bagaimana awak kenal dia? 398 00:33:30,203 --> 00:33:32,963 Melalui kawan dalam kelas kimia saya. 399 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - Awak ahli kimia? - Saya masih belajar. 400 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 Awak jumpa Carlton pada 16 April, adakah ia untuk jual dadah? 401 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Tiada komen. 402 00:33:48,403 --> 00:33:52,363 Awak tahukah awak suspek kes kehilangan dan mungkin pembunuhannya? 403 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 Jadi, awak tak patut jawab "tiada komen". 404 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Gama-hidroksibutirat tak haram jika ia bukan untuk penggunaan rekreasi. 405 00:34:00,723 --> 00:34:03,883 Lagipun, saya tak jual pun. Tiada wang yang terlibat. 406 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 Kenapa awak bergaduh dengannya? 407 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Ada saksi nampak. 408 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Entahlah. 409 00:34:14,123 --> 00:34:16,483 Dia tak puas hati dengan jumlahnya. 410 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Kami berbual sekejap saja. 411 00:34:18,243 --> 00:34:21,203 Saya dan kawan-kawan saya nak pergi ke bar lain. 412 00:34:21,683 --> 00:34:24,003 Saya ada bukti. Saya berbual dengannya. 413 00:34:24,083 --> 00:34:28,443 Kemudian, kami pergi ke Kafe Baumgart sebelum ke rumah kawan saya. 414 00:34:28,523 --> 00:34:31,483 Saya ambil gambar sepanjang malam. Ada cap masa. 415 00:34:31,563 --> 00:34:33,883 Bukankah itu alibi penting? 416 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Saya tak terlibat dengan kehilangan Carlton. 417 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Lelaki ini, Guy Tatum, 418 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 dia juga hilang pada malam itu dan dah mati. 419 00:34:45,723 --> 00:34:48,083 - Awak ada jual kepadanya? - Tidak. 420 00:34:49,043 --> 00:34:51,083 Tapi dia bercakap dengan Carlton. 421 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 Dia bergaduh dengan seorang lelaki. 422 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Baiklah! 423 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 Awak nampak 424 00:34:57,763 --> 00:35:00,043 Guy Tatum, bergaduh dengan seseorang? 425 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Ya. 426 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Siapa? 427 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Bagaimana rupanya? 428 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Tinggi, selekeh dengan kamera mahal. 429 00:35:09,723 --> 00:35:12,203 Macam tak kena dengan gaya gelandangannya. 430 00:35:16,843 --> 00:35:17,803 Inikah orangnya? 431 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Ya. Itulah dia. 432 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - Polis! - Polis! 433 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, keluar! 434 00:35:28,683 --> 00:35:30,883 - Periksa tingkat atas. - Selamat! 435 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Selamat! 436 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Dia tiada di sini. 437 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Baguslah. Telefonnya masih gagal dijejaki. 438 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Tolong naik atas. 439 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Jumpa apa-apa? 440 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Ya. 441 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanil, nitrazepam. 442 00:36:28,323 --> 00:36:32,043 Kad kredit Carlton Flynn, di bawah tempat duduk kereta. 443 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Kenapa Ray Levine simpan kad kredit orang yang hilang? 444 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 PANGGILAN MASUK FESTER 445 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - Ada apa? - Hei, kawan. 446 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 Polis datang cari awak. 447 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Gayanya macam nak tangkap orang, bukan untuk saman kereta. 448 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 Apa saja yang berlaku kepada Cassie, 449 00:37:05,763 --> 00:37:07,723 awak tak boleh lindungi dia lagi. 450 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Awak perlu sembunyi sekarang. 451 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 452 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 Kenapa awak datang? 453 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Awak yang bunuh Stewart dan ambil wangnya. 454 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Apa? 455 00:37:38,443 --> 00:37:41,043 Saya ingat awak berdua lari bersama. 456 00:37:41,923 --> 00:37:43,723 Saya silap rupanya. 457 00:37:43,803 --> 00:37:46,123 Wang yang Stewart disembunyikan itu milik saya juga. 458 00:37:46,203 --> 00:37:48,123 Dia masih berhutang dengan saya. 459 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Saya perhatikan awak. 460 00:37:50,043 --> 00:37:52,523 Stewart hilang bermakna awak dah bunuh dia 461 00:37:52,603 --> 00:37:54,003 dan simpan duit itu. 462 00:37:54,083 --> 00:37:57,163 - Kehidupan baru tak murah. - Saya tak bunuh sesiapa. 463 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Saya ambil sebahagian duit itu sebelum lari. 464 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Saya tinggalkan bakinya kepada isterinya. Saya tak tahu ia milik awak. 465 00:38:13,283 --> 00:38:16,763 Awak rupanya yang beri iklan Vipers itu kepada anak saya. 466 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Memang pun… 467 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Kenapa? 468 00:38:19,963 --> 00:38:21,403 Saya rindu awak, sayang. 469 00:38:23,723 --> 00:38:25,163 Saya cuma nak wang saya. 470 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 Wang itu dah tiada, Rudy. 471 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 Jangan ganggu keluarga saya. 472 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Semuanya okey? - Ya. Saya cuma nak masuk ke dalam rumah. 473 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 - Hai. - Kami dah kesan telefon Ray Levine. 474 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Saya dah hantar orang ke sana dan lokasinya kepada awak. 475 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Saya dah dekat. Saya pergi sekarang. 476 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 477 00:39:35,363 --> 00:39:37,643 Kenapa awak cari saya dan Cassie? Apa awak nak? 478 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Kenapa awak cari dia? Apa kaitan kamu berdua? 479 00:39:40,563 --> 00:39:42,523 Apa terjadi kepada Stewart Green? 480 00:39:42,603 --> 00:39:44,803 - Adakah Cassie terlibat? - Tidak! 481 00:39:51,843 --> 00:39:52,963 Saya bunuh Stewart. 482 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Dia asyik ganggu Cassie. 483 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Lelaki teruk memang suka penari bogel. Tapi dia berbeza. 484 00:39:59,923 --> 00:40:02,723 Dia cuba cederakan dia dan saya hilang sabar. 485 00:40:02,803 --> 00:40:04,123 Saya bunuh dia, okey? 486 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 Dia dah mati. 487 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Tapi Cassie tak terlibat, jadi tolong ganggu dia dan keluarganya. 488 00:40:10,963 --> 00:40:12,043 Saya buat seorang. 489 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 Bagaimana dengan Guy dan Carlton? 490 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Awak bergaduh dengan Guy dan curi kad kredit Carlton. 491 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Kad kredit? Saya tak curi apa-apa pun. 492 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 Lelaki lain pula? 493 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Selama 17 tahun awak membunuh. Kasihan keluarga mereka. 494 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - Saya tak bunuh! - Kasihan mereka! 495 00:40:27,203 --> 00:40:29,763 Ray Levine, awak ditahan kerana membunuh… 496 00:40:34,803 --> 00:40:37,603 Detektif Brian Goldberg dicari untuk membantu 497 00:40:37,683 --> 00:40:41,523 kes pembunuhan peguam tempatan dan kehilangan seorang pelajar. 498 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Saya dah buat sesuatu. 499 00:40:45,043 --> 00:40:46,123 Duit ganjaran itu? 500 00:40:46,603 --> 00:40:47,603 Kita mampu bayar. 501 00:40:47,683 --> 00:40:52,123 Sementara polis didesak untuk menjelaskan penglibatan Detektif Goldberg… 502 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Ini hal lain. 503 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 AMARAN: BERBAHAYA 504 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Pandang saya. 505 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 Apa saja untuk mengembalikan anak awak. 506 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Ya? 507 00:41:12,803 --> 00:41:13,763 Jangan menyesal. 508 00:41:17,723 --> 00:41:18,923 Apa saja. 509 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Terima kasih. 510 00:41:27,003 --> 00:41:28,123 Awak bagaimana? 511 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Macam orang bodoh. 512 00:41:31,923 --> 00:41:34,083 Mula-mula, Goldberg, sekarang, Ray Levine. 513 00:41:34,763 --> 00:41:36,003 Di depan mata. 514 00:41:37,803 --> 00:41:39,003 Apa lagi? 515 00:41:42,163 --> 00:41:44,283 Tapi ada satu perkara yang pelik. 516 00:41:44,363 --> 00:41:45,803 Dia mengaku membunuh, 517 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 tapi bersungguh-sungguh kata dia tak curi kad kredit Carlton Flynn. 518 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 Tuduhan pencurian kecil bukan isu besar pun. 519 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Awak okey? 520 00:42:04,803 --> 00:42:06,003 Lorraine ada kanser. 521 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 Ia terukkah? 522 00:42:15,523 --> 00:42:16,483 Saya bersimpati. 523 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 Apa dalam fail itu? 524 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Ya, kami jumpa benda lain di studio Ray Levine. 525 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 Ia pemacu kilat yang ada gambar hutan yang dia hantar kepada kita. 526 00:42:30,243 --> 00:42:31,563 Tengoklah. 527 00:42:31,643 --> 00:42:35,483 Dia tangkap gambar hutan itu setiap tahun sejak Stewart hilang. 528 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 Apa? 529 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Semua ini bertarikh 16 April. 530 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 Tarikh Karnival tak sama setiap tahun, tapi kenapa ia begini? 531 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Mungkin dia bunuh semasa Karnival, tapi, 532 00:42:48,843 --> 00:42:52,683 16 April istimewa baginya, jadi dia ambillah gambar pada hari itu. 533 00:42:52,763 --> 00:42:54,443 Macam menyusahkan saja. 534 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Bunuh seorang setiap tahun dan buang mayatnya pun susah juga. 535 00:42:59,763 --> 00:43:00,763 Tengok benda itu. 536 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 Itu apa? 537 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Itu, ada lagi. 538 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Di sinilah tempatnya. 539 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Itu. Jejak. 540 00:43:43,963 --> 00:43:45,043 Jejak troli. 541 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 542 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 Ia pemegang. 543 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Ya. 544 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Okey. 545 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Ya Tuhan! 546 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Ya Tuhan. 547 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Baiklah. 548 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Aduhai. 549 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - Awak okey? - Ya. 550 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Beritahu mak. Apa sebenarnya yang berlaku? 551 00:48:12,123 --> 00:48:14,723 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin