1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
NOMBOR KECEMASAN
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MAK, AYAH, HOSPITAL
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
KAD JAWAPAN
CRAIG + LAURA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Jalan!
6
00:02:18,763 --> 00:02:20,843
Ray, apa yang berlaku?
7
00:02:21,763 --> 00:02:22,963
Apa yang awak ingat?
8
00:02:23,923 --> 00:02:25,403
Saya perlu jumpa Cassie.
9
00:03:07,323 --> 00:03:09,923
{\an8}Saya tak faham.
Kenapa awak tak jumpa mereka?
10
00:03:10,003 --> 00:03:13,163
{\an8}- Kami sedang cuba.
- Kenapa? Cuba lagi!
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,123
{\an8}Mereka bunuh Harry.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Apabila saya fikir nasib Kayleigh
jika saya lambat sampai…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Kalau kami tahu punca mereka buru awak,
kami boleh bantu.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Saya dah cakap.
15
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}Apabila saya pulang,
ada nota dan Kayleigh tiada.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}Orang tak culik budak tanpa sebab.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Mereka dah rancang.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Tentu ada sebab mereka buru awak.
19
00:03:38,083 --> 00:03:39,723
{\an8}Ada benda kita tak perasan.
20
00:03:40,283 --> 00:03:42,163
{\an8}Saya dah beritahu semuanya.
21
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Awak di mana pada malam 16 April?
22
00:03:49,963 --> 00:03:51,083
{\an8}Hari Jumaat lepas.
23
00:03:52,003 --> 00:03:53,803
{\an8}Saya bersama keluarga. Kenapa?
24
00:03:54,723 --> 00:03:58,123
{\an8}Seorang pemuda, Carlton Flynn,
hilang pada malam itu.
25
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Ia tepat 17 tahun
selepas kehilangan Stewart Green.
26
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Kami percaya kehilangan mereka berkait
27
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}dan kami percaya kejadian
yang menimpa Harry dan Kayleigh
28
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
berkait dengan kehilangan mereka.
29
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Saya tak tahu apa-apa
tentang Carlton Flynn.
30
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Dia tiada kaitan dengan keluarga saya.
31
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Orang pelik itu culik anak saya
dan mungkin akan bunuh dia.
32
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
Entah apa yang mereka nak,
33
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
tapi awak perlu cari dan halang mereka.
34
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Dengan gambaran kereta yang Kayleigh beri,
35
00:04:41,643 --> 00:04:45,763
kami jejaki mereka ke kabin itu
dan jumpa rakaman ini.
36
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
Nombor plat itu milik
sebuah syarikat sewa,
37
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
jika kita akan dapat kenal pasti orangnya.
38
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Syabas.
39
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
Kenapa?
40
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Saya pernah nampak dia.
41
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
42
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Hei.
43
00:05:09,003 --> 00:05:10,363
Syukurlah awak selamat.
44
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Mari sini.
- Hei.
45
00:05:18,843 --> 00:05:20,363
- Kamu tak cedera?
- Tak.
46
00:05:21,363 --> 00:05:24,123
- Kenapa Kayleigh diculik?
- Kami selamat.
47
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
Polis akan lindungi kita
sementara forensik periksa rumah kita.
48
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Okey. Tapi apa yang berlaku?
49
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Saya nak pergi beli coklat.
- Hei, jangan harap.
50
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Ayah, ini balai polis. Saya pasti selamat.
51
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Okey.
52
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Saya akan menemaninya.
53
00:05:45,043 --> 00:05:47,483
Megan, apa yang berlaku? Siapa culik dia?
54
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
Saya tak tahu.
55
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Tapi saya rasa
mereka culik Kayleigh kerana saya.
56
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
Apa maksud awak?
57
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
58
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Itu masalahnya. Dulu saya bukan Megan.
59
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Apa?
60
00:06:08,643 --> 00:06:09,883
Sebelum kita bertemu…
61
00:06:11,603 --> 00:06:12,843
Identiti saya berbeza
62
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
dan saya rasa itu puncanya.
63
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Jelaskannya.
64
00:06:27,443 --> 00:06:28,523
Tolong terangkan.
65
00:06:29,043 --> 00:06:32,523
Awak suka perangsang,
tapi kenapa awak tiada mesin kopi?
66
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
Apa?
67
00:06:36,763 --> 00:06:38,843
Awak kata awak ingat semuanya.
68
00:06:41,203 --> 00:06:43,083
Cakap cepat. Apa yang berlaku?
69
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Jangan.
70
00:06:49,883 --> 00:06:51,563
- Apa awak buat?
- Jangan telefon dia.
71
00:06:51,643 --> 00:06:54,003
- Kawan! Fester!
- Tak boleh, Ray.
72
00:06:54,083 --> 00:06:57,603
Saya cuba abaikan tindakan awak
memecah masuk rumah Cassie,
73
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
tapi sekarang polis ada di rumahnya.
74
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Jadi, jangan masuk campur
dalam masalah hidupnya.
75
00:07:04,523 --> 00:07:06,843
- Saya perlu cakap dengannya.
- Kenapa?
76
00:07:06,923 --> 00:07:10,443
Dua puluh tahun dah berlalu.
Dia dah tinggalkan awak.
77
00:07:10,523 --> 00:07:14,643
- Seolah-olah awak tak pernah wujud.
- Pulangkan telefon saya.
78
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Ray, saya tak suka kutuk orang mati
atau orang yang pura-pura mati,
79
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
tapi elakkan dia.
80
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Wanita begitu
biasanya dipanggil orang gila!
81
00:07:24,323 --> 00:07:27,123
- Berani awak kutuk dia!
- Awak sokong dia, ya?
82
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
Ya? Dia muncul
dan tiba-tiba awak menyebelahinya?
83
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Awak tahukah dia hidup?
84
00:07:33,483 --> 00:07:34,643
- Apa?
- Awak di sana.
85
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Awak tentu tahu destinasinya.
Awak tak beritahu saya, ya?
86
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Awak dah gila.
- Tidak.
87
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Saya dah faham sekarang.
Awak tahu dia hidup.
88
00:07:43,563 --> 00:07:46,563
Awak tipu dan cuba merahsiakannya
macam orang lain.
89
00:07:47,323 --> 00:07:49,523
Saya dan Cassie
perlu selesaikan masalah ini.
90
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Hubungan awak dengan Cassie dah berakhir.
Semuanya dah berlalu!
91
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
92
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Dia takkan kembali, Ray!
93
00:08:08,163 --> 00:08:11,083
Dah tiba! Minta saja
dan doa awak akan ditunaikan.
94
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne dah jumpa agensi kereta sewa itu.
95
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Mereka guna nama palsu,
tapi mereka guna gambar sebenar,
96
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
jadi inilah penculik mesra kita.
97
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Mudanya mereka.
98
00:08:23,283 --> 00:08:27,243
Mustahil mereka penculik Stewart Green.
Ketika itu, mereka 12 tahun.
99
00:08:28,163 --> 00:08:29,883
Kenapa mereka buat kerja ini?
100
00:08:31,403 --> 00:08:33,523
- Apa itu?
- Ini jaket Kayleigh Shaw.
101
00:08:33,603 --> 00:08:35,563
- Ia ditemui di luar kabin.
- Apa?
102
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Sebentar.
103
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
Jaketnya sama.
104
00:08:48,323 --> 00:08:51,923
Kenapa Kayleigh Shaw tak cakap
dia bersama Carlton Flynn?
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,323
Berapa lama kita akan tinggal di sini?
106
00:08:57,403 --> 00:09:01,763
Selama beberapa hari sementara polis buat
kerja di rumah kita. Ini dia.
107
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Okey?
108
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
109
00:09:49,163 --> 00:09:51,643
Maklumat ini sangat penting.
110
00:09:52,163 --> 00:09:54,123
Kami percaya awak saksi penting
111
00:09:54,203 --> 00:09:56,683
dalam kes kehilangan Carlton Flynn.
112
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Jadi, Kayleigh,
kami nak awak berterus terang, okey?
113
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Ini gambar Carlton Flynn.
114
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
Gadis ini awak, bukan?
115
00:10:10,323 --> 00:10:12,083
Rakaman kamera litar tertutup
116
00:10:12,163 --> 00:10:15,363
menunjukkan yang awak guna
mesin ATM berdekatan Vipers
117
00:10:15,443 --> 00:10:17,883
dan penjaga pintunya mengenal pasti awak
118
00:10:17,963 --> 00:10:20,643
sebagai gadis
yang bersama Carlton malam itu.
119
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Awak pergi ke Vipers
dengan dia pada 16 April?
120
00:10:26,723 --> 00:10:28,243
Bagaimana awak kenal dia?
121
00:10:28,323 --> 00:10:30,963
Saya tak kenal. Kami jumpa dia di luar.
122
00:10:31,043 --> 00:10:33,603
Kami ingat nak tumpang dia
untuk masuk saja.
123
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Tapi dia nak beri kami dadah.
124
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
Apa?
125
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Bagaimana awak tahu?
126
00:10:40,483 --> 00:10:43,963
Kawan saya ada pengilat kuku
yang kesan dadah dalam minuman.
127
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Terima kasih!
128
00:10:48,963 --> 00:10:50,803
Kita patut berhenti dulu.
129
00:10:50,883 --> 00:10:56,243
Tidak. Kita perlu tahu sebab dia
antara orang terakhir yang jumpa Carlton.
130
00:10:56,763 --> 00:10:58,523
- Mak, tak apa.
- Teruskan.
131
00:11:00,683 --> 00:11:05,083
Itu saja. Selepas kami tahu perbuatannya,
kami keluar dan terus balik.
132
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
Perbuatan Carlton itu salah
133
00:11:09,323 --> 00:11:12,003
dan kehilangannya telah tersebar
dalam berita.
134
00:11:12,083 --> 00:11:13,883
Kenapa awak tak laporkannya?
135
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
Pada mulanya saya tak tahu,
136
00:11:16,803 --> 00:11:19,603
apabila kami tahu,
saya ingat kami tak membantu.
137
00:11:21,003 --> 00:11:22,323
Tapi dia memang teruk.
138
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Dia bergaduh dengan seseorang di bar dan…
139
00:11:25,283 --> 00:11:26,323
Ada pergaduhan?
140
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
Dengan siapa? Lelaki atau wanita?
141
00:11:30,163 --> 00:11:32,883
- Entah. Dia lelaki.
- Bagaimana rupanya?
142
00:11:33,483 --> 00:11:35,883
- Entah. Suasana gelap.
- Cuba ingat.
143
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Dia pakai baju berhud merah jambu.
144
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Dia orang Asia Timur.
145
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
Berapa lama mereka bergaduh?
Bagaimana ia berakhir?
146
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Entah. Ia gelap. Saya tak tahu apa-apa!
147
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Sudahlah. Dia dah penat hari ini.
148
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
149
00:11:57,563 --> 00:11:58,403
dengar sini.
150
00:11:59,083 --> 00:12:01,483
Jika ada maklumat lain yang penting,
151
00:12:01,563 --> 00:12:03,523
beritahu kami sekarang.
152
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
Saya serius.
153
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Apa-apa saja.
154
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
Tak ada, itu saja.
155
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Okey, polis akan datang setiap hari.
Hubungi saya jika awak perlukan apa-apa.
156
00:12:54,363 --> 00:12:56,523
Botol hiasan ada, tapi biskut tiada.
157
00:12:57,123 --> 00:12:58,483
Kenapa kamu tipu polis?
158
00:12:58,563 --> 00:13:01,523
Saya tak tipu.
Dia memang cuba beri kami dadah.
159
00:13:01,963 --> 00:13:05,243
Ia menakutkan
dan kita bincang semula hal itu,
160
00:13:05,323 --> 00:13:06,163
tapi Kayleigh,
161
00:13:07,443 --> 00:13:08,363
mak kenal kamu.
162
00:13:09,843 --> 00:13:11,523
Mak tahu kamu berahsia.
163
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Rahsia amat memenatkan
164
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
dan tak ada gunanya.
165
00:13:19,643 --> 00:13:21,123
Polis bukan bodoh.
166
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Cakaplah. Apakah yang berlaku?
167
00:13:27,763 --> 00:13:29,083
Saya percaya cakapnya.
168
00:13:30,363 --> 00:13:32,243
Daripada keterangan Tawny,
169
00:13:32,323 --> 00:13:35,643
logik juga kalau dia tuang dadah
ke dalam minuman mereka.
170
00:13:35,723 --> 00:13:37,723
Kenapa kita baru tahu sekarang?
171
00:13:38,243 --> 00:13:39,363
Ada lebih 50 saksi,
172
00:13:39,443 --> 00:13:42,163
tapi seorang pun tak sebut
tentang budak berbaju merah jambu.
173
00:13:42,843 --> 00:13:46,083
Jadi, kita dah jumpa kaitan
antara Kayleigh dan Carlton.
174
00:13:46,163 --> 00:13:48,763
Tapi ia masih tak menjelaskan
penculikan itu.
175
00:13:49,243 --> 00:13:51,603
Mereka culik Kayleigh untuk umpan Megan.
176
00:13:52,363 --> 00:13:56,723
Jadi, penculik itu tak tahu Kayleigh pergi
ke Vipers. Kita pun baru tahu.
177
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Jadi, mereka juga
mungkin tak tahu macam kita.
178
00:14:06,803 --> 00:14:07,843
Bila Harry mati?
179
00:14:08,883 --> 00:14:10,443
21 April, bukan?
180
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Ya, 21 April.
181
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Itu lima hari
selepas Carlton Flynn hilang.
182
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
Sehari selepas Harry hubungi kita,
183
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
dan begitu juga dengan Megan.
184
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Dia jumpa kita di balai,
185
00:14:26,963 --> 00:14:31,363
dan beberapa jam kemudian,
Kayleigh diculik di rumahnya.
186
00:14:31,883 --> 00:14:33,123
Tak mungkin.
187
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Ya.
188
00:14:36,043 --> 00:14:37,163
Ada maklumat bocor.
189
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Ini telefon Brian Goldberg.
Sila tinggalkan pesanan.
190
00:14:42,323 --> 00:14:45,763
Goldberg, saya dah bayar.
Awak tak boleh tak endahkan saya.
191
00:14:58,683 --> 00:15:01,363
- Ini rumah saya.
- Kulit awak akan terbakar.
192
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
Faktor 50 okey?
193
00:15:08,323 --> 00:15:10,603
Apa ini? Saya dah kata jangan datang.
194
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Kami dah kata kami tak suka bahasa kasar.
195
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Saya tak peduli!
196
00:15:17,243 --> 00:15:18,443
Mana anak saya?
197
00:15:20,003 --> 00:15:21,683
Siasatan kami belum selesai.
198
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Poket saya dah hampir kosong.
Awak nak duit awak, bawa dia balik.
199
00:15:39,563 --> 00:15:41,483
Kenalan saya kata awak handal,
200
00:15:42,763 --> 00:15:44,083
jadi awak tentu hebat
201
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
dan akan buat segala yang perlu
untuk mencarinya.
202
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
Pindahkan bayaran seterusnya
dalam masa sejam.
203
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Baik.
204
00:16:00,203 --> 00:16:01,563
Pergi semula ke Vipers.
205
00:16:02,483 --> 00:16:03,603
Ia bermula di sana.
206
00:16:03,683 --> 00:16:04,883
Cari pengurusnya.
207
00:16:19,923 --> 00:16:21,283
Kerja atau keseronokan?
208
00:16:22,443 --> 00:16:25,603
Ada petunjuk baru.
Saya ingat Rudy boleh kenal pasti…
209
00:16:26,083 --> 00:16:27,523
- Tak berjaya, ya?
- Tak.
210
00:16:29,523 --> 00:16:33,363
- Rudy kata awak jumpa doktor.
- Ada berita baik. Saya dah sembuh.
211
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
Saya tahu awak tak mahu tahu,
tapi ada satu tempat di Sweden…
212
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
- Ya Tuhan.
- Awak fikir ia sia-sia.
213
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
Tapi mereka buat kajian
214
00:16:47,403 --> 00:16:52,643
dan keputusan ujian peringkat awalnya
nampak memberangsangkan.
215
00:16:53,163 --> 00:16:56,643
- Ia dapat panjangkan usia. Tengoklah.
- Tidak.
216
00:16:57,963 --> 00:17:01,243
- Tak rugi jika ia beri awak peluang?
- Tidak bagi saya.
217
00:17:06,723 --> 00:17:07,883
Ini tempat saya.
218
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Saya bina tempat ini.
Gadis-gadis di sini saudara saya.
219
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
Saya tak mahu mati
di negara orang berseorangan
220
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
kerana menghabiskan hidup
demi keajaiban yang palsu.
221
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Saya pilih awak
kerana awak buat saya ketawa
222
00:17:29,563 --> 00:17:31,483
dan saya sangka awak faham.
223
00:17:33,723 --> 00:17:35,403
Awak kejayaan terakhir saya.
224
00:17:36,803 --> 00:17:38,643
Peluang terakhir untuk bahagia.
225
00:17:42,643 --> 00:17:44,123
Saya amat mencintai awak.
226
00:17:46,003 --> 00:17:50,563
Tapi kalau awak nak kejar harapan palsu,
hubungan kita putus sekarang.
227
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Aku bahagia
228
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Aku sangat gembira
229
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Seperti budak dengan minat baru
230
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Apabila aku jumpa Lorraine kesayanganku
231
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Matanya bersinar
232
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Berkilauan seperti bintang
233
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Apabila melihatnya, kau akan sedar
234
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Sebab aku cintakan Lorraine tersayang
235
00:19:22,763 --> 00:19:23,683
Duit dah masuk!
236
00:19:24,163 --> 00:19:27,043
Bolehlah kita berbulan madu.
237
00:19:27,123 --> 00:19:29,443
Kepulauan Galapagos, nanti kami datang.
238
00:19:29,523 --> 00:19:30,723
Saya suka kura-kura.
239
00:19:35,083 --> 00:19:36,403
Apa kata jika kita tak balik?
240
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Maksud saya, bukan dari Galapagos,
tapi daripada berbulan madu,
241
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
dan terus mengembara?
242
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Kenapa?
243
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Awak hampir mati dibunuh
wanita dengan wagon buruknya
244
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
dan kita mungkin tertangkap
semasa bunuh polis itu.
245
00:19:54,683 --> 00:19:57,843
Kalau dia berani,
entah apa yang mungkin terjadi.
246
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
Dengar kata,
ramai orang bersara awal sekarang.
247
00:20:07,043 --> 00:20:09,043
Tapi semua pasangan ada persamaan.
248
00:20:09,643 --> 00:20:10,763
Ini persamaan kita.
249
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
- Ini kerja kita.
- Saya tahu.
250
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Saya tahu.
251
00:20:19,083 --> 00:20:20,643
Apa kata kita tukar kerja?
252
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Itu dia.
253
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Tentu dia bosnya.
254
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Mungkin detektif itu
beritahu maklumat berguna.
255
00:21:12,763 --> 00:21:17,083
- Bila awak nak berhenti marah saya?
- Awak dah tipu saya selama 17 tahun.
256
00:21:17,163 --> 00:21:18,883
Jadi lambat lagilah jawabnya.
257
00:21:19,723 --> 00:21:23,643
Kerana awak,
orang gila ganggu hidup keluarga kita.
258
00:21:26,123 --> 00:21:27,443
Siapa awak sebenarnya?
259
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, awak kenal saya.
260
00:21:30,043 --> 00:21:32,723
- Nama sebenar pun saya tak tahu.
- Meganlah.
261
00:21:37,483 --> 00:21:39,523
Tapi sebelum kita berkenalan,
262
00:21:40,563 --> 00:21:42,043
nama saya Cassie.
263
00:21:44,323 --> 00:21:46,883
Tapi kisah-kisah silam yang lain,
264
00:21:47,403 --> 00:21:50,003
tentang kehilangan ibu bapa
dan bersendirian,
265
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
semuanya benar.
266
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
Saya tak tipu.
267
00:21:58,603 --> 00:21:59,843
Ketika itu, saya muda
268
00:22:00,603 --> 00:22:03,843
dan naif, dan terjebak dalam masalah besar
269
00:22:04,803 --> 00:22:06,643
dengan lelaki yang sakiti saya.
270
00:22:10,203 --> 00:22:11,163
Pada satu hari,
271
00:22:12,483 --> 00:22:14,043
dia ditemui mati.
272
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Saya takut orang akan fikir
saya pembunuhnya, jadi saya lari.
273
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Saya mulakan hidup baru.
274
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
Itu saja.
275
00:22:26,563 --> 00:22:29,723
- Mati?
- Saya tak terlibat dengan kematiannya.
276
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Nanti dulu, lelaki itu mati,
277
00:22:33,283 --> 00:22:37,083
jadi awak lari ke tempat lain,
pura-pura jadi orang lain
278
00:22:37,163 --> 00:22:39,803
dan perdayakan saya
sampai hampir 20 tahun.
279
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Bukan begitu.
280
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
Jadi awak pergunakan saya?
281
00:22:43,843 --> 00:22:46,563
Sebagai samaran
kalau-kalau polis cari awak?
282
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Boleh awak fikir yang saya akan percaya
bahawa kehidupan kita benar
283
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
apabila awak simpan rahsia sebesar itu?
284
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Saya tak berniat berahsia dengan awak.
285
00:22:57,643 --> 00:22:59,483
Saya buat kerana cintakan awak.
286
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Saya suka jadi Megan.
287
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Jadi saya rahsiakan Cassie
kerana dia akan musnahkan hidup kita.
288
00:23:10,563 --> 00:23:13,043
Tapi sekarang, Stewart mungkin masih hidup
289
00:23:13,123 --> 00:23:15,443
atau dia mungkin suruh orang buru kita.
290
00:23:18,683 --> 00:23:19,883
Apabila kita pulang nanti,
291
00:23:21,883 --> 00:23:23,803
kita patut berpisah buat sementara.
292
00:23:25,123 --> 00:23:27,643
- Saya dah tak kenal awak lagi.
- Tidak.
293
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Awak kenal sangat saya.
294
00:23:31,163 --> 00:23:33,043
Apatah lagi sekarang.
295
00:23:33,123 --> 00:23:35,723
Awak tahu semuanya.
Saya dah berterus terang.
296
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Saya dah sakiti awak.
297
00:23:41,963 --> 00:23:43,603
Saya perlu betulkan kesilapan saya.
298
00:23:44,603 --> 00:23:46,443
Tapi keluarga kita segalanya.
299
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
Ia segala yang saya impikan.
300
00:23:50,843 --> 00:23:52,683
Bukankah itu saja yang penting?
301
00:23:54,163 --> 00:23:57,043
- Awak kenal Megan?
- Tidak. Awak pula?
302
00:23:59,123 --> 00:24:02,443
Saya ada satu soalan.
Awak bertunang berapa kali?
303
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- Apa?
- Awak bertunang berapa kali?
304
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Seorang lelaki sertai
parti sebelum kahwin saya,
305
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
dia pelik sangat
dan dia asyik tanya tentang awak.
306
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
Dia cakap sesuatu, katanya,
307
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
awak pernah bertunang.
308
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Betulkah?
309
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Tak berahsia konon.
310
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
311
00:24:58,163 --> 00:24:59,803
PESANAN SUARA BARU
312
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Anda ada satu pesanan baru.
313
00:25:04,363 --> 00:25:06,523
Saya tahu nasib Stewart Green.
314
00:25:07,283 --> 00:25:10,003
Jumpa saya di jeti esok pada pukul satu.
315
00:25:11,123 --> 00:25:12,123
Jangan lari lagi.
316
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- Mama!
- Ini masa tidur. Selamat malam.
317
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Selamat tinggal.
318
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Hei. Jumpa apa-apa?
319
00:26:23,803 --> 00:26:26,883
Saya dah periksa semua gambar Priya,
keterangan saksi
320
00:26:26,963 --> 00:26:31,123
dan tanya penjaga pintu,
tapi tiada orang ingat lelaki berhud itu.
321
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Sekejap.
322
00:26:34,403 --> 00:26:36,883
Ada teksi. Ia ada kamera papan pemuka tak?
323
00:26:36,963 --> 00:26:39,523
Ada. Kami periksa
semasa siasat kes Carlton.
324
00:26:39,603 --> 00:26:40,563
Tak ada apa-apa.
325
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Tapi awak tak cari hud merah jambu.
326
00:26:42,683 --> 00:26:44,603
Dapatkan rakaman daripada kereta
327
00:26:44,683 --> 00:26:47,683
di pintu masuk Vipers
pada malam Kayleigh di sana.
328
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Teksi, ambulans dengan kamera luar,
dan sebagainya.
329
00:26:52,043 --> 00:26:53,363
Baik. Nanti saya buat.
330
00:26:54,403 --> 00:26:55,403
Saya pergi dulu.
331
00:26:55,883 --> 00:26:59,003
Polis dapat rakaman depan pintu
di lokasi pembunuhan Harry Sutton.
332
00:26:59,083 --> 00:27:00,523
- Awak nak tengok?
- Ya.
333
00:27:01,003 --> 00:27:05,483
- Bagaimana dengan Kayleigh Shaw?
- Belum ada apa-apa yang menarik.
334
00:27:07,683 --> 00:27:10,003
Awak baliklah. Saya akan lihat sendiri.
335
00:27:10,083 --> 00:27:11,003
- Betul?
- Ya.
336
00:27:25,523 --> 00:27:31,963
KEDAI HAIWAN HANNIBAL
337
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
SIASATAN LOKASI JENAYAH
338
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Jumpa lagi esok.
339
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Kenapa Goldberg di rumah Harry Sutton?
340
00:28:05,523 --> 00:28:08,563
- Saya tak tahu pun dia di sana.
- Tak. Saya pun.
341
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}BARANG KES
KETERANGAN: TALI
342
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
BARANG KES
KETERANGAN: PICAGARI
343
00:28:49,843 --> 00:28:52,203
HELAIAN RAMBUT
344
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Saya dah dahaga.
345
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Hai.
346
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Anak awak mungkin tak dapat bezakan
antara siang dan malam…
347
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
Diam!
348
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
Goldberg?
349
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Saya datang sekarang.
350
00:29:50,843 --> 00:29:53,203
Kerja pada waktu ini patut diharamkan.
351
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Yalah, sedangkan awak kerap
berparti lewat malam.
352
00:29:58,563 --> 00:30:00,403
- Jumpa lagi.
- Selamat tinggal.
353
00:30:04,723 --> 00:30:06,843
Goldberg tak ditemui sejak semalam.
354
00:30:06,923 --> 00:30:09,563
Dia jumpa Megan dan Kayleigh
padahal dia tak patut pun.
355
00:30:09,643 --> 00:30:12,883
Dia ambil bukti tanpa sebab
bermakna ada benda tak kena.
356
00:30:13,363 --> 00:30:16,363
- Awak ada waran?
- Ya dan saya ada kuncinya.
357
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Tak bergaya seperti yang saya jangkakan
bagi lelaki bujang seperti Goldberg.
358
00:30:22,243 --> 00:30:23,243
Ya, agaknya
359
00:30:24,483 --> 00:30:25,843
duitnya habis akibat bercerai.
360
00:30:25,923 --> 00:30:27,403
Telefonnya tak berdering?
361
00:30:27,483 --> 00:30:30,043
Ya, sejak dia tinggalkan balai
pagi semalam.
362
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Jabatan Integriti sedang mencarinya.
363
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Dia dah lama cuba menyertai
Kumpulan Ahli Silap Mata.
364
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Tak mungkin dia penjenayah sambilan.
365
00:31:05,363 --> 00:31:06,923
Beg bukti yang hilang itu.
366
00:31:07,403 --> 00:31:09,643
Ahli silap mata suka hilangkan barang.
367
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE SAKSI HARRY SUTTON
368
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
Kamu okey?
369
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
Saya baru sedar hari ini.
370
00:31:47,603 --> 00:31:49,483
Penculik itu memang nak sakiti saya.
371
00:31:50,563 --> 00:31:51,763
Begitu juga Carlton.
372
00:31:52,283 --> 00:31:54,883
Jika Bea tak ada
dan saya minum minuman itu,
373
00:31:54,963 --> 00:31:56,523
dia boleh buat apa saja.
374
00:31:56,603 --> 00:31:59,723
Tapi dia dan penculik itu gagal.
kamu pun dah selamat.
375
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Bagaimana keadaannya
semasa mak bekerja di Vipers?
376
00:32:06,483 --> 00:32:08,283
Perkara begini pernah berlaku?
377
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
Ia bukan begini.
378
00:32:12,443 --> 00:32:14,523
Tapi, ya…
379
00:32:16,563 --> 00:32:18,003
ada kejadian menakutkan.
380
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Tapi bukan itu yang mak ingat
tentang Vipers.
381
00:32:22,883 --> 00:32:24,683
Kita bagaikan sebuah keluarga.
382
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Kami semua jaga satu sama lain.
383
00:32:28,483 --> 00:32:30,283
Selalunya, kami gembira.
384
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Mak sukakannya.
385
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
Kenapa mak tinggalkannya?
386
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Ada orang di luar sana
yang buat perkara jahat.
387
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Tapi ada juga orang
388
00:32:42,843 --> 00:32:44,923
yang sayang dan mahu lindungi kamu…
389
00:32:45,723 --> 00:32:46,803
macam mak
390
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
dan Bea.
391
00:32:50,123 --> 00:32:51,443
Kamu tak berseorangan.
392
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
- Okey?
- Ya.
393
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Boleh mak temani saya sampai Bea tiba?
394
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Ya, mestilah.
395
00:33:21,963 --> 00:33:26,043
Awak dilihat bergaduh dengan Carlton Flynn
di Vipers pada 16 April
396
00:33:26,123 --> 00:33:27,643
sebelum kehilangannya.
397
00:33:28,243 --> 00:33:29,723
Bagaimana awak kenal dia?
398
00:33:30,203 --> 00:33:32,963
Melalui kawan dalam kelas kimia saya.
399
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- Awak ahli kimia?
- Saya masih belajar.
400
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
Awak jumpa Carlton pada 16 April,
adakah ia untuk jual dadah?
401
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Tiada komen.
402
00:33:48,403 --> 00:33:52,363
Awak tahukah awak suspek kes kehilangan
dan mungkin pembunuhannya?
403
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
Jadi, awak tak patut jawab "tiada komen".
404
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
Gama-hidroksibutirat tak haram
jika ia bukan untuk penggunaan rekreasi.
405
00:34:00,723 --> 00:34:03,883
Lagipun, saya tak jual pun.
Tiada wang yang terlibat.
406
00:34:04,843 --> 00:34:06,283
Kenapa awak bergaduh dengannya?
407
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Ada saksi nampak.
408
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Entahlah.
409
00:34:14,123 --> 00:34:16,483
Dia tak puas hati dengan jumlahnya.
410
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Kami berbual sekejap saja.
411
00:34:18,243 --> 00:34:21,203
Saya dan kawan-kawan saya
nak pergi ke bar lain.
412
00:34:21,683 --> 00:34:24,003
Saya ada bukti. Saya berbual dengannya.
413
00:34:24,083 --> 00:34:28,443
Kemudian, kami pergi ke Kafe Baumgart
sebelum ke rumah kawan saya.
414
00:34:28,523 --> 00:34:31,483
Saya ambil gambar sepanjang malam.
Ada cap masa.
415
00:34:31,563 --> 00:34:33,883
Bukankah itu alibi penting?
416
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Saya tak terlibat
dengan kehilangan Carlton.
417
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Lelaki ini, Guy Tatum,
418
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
dia juga hilang
pada malam itu dan dah mati.
419
00:34:45,723 --> 00:34:48,083
- Awak ada jual kepadanya?
- Tidak.
420
00:34:49,043 --> 00:34:51,083
Tapi dia bercakap dengan Carlton.
421
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Dia bergaduh dengan seorang lelaki.
422
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Baiklah!
423
00:34:56,163 --> 00:34:57,003
Awak nampak
424
00:34:57,763 --> 00:35:00,043
Guy Tatum, bergaduh dengan seseorang?
425
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Ya.
426
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Siapa?
427
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Bagaimana rupanya?
428
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Tinggi, selekeh dengan kamera mahal.
429
00:35:09,723 --> 00:35:12,203
Macam tak kena dengan gaya gelandangannya.
430
00:35:16,843 --> 00:35:17,803
Inikah orangnya?
431
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Ya. Itulah dia.
432
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- Polis!
- Polis!
433
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, keluar!
434
00:35:28,683 --> 00:35:30,883
- Periksa tingkat atas.
- Selamat!
435
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
Selamat!
436
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Dia tiada di sini.
437
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Baguslah. Telefonnya masih gagal dijejaki.
438
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Tolong naik atas.
439
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Jumpa apa-apa?
440
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Ya.
441
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanil, nitrazepam.
442
00:36:28,323 --> 00:36:32,043
Kad kredit Carlton Flynn,
di bawah tempat duduk kereta.
443
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Kenapa Ray Levine simpan
kad kredit orang yang hilang?
444
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
PANGGILAN MASUK
FESTER
445
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- Ada apa?
- Hei, kawan.
446
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
Polis datang cari awak.
447
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Gayanya macam nak tangkap orang,
bukan untuk saman kereta.
448
00:37:02,483 --> 00:37:04,723
Apa saja yang berlaku kepada Cassie,
449
00:37:05,763 --> 00:37:07,723
awak tak boleh lindungi dia lagi.
450
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Awak perlu sembunyi sekarang.
451
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
452
00:37:32,683 --> 00:37:33,803
Kenapa awak datang?
453
00:37:34,323 --> 00:37:36,963
Awak yang bunuh Stewart dan ambil wangnya.
454
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
Apa?
455
00:37:38,443 --> 00:37:41,043
Saya ingat awak berdua lari bersama.
456
00:37:41,923 --> 00:37:43,723
Saya silap rupanya.
457
00:37:43,803 --> 00:37:46,123
Wang yang Stewart disembunyikan itu
milik saya juga.
458
00:37:46,203 --> 00:37:48,123
Dia masih berhutang dengan saya.
459
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Saya perhatikan awak.
460
00:37:50,043 --> 00:37:52,523
Stewart hilang bermakna awak dah bunuh dia
461
00:37:52,603 --> 00:37:54,003
dan simpan duit itu.
462
00:37:54,083 --> 00:37:57,163
- Kehidupan baru tak murah.
- Saya tak bunuh sesiapa.
463
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Saya ambil sebahagian duit itu
sebelum lari.
464
00:38:03,083 --> 00:38:06,283
Saya tinggalkan bakinya kepada isterinya.
Saya tak tahu ia milik awak.
465
00:38:13,283 --> 00:38:16,763
Awak rupanya yang beri iklan Vipers itu
kepada anak saya.
466
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Memang pun…
467
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
Kenapa?
468
00:38:19,963 --> 00:38:21,403
Saya rindu awak, sayang.
469
00:38:23,723 --> 00:38:25,163
Saya cuma nak wang saya.
470
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
Wang itu dah tiada, Rudy.
471
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
Jangan ganggu keluarga saya.
472
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Semuanya okey?
- Ya. Saya cuma nak masuk ke dalam rumah.
473
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Hai.
- Kami dah kesan telefon Ray Levine.
474
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Saya dah hantar orang ke sana
dan lokasinya kepada awak.
475
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Saya dah dekat. Saya pergi sekarang.
476
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
477
00:39:35,363 --> 00:39:37,643
Kenapa awak cari saya dan Cassie?
Apa awak nak?
478
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
Kenapa awak cari dia?
Apa kaitan kamu berdua?
479
00:39:40,563 --> 00:39:42,523
Apa terjadi kepada Stewart Green?
480
00:39:42,603 --> 00:39:44,803
- Adakah Cassie terlibat?
- Tidak!
481
00:39:51,843 --> 00:39:52,963
Saya bunuh Stewart.
482
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Dia asyik ganggu Cassie.
483
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Lelaki teruk memang suka penari bogel.
Tapi dia berbeza.
484
00:39:59,923 --> 00:40:02,723
Dia cuba cederakan dia
dan saya hilang sabar.
485
00:40:02,803 --> 00:40:04,123
Saya bunuh dia, okey?
486
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
Dia dah mati.
487
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Tapi Cassie tak terlibat,
jadi tolong ganggu dia dan keluarganya.
488
00:40:10,963 --> 00:40:12,043
Saya buat seorang.
489
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
Bagaimana dengan Guy dan Carlton?
490
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Awak bergaduh dengan Guy
dan curi kad kredit Carlton.
491
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Kad kredit? Saya tak curi apa-apa pun.
492
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
Lelaki lain pula?
493
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Selama 17 tahun awak membunuh.
Kasihan keluarga mereka.
494
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- Saya tak bunuh!
- Kasihan mereka!
495
00:40:27,203 --> 00:40:29,763
Ray Levine, awak ditahan kerana membunuh…
496
00:40:34,803 --> 00:40:37,603
Detektif Brian Goldberg dicari
untuk membantu
497
00:40:37,683 --> 00:40:41,523
kes pembunuhan peguam tempatan
dan kehilangan seorang pelajar.
498
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Saya dah buat sesuatu.
499
00:40:45,043 --> 00:40:46,123
Duit ganjaran itu?
500
00:40:46,603 --> 00:40:47,603
Kita mampu bayar.
501
00:40:47,683 --> 00:40:52,123
Sementara polis didesak untuk menjelaskan
penglibatan Detektif Goldberg…
502
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Ini hal lain.
503
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
AMARAN: BERBAHAYA
504
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Pandang saya.
505
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
Apa saja untuk mengembalikan anak awak.
506
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
Ya?
507
00:41:12,803 --> 00:41:13,763
Jangan menyesal.
508
00:41:17,723 --> 00:41:18,923
Apa saja.
509
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Terima kasih.
510
00:41:27,003 --> 00:41:28,123
Awak bagaimana?
511
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Macam orang bodoh.
512
00:41:31,923 --> 00:41:34,083
Mula-mula, Goldberg, sekarang, Ray Levine.
513
00:41:34,763 --> 00:41:36,003
Di depan mata.
514
00:41:37,803 --> 00:41:39,003
Apa lagi?
515
00:41:42,163 --> 00:41:44,283
Tapi ada satu perkara yang pelik.
516
00:41:44,363 --> 00:41:45,803
Dia mengaku membunuh,
517
00:41:45,883 --> 00:41:51,203
tapi bersungguh-sungguh kata
dia tak curi kad kredit Carlton Flynn.
518
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
Tuduhan pencurian kecil
bukan isu besar pun.
519
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Awak okey?
520
00:42:04,803 --> 00:42:06,003
Lorraine ada kanser.
521
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
Ia terukkah?
522
00:42:15,523 --> 00:42:16,483
Saya bersimpati.
523
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
Apa dalam fail itu?
524
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Ya, kami jumpa benda lain
di studio Ray Levine.
525
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
Ia pemacu kilat yang ada gambar hutan
yang dia hantar kepada kita.
526
00:42:30,243 --> 00:42:31,563
Tengoklah.
527
00:42:31,643 --> 00:42:35,483
Dia tangkap gambar hutan itu
setiap tahun sejak Stewart hilang.
528
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
Apa?
529
00:42:38,243 --> 00:42:41,203
Semua ini bertarikh 16 April.
530
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
Tarikh Karnival tak sama setiap tahun,
tapi kenapa ia begini?
531
00:42:46,283 --> 00:42:48,763
Mungkin dia bunuh semasa Karnival, tapi,
532
00:42:48,843 --> 00:42:52,683
16 April istimewa baginya,
jadi dia ambillah gambar pada hari itu.
533
00:42:52,763 --> 00:42:54,443
Macam menyusahkan saja.
534
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Bunuh seorang setiap tahun
dan buang mayatnya pun susah juga.
535
00:42:59,763 --> 00:43:00,763
Tengok benda itu.
536
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
Itu apa?
537
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Itu, ada lagi.
538
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Di sinilah tempatnya.
539
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Itu. Jejak.
540
00:43:43,963 --> 00:43:45,043
Jejak troli.
541
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
542
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
Ia pemegang.
543
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Ya.
544
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Okey.
545
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Ya Tuhan!
546
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Ya Tuhan.
547
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Baiklah.
548
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Aduhai.
549
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- Awak okey?
- Ya.
550
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Beritahu mak. Apa sebenarnya yang berlaku?
551
00:48:12,123 --> 00:48:14,723
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin