1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
CONTATTI D'EMERGENZA
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MAMMA, PAPÀ, OSPEDALE
4
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Vai.
5
00:02:18,763 --> 00:02:20,683
Ray. Che cazzo succede?
6
00:02:21,603 --> 00:02:22,563
Cosa ricordi?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,403
Devo parlare con Cassie.
8
00:03:07,363 --> 00:03:09,923
{\an8}Non capisco.
Come mai non li avete trovati?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Ci stiamo provando.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}Davvero? Provateci di più.
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,123
{\an8}Hanno ucciso Harry.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Se penso a cosa sarebbe successo
a Kayleigh se io non fossi…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Ci sarebbe d'aiuto capire
perché inseguivano lei.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Ve l'ho detto.
15
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}A casa ho trovato un biglietto.
Kayleigh era sparita.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}La gente non rapisce
ragazzini per divertirsi.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Lo avevano pianificato.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Ci sarà un motivo
per cui vogliono arrivare a lei.
19
00:03:38,043 --> 00:03:42,083
{\an8}- Ci deve essere sfuggito qualcosa.
- Vi ho già detto tutto.
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Dov'era la notte del 16 aprile?
21
00:03:49,963 --> 00:03:51,083
{\an8}Era venerdì scorso.
22
00:03:52,003 --> 00:03:53,803
{\an8}Ero con Dave e i ragazzi. Perché?
23
00:03:54,723 --> 00:03:56,363
{\an8}Un giovane, Carlton Flynn,
24
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}è scomparso quella notte.
25
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Esattamente 17 anni dopo Stewart Green.
26
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Crediamo che le sparizioni siano collegate
27
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}e pensiamo che ciò che è successo
a Harry e Kayleigh
28
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
c'entri anche con le sparizioni.
29
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Non so niente di questo Carlton Flynn.
30
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Non c'entra con la mia famiglia.
31
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Quei mostri hanno preso mia figlia.
Avrebbero potuto ucciderla.
32
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
Non so cosa vogliano,
33
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
ma dovete trovarli e fermarli, per favore.
34
00:04:38,843 --> 00:04:43,483
Con la descrizione che Kayleigh ha fatto
dell'auto dei rapitori,
35
00:04:43,563 --> 00:04:45,803
abbiamo trovato queste immagini.
36
00:04:46,603 --> 00:04:49,323
La targa
è intestata a una società di noleggio,
37
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
quindi dovremmo avere presto i loro nomi.
38
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Ottimo lavoro.
39
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
Cosa c'è?
40
00:04:57,443 --> 00:04:59,083
Ha un aspetto familiare, vero?
41
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
42
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Ehi.
43
00:05:08,923 --> 00:05:10,363
Grazie a Dio state bene.
44
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Vieni qui.
- Ehi.
45
00:05:18,683 --> 00:05:20,363
- Stai bene? Non sei ferita?
- No.
46
00:05:21,883 --> 00:05:24,123
- Perché l'hanno presa?
- Va tutto bene.
47
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
La polizia ci terrà al sicuro
mentre controllano la casa.
48
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Ok. Ma cos'è successo?
49
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Vado a prendere del cioccolato.
- Ehi, non ti perdo di vista.
50
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Papà, è una stazione di polizia.
Starò bene.
51
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Ok.
52
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Starò sempre con lei.
53
00:05:45,043 --> 00:05:47,283
Megan, cos'è successo? Chi l'ha presa?
54
00:05:48,323 --> 00:05:49,483
Non so chi fossero.
55
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Ma credo che volessero arrivare a me.
56
00:05:57,643 --> 00:05:58,483
Che vuoi dire?
57
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
58
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
È proprio questo.
Non sono sempre stata Megan.
59
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Cosa?
60
00:06:08,523 --> 00:06:09,723
Prima di conoscerti,
61
00:06:11,523 --> 00:06:12,843
ero un'altra persona.
62
00:06:14,763 --> 00:06:16,763
Credo che l'abbiano presa per questo.
63
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Parla.
64
00:06:27,363 --> 00:06:29,683
Seriamente, come puoi, tu,
65
00:06:29,763 --> 00:06:32,523
noto amante degli stimolanti,
non avere una moka?
66
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
Cosa?
67
00:06:36,683 --> 00:06:38,403
Hai detto di ricordare tutto.
68
00:06:41,123 --> 00:06:43,083
Forza, allora. Cos'è successo?
69
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
No.
70
00:06:49,883 --> 00:06:52,243
- Che stai facendo?
- Non la chiamerai.
71
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- Fester!
- No, Ray.
72
00:06:54,083 --> 00:06:57,483
Ho acconsentito all'irruzione
per arrivare a Cassie,
73
00:06:58,083 --> 00:07:00,403
ma ora la polizia è a casa sua.
74
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Qualunque cosa le stia succedendo,
devi starne fuori.
75
00:07:04,523 --> 00:07:05,763
Devo parlare con lei.
76
00:07:05,843 --> 00:07:08,443
Perché? Sono passati 20 anni!
77
00:07:08,523 --> 00:07:10,443
Ti ha lasciato, amico.
78
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
È sparita, come se non fosse mai esistita.
79
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Dammi il telefono.
80
00:07:14,723 --> 00:07:15,603
Ray,
81
00:07:16,283 --> 00:07:19,043
non amo parlare male
dei morti o presunti tali,
82
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
ma devi stare lontano da lei.
83
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
I ragazzini la chiamerebbero
una troia pazza.
84
00:07:24,323 --> 00:07:27,123
- Non ti permettere, cazzo!
- Quindi è così?
85
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
Ricompare e all'improvviso
siete voi contro il mondo?
86
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Sapevi che era viva?
87
00:07:33,483 --> 00:07:34,643
- Cosa?
- Tu eri lì.
88
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Sapevi dov'era andata?
Me l'hai tenuta nascosta?
89
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Stai impazzendo.
- No.
90
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Ora tutto inizia ad avere un senso.
Sapevi che era viva.
91
00:07:43,563 --> 00:07:46,563
Mi hai mentito e lo hai nascosto,
come tutto il resto.
92
00:07:47,243 --> 00:07:49,523
Io e Cassie
dobbiamo risolvere questo insieme.
93
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Tu e Cassie non esistete più. Finito!
Quello che avevate insieme non c'è più!
94
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
95
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Non tornerà mai più, Ray. Mai!
96
00:08:08,203 --> 00:08:11,083
Ta-da! Chiedete e vi sarà dato.
97
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne ha rintracciato i documenti.
98
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
I nomi sono ovviamente falsi,
ma le foto sono vere,
99
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
quindi ecco i nostri amichevoli
rapitori di quartiere.
100
00:08:21,043 --> 00:08:22,403
Sono molto giovani.
101
00:08:23,163 --> 00:08:27,243
Non c'entrano con la scomparsa di Green.
Avranno avuto circa 12 anni.
102
00:08:28,083 --> 00:08:29,883
Che ci fanno in questa storia?
103
00:08:31,403 --> 00:08:33,483
- Cos'è?
- È di Kayleigh Shaw.
104
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
- Era fuori dalla baita.
- Cosa?
105
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Aspetta.
106
00:08:47,243 --> 00:08:48,163
È la stessa.
107
00:08:48,243 --> 00:08:51,923
Perché Kayleigh Shaw non ci ha detto
che era con Carlton Flynn?
108
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
Quanto dobbiamo restare qui?
109
00:08:57,363 --> 00:09:01,763
Solo qualche giorno, mentre la polizia
lavora a casa nostra. Eccoci qui.
110
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Tutto ok?
111
00:09:46,203 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
112
00:09:49,083 --> 00:09:51,563
Se sembra una cosa seria, è perché lo è.
113
00:09:52,163 --> 00:09:57,003
Crediamo che tu sia una testimone chiave
nel caso della scomparsa di Carlton Flynn.
114
00:09:57,083 --> 00:10:00,163
Kayleigh, devi essere sincera con noi, ok?
115
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Questa è una foto di Carlton Flynn.
116
00:10:07,723 --> 00:10:09,323
Sei tu al suo fianco, vero?
117
00:10:10,323 --> 00:10:15,363
Ora abbiamo un filmato di sicurezza
di te che usi un bancomat dietro il Vipers
118
00:10:15,443 --> 00:10:17,843
e il buttafuori ti ha identificato
119
00:10:17,923 --> 00:10:20,643
come una delle ragazze
entrate con Carlton alle 21:30.
120
00:10:21,403 --> 00:10:24,403
Sei andata al Vipers
con Carlton Flynn il 16 aprile?
121
00:10:26,603 --> 00:10:29,243
- Come conosci Carlton Flynn?
- Non lo conosco.
122
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
L'abbiamo incontrato fuori.
123
00:10:31,083 --> 00:10:33,563
Volevamo usarlo per entrare
e poi mollarlo.
124
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Ma ha provato a drogarci.
125
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
Cosa?
126
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Come lo sai?
127
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
La mia amica ha lo smalto che mostra
se c'è qualcosa nel drink.
128
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Grazie.
129
00:10:48,963 --> 00:10:51,323
- Forse dovremmo fermarci?
- No.
130
00:10:52,003 --> 00:10:55,643
È una delle ultime persone
ad aver parlato con uno scomparso.
131
00:10:56,603 --> 00:10:58,523
- No, mamma, va bene.
- Continua.
132
00:11:00,603 --> 00:11:02,763
Basta. Un volta scoperto cosa aveva fatto,
133
00:11:02,843 --> 00:11:05,203
lo abbiamo mollato e siamo corse a casa.
134
00:11:06,203 --> 00:11:08,603
Quello che Carlton ti ha fatto è grave.
135
00:11:09,243 --> 00:11:12,043
E la sua scomparsa
era su tutti i notiziari.
136
00:11:12,123 --> 00:11:13,883
Non hai pensato di dirlo?
137
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
All'inizio non lo sapevo, e poi,
138
00:11:16,803 --> 00:11:19,603
una volta scoperto,
non pensavo di poter essere utile.
139
00:11:20,963 --> 00:11:22,323
Ma era un vero stronzo.
140
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Quando eravamo al bar,
litigava con qualcuno…
141
00:11:25,283 --> 00:11:26,403
C'è stata una lite?
142
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
Con chi litigava? Un uomo, una donna?
143
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- Non lo so. Era un tizio.
- Che aspetto aveva?
144
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- Non lo so. Era buio.
- Pensa.
145
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Indossava una felpa. Una felpa rosa.
146
00:11:42,243 --> 00:11:43,843
Era dell'Asia orientale.
147
00:11:43,923 --> 00:11:46,283
Quanto è durata la lite? Com'è finita?
148
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Non lo so. Era buio. Non so niente!
149
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Dovremmo fermarci.
Oggi ne ha passate abbastanza.
150
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
151
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
ascoltami.
152
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
Se pensi che ci sia qualcos'altro
che dovremmo sapere, devi dircelo ora.
153
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
Dico davvero.
154
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Qualsiasi cosa.
155
00:12:13,043 --> 00:12:15,003
No, è tutto.
156
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Ok, un agente vi controllerà ogni giorno.
Chiamatemi se vi serve qualcosa.
157
00:12:54,243 --> 00:12:56,523
C'è una nave in bottiglia, ma biscotti no.
158
00:12:56,603 --> 00:12:58,363
Perché hai mentito alla polizia?
159
00:12:58,443 --> 00:13:00,923
Non l'ho fatto.
Carlton ha drogato i drink.
160
00:13:01,883 --> 00:13:05,243
Il che è orribile e ci torneremo dopo,
161
00:13:05,323 --> 00:13:06,163
ma, Kayleigh,
162
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
ti conosco.
163
00:13:09,763 --> 00:13:11,443
So quando nascondi qualcosa.
164
00:13:14,323 --> 00:13:16,683
Senti, mantenere i segreti è estenuante.
165
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
E non funziona mai.
166
00:13:19,563 --> 00:13:21,043
La polizia non è stupida.
167
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Dimmi la verità. Cos'è successo?
168
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Le credo.
169
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Dopo quello che Tawny ha detto
170
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
su Carlton Flynn, è plausibile
che droghi le ragazze.
171
00:13:35,683 --> 00:13:37,603
Ma perché lo scopriamo solo ora?
172
00:13:38,123 --> 00:13:42,043
Oltre 50 testimoni, e nessuno
parla di una lite con una felpa rosa.
173
00:13:42,803 --> 00:13:46,083
Quindi ora c'è un collegamento
tra Kayleigh e Carlton.
174
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
Ma questo non ci dice nulla sul rapimento.
175
00:13:49,243 --> 00:13:51,483
E hanno preso Kayleigh
per arrivare a Megan.
176
00:13:52,283 --> 00:13:55,163
Forse non sapevano
che Kayleigh fosse al Vipers.
177
00:13:55,243 --> 00:13:56,723
Noi lo abbiamo scoperto ora.
178
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Non credo che abbiano accesso
a informazioni che noi non abbiamo.
179
00:14:06,723 --> 00:14:07,843
Quando è morto Harry?
180
00:14:08,883 --> 00:14:10,443
Il 21 aprile, vero?
181
00:14:11,803 --> 00:14:13,003
Sì, il 21 aprile.
182
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Cinque giorni dopo
la scomparsa di Carlton.
183
00:14:18,163 --> 00:14:20,763
Il giorno dopo che Harry ci ha contattati,
184
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
proprio come è successo a Megan.
185
00:14:23,563 --> 00:14:25,723
Viene in centrale a parlare con noi
186
00:14:26,963 --> 00:14:31,123
e qualche ora dopo, qualcuno irrompe
in casa sua e prende Kayleigh.
187
00:14:31,683 --> 00:14:32,523
No.
188
00:14:33,523 --> 00:14:34,563
Sì.
189
00:14:36,083 --> 00:14:37,163
Abbiamo una talpa.
190
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Sovrintendente Brian Goldberg.
Lasciate un messaggio.
191
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Goldberg, non ti pago per ignorarmi.
192
00:14:58,683 --> 00:15:00,763
- Siete a casa mia.
- E ti brucerai.
193
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
Fattore 50 è ok?
194
00:15:08,323 --> 00:15:10,603
Cazzo! Vi ho detto di non venire qui!
195
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
E noi ti abbiamo detto
che non approviamo le parolacce.
196
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Non me ne frega uno stracazzo di niente!
197
00:15:17,163 --> 00:15:18,363
Dov'è mio figlio?
198
00:15:19,963 --> 00:15:21,683
Le nostre indagini sono in corso.
199
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Beh, le mie tasche sono chiuse.
Se volete i soldi, portatelo a casa.
200
00:15:39,563 --> 00:15:41,483
Le vostre referenze erano impeccabili,
201
00:15:42,643 --> 00:15:44,083
so che siete i migliori.
202
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
E so che farete
il necessario per trovarlo.
203
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
Voglio il prossimo pagamento
sul conto tra un'ora.
204
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Va bene.
205
00:16:00,203 --> 00:16:01,323
Tornate al Vipers.
206
00:16:02,403 --> 00:16:03,603
È iniziato tutto lì.
207
00:16:03,683 --> 00:16:04,923
Vedete chi è il capo.
208
00:16:19,923 --> 00:16:21,163
Affari o piacere?
209
00:16:22,363 --> 00:16:25,483
C'è un nuovo indizio.
Pensavo che Rudy potesse identificarlo.
210
00:16:26,003 --> 00:16:27,243
- Invece no, eh?
- No.
211
00:16:29,443 --> 00:16:33,323
- Sei andata dal dottore.
- Sì. Ottime notizie. Sono guarita.
212
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
So che non vuoi parlarne,
ma ho trovato un posto in Svezia…
213
00:16:42,883 --> 00:16:45,523
- Oddio.
- So che dirai che è una perdita di tempo.
214
00:16:45,603 --> 00:16:47,323
Ma stanno facendo una ricerca
215
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
e i test sono all'inizio,
216
00:16:50,283 --> 00:16:52,563
ma sono promettenti.
217
00:16:53,083 --> 00:16:55,283
- Guadagneresti tempo. Guarda.
- No.
218
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
No.
219
00:16:57,963 --> 00:17:01,243
- Perché, se c'è una possibilità?
- Non c'è. Non per me.
220
00:17:06,643 --> 00:17:07,883
Questa è casa mia.
221
00:17:09,563 --> 00:17:13,403
Ho costruito io questo posto.
Queste ragazze sono la mia famiglia.
222
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
Non voglio morire sola
a chilometri di distanza
223
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
solo per dimostrare
che i miracoli non esistono.
224
00:17:25,283 --> 00:17:28,883
Ho scelto te perché mi fai ridere
225
00:17:29,523 --> 00:17:31,483
e pensavo che conoscessi i patti.
226
00:17:33,643 --> 00:17:35,083
Sei la mia ultima gioia.
227
00:17:36,803 --> 00:17:38,643
L'ultima occasione per sentirmi viva.
228
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Ti amo. Davvero.
229
00:17:46,003 --> 00:17:49,443
Ma se vuoi ignorare la realtà
e inseguire l'impossibile,
230
00:17:49,523 --> 00:17:50,563
tra noi è finita.
231
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Ho appena trovato la gioia
232
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Sono felice come un bambino
233
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Con un altro giocattolo nuovo di zecca
234
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Quando ho incontrato la mia dolce Lorraine
Lorraine, Lorraine
235
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Ha un paio di occhi
236
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Più luminosi dei cieli estivi
237
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Quando li vedrai, capirai
238
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Perché amo la mia dolce Lorraine
239
00:19:22,683 --> 00:19:23,643
Ecco i soldi!
240
00:19:24,203 --> 00:19:27,043
Significa che la luna di miele si farà.
241
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Isole Galapagos, arriviamo.
242
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Adoro le tartarughe.
243
00:19:35,003 --> 00:19:36,323
E se non tornassimo?
244
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Non dalle Galapagos, ovviamente,
ma dalla luna di miele.
245
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
E se continuassimo a viaggiare?
246
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Perché?
247
00:19:45,963 --> 00:19:51,243
Quella donna e la sua ridicola
station wagon avrebbero potuto ucciderti.
248
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
E il poliziotto è stato un rischio.
249
00:19:54,683 --> 00:19:57,723
Se non fosse stato un rammollito
non so che sarebbe successo.
250
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
Ho sentito che il prepensionamento
è di gran moda.
251
00:20:06,923 --> 00:20:08,923
Ma ogni coppia condivide qualcosa.
252
00:20:09,563 --> 00:20:10,563
Per noi è questo.
253
00:20:12,803 --> 00:20:14,923
- Questo è ciò che facciamo.
- Lo so.
254
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Lo so.
255
00:20:18,963 --> 00:20:20,323
Ma se non lo facessimo?
256
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Ci siamo.
257
00:20:28,763 --> 00:20:30,163
Dev'essere lei il capo.
258
00:20:30,243 --> 00:20:33,203
Forse quel detective
le ha detto qualcosa di utile.
259
00:21:12,723 --> 00:21:14,563
Quando non sarai più arrabbiato?
260
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Beh, mi hai mentito per 17 anni,
quindi manca ancora parecchio.
261
00:21:19,603 --> 00:21:23,523
C'è uno psicopatico nelle nostre vite
e a caccia dei nostri figli.
262
00:21:26,123 --> 00:21:27,363
Chi cazzo sei?
263
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, tu sai chi sono.
264
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Non so neanche come ti chiami.
- Megan.
265
00:21:37,403 --> 00:21:39,443
Ma prima di conoscerti,
266
00:21:40,523 --> 00:21:42,043
mi chiamavo Cassie.
267
00:21:44,243 --> 00:21:46,803
Ma le altre cose
che ti ho detto sul mio passato,
268
00:21:47,323 --> 00:21:50,003
la morte dei miei genitori,
la mia solitudine,
269
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
erano tutte vere.
270
00:21:52,523 --> 00:21:53,643
Non stavo fingendo.
271
00:21:58,523 --> 00:21:59,363
Ero giovane
272
00:22:00,483 --> 00:22:03,883
e ingenua e mi sono ritrovata
in una situazione orrenda
273
00:22:04,723 --> 00:22:06,563
con un uomo che mi maltrattava.
274
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
E poi,
275
00:22:12,443 --> 00:22:13,803
lo hanno trovato morto.
276
00:22:15,523 --> 00:22:19,323
Temevo che mi credessero coinvolta,
così sono scappata.
277
00:22:21,123 --> 00:22:22,483
Ho ricominciato daccapo.
278
00:22:23,923 --> 00:22:24,963
Ecco tutto.
279
00:22:26,483 --> 00:22:29,723
- Morto?
- Non c'entro niente.
280
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Aspetta, un tizio viene ucciso,
281
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
quindi tu decidi di lasciare la città,
282
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
fingi di essere qualcun altro
e poi mi prendi in giro per 20 anni?
283
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Non è andata così.
284
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
Cosa sono, una relazione strategica?
285
00:22:43,723 --> 00:22:46,563
La famiglia
serve a nasconderti dalla polizia?
286
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Come puoi aspettarti che creda
che ciò che abbiamo costruito sia reale
287
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
quando mi hai nascosto una cosa simile?
288
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Perché non volevo nasconderti qualcosa.
289
00:22:57,563 --> 00:22:59,323
Volevo stare con te.
290
00:23:02,163 --> 00:23:03,963
Amavo essere la tua Megan.
291
00:23:05,363 --> 00:23:09,843
Così ho rinchiuso Cassie perché
non volevo che rovinasse ciò che avevamo.
292
00:23:10,483 --> 00:23:12,923
Ma ora non so nemmeno se fosse morto.
293
00:23:13,003 --> 00:23:15,483
E forse sta mandando gente a cercarci.
294
00:23:18,603 --> 00:23:19,683
Al ritorno a casa,
295
00:23:21,363 --> 00:23:23,163
dovremmo separarci per un po'.
296
00:23:25,043 --> 00:23:27,643
- Non ti conosco neanche più.
- Certo che sì.
297
00:23:29,283 --> 00:23:31,083
Mi conosci meglio di chiunque.
298
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Adesso ancora di più.
Sai tutto. Ti ho detto tutto.
299
00:23:39,123 --> 00:23:40,603
So di averti ferito.
300
00:23:41,923 --> 00:23:43,563
So che devo rimediare.
301
00:23:44,523 --> 00:23:46,363
Ma la nostra famiglia è tutto.
302
00:23:47,083 --> 00:23:48,923
Tutto ciò che ho sempre voluto.
303
00:23:50,763 --> 00:23:52,443
Non è tutto ciò che conta?
304
00:23:54,163 --> 00:23:55,123
Conosci Megan?
305
00:23:55,203 --> 00:23:57,043
No. E tu?
306
00:23:59,123 --> 00:24:02,443
Dimmi una cosa.
Quante volte sei stata fidanzata?
307
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- Cosa?
- Quante volte sei stata fidanzata?
308
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Vedi, c'era un tizio
che mi ha rovinato l'addio al celibato,
309
00:24:10,683 --> 00:24:14,243
un tipo strano
che continuava a fare domande su di te.
310
00:24:14,323 --> 00:24:16,203
E poi ha detto qualcosa.
311
00:24:17,803 --> 00:24:19,203
Che sei già stata fidanzata.
312
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
È vero?
313
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Meno male che mi avevi detto tutto.
314
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
315
00:24:58,003 --> 00:24:59,803
CHIAMATA PERSA
NUOVO MESSAGGIO VOCALE
316
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Hai un nuovo messaggio.
317
00:25:04,363 --> 00:25:06,483
So cos'è successo a Stewart Green.
318
00:25:07,243 --> 00:25:09,963
Vediamoci domani all'una, alla testa.
319
00:25:11,123 --> 00:25:12,083
Basta scappare.
320
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- Mamma!
- È l'ora della nanna.
321
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Ciao.
322
00:26:21,603 --> 00:26:23,723
Ehi! Hai avuto fortuna?
323
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Ho controllato tutte le foto di Priya,
le testimonianze,
324
00:26:26,803 --> 00:26:31,123
ho chiesto ai buttafuori,
ma nessuno ricorda una felpa rosa.
325
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Aspetta.
326
00:26:34,283 --> 00:26:36,843
C'era un taxi. Aveva una dashcam?
327
00:26:36,923 --> 00:26:40,563
Sì, ma l'abbiamo controllata mentre
cercavamo Carlton. Niente.
328
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Ma non cercavi una felpa rosa.
329
00:26:42,683 --> 00:26:43,523
Dammi i video
330
00:26:43,603 --> 00:26:47,683
dei veicoli vicino all'ingresso del Vipers
la notte in cui c'era Kayleigh.
331
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taxi, ambulanze con telecamere esterne,
qualsiasi cosa.
332
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Certo. Lo farò.
333
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Devo andare.
334
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
Abbiamo i video del citofono
del caso di Harry Sutton.
335
00:26:59,083 --> 00:27:00,443
- Puoi vederli.
- Certo.
336
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- Com'è andata con Kayleigh Shaw?
- Sì, niente di interessante.
337
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Senti, vai a casa. Ci penso io.
338
00:27:10,043 --> 00:27:11,003
- Davvero?
- Sì.
339
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
POLIZIA SCIENTIFICA
340
00:28:00,003 --> 00:28:01,083
Ci vediamo domani.
341
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Sai perché Goldberg
era a casa di Harry Sutton?
342
00:28:05,363 --> 00:28:07,003
Non sapevo che fosse lì.
343
00:28:07,083 --> 00:28:08,563
No. Nemmeno io.
344
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}PROVA: CORDA/CINTURINO
345
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
PROVA: SIRINGA
346
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
CIOCCA DI CAPELLI
347
00:29:19,163 --> 00:29:20,523
Mi stava venendo sete.
348
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Ciao.
349
00:29:39,883 --> 00:29:43,563
Solo perché tuo figlio non sa
la differenza tra giorno e notte…
350
00:29:43,643 --> 00:29:44,483
Zitto!
351
00:29:47,723 --> 00:29:48,563
Goldberg?
352
00:29:49,763 --> 00:29:50,763
Arrivo.
353
00:29:50,843 --> 00:29:53,203
È inaccettabile essere svegli a quest'ora.
354
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Dice la donna
che ha tirato l'alba più di Lucifero.
355
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
- Ciao.
- Ciao.
356
00:30:04,603 --> 00:30:06,923
Nessuno ha notizie di Goldberg da ieri.
357
00:30:07,003 --> 00:30:09,643
Era con Megan e Kayleigh
quando non avrebbe dovuto.
358
00:30:09,723 --> 00:30:13,083
Non ha motivi per eliminare prove,
quindi qualcosa non va.
359
00:30:13,163 --> 00:30:16,203
- Hai un mandato?
- Sì, e ho le chiavi del proprietario.
360
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Non è l'elegante appartamento da scapolo
che mi aspettavo da Goldberg.
361
00:30:22,243 --> 00:30:23,083
Sì, beh,
362
00:30:24,483 --> 00:30:25,883
il divorzio l'ha impoverito.
363
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Il suo telefono è muto?
364
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Da quando ha lasciato
la centrale ieri mattina.
365
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Una squadra degli Affari interni
lo sta cercando.
366
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Sono anni che cerca di entrare
nel Circolo dei Maghi.
367
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Può davvero essere un criminale part-time?
368
00:31:05,363 --> 00:31:06,843
Le prove scomparse.
369
00:31:07,363 --> 00:31:09,563
Ai maghi piace far sparire le cose.
370
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE
È LA TESTIMONE DI HARRY SUTTON
371
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
Tutto ok?
372
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
Lo sto realizzando adesso.
373
00:31:47,603 --> 00:31:49,523
Volevano davvero farmi del male.
374
00:31:50,563 --> 00:31:51,523
Anche Carlton.
375
00:31:52,203 --> 00:31:53,883
Se avessi bevuto quel drink,
376
00:31:53,963 --> 00:31:57,443
- avrebbe potuto farmi qualsiasi cosa.
- Ma non l'ha fatto,
377
00:31:58,043 --> 00:31:59,963
e nemmeno loro, e sei al sicuro.
378
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Com'era? Quando lavoravi al Vipers?
379
00:32:06,523 --> 00:32:08,123
Ti sono successe cose così?
380
00:32:09,283 --> 00:32:11,163
Non esattamente così.
381
00:32:12,363 --> 00:32:13,323
Ma
382
00:32:14,043 --> 00:32:14,883
sì…
383
00:32:16,563 --> 00:32:18,163
alcune cose spaventose.
384
00:32:19,683 --> 00:32:22,803
Ma non è quello che ricordo
del lavoro al Vipers.
385
00:32:22,883 --> 00:32:24,563
Eravamo una grande famiglia.
386
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Ci proteggevamo a vicenda. Insieme.
387
00:32:28,483 --> 00:32:30,123
Era quasi sempre una gioia.
388
00:32:31,203 --> 00:32:32,243
Lo adoravo.
389
00:32:32,923 --> 00:32:34,243
Perché sei andata via?
390
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Ci sono persone in giro
che fanno cose davvero schifose.
391
00:32:40,043 --> 00:32:42,123
Ma ci sono anche persone
392
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
che ti amano
e che vogliono tenerti al sicuro, come me
393
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
e Bea.
394
00:32:50,043 --> 00:32:51,043
Non sei sola.
395
00:32:52,243 --> 00:32:53,643
- Ok?
- Sì.
396
00:32:59,563 --> 00:33:01,563
Stai con me finché non arriva Bea?
397
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Sì, certo.
398
00:33:21,963 --> 00:33:26,043
Ti hanno visto litigare con Carlton Flynn
al Vipers il 16 aprile,
399
00:33:26,123 --> 00:33:27,643
poco prima che sparisse.
400
00:33:27,723 --> 00:33:29,083
Come conosci Carlton?
401
00:33:30,083 --> 00:33:32,963
È amico di un mio amico
del mio corso di chimica.
402
00:33:35,203 --> 00:33:37,883
- Sei un chimico?
- Studio per diventarlo, sì.
403
00:33:39,563 --> 00:33:43,803
Quando hai incontrato Carlton il 16 aprile
era per vendergli della droga?
404
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
No comment.
405
00:33:48,403 --> 00:33:52,323
Sai di essere sospettato
della scomparsa di Carlton Flynn?
406
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
Non sono sicuro che
"no comment" ti convenga.
407
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
È legale produrre gamma-idrossibutirrico
se non è per uso ricreativo.
408
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
E poi, non lo vendo.
409
00:34:02,803 --> 00:34:03,883
Non girano soldi.
410
00:34:04,763 --> 00:34:06,283
Perché avete litigato?
411
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Vi hanno visto.
412
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Non lo so.
413
00:34:14,083 --> 00:34:16,483
Era incazzato per la quantità.
414
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Abbiamo parlato per pochi minuti.
415
00:34:18,243 --> 00:34:20,923
I miei amici volevano andare via.
416
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Senta, posso provarlo.
417
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Ho parlato con Carlton,
418
00:34:24,603 --> 00:34:28,403
poi siamo andati al Baumgart's Café
e poi a casa del mio amico.
419
00:34:28,483 --> 00:34:30,283
Ho i video di tutta la serata.
420
00:34:30,363 --> 00:34:34,003
Ci sono le marche temporali.
Non è un alibi importante?
421
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Non c'entro
con ciò che è successo a Carlton.
422
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Anche lui, Guy Tatum,
423
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
è scomparso quella notte.
È stato trovato morto.
424
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Gli hai venduto qualcosa?
425
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
No.
426
00:34:48,923 --> 00:34:51,083
Ma l'ho visto
prima di parlare con Carlton.
427
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Lui e un tizio facevano a pugni.
428
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
D'accordo!
429
00:34:56,083 --> 00:34:56,923
Hai visto
430
00:34:57,683 --> 00:35:00,043
lui, Guy Tatum, litigare con qualcuno?
431
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Sì.
432
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Chi?
433
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Che aspetto aveva?
434
00:35:05,163 --> 00:35:08,523
Alto, in disordine.
Aveva una bella macchina fotografica.
435
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Stonava con il suo aspetto da barbone.
436
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
Era lui?
437
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Sì. È lui.
438
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
Polizia!
439
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, esca fuori!
440
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
- Controlla di sopra.
- Libero!
441
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
Libero!
442
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Non c'è.
443
00:35:36,923 --> 00:35:39,483
Bene. Aspettiamo ancora
di localizzare il suo telefono.
444
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Quassù.
445
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Niente?
446
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Oh, sì.
447
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadolo, fentanyl, nitrazepam.
448
00:36:28,243 --> 00:36:32,043
La carta di credito di Carlton Flynn.
Era sotto il sedile dell'auto.
449
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Perché Ray Levine ha una carta
di credito di un uomo scomparso?
450
00:36:41,283 --> 00:36:44,083
SOGNO
451
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- Che c'è?
- Ehi, amico.
452
00:36:55,923 --> 00:36:57,563
La polizia ti sta cercando.
453
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Parlano di arresto.
Immagino non siano multe.
454
00:37:02,443 --> 00:37:04,803
Qualsiasi cosa stia succedendo a Cassie,
455
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
non puoi più proteggerla.
456
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Devi renderti subito irreperibile.
457
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
458
00:37:32,683 --> 00:37:33,683
Cosa ci fai qui?
459
00:37:34,203 --> 00:37:36,963
Ora so che hai ucciso Stewart
e preso i suoi soldi.
460
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
Cosa?
461
00:37:38,403 --> 00:37:41,083
Per anni ho pensato
che foste fuggiti insieme.
462
00:37:41,803 --> 00:37:42,883
Ma mi sbagliavo.
463
00:37:43,643 --> 00:37:46,123
I soldi che Stewart nascondeva
erano anche miei.
464
00:37:46,203 --> 00:37:47,883
Dovevo avere la mia parte.
465
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Ti ho osservato.
466
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Se Stewart non c'è significa
che l'hai ucciso e hai tenuto i soldi.
467
00:37:54,083 --> 00:37:55,363
Una vita nuova costa cara.
468
00:37:55,443 --> 00:37:56,803
Non ho ucciso nessuno.
469
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Ho preso dei soldi
di Stewart per andarmene.
470
00:38:03,083 --> 00:38:06,283
Ho lasciato il resto alla moglie.
Non sapevo che fosse tuo.
471
00:38:13,283 --> 00:38:14,403
Sei stato tu.
472
00:38:14,483 --> 00:38:16,763
Hai dato a mio figlio quel volantino.
473
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Sì, beh…
474
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
Perché?
475
00:38:19,963 --> 00:38:21,323
Mi sei mancata, tesoro.
476
00:38:23,643 --> 00:38:25,123
Voglio solo la mia parte.
477
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
I soldi non ci sono più, Rudy.
478
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
E ti voglio lontano dalla mia famiglia.
479
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Controllavo che fosse tutto a posto.
- Bene. Torno dentro.
480
00:38:56,843 --> 00:38:59,763
- Ciao.
- C'è un riscontro sul telefono di Ray.
481
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Mando una squadra.
Ti ho già inviato la posizione.
482
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Sì, sono vicino. Ci vado subito.
483
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
484
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
Perché cerchi me e Cassie? Cosa vuoi?
485
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
Perché la incontravi qui?
Cosa succede tra voi?
486
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
Dimmi cos'è successo
a Stewart Green! Cassie era coinvolta?
487
00:39:43,723 --> 00:39:44,803
No!
488
00:39:51,723 --> 00:39:52,963
Ho ucciso io Stewart.
489
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Non la lasciava in pace.
490
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
I porci sono un rischio
del mestiere. Lui era diverso.
491
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Ha provato a farle del male
e ho perso la testa. L'ho ucciso, ok?
492
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
È morto.
493
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Ma Cassie non c'entra, quindi
lascia in pace lei e la sua famiglia.
494
00:40:11,003 --> 00:40:11,923
Sono stato io.
495
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
E Guy? E Carlton?
496
00:40:15,483 --> 00:40:18,443
Hai litigato con Guy
e preso la carta di credito a Carlton.
497
00:40:18,523 --> 00:40:20,283
Cosa? Non ho rubato niente.
498
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
E gli altri?
499
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Hai ucciso per 17 anni.
Tutte quelle famiglie.
500
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- Non l'ho fatto!
- Non lo meritavano!
501
00:40:27,203 --> 00:40:29,283
Ray Levine, ti arresto per l'omicidio…
502
00:40:34,803 --> 00:40:36,923
Il detective Brian Goldberg è ricercato
503
00:40:37,003 --> 00:40:39,563
in relazione
al sospetto omicidio di un avvocato
504
00:40:39,643 --> 00:40:41,523
e la scomparsa di uno studente.
505
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Ho fatto una cosa, Marl.
506
00:40:45,003 --> 00:40:47,603
I soldi della taglia?
Possiamo permettercelo.
507
00:40:47,683 --> 00:40:52,123
Mentre la polizia risponde alle domande
sul coinvolgimento di Goldberg…
508
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Un'altra cosa.
509
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
AVVISO: PERICOLOSI
510
00:41:04,083 --> 00:41:05,403
Guardami.
511
00:41:07,283 --> 00:41:11,043
Qualsiasi cosa,
pur di riportare a casa tuo figlio. Sì?
512
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
Nessun rimpianto.
513
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
Qualsiasi cosa.
514
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Grazie.
515
00:41:27,003 --> 00:41:27,963
Come ti senti?
516
00:41:29,323 --> 00:41:30,683
Come un fottuto idiota.
517
00:41:32,443 --> 00:41:34,083
Prima Goldberg, ora Levine.
518
00:41:34,723 --> 00:41:35,843
Erano davanti a me.
519
00:41:37,683 --> 00:41:39,003
Cos'altro mi è sfuggito?
520
00:41:42,123 --> 00:41:43,683
C'è una cosa strana, però.
521
00:41:44,283 --> 00:41:45,643
Ha ammesso l'omicidio,
522
00:41:45,723 --> 00:41:47,723
ma poi ha negato con forza
523
00:41:47,803 --> 00:41:51,203
di aver rubato la carta di credito
di Carlton Flynn.
524
00:41:51,803 --> 00:41:54,523
Da quando un furto minore
è un'accusa pesante?
525
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Tutto ok?
526
00:42:04,683 --> 00:42:06,003
Lorraine ha il cancro.
527
00:42:09,523 --> 00:42:10,803
Quanto è grave?
528
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Mi dispiace.
529
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
Cosa c'è lì dentro?
530
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Abbiamo trovato qualcos'altro
nello studio di Ray Levine.
531
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
La chiavetta con tutte
le foto che ci ha mandato.
532
00:42:30,163 --> 00:42:31,443
Guarda qua,
533
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
scatta foto del bosco ogni anno
da quando Stewart è scomparso.
534
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
Cosa?
535
00:42:38,163 --> 00:42:39,403
Sono tutte datate
536
00:42:40,163 --> 00:42:41,163
16 aprile.
537
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
Se il carnevale cambia giorno,
perché hanno la stessa data?
538
00:42:46,203 --> 00:42:48,763
Forse li uccide durante il carnevale,
539
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
ma il 16 è una data speciale per lui,
quindi scatta le foto?
540
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
Ma perché? È un po' complicato.
541
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Anche uccidere una persona ogni anno
e poi sbarazzarsi del corpo.
542
00:42:59,723 --> 00:43:00,763
Guarda qua.
543
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
Cos'è?
544
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Eccolo di nuovo.
545
00:43:26,363 --> 00:43:27,283
Era qui.
546
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Lì. Tracce.
547
00:43:43,843 --> 00:43:44,803
È un carrellino.
548
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
549
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
È una maniglia.
550
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Sì.
551
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Ok.
552
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Gesù.
553
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Gesù.
554
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Va bene.
555
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Santo cielo.
556
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- Stai bene?
- Sì.
557
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Dimmi la verità. Cos'è successo?
558
00:48:10,323 --> 00:48:14,603
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa