1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 CONTATTI D'EMERGENZA 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MAMMA, PAPÀ, OSPEDALE 4 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Vai. 5 00:02:18,763 --> 00:02:20,683 Ray. Che cazzo succede? 6 00:02:21,603 --> 00:02:22,563 Cosa ricordi? 7 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 Devo parlare con Cassie. 8 00:03:07,363 --> 00:03:09,923 {\an8}Non capisco. Come mai non li avete trovati? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Ci stiamo provando. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Davvero? Provateci di più. 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,123 {\an8}Hanno ucciso Harry. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Se penso a cosa sarebbe successo a Kayleigh se io non fossi… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Ci sarebbe d'aiuto capire perché inseguivano lei. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Ve l'ho detto. 15 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}A casa ho trovato un biglietto. Kayleigh era sparita. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}La gente non rapisce ragazzini per divertirsi. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Lo avevano pianificato. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Ci sarà un motivo per cui vogliono arrivare a lei. 19 00:03:38,043 --> 00:03:42,083 {\an8}- Ci deve essere sfuggito qualcosa. - Vi ho già detto tutto. 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Dov'era la notte del 16 aprile? 21 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}Era venerdì scorso. 22 00:03:52,003 --> 00:03:53,803 {\an8}Ero con Dave e i ragazzi. Perché? 23 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Un giovane, Carlton Flynn, 24 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}è scomparso quella notte. 25 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Esattamente 17 anni dopo Stewart Green. 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Crediamo che le sparizioni siano collegate 27 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}e pensiamo che ciò che è successo a Harry e Kayleigh 28 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 c'entri anche con le sparizioni. 29 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Non so niente di questo Carlton Flynn. 30 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Non c'entra con la mia famiglia. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Quei mostri hanno preso mia figlia. Avrebbero potuto ucciderla. 32 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 Non so cosa vogliano, 33 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 ma dovete trovarli e fermarli, per favore. 34 00:04:38,843 --> 00:04:43,483 Con la descrizione che Kayleigh ha fatto dell'auto dei rapitori, 35 00:04:43,563 --> 00:04:45,803 abbiamo trovato queste immagini. 36 00:04:46,603 --> 00:04:49,323 La targa è intestata a una società di noleggio, 37 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 quindi dovremmo avere presto i loro nomi. 38 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Ottimo lavoro. 39 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Cosa c'è? 40 00:04:57,443 --> 00:04:59,083 Ha un aspetto familiare, vero? 41 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 42 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Ehi. 43 00:05:08,923 --> 00:05:10,363 Grazie a Dio state bene. 44 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Vieni qui. - Ehi. 45 00:05:18,683 --> 00:05:20,363 - Stai bene? Non sei ferita? - No. 46 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 - Perché l'hanno presa? - Va tutto bene. 47 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 La polizia ci terrà al sicuro mentre controllano la casa. 48 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Ok. Ma cos'è successo? 49 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Vado a prendere del cioccolato. - Ehi, non ti perdo di vista. 50 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Papà, è una stazione di polizia. Starò bene. 51 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Ok. 52 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Starò sempre con lei. 53 00:05:45,043 --> 00:05:47,283 Megan, cos'è successo? Chi l'ha presa? 54 00:05:48,323 --> 00:05:49,483 Non so chi fossero. 55 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Ma credo che volessero arrivare a me. 56 00:05:57,643 --> 00:05:58,483 Che vuoi dire? 57 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 58 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 È proprio questo. Non sono sempre stata Megan. 59 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Cosa? 60 00:06:08,523 --> 00:06:09,723 Prima di conoscerti, 61 00:06:11,523 --> 00:06:12,843 ero un'altra persona. 62 00:06:14,763 --> 00:06:16,763 Credo che l'abbiano presa per questo. 63 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Parla. 64 00:06:27,363 --> 00:06:29,683 Seriamente, come puoi, tu, 65 00:06:29,763 --> 00:06:32,523 noto amante degli stimolanti, non avere una moka? 66 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Cosa? 67 00:06:36,683 --> 00:06:38,403 Hai detto di ricordare tutto. 68 00:06:41,123 --> 00:06:43,083 Forza, allora. Cos'è successo? 69 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 No. 70 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 - Che stai facendo? - Non la chiamerai. 71 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - Fester! - No, Ray. 72 00:06:54,083 --> 00:06:57,483 Ho acconsentito all'irruzione per arrivare a Cassie, 73 00:06:58,083 --> 00:07:00,403 ma ora la polizia è a casa sua. 74 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Qualunque cosa le stia succedendo, devi starne fuori. 75 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 Devo parlare con lei. 76 00:07:05,843 --> 00:07:08,443 Perché? Sono passati 20 anni! 77 00:07:08,523 --> 00:07:10,443 Ti ha lasciato, amico. 78 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 È sparita, come se non fosse mai esistita. 79 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Dammi il telefono. 80 00:07:14,723 --> 00:07:15,603 Ray, 81 00:07:16,283 --> 00:07:19,043 non amo parlare male dei morti o presunti tali, 82 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 ma devi stare lontano da lei. 83 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 I ragazzini la chiamerebbero una troia pazza. 84 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 - Non ti permettere, cazzo! - Quindi è così? 85 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Ricompare e all'improvviso siete voi contro il mondo? 86 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Sapevi che era viva? 87 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 - Cosa? - Tu eri lì. 88 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Sapevi dov'era andata? Me l'hai tenuta nascosta? 89 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Stai impazzendo. - No. 90 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Ora tutto inizia ad avere un senso. Sapevi che era viva. 91 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Mi hai mentito e lo hai nascosto, come tutto il resto. 92 00:07:47,243 --> 00:07:49,523 Io e Cassie dobbiamo risolvere questo insieme. 93 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Tu e Cassie non esistete più. Finito! Quello che avevate insieme non c'è più! 94 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 95 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Non tornerà mai più, Ray. Mai! 96 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 Ta-da! Chiedete e vi sarà dato. 97 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne ha rintracciato i documenti. 98 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 I nomi sono ovviamente falsi, ma le foto sono vere, 99 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 quindi ecco i nostri amichevoli rapitori di quartiere. 100 00:08:21,043 --> 00:08:22,403 Sono molto giovani. 101 00:08:23,163 --> 00:08:27,243 Non c'entrano con la scomparsa di Green. Avranno avuto circa 12 anni. 102 00:08:28,083 --> 00:08:29,883 Che ci fanno in questa storia? 103 00:08:31,403 --> 00:08:33,483 - Cos'è? - È di Kayleigh Shaw. 104 00:08:33,563 --> 00:08:35,443 - Era fuori dalla baita. - Cosa? 105 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Aspetta. 106 00:08:47,243 --> 00:08:48,163 È la stessa. 107 00:08:48,243 --> 00:08:51,923 Perché Kayleigh Shaw non ci ha detto che era con Carlton Flynn? 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 Quanto dobbiamo restare qui? 109 00:08:57,363 --> 00:09:01,763 Solo qualche giorno, mentre la polizia lavora a casa nostra. Eccoci qui. 110 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Tutto ok? 111 00:09:46,203 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 112 00:09:49,083 --> 00:09:51,563 Se sembra una cosa seria, è perché lo è. 113 00:09:52,163 --> 00:09:57,003 Crediamo che tu sia una testimone chiave nel caso della scomparsa di Carlton Flynn. 114 00:09:57,083 --> 00:10:00,163 Kayleigh, devi essere sincera con noi, ok? 115 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Questa è una foto di Carlton Flynn. 116 00:10:07,723 --> 00:10:09,323 Sei tu al suo fianco, vero? 117 00:10:10,323 --> 00:10:15,363 Ora abbiamo un filmato di sicurezza di te che usi un bancomat dietro il Vipers 118 00:10:15,443 --> 00:10:17,843 e il buttafuori ti ha identificato 119 00:10:17,923 --> 00:10:20,643 come una delle ragazze entrate con Carlton alle 21:30. 120 00:10:21,403 --> 00:10:24,403 Sei andata al Vipers con Carlton Flynn il 16 aprile? 121 00:10:26,603 --> 00:10:29,243 - Come conosci Carlton Flynn? - Non lo conosco. 122 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 L'abbiamo incontrato fuori. 123 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 Volevamo usarlo per entrare e poi mollarlo. 124 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Ma ha provato a drogarci. 125 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 Cosa? 126 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Come lo sai? 127 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 La mia amica ha lo smalto che mostra se c'è qualcosa nel drink. 128 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Grazie. 129 00:10:48,963 --> 00:10:51,323 - Forse dovremmo fermarci? - No. 130 00:10:52,003 --> 00:10:55,643 È una delle ultime persone ad aver parlato con uno scomparso. 131 00:10:56,603 --> 00:10:58,523 - No, mamma, va bene. - Continua. 132 00:11:00,603 --> 00:11:02,763 Basta. Un volta scoperto cosa aveva fatto, 133 00:11:02,843 --> 00:11:05,203 lo abbiamo mollato e siamo corse a casa. 134 00:11:06,203 --> 00:11:08,603 Quello che Carlton ti ha fatto è grave. 135 00:11:09,243 --> 00:11:12,043 E la sua scomparsa era su tutti i notiziari. 136 00:11:12,123 --> 00:11:13,883 Non hai pensato di dirlo? 137 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 All'inizio non lo sapevo, e poi, 138 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 una volta scoperto, non pensavo di poter essere utile. 139 00:11:20,963 --> 00:11:22,323 Ma era un vero stronzo. 140 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Quando eravamo al bar, litigava con qualcuno… 141 00:11:25,283 --> 00:11:26,403 C'è stata una lite? 142 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Con chi litigava? Un uomo, una donna? 143 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - Non lo so. Era un tizio. - Che aspetto aveva? 144 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - Non lo so. Era buio. - Pensa. 145 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Indossava una felpa. Una felpa rosa. 146 00:11:42,243 --> 00:11:43,843 Era dell'Asia orientale. 147 00:11:43,923 --> 00:11:46,283 Quanto è durata la lite? Com'è finita? 148 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Non lo so. Era buio. Non so niente! 149 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Dovremmo fermarci. Oggi ne ha passate abbastanza. 150 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 151 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 ascoltami. 152 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 Se pensi che ci sia qualcos'altro che dovremmo sapere, devi dircelo ora. 153 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 Dico davvero. 154 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Qualsiasi cosa. 155 00:12:13,043 --> 00:12:15,003 No, è tutto. 156 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Ok, un agente vi controllerà ogni giorno. Chiamatemi se vi serve qualcosa. 157 00:12:54,243 --> 00:12:56,523 C'è una nave in bottiglia, ma biscotti no. 158 00:12:56,603 --> 00:12:58,363 Perché hai mentito alla polizia? 159 00:12:58,443 --> 00:13:00,923 Non l'ho fatto. Carlton ha drogato i drink. 160 00:13:01,883 --> 00:13:05,243 Il che è orribile e ci torneremo dopo, 161 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 ma, Kayleigh, 162 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 ti conosco. 163 00:13:09,763 --> 00:13:11,443 So quando nascondi qualcosa. 164 00:13:14,323 --> 00:13:16,683 Senti, mantenere i segreti è estenuante. 165 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 E non funziona mai. 166 00:13:19,563 --> 00:13:21,043 La polizia non è stupida. 167 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Dimmi la verità. Cos'è successo? 168 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Le credo. 169 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Dopo quello che Tawny ha detto 170 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 su Carlton Flynn, è plausibile che droghi le ragazze. 171 00:13:35,683 --> 00:13:37,603 Ma perché lo scopriamo solo ora? 172 00:13:38,123 --> 00:13:42,043 Oltre 50 testimoni, e nessuno parla di una lite con una felpa rosa. 173 00:13:42,803 --> 00:13:46,083 Quindi ora c'è un collegamento tra Kayleigh e Carlton. 174 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Ma questo non ci dice nulla sul rapimento. 175 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 E hanno preso Kayleigh per arrivare a Megan. 176 00:13:52,283 --> 00:13:55,163 Forse non sapevano che Kayleigh fosse al Vipers. 177 00:13:55,243 --> 00:13:56,723 Noi lo abbiamo scoperto ora. 178 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Non credo che abbiano accesso a informazioni che noi non abbiamo. 179 00:14:06,723 --> 00:14:07,843 Quando è morto Harry? 180 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 Il 21 aprile, vero? 181 00:14:11,803 --> 00:14:13,003 Sì, il 21 aprile. 182 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Cinque giorni dopo la scomparsa di Carlton. 183 00:14:18,163 --> 00:14:20,763 Il giorno dopo che Harry ci ha contattati, 184 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 proprio come è successo a Megan. 185 00:14:23,563 --> 00:14:25,723 Viene in centrale a parlare con noi 186 00:14:26,963 --> 00:14:31,123 e qualche ora dopo, qualcuno irrompe in casa sua e prende Kayleigh. 187 00:14:31,683 --> 00:14:32,523 No. 188 00:14:33,523 --> 00:14:34,563 Sì. 189 00:14:36,083 --> 00:14:37,163 Abbiamo una talpa. 190 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Sovrintendente Brian Goldberg. Lasciate un messaggio. 191 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldberg, non ti pago per ignorarmi. 192 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 - Siete a casa mia. - E ti brucerai. 193 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 Fattore 50 è ok? 194 00:15:08,323 --> 00:15:10,603 Cazzo! Vi ho detto di non venire qui! 195 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 E noi ti abbiamo detto che non approviamo le parolacce. 196 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Non me ne frega uno stracazzo di niente! 197 00:15:17,163 --> 00:15:18,363 Dov'è mio figlio? 198 00:15:19,963 --> 00:15:21,683 Le nostre indagini sono in corso. 199 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Beh, le mie tasche sono chiuse. Se volete i soldi, portatelo a casa. 200 00:15:39,563 --> 00:15:41,483 Le vostre referenze erano impeccabili, 201 00:15:42,643 --> 00:15:44,083 so che siete i migliori. 202 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 E so che farete il necessario per trovarlo. 203 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Voglio il prossimo pagamento sul conto tra un'ora. 204 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Va bene. 205 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 Tornate al Vipers. 206 00:16:02,403 --> 00:16:03,603 È iniziato tutto lì. 207 00:16:03,683 --> 00:16:04,923 Vedete chi è il capo. 208 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 Affari o piacere? 209 00:16:22,363 --> 00:16:25,483 C'è un nuovo indizio. Pensavo che Rudy potesse identificarlo. 210 00:16:26,003 --> 00:16:27,243 - Invece no, eh? - No. 211 00:16:29,443 --> 00:16:33,323 - Sei andata dal dottore. - Sì. Ottime notizie. Sono guarita. 212 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 So che non vuoi parlarne, ma ho trovato un posto in Svezia… 213 00:16:42,883 --> 00:16:45,523 - Oddio. - So che dirai che è una perdita di tempo. 214 00:16:45,603 --> 00:16:47,323 Ma stanno facendo una ricerca 215 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 e i test sono all'inizio, 216 00:16:50,283 --> 00:16:52,563 ma sono promettenti. 217 00:16:53,083 --> 00:16:55,283 - Guadagneresti tempo. Guarda. - No. 218 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 No. 219 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 - Perché, se c'è una possibilità? - Non c'è. Non per me. 220 00:17:06,643 --> 00:17:07,883 Questa è casa mia. 221 00:17:09,563 --> 00:17:13,403 Ho costruito io questo posto. Queste ragazze sono la mia famiglia. 222 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Non voglio morire sola a chilometri di distanza 223 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 solo per dimostrare che i miracoli non esistono. 224 00:17:25,283 --> 00:17:28,883 Ho scelto te perché mi fai ridere 225 00:17:29,523 --> 00:17:31,483 e pensavo che conoscessi i patti. 226 00:17:33,643 --> 00:17:35,083 Sei la mia ultima gioia. 227 00:17:36,803 --> 00:17:38,643 L'ultima occasione per sentirmi viva. 228 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Ti amo. Davvero. 229 00:17:46,003 --> 00:17:49,443 Ma se vuoi ignorare la realtà e inseguire l'impossibile, 230 00:17:49,523 --> 00:17:50,563 tra noi è finita. 231 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Ho appena trovato la gioia 232 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Sono felice come un bambino 233 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Con un altro giocattolo nuovo di zecca 234 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Quando ho incontrato la mia dolce Lorraine Lorraine, Lorraine 235 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Ha un paio di occhi 236 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Più luminosi dei cieli estivi 237 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Quando li vedrai, capirai 238 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Perché amo la mia dolce Lorraine 239 00:19:22,683 --> 00:19:23,643 Ecco i soldi! 240 00:19:24,203 --> 00:19:27,043 Significa che la luna di miele si farà. 241 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Isole Galapagos, arriviamo. 242 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Adoro le tartarughe. 243 00:19:35,003 --> 00:19:36,323 E se non tornassimo? 244 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Non dalle Galapagos, ovviamente, ma dalla luna di miele. 245 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 E se continuassimo a viaggiare? 246 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Perché? 247 00:19:45,963 --> 00:19:51,243 Quella donna e la sua ridicola station wagon avrebbero potuto ucciderti. 248 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 E il poliziotto è stato un rischio. 249 00:19:54,683 --> 00:19:57,723 Se non fosse stato un rammollito non so che sarebbe successo. 250 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Ho sentito che il prepensionamento è di gran moda. 251 00:20:06,923 --> 00:20:08,923 Ma ogni coppia condivide qualcosa. 252 00:20:09,563 --> 00:20:10,563 Per noi è questo. 253 00:20:12,803 --> 00:20:14,923 - Questo è ciò che facciamo. - Lo so. 254 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Lo so. 255 00:20:18,963 --> 00:20:20,323 Ma se non lo facessimo? 256 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Ci siamo. 257 00:20:28,763 --> 00:20:30,163 Dev'essere lei il capo. 258 00:20:30,243 --> 00:20:33,203 Forse quel detective le ha detto qualcosa di utile. 259 00:21:12,723 --> 00:21:14,563 Quando non sarai più arrabbiato? 260 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Beh, mi hai mentito per 17 anni, quindi manca ancora parecchio. 261 00:21:19,603 --> 00:21:23,523 C'è uno psicopatico nelle nostre vite e a caccia dei nostri figli. 262 00:21:26,123 --> 00:21:27,363 Chi cazzo sei? 263 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, tu sai chi sono. 264 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Non so neanche come ti chiami. - Megan. 265 00:21:37,403 --> 00:21:39,443 Ma prima di conoscerti, 266 00:21:40,523 --> 00:21:42,043 mi chiamavo Cassie. 267 00:21:44,243 --> 00:21:46,803 Ma le altre cose che ti ho detto sul mio passato, 268 00:21:47,323 --> 00:21:50,003 la morte dei miei genitori, la mia solitudine, 269 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 erano tutte vere. 270 00:21:52,523 --> 00:21:53,643 Non stavo fingendo. 271 00:21:58,523 --> 00:21:59,363 Ero giovane 272 00:22:00,483 --> 00:22:03,883 e ingenua e mi sono ritrovata in una situazione orrenda 273 00:22:04,723 --> 00:22:06,563 con un uomo che mi maltrattava. 274 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 E poi, 275 00:22:12,443 --> 00:22:13,803 lo hanno trovato morto. 276 00:22:15,523 --> 00:22:19,323 Temevo che mi credessero coinvolta, così sono scappata. 277 00:22:21,123 --> 00:22:22,483 Ho ricominciato daccapo. 278 00:22:23,923 --> 00:22:24,963 Ecco tutto. 279 00:22:26,483 --> 00:22:29,723 - Morto? - Non c'entro niente. 280 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Aspetta, un tizio viene ucciso, 281 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 quindi tu decidi di lasciare la città, 282 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 fingi di essere qualcun altro e poi mi prendi in giro per 20 anni? 283 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Non è andata così. 284 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Cosa sono, una relazione strategica? 285 00:22:43,723 --> 00:22:46,563 La famiglia serve a nasconderti dalla polizia? 286 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Come puoi aspettarti che creda che ciò che abbiamo costruito sia reale 287 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 quando mi hai nascosto una cosa simile? 288 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Perché non volevo nasconderti qualcosa. 289 00:22:57,563 --> 00:22:59,323 Volevo stare con te. 290 00:23:02,163 --> 00:23:03,963 Amavo essere la tua Megan. 291 00:23:05,363 --> 00:23:09,843 Così ho rinchiuso Cassie perché non volevo che rovinasse ciò che avevamo. 292 00:23:10,483 --> 00:23:12,923 Ma ora non so nemmeno se fosse morto. 293 00:23:13,003 --> 00:23:15,483 E forse sta mandando gente a cercarci. 294 00:23:18,603 --> 00:23:19,683 Al ritorno a casa, 295 00:23:21,363 --> 00:23:23,163 dovremmo separarci per un po'. 296 00:23:25,043 --> 00:23:27,643 - Non ti conosco neanche più. - Certo che sì. 297 00:23:29,283 --> 00:23:31,083 Mi conosci meglio di chiunque. 298 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 Adesso ancora di più. Sai tutto. Ti ho detto tutto. 299 00:23:39,123 --> 00:23:40,603 So di averti ferito. 300 00:23:41,923 --> 00:23:43,563 So che devo rimediare. 301 00:23:44,523 --> 00:23:46,363 Ma la nostra famiglia è tutto. 302 00:23:47,083 --> 00:23:48,923 Tutto ciò che ho sempre voluto. 303 00:23:50,763 --> 00:23:52,443 Non è tutto ciò che conta? 304 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 Conosci Megan? 305 00:23:55,203 --> 00:23:57,043 No. E tu? 306 00:23:59,123 --> 00:24:02,443 Dimmi una cosa. Quante volte sei stata fidanzata? 307 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - Cosa? - Quante volte sei stata fidanzata? 308 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Vedi, c'era un tizio che mi ha rovinato l'addio al celibato, 309 00:24:10,683 --> 00:24:14,243 un tipo strano che continuava a fare domande su di te. 310 00:24:14,323 --> 00:24:16,203 E poi ha detto qualcosa. 311 00:24:17,803 --> 00:24:19,203 Che sei già stata fidanzata. 312 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 È vero? 313 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Meno male che mi avevi detto tutto. 314 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 315 00:24:58,003 --> 00:24:59,803 CHIAMATA PERSA NUOVO MESSAGGIO VOCALE 316 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Hai un nuovo messaggio. 317 00:25:04,363 --> 00:25:06,483 So cos'è successo a Stewart Green. 318 00:25:07,243 --> 00:25:09,963 Vediamoci domani all'una, alla testa. 319 00:25:11,123 --> 00:25:12,083 Basta scappare. 320 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - Mamma! - È l'ora della nanna. 321 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Ciao. 322 00:26:21,603 --> 00:26:23,723 Ehi! Hai avuto fortuna? 323 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Ho controllato tutte le foto di Priya, le testimonianze, 324 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 ho chiesto ai buttafuori, ma nessuno ricorda una felpa rosa. 325 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Aspetta. 326 00:26:34,283 --> 00:26:36,843 C'era un taxi. Aveva una dashcam? 327 00:26:36,923 --> 00:26:40,563 Sì, ma l'abbiamo controllata mentre cercavamo Carlton. Niente. 328 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Ma non cercavi una felpa rosa. 329 00:26:42,683 --> 00:26:43,523 Dammi i video 330 00:26:43,603 --> 00:26:47,683 dei veicoli vicino all'ingresso del Vipers la notte in cui c'era Kayleigh. 331 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taxi, ambulanze con telecamere esterne, qualsiasi cosa. 332 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Certo. Lo farò. 333 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Devo andare. 334 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Abbiamo i video del citofono del caso di Harry Sutton. 335 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Puoi vederli. - Certo. 336 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - Com'è andata con Kayleigh Shaw? - Sì, niente di interessante. 337 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Senti, vai a casa. Ci penso io. 338 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 - Davvero? - Sì. 339 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 POLIZIA SCIENTIFICA 340 00:28:00,003 --> 00:28:01,083 Ci vediamo domani. 341 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Sai perché Goldberg era a casa di Harry Sutton? 342 00:28:05,363 --> 00:28:07,003 Non sapevo che fosse lì. 343 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 No. Nemmeno io. 344 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}PROVA: CORDA/CINTURINO 345 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 PROVA: SIRINGA 346 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 CIOCCA DI CAPELLI 347 00:29:19,163 --> 00:29:20,523 Mi stava venendo sete. 348 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Ciao. 349 00:29:39,883 --> 00:29:43,563 Solo perché tuo figlio non sa la differenza tra giorno e notte… 350 00:29:43,643 --> 00:29:44,483 Zitto! 351 00:29:47,723 --> 00:29:48,563 Goldberg? 352 00:29:49,763 --> 00:29:50,763 Arrivo. 353 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 È inaccettabile essere svegli a quest'ora. 354 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Dice la donna che ha tirato l'alba più di Lucifero. 355 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 - Ciao. - Ciao. 356 00:30:04,603 --> 00:30:06,923 Nessuno ha notizie di Goldberg da ieri. 357 00:30:07,003 --> 00:30:09,643 Era con Megan e Kayleigh quando non avrebbe dovuto. 358 00:30:09,723 --> 00:30:13,083 Non ha motivi per eliminare prove, quindi qualcosa non va. 359 00:30:13,163 --> 00:30:16,203 - Hai un mandato? - Sì, e ho le chiavi del proprietario. 360 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Non è l'elegante appartamento da scapolo che mi aspettavo da Goldberg. 361 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Sì, beh, 362 00:30:24,483 --> 00:30:25,883 il divorzio l'ha impoverito. 363 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Il suo telefono è muto? 364 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Da quando ha lasciato la centrale ieri mattina. 365 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Una squadra degli Affari interni lo sta cercando. 366 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Sono anni che cerca di entrare nel Circolo dei Maghi. 367 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Può davvero essere un criminale part-time? 368 00:31:05,363 --> 00:31:06,843 Le prove scomparse. 369 00:31:07,363 --> 00:31:09,563 Ai maghi piace far sparire le cose. 370 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE È LA TESTIMONE DI HARRY SUTTON 371 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Tutto ok? 372 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Lo sto realizzando adesso. 373 00:31:47,603 --> 00:31:49,523 Volevano davvero farmi del male. 374 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 Anche Carlton. 375 00:31:52,203 --> 00:31:53,883 Se avessi bevuto quel drink, 376 00:31:53,963 --> 00:31:57,443 - avrebbe potuto farmi qualsiasi cosa. - Ma non l'ha fatto, 377 00:31:58,043 --> 00:31:59,963 e nemmeno loro, e sei al sicuro. 378 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Com'era? Quando lavoravi al Vipers? 379 00:32:06,523 --> 00:32:08,123 Ti sono successe cose così? 380 00:32:09,283 --> 00:32:11,163 Non esattamente così. 381 00:32:12,363 --> 00:32:13,323 Ma 382 00:32:14,043 --> 00:32:14,883 sì… 383 00:32:16,563 --> 00:32:18,163 alcune cose spaventose. 384 00:32:19,683 --> 00:32:22,803 Ma non è quello che ricordo del lavoro al Vipers. 385 00:32:22,883 --> 00:32:24,563 Eravamo una grande famiglia. 386 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Ci proteggevamo a vicenda. Insieme. 387 00:32:28,483 --> 00:32:30,123 Era quasi sempre una gioia. 388 00:32:31,203 --> 00:32:32,243 Lo adoravo. 389 00:32:32,923 --> 00:32:34,243 Perché sei andata via? 390 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Ci sono persone in giro che fanno cose davvero schifose. 391 00:32:40,043 --> 00:32:42,123 Ma ci sono anche persone 392 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 che ti amano e che vogliono tenerti al sicuro, come me 393 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 e Bea. 394 00:32:50,043 --> 00:32:51,043 Non sei sola. 395 00:32:52,243 --> 00:32:53,643 - Ok? - Sì. 396 00:32:59,563 --> 00:33:01,563 Stai con me finché non arriva Bea? 397 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Sì, certo. 398 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 Ti hanno visto litigare con Carlton Flynn al Vipers il 16 aprile, 399 00:33:26,123 --> 00:33:27,643 poco prima che sparisse. 400 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 Come conosci Carlton? 401 00:33:30,083 --> 00:33:32,963 È amico di un mio amico del mio corso di chimica. 402 00:33:35,203 --> 00:33:37,883 - Sei un chimico? - Studio per diventarlo, sì. 403 00:33:39,563 --> 00:33:43,803 Quando hai incontrato Carlton il 16 aprile era per vendergli della droga? 404 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 No comment. 405 00:33:48,403 --> 00:33:52,323 Sai di essere sospettato della scomparsa di Carlton Flynn? 406 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 Non sono sicuro che "no comment" ti convenga. 407 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 È legale produrre gamma-idrossibutirrico se non è per uso ricreativo. 408 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 E poi, non lo vendo. 409 00:34:02,803 --> 00:34:03,883 Non girano soldi. 410 00:34:04,763 --> 00:34:06,283 Perché avete litigato? 411 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Vi hanno visto. 412 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Non lo so. 413 00:34:14,083 --> 00:34:16,483 Era incazzato per la quantità. 414 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Abbiamo parlato per pochi minuti. 415 00:34:18,243 --> 00:34:20,923 I miei amici volevano andare via. 416 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Senta, posso provarlo. 417 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Ho parlato con Carlton, 418 00:34:24,603 --> 00:34:28,403 poi siamo andati al Baumgart's Café e poi a casa del mio amico. 419 00:34:28,483 --> 00:34:30,283 Ho i video di tutta la serata. 420 00:34:30,363 --> 00:34:34,003 Ci sono le marche temporali. Non è un alibi importante? 421 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Non c'entro con ciò che è successo a Carlton. 422 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Anche lui, Guy Tatum, 423 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 è scomparso quella notte. È stato trovato morto. 424 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Gli hai venduto qualcosa? 425 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 No. 426 00:34:48,923 --> 00:34:51,083 Ma l'ho visto prima di parlare con Carlton. 427 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 Lui e un tizio facevano a pugni. 428 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 D'accordo! 429 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Hai visto 430 00:34:57,683 --> 00:35:00,043 lui, Guy Tatum, litigare con qualcuno? 431 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Sì. 432 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Chi? 433 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Che aspetto aveva? 434 00:35:05,163 --> 00:35:08,523 Alto, in disordine. Aveva una bella macchina fotografica. 435 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Stonava con il suo aspetto da barbone. 436 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 Era lui? 437 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Sì. È lui. 438 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 Polizia! 439 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, esca fuori! 440 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 - Controlla di sopra. - Libero! 441 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Libero! 442 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Non c'è. 443 00:35:36,923 --> 00:35:39,483 Bene. Aspettiamo ancora di localizzare il suo telefono. 444 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Quassù. 445 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Niente? 446 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Oh, sì. 447 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadolo, fentanyl, nitrazepam. 448 00:36:28,243 --> 00:36:32,043 La carta di credito di Carlton Flynn. Era sotto il sedile dell'auto. 449 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Perché Ray Levine ha una carta di credito di un uomo scomparso? 450 00:36:41,283 --> 00:36:44,083 SOGNO 451 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - Che c'è? - Ehi, amico. 452 00:36:55,923 --> 00:36:57,563 La polizia ti sta cercando. 453 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Parlano di arresto. Immagino non siano multe. 454 00:37:02,443 --> 00:37:04,803 Qualsiasi cosa stia succedendo a Cassie, 455 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 non puoi più proteggerla. 456 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Devi renderti subito irreperibile. 457 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 458 00:37:32,683 --> 00:37:33,683 Cosa ci fai qui? 459 00:37:34,203 --> 00:37:36,963 Ora so che hai ucciso Stewart e preso i suoi soldi. 460 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Cosa? 461 00:37:38,403 --> 00:37:41,083 Per anni ho pensato che foste fuggiti insieme. 462 00:37:41,803 --> 00:37:42,883 Ma mi sbagliavo. 463 00:37:43,643 --> 00:37:46,123 I soldi che Stewart nascondeva erano anche miei. 464 00:37:46,203 --> 00:37:47,883 Dovevo avere la mia parte. 465 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Ti ho osservato. 466 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Se Stewart non c'è significa che l'hai ucciso e hai tenuto i soldi. 467 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Una vita nuova costa cara. 468 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 Non ho ucciso nessuno. 469 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Ho preso dei soldi di Stewart per andarmene. 470 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Ho lasciato il resto alla moglie. Non sapevo che fosse tuo. 471 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 Sei stato tu. 472 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Hai dato a mio figlio quel volantino. 473 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Sì, beh… 474 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Perché? 475 00:38:19,963 --> 00:38:21,323 Mi sei mancata, tesoro. 476 00:38:23,643 --> 00:38:25,123 Voglio solo la mia parte. 477 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 I soldi non ci sono più, Rudy. 478 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 E ti voglio lontano dalla mia famiglia. 479 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Controllavo che fosse tutto a posto. - Bene. Torno dentro. 480 00:38:56,843 --> 00:38:59,763 - Ciao. - C'è un riscontro sul telefono di Ray. 481 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Mando una squadra. Ti ho già inviato la posizione. 482 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Sì, sono vicino. Ci vado subito. 483 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 484 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 Perché cerchi me e Cassie? Cosa vuoi? 485 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Perché la incontravi qui? Cosa succede tra voi? 486 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 Dimmi cos'è successo a Stewart Green! Cassie era coinvolta? 487 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 No! 488 00:39:51,723 --> 00:39:52,963 Ho ucciso io Stewart. 489 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Non la lasciava in pace. 490 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 I porci sono un rischio del mestiere. Lui era diverso. 491 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Ha provato a farle del male e ho perso la testa. L'ho ucciso, ok? 492 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 È morto. 493 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Ma Cassie non c'entra, quindi lascia in pace lei e la sua famiglia. 494 00:40:11,003 --> 00:40:11,923 Sono stato io. 495 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 E Guy? E Carlton? 496 00:40:15,483 --> 00:40:18,443 Hai litigato con Guy e preso la carta di credito a Carlton. 497 00:40:18,523 --> 00:40:20,283 Cosa? Non ho rubato niente. 498 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 E gli altri? 499 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Hai ucciso per 17 anni. Tutte quelle famiglie. 500 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - Non l'ho fatto! - Non lo meritavano! 501 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 Ray Levine, ti arresto per l'omicidio… 502 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 Il detective Brian Goldberg è ricercato 503 00:40:37,003 --> 00:40:39,563 in relazione al sospetto omicidio di un avvocato 504 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 e la scomparsa di uno studente. 505 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Ho fatto una cosa, Marl. 506 00:40:45,003 --> 00:40:47,603 I soldi della taglia? Possiamo permettercelo. 507 00:40:47,683 --> 00:40:52,123 Mentre la polizia risponde alle domande sul coinvolgimento di Goldberg… 508 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Un'altra cosa. 509 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 AVVISO: PERICOLOSI 510 00:41:04,083 --> 00:41:05,403 Guardami. 511 00:41:07,283 --> 00:41:11,043 Qualsiasi cosa, pur di riportare a casa tuo figlio. Sì? 512 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Nessun rimpianto. 513 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Qualsiasi cosa. 514 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Grazie. 515 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 Come ti senti? 516 00:41:29,323 --> 00:41:30,683 Come un fottuto idiota. 517 00:41:32,443 --> 00:41:34,083 Prima Goldberg, ora Levine. 518 00:41:34,723 --> 00:41:35,843 Erano davanti a me. 519 00:41:37,683 --> 00:41:39,003 Cos'altro mi è sfuggito? 520 00:41:42,123 --> 00:41:43,683 C'è una cosa strana, però. 521 00:41:44,283 --> 00:41:45,643 Ha ammesso l'omicidio, 522 00:41:45,723 --> 00:41:47,723 ma poi ha negato con forza 523 00:41:47,803 --> 00:41:51,203 di aver rubato la carta di credito di Carlton Flynn. 524 00:41:51,803 --> 00:41:54,523 Da quando un furto minore è un'accusa pesante? 525 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Tutto ok? 526 00:42:04,683 --> 00:42:06,003 Lorraine ha il cancro. 527 00:42:09,523 --> 00:42:10,803 Quanto è grave? 528 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Mi dispiace. 529 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 Cosa c'è lì dentro? 530 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Abbiamo trovato qualcos'altro nello studio di Ray Levine. 531 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 La chiavetta con tutte le foto che ci ha mandato. 532 00:42:30,163 --> 00:42:31,443 Guarda qua, 533 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 scatta foto del bosco ogni anno da quando Stewart è scomparso. 534 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 Cosa? 535 00:42:38,163 --> 00:42:39,403 Sono tutte datate 536 00:42:40,163 --> 00:42:41,163 16 aprile. 537 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 Se il carnevale cambia giorno, perché hanno la stessa data? 538 00:42:46,203 --> 00:42:48,763 Forse li uccide durante il carnevale, 539 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 ma il 16 è una data speciale per lui, quindi scatta le foto? 540 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Ma perché? È un po' complicato. 541 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Anche uccidere una persona ogni anno e poi sbarazzarsi del corpo. 542 00:42:59,723 --> 00:43:00,763 Guarda qua. 543 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 Cos'è? 544 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Eccolo di nuovo. 545 00:43:26,363 --> 00:43:27,283 Era qui. 546 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Lì. Tracce. 547 00:43:43,843 --> 00:43:44,803 È un carrellino. 548 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 549 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 È una maniglia. 550 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Sì. 551 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Ok. 552 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Gesù. 553 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Gesù. 554 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Va bene. 555 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Santo cielo. 556 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - Stai bene? - Sì. 557 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Dimmi la verità. Cos'è successo? 558 00:48:10,323 --> 00:48:14,603 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa