1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
SERIAL NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
KONTAK DARURAT
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
IBU, AYAH, RUMAH SAKIT
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
BALAS KEPADA NARAHUBUNG
CRAIG + LAURA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Jalan!
6
00:02:18,763 --> 00:02:22,563
Ray. Apa yang terjadi? Apa yang kau ingat?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,443
Aku perlu bicara dengan Cassie.
8
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}Bagaimana bisa mereka belum ditemukan?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Kami berusaha.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}Berusaha? Berusaha lebih keras!
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,163
{\an8}Mereka bunuh Harry.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Saat kupikirkan yang bisa menimpa
Kayleigh jika aku terlambat…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Jika kami tahu kenapa mereka
mengincarmu, itu membantu.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Sudah kubilang.
15
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}Aku pulang. Ada catatan. Kayleigh tak ada.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}Orang pasti punya tujuan menculik anak.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Mereka sudah merencanakan ini.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Pasti ada alasan mereka mengincarmu.
19
00:03:38,083 --> 00:03:42,083
{\an8}- Kita pasti melewatkan sesuatu.
- Aku sudah ceritakan semuanya.
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Di mana kau pada malam 16 April?
21
00:03:49,963 --> 00:03:53,803
{\an8}- Itu Jumat lalu.
- Bersama Dave dan anak-anak. Kenapa?
22
00:03:54,723 --> 00:03:56,363
{\an8}Pemuda, Carlton Flynn,
23
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}menghilang malam itu.
24
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Tepat 17 tahun setelah Stewart Green.
25
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Kami yakin kasus hilang itu terkait,
26
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}dan dugaan kami bahwa yang terjadi
pada Harry dan Kayleigh
27
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
ada hubungannya dengan mereka.
28
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Aku tak tahu apa-apa soal Carlton Flynn.
29
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Keluargaku tak terlibat.
30
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Mereka menculik anakku.
Mereka bisa saja membunuhnya.
31
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
Aku tak tahu mau mereka,
32
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
tapi kalian harus temukan mereka
dan hentikan ini.
33
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Kami pakai deskripsi
mobil penculik Kayleigh,
34
00:04:41,643 --> 00:04:45,763
melacak perjalanan mereka ke pondok,
dan menemukan ini di CCTV.
35
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
Pelat nomornya
atas nama perusahaan rental,
36
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
identitas mereka akan segera kami dapat.
37
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Kerja bagus.
38
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
Ada apa?
39
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Dia tak asing, 'kan?
40
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
41
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Hei.
42
00:05:09,003 --> 00:05:10,323
Syukurlah kau aman.
43
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Kemarilah.
- Hei.
44
00:05:18,843 --> 00:05:20,363
- Tak terluka?
- Tidak.
45
00:05:21,883 --> 00:05:24,123
- Kenapa Kayleigh diculik?
- Kami aman.
46
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
Polisi beri kita tempat tinggal
selagi forensik memeriksa rumah.
47
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Baik, tapi apa yang terjadi?
48
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Aku mau ambil cokelat.
- Hei, tetaplah bersama Ayah.
49
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Ayah, ini kantor polisi. Aku akan aman.
50
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Baiklah.
51
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Aku akan menemaninya.
52
00:05:45,043 --> 00:05:47,203
Apa yang terjadi? Siapa penculiknya?
53
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
Aku tak tahu siapa.
54
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Tapi kurasa mereka menculiknya
karena mau mendapatkanku.
55
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
Apa maksudmu?
56
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
57
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Begitulah. Selama ini
aku bukan hanya Megan.
58
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Apa?
59
00:06:08,643 --> 00:06:12,843
Sebelum kita bertemu, aku orang lain.
60
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Kurasa itu alasan dia diculik.
61
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Bicaralah.
62
00:06:27,443 --> 00:06:29,683
Sungguh, bagaimana bisa,
63
00:06:29,763 --> 00:06:32,523
kau pecinta kopi,
tapi mesin kopimu tak layak?
64
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
Apa?
65
00:06:36,763 --> 00:06:38,843
Katamu kau ingat semuanya.
66
00:06:41,203 --> 00:06:43,083
Katakan. Apa yang terjadi?
67
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Jangan.
68
00:06:49,883 --> 00:06:52,243
- Apa-apaan?
- Jangan meneleponnya.
69
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- Fester!
- Tidak, Ray.
70
00:06:54,083 --> 00:06:57,603
Aku tak keberatan membobol rumah Cassie,
71
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
tapi kini polisi ada di rumahnya.
72
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Jadi, apa pun yang terjadi dengannya,
jangan ikut campur.
73
00:07:04,523 --> 00:07:08,523
- Aku harus bicara dengannya.
- Kenapa? Sudah 20 tahun!
74
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Dia meninggalkanmu, Bung.
75
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Benar-benar meninggalkan dan melupakanmu.
76
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Berikan ponselku.
77
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Ray, aku tak suka menghina mendiang
garis miring orang pura-pura mati,
78
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
tapi kau harus menjauhinya.
79
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Dialah yang disebut wanita jalang gila!
80
00:07:24,323 --> 00:07:27,123
- Jangan coba-coba!
- Begitulah adanya, 'kan?
81
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
Ya? Dia muncul dan tiba-tiba
kalian sejoli lagi?
82
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Kau tahu dia hidup?
83
00:07:33,483 --> 00:07:34,643
- Apa?
- Kau di sana.
84
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Kau pasti tahu ke mana dia.
Kau merahasiakannya dariku?
85
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Kau sungguh gila.
- Tidak.
86
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Semua mulai masuk akal.
Kau tahu dia masih hidup.
87
00:07:43,563 --> 00:07:46,563
Kau bohong dan menutupinya,
seperti yang lainnya.
88
00:07:47,323 --> 00:07:49,523
Aku dan Cassie harus selesaikan ini.
89
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Kau dan Cassie sudah berakhir.
Hubungan kalian sudah padam!
90
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
91
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Dia tak akan pernah kembali, Ray!
92
00:08:08,203 --> 00:08:11,083
Ini dia! Mintalah,
maka kau akan menerimanya.
93
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne sukses melacak identitas penyewa.
94
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Nama yang mereka gunakan jelas palsu,
tapi fotonya asli,
95
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
perkenalkan penculik kita yang ramah.
96
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Mereka masih muda.
97
00:08:23,243 --> 00:08:27,243
Mustahil terkait kasus Stewart Green.
Mereka pasti 12 tahun saat itu.
98
00:08:28,163 --> 00:08:29,883
Kenapa mereka terlibat?
99
00:08:31,403 --> 00:08:33,483
- Apa itu?
- Punya Kayleigh Shaw.
100
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
- Ada di luar pondok.
- Apa?
101
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Tunggu.
102
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
Jaketnya sama.
103
00:08:48,323 --> 00:08:51,923
Kenapa Kayleigh Shaw tak bilang
dia bertemu Carlton Flynn?
104
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
Berapa lama harus tinggal di sini?
105
00:08:57,363 --> 00:09:01,763
Hanya beberapa hari sementara polisi
mengawasi rumah kita. Sudah sampai.
106
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Kau tak apa?
107
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
108
00:09:49,163 --> 00:09:51,643
Jika ini terdengar serius, memang begitu.
109
00:09:52,163 --> 00:09:54,123
Kami yakin kau adalah saksi kunci
110
00:09:54,203 --> 00:09:56,683
dalam kasus hilangnya Carlton Flynn.
111
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Kayleigh, kau harus jujur kepada kami, ya?
112
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Ini foto Carlton Flynn.
113
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
Kau di sampingnya, 'kan?
114
00:10:10,323 --> 00:10:12,083
Kami punya rekaman CCTV
115
00:10:12,163 --> 00:10:15,363
kau menggunakan ATM di Vipers,
116
00:10:15,443 --> 00:10:17,883
dan penjaganya mengenalimu
117
00:10:17,963 --> 00:10:20,643
salah satu gadis yang masuk
bersama Carlton pukul 21.30.
118
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Kau ke Vipers bersama Carlton Flynn
pada 16 April?
119
00:10:26,723 --> 00:10:28,803
- Kenal Carlton dari mana?
- Tidak.
120
00:10:29,323 --> 00:10:33,563
Kami bertemu di luar. Niat kami
manfaatkan dia untuk masuk, lalu pergi.
121
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Tapi dia beri obat minuman kami.
122
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
Apa?
123
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Tahu dari mana?
124
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
Temanku Bea punya cat kuku
penguji obat dalam minuman.
125
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Terima kasih.
126
00:10:48,963 --> 00:10:50,763
Sebaiknya cukup.
127
00:10:50,843 --> 00:10:53,043
Tidak. Kami harus cari tahu
128
00:10:53,123 --> 00:10:56,243
kenapa dia salah satu orang terakhir
yang bicara dengan Carlton.
129
00:10:56,763 --> 00:10:58,523
- Tak apa, Bu.
- Lanjutkan.
130
00:11:00,683 --> 00:11:02,763
Saat kami tahu perbuatannya,
131
00:11:02,843 --> 00:11:05,083
kami meninggalkannya dan pulang.
132
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
Perbuatan Carlton kepadamu,
itu cukup serius.
133
00:11:09,323 --> 00:11:13,883
Dan menghilangnya dia menjadi berita.
Tak ada niat memberi tahu?
134
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
Awalnya aku tak tahu, lalu,
135
00:11:16,803 --> 00:11:19,603
saat tahu,
kami tak punya informasi berguna.
136
00:11:21,043 --> 00:11:22,323
Tapi dia aneh.
137
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Saat di bar,
dia bertengkar dengan seseorang…
138
00:11:25,283 --> 00:11:26,323
Ada pertengkaran?
139
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
Dengan siapa? Pria atau wanita?
140
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- Entah. Seorang pria.
- Seperti apa rupanya?
141
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- Entah. Saat itu gelap.
- Pikirkan.
142
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Dia memakai hoodie. Hoodie merah muda.
143
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Dia orang Asia Timur.
144
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
Berapa lama? Bagaimana akhirnya?
145
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Entah. Saat itu gelap.
Aku tak tahu apa-apa!
146
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Kurasa cukup.
Dia sudah cukup lelah hari ini.
147
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
148
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
dengarkan aku.
149
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
Jika ada hal lain yang harus kami ketahui,
beri tahu kami sekarang.
150
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
Aku serius.
151
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Apa pun itu.
152
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
Tidak, hanya itu.
153
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Petugas akan memeriksamu setiap hari.
Hubungi aku jika butuh sesuatu.
154
00:12:54,363 --> 00:12:56,523
Ada perahu di botol,
tak ada biskuit di stoples.
155
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
- Kenapa kau membohongi polisi?
- Tidak. Carlton beri obat minuman kami.
156
00:13:01,923 --> 00:13:05,243
Itu mengerikan dan kita bahas lagi nanti,
157
00:13:05,323 --> 00:13:08,283
tapi, Kayleigh, Ibu mengenalmu.
158
00:13:09,843 --> 00:13:11,523
Kau menyembunyikan sesuatu.
159
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Menyimpan rahasia itu melelahkan.
160
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
Dan tak ada gunanya.
161
00:13:19,643 --> 00:13:21,123
Polisi tidak bodoh.
162
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Jujurlah. Apa yang terjadi?
163
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Aku percaya dia.
164
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Setelah kata Tawny soal Carlton,
165
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
ya, beri obat pada minuman
hal yang masuk akal.
166
00:13:35,683 --> 00:13:37,723
Tapi kenapa kita baru tahu?
167
00:13:38,243 --> 00:13:42,043
Dari 50 keterangan saksi,
tak ada ricuh dengan Hoodie Merah Muda.
168
00:13:42,843 --> 00:13:46,083
Kini kita punya kaitan
antara Kayleigh dan Carlton.
169
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
Tapi tak ada info soal penculikan itu.
170
00:13:49,243 --> 00:13:51,483
Mereka culik Kayleigh
untuk dapatkan Megan.
171
00:13:52,363 --> 00:13:55,203
Kurasa penculik tak tahu
Kayleigh ke Vipers.
172
00:13:55,283 --> 00:13:56,723
Kita baru tahu sekarang.
173
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Mustahil mereka ada akses
ke info yang kita tak punya.
174
00:14:06,803 --> 00:14:07,843
Kapan Harry tewas?
175
00:14:08,883 --> 00:14:10,443
Tanggal 21 April, 'kan?
176
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Ya, 21 April.
177
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Itu lima hari
setelah Carlton Flynn hilang.
178
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
Sehari setelah Harry menghubungi kita.
179
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
Itu yang terjadi kepada Megan.
180
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Dia ke kantor polisi untuk bicara,
181
00:14:26,963 --> 00:14:31,363
beberapa jam kemudian, seseorang masuk
ke rumahnya dan menculik Kayleigh.
182
00:14:31,883 --> 00:14:33,123
Tidak.
183
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Ya.
184
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Ada pembocor.
185
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Kau menghubungi DCS Brian Goldberg.
Tinggalkan pesan.
186
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Goldberg, kau kubayar
bukan untuk mengabaikanku.
187
00:14:58,683 --> 00:15:00,763
- Ini rumahku.
- Kau akan terbakar.
188
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
SPF 50 cukup?
189
00:15:08,323 --> 00:15:10,603
Apa? Sudah kubilang jangan kemari!
190
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Kami sudah bilang tak suka bahasa kasar.
191
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Aku tak peduli!
192
00:15:17,243 --> 00:15:18,443
Di mana putraku?
193
00:15:20,083 --> 00:15:21,683
Masih diselidiki.
194
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Aku tak akan bayar kalian lagi.
Kalian mau uang, bawa dia pulang.
195
00:15:39,563 --> 00:15:41,483
Referensi kalian sempurna,
196
00:15:42,763 --> 00:15:44,083
kalian yang terbaik.
197
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
Kalian pasti akan berusaha keras
menemukannya.
198
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
Transfer pembayaran berikutnya
dalam satu jam.
199
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Baik.
200
00:16:00,203 --> 00:16:01,323
Kembali ke Vipers.
201
00:16:02,483 --> 00:16:03,603
Di sana awalnya.
202
00:16:03,683 --> 00:16:04,883
Cari bosnya.
203
00:16:19,923 --> 00:16:21,163
Bisnis atau liburan?
204
00:16:22,443 --> 00:16:25,563
Saksi memberi petunjuk baru.
Kupikir Rudy bisa kenali…
205
00:16:26,083 --> 00:16:27,243
- Tak bisa?
- Tidak.
206
00:16:29,523 --> 00:16:33,323
- Rudy bilang kau pergi ke dokter.
- Ya. Kabar baik. Aku sembuh.
207
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
Aku tahu kau tak mau bahas ini,
tapi ada tempat di Swedia…
208
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
- Astaga.
- Pasti kau bilang percuma.
209
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
Tapi mereka adakan penelitian,
210
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
dan uji coba, sedang di tahap awal,
211
00:16:50,283 --> 00:16:52,643
tapi menjanjikan, kau tahu?
212
00:16:53,163 --> 00:16:56,643
- Bisa mengulur waktu. Lihat.
- Tidak.
213
00:16:57,963 --> 00:17:01,243
- Bukankah sepadan jika ada peluang?
- Tidak untukku.
214
00:17:06,723 --> 00:17:07,883
Ini rumahku.
215
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Aku membangun tempat ini.
Para gadis ini keluargaku.
216
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
Aku tak mau mati bermil-mil jauhnya
di sana sendirian
217
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
di saat-saat terakhir
membuktikan tak ada mukjizat.
218
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Aku memilihmu
karena kau membuatku tertawa,
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,483
dan kupikir kau paham.
220
00:17:33,723 --> 00:17:38,643
Kau harapan terakhirku.
Peluang terakhir untuk merasa hidup.
221
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Aku cinta kau. Sungguh.
222
00:17:46,003 --> 00:17:49,523
Jika kau ingin abaikan kenyataan
dan mengejar yang mustahil,
223
00:17:49,603 --> 00:17:50,683
kita usai di sini.
224
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Kutemukan kebahagiaan
225
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Riangnya aku bak bocah laki-laki
226
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Dengan mainan kereta baru
227
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Saat bertemu Lorraine-ku yang manis
Lorraine, Lorraine
228
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Dia punya sepasang mata
229
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Lebih cerah dari langit musim panas
230
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Saat kau melihatnya, kau akan tahu
231
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Kenapa aku cinta Lorraine-ku yang manis
232
00:19:22,763 --> 00:19:23,723
Uang masuk!
233
00:19:24,283 --> 00:19:27,043
Itu artinya kita bisa bulan madu impian.
234
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Kepulauan Galápagos, kami datang.
235
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Aku suka kura-kura.
236
00:19:35,083 --> 00:19:36,403
Bagaimana jika tak pulang?
237
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Bukan dari Galápagos,
tapi dari bulan madu.
238
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
Bagaimana jika terus bepergian?
239
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Kenapa?
240
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Kau bisa saja tewas oleh wanita itu
dan mobil konyolnya.
241
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
Kita mengambil risiko dengan polisi.
242
00:19:54,683 --> 00:19:57,843
Seandainya dia bukan pengecut,
entah apa yang terjadi.
243
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
Kudengar pensiun dini sedang tren.
244
00:20:07,043 --> 00:20:10,563
Tapi semua pasangan punya sesuatu.
Ini milik kita.
245
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
- Ini pekerjaan kita.
- Aku tahu.
246
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Aku tahu.
247
00:20:19,083 --> 00:20:20,403
Bagaimana jika tidak?
248
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Lihat.
249
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Wanita itu pasti bosnya.
250
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Mungkin detektif itu
beri tahu dia informasi.
251
00:21:12,763 --> 00:21:14,563
Kapan kau akan berhenti marah?
252
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Kau membohongiku selama 17 tahun,
banyak yang perlu dijelaskan.
253
00:21:19,723 --> 00:21:23,523
Psikopat datang ke hidup kita
dan mengincar anak-anak karena kau.
254
00:21:26,163 --> 00:21:27,403
Siapa kau?
255
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, kau tahu siapa aku.
256
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Aku bahkan tak tahu nama aslimu.
- Megan.
257
00:21:37,483 --> 00:21:39,523
Tapi sebelum aku bertemu denganmu,
258
00:21:40,563 --> 00:21:42,043
namaku adalah Cassie.
259
00:21:44,323 --> 00:21:46,883
Semua hal lain tentang masa laluku,
260
00:21:47,403 --> 00:21:49,843
kehilangan orang tuaku, sendirian,
261
00:21:50,563 --> 00:21:53,643
itu semua benar. Aku tak berpura-pura.
262
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Aku masih muda
263
00:22:00,603 --> 00:22:06,643
dan naif. Aku terjebak dalam situasi buruk
dengan pria yang dulu menyakitiku.
264
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
Lalu
265
00:22:12,483 --> 00:22:14,043
dia ditemukan tewas.
266
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Aku takut orang mengira
aku terlibat, jadi, aku kabur.
267
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Buka lembaran baru.
268
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
Hanya itu.
269
00:22:26,603 --> 00:22:29,723
- Tewas?
- Aku tak terlibat dengan kejadian itu.
270
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Tunggu, ada pria yang tewas,
271
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
kau putuskan untuk kabur,
272
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
pura-pura jadi orang lain,
dan bermain-main denganku hampir 20 tahun?
273
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Bukan begitu.
274
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
Kau hanya memanfaatkanku?
275
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
Keluarga kita tempat sembunyi
jika ada polisi?
276
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Bagaimana bisa aku percaya
bahwa semua yang kita bangun nyata
277
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
sementara kau rahasiakan itu?
278
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Karena ini bukan soal menyembunyikan
apa pun darimu.
279
00:22:57,643 --> 00:22:59,323
Ini soal bersamamu.
280
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Aku suka menjadi Megan-mu.
281
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Aku kubur Cassie karena aku tak mau
dia merusak yang kita miliki.
282
00:23:10,603 --> 00:23:15,323
Saat ini aku tak tahu apa dia benar tewas.
Mungkin dia kirim orang mengejar kita.
283
00:23:18,683 --> 00:23:19,683
Saat kita pulang,
284
00:23:21,363 --> 00:23:23,163
kita harus berpisah sementara.
285
00:23:25,123 --> 00:23:27,643
- Aku tak mengenalmu lagi.
- Kau kenal aku.
286
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Kau yang paling mengenalku.
287
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Bahkan lebih sekarang. Kau tahu semuanya.
Aku sudah ceritakan semuanya.
288
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Aku tahu kau tersakiti.
289
00:23:42,003 --> 00:23:43,563
Aku tahu harus kuperbaiki.
290
00:23:44,603 --> 00:23:46,443
Tapi keluarga kita segalanya.
291
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
Segalanya yang kuinginkan.
292
00:23:50,843 --> 00:23:52,523
Bukankah itu yang penting?
293
00:23:54,163 --> 00:23:55,123
Kau kenal Megan?
294
00:23:55,203 --> 00:23:57,043
Tidak. Kau kenal dia?
295
00:23:59,123 --> 00:24:02,363
Aku mau tanya sesuatu.
Berapa kali kau bertunangan?
296
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- Apa?
- Berapa kali kau bertunangan?
297
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Ada pria tak diundang ke pesta bujangku,
298
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
pria aneh, terus bertanya tentangmu.
299
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
Dia katakan sesuatu. Katanya
300
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
kau pernah bertunangan.
301
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Benarkah?
302
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Percuma kau ceritakan semuanya.
303
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
304
00:24:58,203 --> 00:24:59,803
PESAN SUARA BARU
305
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Ada satu pesan baru.
306
00:25:04,363 --> 00:25:06,483
Aku tahu yang terjadi pada Stewart.
307
00:25:07,283 --> 00:25:12,083
Temui aku besok pukul satu siang,
di kepala. Jangan lari lagi.
308
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- Ibu!
- Waktunya tidur. Malam.
309
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Sampai nanti.
310
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Hei. Berhasil?
311
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Kuperiksa semua foto Priya,
keterangan saksi,
312
00:26:26,803 --> 00:26:31,123
bahkan penjaga, tapi tak ada yang ingat
ada yang pakai hoodie merah muda.
313
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Tunggu.
314
00:26:34,403 --> 00:26:36,963
Ada taksi. Apa ada kamera dasbor?
315
00:26:37,043 --> 00:26:40,563
Ya, sudah diperiksa saat mencari Carlton.
Tak ada apa-apa.
316
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Kau tak cari hoodie merah muda.
317
00:26:42,683 --> 00:26:43,523
Ambil rekaman
318
00:26:43,603 --> 00:26:47,683
dari kendaraan dekat pintu masuk Vipers
pada malam Kayleigh di sana.
319
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taksi, ambulans dengan kamera eksternal,
semacamnya.
320
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Tentu. Baiklah.
321
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Harus pergi.
322
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
Petugas dapat rekaman bel pintu
dari TKP Harry Sutton.
323
00:26:59,083 --> 00:27:00,443
- Bisa dilihat.
- Baik.
324
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- Bagaimana dengan Kayleigh Shaw?
- Tak ada yang menarik untuk dilaporkan.
325
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Kau pulang saja. Akan kuperiksa.
326
00:27:10,043 --> 00:27:11,003
- Sungguh?
- Ya.
327
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
PEMERIKSAAN TKP
328
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Sampai besok.
329
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Tahu kenapa Goldberg
di tempat Harry Sutton?
330
00:28:05,523 --> 00:28:08,563
- Aku tak tahu dia ke sana.
- Aku juga.
331
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}DESKRIPSI BARANG BUKTI: TALI/PENGIKAT
332
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
DESKRIPSI BARANG BUKTI: ALAT SUNTIK
333
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
HELAI RAMBUT
334
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Kebetulan aku haus.
335
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Hai.
336
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Hanya karena anakmu tak paham
perbedaan malam dan siang…
337
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
Diam!
338
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
Goldberg?
339
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Aku ke sana.
340
00:29:50,843 --> 00:29:53,203
Seharusnya ilegal bangun sepagi ini.
341
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Kata wanita yang sering berpesta
semalam suntuk.
342
00:29:58,563 --> 00:29:59,803
- Sampai nanti.
- Dah.
343
00:30:04,723 --> 00:30:06,923
Tak ada kabar Goldberg sejak kemarin.
344
00:30:07,003 --> 00:30:09,563
Dia bersama Megan dan Kayleigh.
Seharusnya tidak.
345
00:30:09,643 --> 00:30:12,843
Tak ada alasan sah
dia hilangkan bukti. Ada sesuatu.
346
00:30:13,363 --> 00:30:16,363
- Ada surat perintah?
- Ya, ada kunci dari pemilik.
347
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Tak seperti rumah pria lajang
yang kubayangkan dari seorang Goldberg.
348
00:30:22,243 --> 00:30:23,083
Ya.
349
00:30:24,483 --> 00:30:25,883
Cerai menguras uangnya.
350
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Ponselnya tak berdering?
351
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Tak ada sejak tinggalkan
kantor kemarin pagi.
352
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Tim Propam berusaha melacaknya.
353
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Bertahun-tahun,
dia berusaha masuk The Magic Circle.
354
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Mungkinkah dia menjadi
penjahat paruh waktu?
355
00:31:05,363 --> 00:31:09,563
Kantong bukti yang hilang.
Pesulap suka membuat sesuatu menghilang.
356
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE ADALAH SAKSI HARRY SUTTON
357
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
Kau tak apa?
358
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
Aku baru menyadarinya.
359
00:31:47,603 --> 00:31:49,643
Mereka sungguh ingin menyakitiku.
360
00:31:50,563 --> 00:31:51,523
Carlton juga.
361
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Jika Bea tak di sana dan kuminum,
dia bisa melakukan apa saja.
362
00:31:56,603 --> 00:31:57,443
Tapi tidak.
363
00:31:58,123 --> 00:31:59,963
Mereka juga, dan kau aman.
364
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Seperti apa? Saat Ibu bekerja di Vipers?
365
00:32:06,483 --> 00:32:08,203
Hal seperti ini terjadi?
366
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
Tidak persis.
367
00:32:12,443 --> 00:32:14,523
Tapi, ya…
368
00:32:16,563 --> 00:32:18,163
ada hal menakutkan.
369
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Tapi bukan itu
yang kuingat bekerja di Vipers.
370
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Kami satu keluarga besar.
371
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Kami saling menjaga. Semua bersama.
372
00:32:28,483 --> 00:32:30,283
Menyenangkan.
373
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Ibu suka.
374
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
Kenapa Ibu pergi?
375
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Ada orang di luar sana yang berniat buruk.
376
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Tapi ada juga orang di luar sana
377
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
yang mencintaimu
dan ingin menjagamu aman seperti Ibu
378
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
dan Bea.
379
00:32:50,123 --> 00:32:51,123
Kau tak sendiri.
380
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
- Paham?
- Ya.
381
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Mau temani aku sampai Bea tiba?
382
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Ya, tentu saja.
383
00:33:21,963 --> 00:33:26,043
Seseorang melihatmu bertengkar
dengan Carlton di Vipers pada 16 April
384
00:33:26,123 --> 00:33:29,083
sebelum dia hilang.
Bagaimana kau kenal Carlton?
385
00:33:30,163 --> 00:33:32,963
Dia teman dari teman di kelas kimiaku.
386
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- Kau ahli kimia?
- Jika lulus nanti.
387
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
Saat bertemu Carlton pada 16 April,
apa itu untuk menjual narkotika?
388
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Tak ada komentar.
389
00:33:48,403 --> 00:33:52,323
Kau sadar kau tersangka hilangnya
Carlton dan mungkin pembunuhan?
390
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
"Tak ada komentar"
bukan respons yang bagus.
391
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
Gamma-hidroksibutirat legal diproduksi
selama bukan untuk senang-senang.
392
00:34:00,723 --> 00:34:03,883
Aku tak menjualnya.
Tak ada uang berpindah tangan.
393
00:34:04,843 --> 00:34:06,283
Kenapa cekcok dengannya?
394
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Saksi melihatmu.
395
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Entahlah.
396
00:34:14,123 --> 00:34:16,483
Dia kesal soal jumlahnya.
397
00:34:16,563 --> 00:34:20,923
Kami bicara sebentar. Aku dan temanku
keliling bar. Mereka ingin pindah.
398
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Bisa kubuktikan.
399
00:34:23,043 --> 00:34:28,443
Aku bicara dengan Carlton, lalu pergi.
Kami ke Kafe Baumgart, lalu rumah temanku.
400
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Kegiatanku terekam kamera.
401
00:34:30,363 --> 00:34:34,283
Ada stempel waktunya.
Bukankah itu alibi yang kuat?
402
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Yang menimpa Carlton tak terkait denganku.
403
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Pria ini, Guy Tatum,
404
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
dia juga hilang malam itu.
Ditemukan tewas.
405
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Jual sesuatu padanya?
406
00:34:47,243 --> 00:34:51,083
Tidak, tapi aku melihatnya
sebelum bicara dengan Carlton.
407
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Dia dan seorang pria berkelahi.
408
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Cukup!
409
00:34:56,163 --> 00:35:00,043
Kau lihat pria ini, Guy Tatum,
berkelahi dengan seseorang?
410
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Ya.
411
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Siapa?
412
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Seperti apa rupanya?
413
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Tinggi, berantakan.
Dia membawa kamera mewah.
414
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Kontras dengan penampilan gembelnya.
415
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
Ini orangnya?
416
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Ya. Itu dia.
417
00:35:24,203 --> 00:35:25,243
Polisi!
418
00:35:25,323 --> 00:35:27,683
- Polisi!
- Ray Levine, tunjukkan dirimu!
419
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
- Cek lantai atas.
- Aman!
420
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
Aman!
421
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Dia tak ada.
422
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Sial. Ponselnya masih dilacak.
423
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Di atas.
424
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Ada sesuatu?
425
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Ya.
426
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanil, nitrazepam.
427
00:36:28,323 --> 00:36:32,043
Kartu kredit Carlton Flynn.
Ada di bawah kursi sopir mobil.
428
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Kenapa Ray Levine punya kartu kredit
milik orang hilang?
429
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
PANGGILAN MASUK
FESTER
430
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- Apa?
- Hei, Bung.
431
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
Polisi mencarimu.
432
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Bicara soal penangkapan.
Kurasa bukan surat tilang parkir.
433
00:37:02,483 --> 00:37:04,723
Apa pun yang terjadi dengan Cassie,
434
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
kau tak bisa melindunginya lagi.
435
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Kau harus bersembunyi sekarang.
436
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
437
00:37:32,683 --> 00:37:33,803
Sedang apa di sini?
438
00:37:34,323 --> 00:37:36,963
Aku tahu kau bunuh Stewart
dan ambil uangnya.
439
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
Apa?
440
00:37:38,443 --> 00:37:41,083
Bertahun-tahun,
kukira kalian kabur bersama.
441
00:37:41,963 --> 00:37:46,123
Kini aku tahu aku salah. Uang
yang Stewart sembunyikan juga uangku.
442
00:37:46,203 --> 00:37:47,883
Dia masih berutang bagianku.
443
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Aku mengawasimu.
444
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Stewart tak ada berarti kau membunuhnya
dan menyimpan uangnya.
445
00:37:54,083 --> 00:37:57,003
- Hidup baru tak murah.
- Aku tak bunuh siapa pun.
446
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Kuambil sebagian untuk keluar kota.
447
00:38:03,083 --> 00:38:06,283
Sisanya untuk istrinya.
Aku tak tahu sebagian milikmu.
448
00:38:13,283 --> 00:38:16,763
Kau yang memberi putraku
selebaran Vipers lama.
449
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Ya.
450
00:38:18,923 --> 00:38:21,283
- Kenapa?
- Aku merindukanmu, Sayang.
451
00:38:23,723 --> 00:38:25,203
Aku hanya ingin bagianku.
452
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
Uangnya tak ada, Rudy.
453
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
Dan jauhi keluargaku.
454
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Hanya memeriksa keadaan.
- Baik. Aku mau kembali ke dalam.
455
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Hai.
- Ponsel Ray Levine terlacak.
456
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Tim dikerahkan.
Kukirim lokasinya kepadamu.
457
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Aku dekat. Menuju ke sana sekarang.
458
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
459
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
Kenapa kau mengejarku dan Cassie?
Apa maumu?
460
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
Kenapa kau menemuinya?
Ada apa dengan kalian?
461
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
Katakan yang terjadi pada Stewart!
Cassie terlibat?
462
00:39:43,723 --> 00:39:44,803
Tidak!
463
00:39:51,883 --> 00:39:52,963
Kubunuh Stewart.
464
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Dia mengganggunya.
465
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Hidung belang risiko pekerjaan.
Dia berbeda.
466
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Dia mau menyakitinya.
Aku hilang kendali. Aku membunuhnya.
467
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
Dia tewas.
468
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Tapi Cassie tak terlibat.
Jangan ganggu dia dan keluarganya.
469
00:40:11,003 --> 00:40:11,923
Aku pelakunya.
470
00:40:13,283 --> 00:40:17,843
Lalu Guy dan Carlton? Kau bertengkar
dengan Guy, mencuri kartu kredit Carlton.
471
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Kartu kredit apa? Aku tak curi apa pun.
472
00:40:20,363 --> 00:40:23,963
Lalu yang lain? Pembunuhan
selama 17 tahun. Keluarga mereka.
473
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- Bukan aku!
- Mereka tak pantas!
474
00:40:27,203 --> 00:40:29,283
Ray Levine, kau ditahan atas pembunuhan…
475
00:40:34,803 --> 00:40:36,923
Detektif Brian Goldberg dicari
476
00:40:37,003 --> 00:40:39,563
terkait dugaan pembunuhan pengacara lokal
477
00:40:39,643 --> 00:40:41,523
dan hilangnya seorang pelajar.
478
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Aku melakukan sesuatu.
479
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
Uang sayembara? Kita sanggup bayar.
480
00:40:47,683 --> 00:40:52,123
Sementara polisi dituntut beri jawaban
atas keterlibatan Detektif Goldberg…
481
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Yang lain.
482
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
PERINGATAN POLISI: BERBAHAYA
483
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Lihat aku.
484
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
Apa pun itu untuk membawa putramu pulang.
485
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
Paham?
486
00:41:12,803 --> 00:41:13,763
Jangan disesali.
487
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
Apa pun itu.
488
00:41:26,083 --> 00:41:28,043
- Terima kasih.
- Bagaimana keadaanmu?
489
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Seperti orang bodoh.
490
00:41:32,443 --> 00:41:36,003
Pertama Goldberg, kini Ray Levine.
Tepat di depanku.
491
00:41:37,803 --> 00:41:39,003
Apa lagi yang luput?
492
00:41:42,163 --> 00:41:43,843
Tapi ada satu hal aneh.
493
00:41:44,363 --> 00:41:51,203
Dia mengaku membunuh, tapi tak mengaku
mencuri kartu kredit Carlton Flynn.
494
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
Sejak kapan pencurian ringan
tuduhan berat?
495
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Kau tak apa?
496
00:42:04,803 --> 00:42:06,003
Lorraine mengidap kanker.
497
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
Seberapa buruk?
498
00:42:15,523 --> 00:42:16,483
Aku turut sedih.
499
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
Apa isi berkas itu?
500
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Ya, kami menemukan hal lain
di studio Ray Levine.
501
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
Kartu memori berisi semua foto hutan
yang dia kirim.
502
00:42:30,203 --> 00:42:35,483
Ternyata dia memotret hutan
tiap tahun sejak Stewart menghilang.
503
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
Apa?
504
00:42:38,243 --> 00:42:41,203
Semua tanggal 16 April.
505
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
Jika Karnaval pindah tiap tahun,
kenapa tanggalnya sama?
506
00:42:46,283 --> 00:42:48,763
Mungkin dia membunuh mereka saat Karnaval,
507
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
tapi tanggal 16 spesial baginya,
jadi, dia memotret saat itu?
508
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
Untuk apa? Itu agak rumit.
509
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Begitu juga membunuh satu orang
tiap tahun, lalu membuang mayatnya.
510
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Lihat.
511
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
Apa itu?
512
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Ada lagi.
513
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Di sinilah tempatnya.
514
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Di sana. Jejak.
515
00:43:43,963 --> 00:43:45,043
Jejak troli.
516
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
517
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
Ini pegangan.
518
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Ya.
519
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Baiklah.
520
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Astaga!
521
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Astaga.
522
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Baiklah.
523
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Astaga.
524
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- Kau tak apa?
- Ya.
525
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Jujurlah. Apa yang terjadi?
526
00:48:10,323 --> 00:48:12,043
Terjemahan subtitle oleh AS