1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 KONTAK DARURAT 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 IBU, AYAH, RUMAH SAKIT 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 BALAS KEPADA NARAHUBUNG CRAIG + LAURA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Jalan! 6 00:02:18,763 --> 00:02:22,563 Ray. Apa yang terjadi? Apa yang kau ingat? 7 00:02:23,923 --> 00:02:25,443 Aku perlu bicara dengan Cassie. 8 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Bagaimana bisa mereka belum ditemukan? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Kami berusaha. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Berusaha? Berusaha lebih keras! 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,163 {\an8}Mereka bunuh Harry. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Saat kupikirkan yang bisa menimpa Kayleigh jika aku terlambat… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Jika kami tahu kenapa mereka mengincarmu, itu membantu. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Sudah kubilang. 15 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Aku pulang. Ada catatan. Kayleigh tak ada. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}Orang pasti punya tujuan menculik anak. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Mereka sudah merencanakan ini. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Pasti ada alasan mereka mengincarmu. 19 00:03:38,083 --> 00:03:42,083 {\an8}- Kita pasti melewatkan sesuatu. - Aku sudah ceritakan semuanya. 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Di mana kau pada malam 16 April? 21 00:03:49,963 --> 00:03:53,803 {\an8}- Itu Jumat lalu. - Bersama Dave dan anak-anak. Kenapa? 22 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Pemuda, Carlton Flynn, 23 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}menghilang malam itu. 24 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Tepat 17 tahun setelah Stewart Green. 25 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Kami yakin kasus hilang itu terkait, 26 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}dan dugaan kami bahwa yang terjadi pada Harry dan Kayleigh 27 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 ada hubungannya dengan mereka. 28 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Aku tak tahu apa-apa soal Carlton Flynn. 29 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Keluargaku tak terlibat. 30 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Mereka menculik anakku. Mereka bisa saja membunuhnya. 31 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 Aku tak tahu mau mereka, 32 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 tapi kalian harus temukan mereka dan hentikan ini. 33 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Kami pakai deskripsi mobil penculik Kayleigh, 34 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 melacak perjalanan mereka ke pondok, dan menemukan ini di CCTV. 35 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 Pelat nomornya atas nama perusahaan rental, 36 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 identitas mereka akan segera kami dapat. 37 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Kerja bagus. 38 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Ada apa? 39 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Dia tak asing, 'kan? 40 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 41 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Hei. 42 00:05:09,003 --> 00:05:10,323 Syukurlah kau aman. 43 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Kemarilah. - Hei. 44 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 - Tak terluka? - Tidak. 45 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 - Kenapa Kayleigh diculik? - Kami aman. 46 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 Polisi beri kita tempat tinggal selagi forensik memeriksa rumah. 47 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Baik, tapi apa yang terjadi? 48 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Aku mau ambil cokelat. - Hei, tetaplah bersama Ayah. 49 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Ayah, ini kantor polisi. Aku akan aman. 50 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Baiklah. 51 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Aku akan menemaninya. 52 00:05:45,043 --> 00:05:47,203 Apa yang terjadi? Siapa penculiknya? 53 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Aku tak tahu siapa. 54 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Tapi kurasa mereka menculiknya karena mau mendapatkanku. 55 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 Apa maksudmu? 56 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 57 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 Begitulah. Selama ini aku bukan hanya Megan. 58 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Apa? 59 00:06:08,643 --> 00:06:12,843 Sebelum kita bertemu, aku orang lain. 60 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Kurasa itu alasan dia diculik. 61 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Bicaralah. 62 00:06:27,443 --> 00:06:29,683 Sungguh, bagaimana bisa, 63 00:06:29,763 --> 00:06:32,523 kau pecinta kopi, tapi mesin kopimu tak layak? 64 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Apa? 65 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 Katamu kau ingat semuanya. 66 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Katakan. Apa yang terjadi? 67 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Jangan. 68 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 - Apa-apaan? - Jangan meneleponnya. 69 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - Fester! - Tidak, Ray. 70 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Aku tak keberatan membobol rumah Cassie, 71 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 tapi kini polisi ada di rumahnya. 72 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Jadi, apa pun yang terjadi dengannya, jangan ikut campur. 73 00:07:04,523 --> 00:07:08,523 - Aku harus bicara dengannya. - Kenapa? Sudah 20 tahun! 74 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Dia meninggalkanmu, Bung. 75 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Benar-benar meninggalkan dan melupakanmu. 76 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Berikan ponselku. 77 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Ray, aku tak suka menghina mendiang garis miring orang pura-pura mati, 78 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 tapi kau harus menjauhinya. 79 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Dialah yang disebut wanita jalang gila! 80 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 - Jangan coba-coba! - Begitulah adanya, 'kan? 81 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Ya? Dia muncul dan tiba-tiba kalian sejoli lagi? 82 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Kau tahu dia hidup? 83 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 - Apa? - Kau di sana. 84 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Kau pasti tahu ke mana dia. Kau merahasiakannya dariku? 85 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Kau sungguh gila. - Tidak. 86 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Semua mulai masuk akal. Kau tahu dia masih hidup. 87 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Kau bohong dan menutupinya, seperti yang lainnya. 88 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 Aku dan Cassie harus selesaikan ini. 89 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Kau dan Cassie sudah berakhir. Hubungan kalian sudah padam! 90 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 91 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Dia tak akan pernah kembali, Ray! 92 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 Ini dia! Mintalah, maka kau akan menerimanya. 93 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne sukses melacak identitas penyewa. 94 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Nama yang mereka gunakan jelas palsu, tapi fotonya asli, 95 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 perkenalkan penculik kita yang ramah. 96 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Mereka masih muda. 97 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 Mustahil terkait kasus Stewart Green. Mereka pasti 12 tahun saat itu. 98 00:08:28,163 --> 00:08:29,883 Kenapa mereka terlibat? 99 00:08:31,403 --> 00:08:33,483 - Apa itu? - Punya Kayleigh Shaw. 100 00:08:33,563 --> 00:08:35,443 - Ada di luar pondok. - Apa? 101 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Tunggu. 102 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Jaketnya sama. 103 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Kenapa Kayleigh Shaw tak bilang dia bertemu Carlton Flynn? 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 Berapa lama harus tinggal di sini? 105 00:08:57,363 --> 00:09:01,763 Hanya beberapa hari sementara polisi mengawasi rumah kita. Sudah sampai. 106 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Kau tak apa? 107 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 108 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Jika ini terdengar serius, memang begitu. 109 00:09:52,163 --> 00:09:54,123 Kami yakin kau adalah saksi kunci 110 00:09:54,203 --> 00:09:56,683 dalam kasus hilangnya Carlton Flynn. 111 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Kayleigh, kau harus jujur kepada kami, ya? 112 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Ini foto Carlton Flynn. 113 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 Kau di sampingnya, 'kan? 114 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Kami punya rekaman CCTV 115 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 kau menggunakan ATM di Vipers, 116 00:10:15,443 --> 00:10:17,883 dan penjaganya mengenalimu 117 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 salah satu gadis yang masuk bersama Carlton pukul 21.30. 118 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Kau ke Vipers bersama Carlton Flynn pada 16 April? 119 00:10:26,723 --> 00:10:28,803 - Kenal Carlton dari mana? - Tidak. 120 00:10:29,323 --> 00:10:33,563 Kami bertemu di luar. Niat kami manfaatkan dia untuk masuk, lalu pergi. 121 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Tapi dia beri obat minuman kami. 122 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 Apa? 123 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Tahu dari mana? 124 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 Temanku Bea punya cat kuku penguji obat dalam minuman. 125 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Terima kasih. 126 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 Sebaiknya cukup. 127 00:10:50,843 --> 00:10:53,043 Tidak. Kami harus cari tahu 128 00:10:53,123 --> 00:10:56,243 kenapa dia salah satu orang terakhir yang bicara dengan Carlton. 129 00:10:56,763 --> 00:10:58,523 - Tak apa, Bu. - Lanjutkan. 130 00:11:00,683 --> 00:11:02,763 Saat kami tahu perbuatannya, 131 00:11:02,843 --> 00:11:05,083 kami meninggalkannya dan pulang. 132 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 Perbuatan Carlton kepadamu, itu cukup serius. 133 00:11:09,323 --> 00:11:13,883 Dan menghilangnya dia menjadi berita. Tak ada niat memberi tahu? 134 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 Awalnya aku tak tahu, lalu, 135 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 saat tahu, kami tak punya informasi berguna. 136 00:11:21,043 --> 00:11:22,323 Tapi dia aneh. 137 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Saat di bar, dia bertengkar dengan seseorang… 138 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 Ada pertengkaran? 139 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Dengan siapa? Pria atau wanita? 140 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - Entah. Seorang pria. - Seperti apa rupanya? 141 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - Entah. Saat itu gelap. - Pikirkan. 142 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Dia memakai hoodie. Hoodie merah muda. 143 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Dia orang Asia Timur. 144 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 Berapa lama? Bagaimana akhirnya? 145 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Entah. Saat itu gelap. Aku tak tahu apa-apa! 146 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Kurasa cukup. Dia sudah cukup lelah hari ini. 147 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 dengarkan aku. 149 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 Jika ada hal lain yang harus kami ketahui, beri tahu kami sekarang. 150 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 Aku serius. 151 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Apa pun itu. 152 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 Tidak, hanya itu. 153 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Petugas akan memeriksamu setiap hari. Hubungi aku jika butuh sesuatu. 154 00:12:54,363 --> 00:12:56,523 Ada perahu di botol, tak ada biskuit di stoples. 155 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 - Kenapa kau membohongi polisi? - Tidak. Carlton beri obat minuman kami. 156 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 Itu mengerikan dan kita bahas lagi nanti, 157 00:13:05,323 --> 00:13:08,283 tapi, Kayleigh, Ibu mengenalmu. 158 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 Kau menyembunyikan sesuatu. 159 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Menyimpan rahasia itu melelahkan. 160 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 Dan tak ada gunanya. 161 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Polisi tidak bodoh. 162 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Jujurlah. Apa yang terjadi? 163 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Aku percaya dia. 164 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Setelah kata Tawny soal Carlton, 165 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 ya, beri obat pada minuman hal yang masuk akal. 166 00:13:35,683 --> 00:13:37,723 Tapi kenapa kita baru tahu? 167 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 Dari 50 keterangan saksi, tak ada ricuh dengan Hoodie Merah Muda. 168 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Kini kita punya kaitan antara Kayleigh dan Carlton. 169 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Tapi tak ada info soal penculikan itu. 170 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 Mereka culik Kayleigh untuk dapatkan Megan. 171 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 Kurasa penculik tak tahu Kayleigh ke Vipers. 172 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 Kita baru tahu sekarang. 173 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Mustahil mereka ada akses ke info yang kita tak punya. 174 00:14:06,803 --> 00:14:07,843 Kapan Harry tewas? 175 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 Tanggal 21 April, 'kan? 176 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Ya, 21 April. 177 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Itu lima hari setelah Carlton Flynn hilang. 178 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 Sehari setelah Harry menghubungi kita. 179 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 Itu yang terjadi kepada Megan. 180 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Dia ke kantor polisi untuk bicara, 181 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 beberapa jam kemudian, seseorang masuk ke rumahnya dan menculik Kayleigh. 182 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 Tidak. 183 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Ya. 184 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 Ada pembocor. 185 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Kau menghubungi DCS Brian Goldberg. Tinggalkan pesan. 186 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldberg, kau kubayar bukan untuk mengabaikanku. 187 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 - Ini rumahku. - Kau akan terbakar. 188 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 SPF 50 cukup? 189 00:15:08,323 --> 00:15:10,603 Apa? Sudah kubilang jangan kemari! 190 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 Kami sudah bilang tak suka bahasa kasar. 191 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Aku tak peduli! 192 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 Di mana putraku? 193 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 Masih diselidiki. 194 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Aku tak akan bayar kalian lagi. Kalian mau uang, bawa dia pulang. 195 00:15:39,563 --> 00:15:41,483 Referensi kalian sempurna, 196 00:15:42,763 --> 00:15:44,083 kalian yang terbaik. 197 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 Kalian pasti akan berusaha keras menemukannya. 198 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Transfer pembayaran berikutnya dalam satu jam. 199 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Baik. 200 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 Kembali ke Vipers. 201 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Di sana awalnya. 202 00:16:03,683 --> 00:16:04,883 Cari bosnya. 203 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 Bisnis atau liburan? 204 00:16:22,443 --> 00:16:25,563 Saksi memberi petunjuk baru. Kupikir Rudy bisa kenali… 205 00:16:26,083 --> 00:16:27,243 - Tak bisa? - Tidak. 206 00:16:29,523 --> 00:16:33,323 - Rudy bilang kau pergi ke dokter. - Ya. Kabar baik. Aku sembuh. 207 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 Aku tahu kau tak mau bahas ini, tapi ada tempat di Swedia… 208 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Astaga. - Pasti kau bilang percuma. 209 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 Tapi mereka adakan penelitian, 210 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 dan uji coba, sedang di tahap awal, 211 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 tapi menjanjikan, kau tahu? 212 00:16:53,163 --> 00:16:56,643 - Bisa mengulur waktu. Lihat. - Tidak. 213 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 - Bukankah sepadan jika ada peluang? - Tidak untukku. 214 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 Ini rumahku. 215 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Aku membangun tempat ini. Para gadis ini keluargaku. 216 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Aku tak mau mati bermil-mil jauhnya di sana sendirian 217 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 di saat-saat terakhir membuktikan tak ada mukjizat. 218 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Aku memilihmu karena kau membuatku tertawa, 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 dan kupikir kau paham. 220 00:17:33,723 --> 00:17:38,643 Kau harapan terakhirku. Peluang terakhir untuk merasa hidup. 221 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Aku cinta kau. Sungguh. 222 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 Jika kau ingin abaikan kenyataan dan mengejar yang mustahil, 223 00:17:49,603 --> 00:17:50,683 kita usai di sini. 224 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Kutemukan kebahagiaan 225 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Riangnya aku bak bocah laki-laki 226 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Dengan mainan kereta baru 227 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Saat bertemu Lorraine-ku yang manis Lorraine, Lorraine 228 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Dia punya sepasang mata 229 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Lebih cerah dari langit musim panas 230 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Saat kau melihatnya, kau akan tahu 231 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Kenapa aku cinta Lorraine-ku yang manis 232 00:19:22,763 --> 00:19:23,723 Uang masuk! 233 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 Itu artinya kita bisa bulan madu impian. 234 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Kepulauan Galápagos, kami datang. 235 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Aku suka kura-kura. 236 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 Bagaimana jika tak pulang? 237 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Bukan dari Galápagos, tapi dari bulan madu. 238 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 Bagaimana jika terus bepergian? 239 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Kenapa? 240 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Kau bisa saja tewas oleh wanita itu dan mobil konyolnya. 241 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 Kita mengambil risiko dengan polisi. 242 00:19:54,683 --> 00:19:57,843 Seandainya dia bukan pengecut, entah apa yang terjadi. 243 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Kudengar pensiun dini sedang tren. 244 00:20:07,043 --> 00:20:10,563 Tapi semua pasangan punya sesuatu. Ini milik kita. 245 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - Ini pekerjaan kita. - Aku tahu. 246 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Aku tahu. 247 00:20:19,083 --> 00:20:20,403 Bagaimana jika tidak? 248 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Lihat. 249 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Wanita itu pasti bosnya. 250 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Mungkin detektif itu beri tahu dia informasi. 251 00:21:12,763 --> 00:21:14,563 Kapan kau akan berhenti marah? 252 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Kau membohongiku selama 17 tahun, banyak yang perlu dijelaskan. 253 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 Psikopat datang ke hidup kita dan mengincar anak-anak karena kau. 254 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 Siapa kau? 255 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, kau tahu siapa aku. 256 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Aku bahkan tak tahu nama aslimu. - Megan. 257 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Tapi sebelum aku bertemu denganmu, 258 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 namaku adalah Cassie. 259 00:21:44,323 --> 00:21:46,883 Semua hal lain tentang masa laluku, 260 00:21:47,403 --> 00:21:49,843 kehilangan orang tuaku, sendirian, 261 00:21:50,563 --> 00:21:53,643 itu semua benar. Aku tak berpura-pura. 262 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Aku masih muda 263 00:22:00,603 --> 00:22:06,643 dan naif. Aku terjebak dalam situasi buruk dengan pria yang dulu menyakitiku. 264 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 Lalu 265 00:22:12,483 --> 00:22:14,043 dia ditemukan tewas. 266 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Aku takut orang mengira aku terlibat, jadi, aku kabur. 267 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Buka lembaran baru. 268 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 Hanya itu. 269 00:22:26,603 --> 00:22:29,723 - Tewas? - Aku tak terlibat dengan kejadian itu. 270 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Tunggu, ada pria yang tewas, 271 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 kau putuskan untuk kabur, 272 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 pura-pura jadi orang lain, dan bermain-main denganku hampir 20 tahun? 273 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Bukan begitu. 274 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Kau hanya memanfaatkanku? 275 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 Keluarga kita tempat sembunyi jika ada polisi? 276 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Bagaimana bisa aku percaya bahwa semua yang kita bangun nyata 277 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 sementara kau rahasiakan itu? 278 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Karena ini bukan soal menyembunyikan apa pun darimu. 279 00:22:57,643 --> 00:22:59,323 Ini soal bersamamu. 280 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Aku suka menjadi Megan-mu. 281 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Aku kubur Cassie karena aku tak mau dia merusak yang kita miliki. 282 00:23:10,603 --> 00:23:15,323 Saat ini aku tak tahu apa dia benar tewas. Mungkin dia kirim orang mengejar kita. 283 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Saat kita pulang, 284 00:23:21,363 --> 00:23:23,163 kita harus berpisah sementara. 285 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 - Aku tak mengenalmu lagi. - Kau kenal aku. 286 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Kau yang paling mengenalku. 287 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 Bahkan lebih sekarang. Kau tahu semuanya. Aku sudah ceritakan semuanya. 288 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Aku tahu kau tersakiti. 289 00:23:42,003 --> 00:23:43,563 Aku tahu harus kuperbaiki. 290 00:23:44,603 --> 00:23:46,443 Tapi keluarga kita segalanya. 291 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 Segalanya yang kuinginkan. 292 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 Bukankah itu yang penting? 293 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 Kau kenal Megan? 294 00:23:55,203 --> 00:23:57,043 Tidak. Kau kenal dia? 295 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Aku mau tanya sesuatu. Berapa kali kau bertunangan? 296 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - Apa? - Berapa kali kau bertunangan? 297 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Ada pria tak diundang ke pesta bujangku, 298 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 pria aneh, terus bertanya tentangmu. 299 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 Dia katakan sesuatu. Katanya 300 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 kau pernah bertunangan. 301 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Benarkah? 302 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Percuma kau ceritakan semuanya. 303 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 304 00:24:58,203 --> 00:24:59,803 PESAN SUARA BARU 305 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Ada satu pesan baru. 306 00:25:04,363 --> 00:25:06,483 Aku tahu yang terjadi pada Stewart. 307 00:25:07,283 --> 00:25:12,083 Temui aku besok pukul satu siang, di kepala. Jangan lari lagi. 308 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - Ibu! - Waktunya tidur. Malam. 309 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Sampai nanti. 310 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Hei. Berhasil? 311 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Kuperiksa semua foto Priya, keterangan saksi, 312 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 bahkan penjaga, tapi tak ada yang ingat ada yang pakai hoodie merah muda. 313 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Tunggu. 314 00:26:34,403 --> 00:26:36,963 Ada taksi. Apa ada kamera dasbor? 315 00:26:37,043 --> 00:26:40,563 Ya, sudah diperiksa saat mencari Carlton. Tak ada apa-apa. 316 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Kau tak cari hoodie merah muda. 317 00:26:42,683 --> 00:26:43,523 Ambil rekaman 318 00:26:43,603 --> 00:26:47,683 dari kendaraan dekat pintu masuk Vipers pada malam Kayleigh di sana. 319 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taksi, ambulans dengan kamera eksternal, semacamnya. 320 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Tentu. Baiklah. 321 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Harus pergi. 322 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Petugas dapat rekaman bel pintu dari TKP Harry Sutton. 323 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Bisa dilihat. - Baik. 324 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - Bagaimana dengan Kayleigh Shaw? - Tak ada yang menarik untuk dilaporkan. 325 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Kau pulang saja. Akan kuperiksa. 326 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 - Sungguh? - Ya. 327 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 PEMERIKSAAN TKP 328 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Sampai besok. 329 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Tahu kenapa Goldberg di tempat Harry Sutton? 330 00:28:05,523 --> 00:28:08,563 - Aku tak tahu dia ke sana. - Aku juga. 331 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}DESKRIPSI BARANG BUKTI: TALI/PENGIKAT 332 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 DESKRIPSI BARANG BUKTI: ALAT SUNTIK 333 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 HELAI RAMBUT 334 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Kebetulan aku haus. 335 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Hai. 336 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Hanya karena anakmu tak paham perbedaan malam dan siang… 337 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Diam! 338 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 Goldberg? 339 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Aku ke sana. 340 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 Seharusnya ilegal bangun sepagi ini. 341 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Kata wanita yang sering berpesta semalam suntuk. 342 00:29:58,563 --> 00:29:59,803 - Sampai nanti. - Dah. 343 00:30:04,723 --> 00:30:06,923 Tak ada kabar Goldberg sejak kemarin. 344 00:30:07,003 --> 00:30:09,563 Dia bersama Megan dan Kayleigh. Seharusnya tidak. 345 00:30:09,643 --> 00:30:12,843 Tak ada alasan sah dia hilangkan bukti. Ada sesuatu. 346 00:30:13,363 --> 00:30:16,363 - Ada surat perintah? - Ya, ada kunci dari pemilik. 347 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Tak seperti rumah pria lajang yang kubayangkan dari seorang Goldberg. 348 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Ya. 349 00:30:24,483 --> 00:30:25,883 Cerai menguras uangnya. 350 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Ponselnya tak berdering? 351 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Tak ada sejak tinggalkan kantor kemarin pagi. 352 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Tim Propam berusaha melacaknya. 353 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Bertahun-tahun, dia berusaha masuk The Magic Circle. 354 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Mungkinkah dia menjadi penjahat paruh waktu? 355 00:31:05,363 --> 00:31:09,563 Kantong bukti yang hilang. Pesulap suka membuat sesuatu menghilang. 356 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE ADALAH SAKSI HARRY SUTTON 357 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Kau tak apa? 358 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Aku baru menyadarinya. 359 00:31:47,603 --> 00:31:49,643 Mereka sungguh ingin menyakitiku. 360 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 Carlton juga. 361 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Jika Bea tak di sana dan kuminum, dia bisa melakukan apa saja. 362 00:31:56,603 --> 00:31:57,443 Tapi tidak. 363 00:31:58,123 --> 00:31:59,963 Mereka juga, dan kau aman. 364 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Seperti apa? Saat Ibu bekerja di Vipers? 365 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 Hal seperti ini terjadi? 366 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 Tidak persis. 367 00:32:12,443 --> 00:32:14,523 Tapi, ya… 368 00:32:16,563 --> 00:32:18,163 ada hal menakutkan. 369 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Tapi bukan itu yang kuingat bekerja di Vipers. 370 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Kami satu keluarga besar. 371 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Kami saling menjaga. Semua bersama. 372 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Menyenangkan. 373 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Ibu suka. 374 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 Kenapa Ibu pergi? 375 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Ada orang di luar sana yang berniat buruk. 376 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Tapi ada juga orang di luar sana 377 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 yang mencintaimu dan ingin menjagamu aman seperti Ibu 378 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 dan Bea. 379 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 Kau tak sendiri. 380 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 - Paham? - Ya. 381 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Mau temani aku sampai Bea tiba? 382 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Ya, tentu saja. 383 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 Seseorang melihatmu bertengkar dengan Carlton di Vipers pada 16 April 384 00:33:26,123 --> 00:33:29,083 sebelum dia hilang. Bagaimana kau kenal Carlton? 385 00:33:30,163 --> 00:33:32,963 Dia teman dari teman di kelas kimiaku. 386 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - Kau ahli kimia? - Jika lulus nanti. 387 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 Saat bertemu Carlton pada 16 April, apa itu untuk menjual narkotika? 388 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Tak ada komentar. 389 00:33:48,403 --> 00:33:52,323 Kau sadar kau tersangka hilangnya Carlton dan mungkin pembunuhan? 390 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 "Tak ada komentar" bukan respons yang bagus. 391 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Gamma-hidroksibutirat legal diproduksi selama bukan untuk senang-senang. 392 00:34:00,723 --> 00:34:03,883 Aku tak menjualnya. Tak ada uang berpindah tangan. 393 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 Kenapa cekcok dengannya? 394 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Saksi melihatmu. 395 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Entahlah. 396 00:34:14,123 --> 00:34:16,483 Dia kesal soal jumlahnya. 397 00:34:16,563 --> 00:34:20,923 Kami bicara sebentar. Aku dan temanku keliling bar. Mereka ingin pindah. 398 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Bisa kubuktikan. 399 00:34:23,043 --> 00:34:28,443 Aku bicara dengan Carlton, lalu pergi. Kami ke Kafe Baumgart, lalu rumah temanku. 400 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Kegiatanku terekam kamera. 401 00:34:30,363 --> 00:34:34,283 Ada stempel waktunya. Bukankah itu alibi yang kuat? 402 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Yang menimpa Carlton tak terkait denganku. 403 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Pria ini, Guy Tatum, 404 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 dia juga hilang malam itu. Ditemukan tewas. 405 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Jual sesuatu padanya? 406 00:34:47,243 --> 00:34:51,083 Tidak, tapi aku melihatnya sebelum bicara dengan Carlton. 407 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 Dia dan seorang pria berkelahi. 408 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Cukup! 409 00:34:56,163 --> 00:35:00,043 Kau lihat pria ini, Guy Tatum, berkelahi dengan seseorang? 410 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Ya. 411 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Siapa? 412 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Seperti apa rupanya? 413 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Tinggi, berantakan. Dia membawa kamera mewah. 414 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Kontras dengan penampilan gembelnya. 415 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 Ini orangnya? 416 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Ya. Itu dia. 417 00:35:24,203 --> 00:35:25,243 Polisi! 418 00:35:25,323 --> 00:35:27,683 - Polisi! - Ray Levine, tunjukkan dirimu! 419 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 - Cek lantai atas. - Aman! 420 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Aman! 421 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Dia tak ada. 422 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Sial. Ponselnya masih dilacak. 423 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Di atas. 424 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Ada sesuatu? 425 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Ya. 426 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanil, nitrazepam. 427 00:36:28,323 --> 00:36:32,043 Kartu kredit Carlton Flynn. Ada di bawah kursi sopir mobil. 428 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Kenapa Ray Levine punya kartu kredit milik orang hilang? 429 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 PANGGILAN MASUK FESTER 430 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - Apa? - Hei, Bung. 431 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 Polisi mencarimu. 432 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Bicara soal penangkapan. Kurasa bukan surat tilang parkir. 433 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 Apa pun yang terjadi dengan Cassie, 434 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 kau tak bisa melindunginya lagi. 435 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Kau harus bersembunyi sekarang. 436 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 437 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 Sedang apa di sini? 438 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Aku tahu kau bunuh Stewart dan ambil uangnya. 439 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Apa? 440 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Bertahun-tahun, kukira kalian kabur bersama. 441 00:37:41,963 --> 00:37:46,123 Kini aku tahu aku salah. Uang yang Stewart sembunyikan juga uangku. 442 00:37:46,203 --> 00:37:47,883 Dia masih berutang bagianku. 443 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Aku mengawasimu. 444 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Stewart tak ada berarti kau membunuhnya dan menyimpan uangnya. 445 00:37:54,083 --> 00:37:57,003 - Hidup baru tak murah. - Aku tak bunuh siapa pun. 446 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Kuambil sebagian untuk keluar kota. 447 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Sisanya untuk istrinya. Aku tak tahu sebagian milikmu. 448 00:38:13,283 --> 00:38:16,763 Kau yang memberi putraku selebaran Vipers lama. 449 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Ya. 450 00:38:18,923 --> 00:38:21,283 - Kenapa? - Aku merindukanmu, Sayang. 451 00:38:23,723 --> 00:38:25,203 Aku hanya ingin bagianku. 452 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 Uangnya tak ada, Rudy. 453 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 Dan jauhi keluargaku. 454 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Hanya memeriksa keadaan. - Baik. Aku mau kembali ke dalam. 455 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 - Hai. - Ponsel Ray Levine terlacak. 456 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Tim dikerahkan. Kukirim lokasinya kepadamu. 457 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Aku dekat. Menuju ke sana sekarang. 458 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 459 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 Kenapa kau mengejarku dan Cassie? Apa maumu? 460 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Kenapa kau menemuinya? Ada apa dengan kalian? 461 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 Katakan yang terjadi pada Stewart! Cassie terlibat? 462 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 Tidak! 463 00:39:51,883 --> 00:39:52,963 Kubunuh Stewart. 464 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Dia mengganggunya. 465 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Hidung belang risiko pekerjaan. Dia berbeda. 466 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Dia mau menyakitinya. Aku hilang kendali. Aku membunuhnya. 467 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 Dia tewas. 468 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Tapi Cassie tak terlibat. Jangan ganggu dia dan keluarganya. 469 00:40:11,003 --> 00:40:11,923 Aku pelakunya. 470 00:40:13,283 --> 00:40:17,843 Lalu Guy dan Carlton? Kau bertengkar dengan Guy, mencuri kartu kredit Carlton. 471 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Kartu kredit apa? Aku tak curi apa pun. 472 00:40:20,363 --> 00:40:23,963 Lalu yang lain? Pembunuhan selama 17 tahun. Keluarga mereka. 473 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - Bukan aku! - Mereka tak pantas! 474 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 Ray Levine, kau ditahan atas pembunuhan… 475 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 Detektif Brian Goldberg dicari 476 00:40:37,003 --> 00:40:39,563 terkait dugaan pembunuhan pengacara lokal 477 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 dan hilangnya seorang pelajar. 478 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Aku melakukan sesuatu. 479 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 Uang sayembara? Kita sanggup bayar. 480 00:40:47,683 --> 00:40:52,123 Sementara polisi dituntut beri jawaban atas keterlibatan Detektif Goldberg… 481 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Yang lain. 482 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 PERINGATAN POLISI: BERBAHAYA 483 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Lihat aku. 484 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 Apa pun itu untuk membawa putramu pulang. 485 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Paham? 486 00:41:12,803 --> 00:41:13,763 Jangan disesali. 487 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Apa pun itu. 488 00:41:26,083 --> 00:41:28,043 - Terima kasih. - Bagaimana keadaanmu? 489 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Seperti orang bodoh. 490 00:41:32,443 --> 00:41:36,003 Pertama Goldberg, kini Ray Levine. Tepat di depanku. 491 00:41:37,803 --> 00:41:39,003 Apa lagi yang luput? 492 00:41:42,163 --> 00:41:43,843 Tapi ada satu hal aneh. 493 00:41:44,363 --> 00:41:51,203 Dia mengaku membunuh, tapi tak mengaku mencuri kartu kredit Carlton Flynn. 494 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 Sejak kapan pencurian ringan tuduhan berat? 495 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Kau tak apa? 496 00:42:04,803 --> 00:42:06,003 Lorraine mengidap kanker. 497 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 Seberapa buruk? 498 00:42:15,523 --> 00:42:16,483 Aku turut sedih. 499 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 Apa isi berkas itu? 500 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Ya, kami menemukan hal lain di studio Ray Levine. 501 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 Kartu memori berisi semua foto hutan yang dia kirim. 502 00:42:30,203 --> 00:42:35,483 Ternyata dia memotret hutan tiap tahun sejak Stewart menghilang. 503 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 Apa? 504 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Semua tanggal 16 April. 505 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 Jika Karnaval pindah tiap tahun, kenapa tanggalnya sama? 506 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Mungkin dia membunuh mereka saat Karnaval, 507 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 tapi tanggal 16 spesial baginya, jadi, dia memotret saat itu? 508 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Untuk apa? Itu agak rumit. 509 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Begitu juga membunuh satu orang tiap tahun, lalu membuang mayatnya. 510 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Lihat. 511 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 Apa itu? 512 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Ada lagi. 513 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Di sinilah tempatnya. 514 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Di sana. Jejak. 515 00:43:43,963 --> 00:43:45,043 Jejak troli. 516 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 517 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 Ini pegangan. 518 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Ya. 519 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Baiklah. 520 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Astaga! 521 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Astaga. 522 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Baiklah. 523 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Astaga. 524 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - Kau tak apa? - Ya. 525 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Jujurlah. Apa yang terjadi? 526 00:48:10,323 --> 00:48:12,043 Terjemahan subtitle oleh AS