1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 VÉSZ ESETÉN ÉRTESÍTENDŐ 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 ANYA 07700 900781 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 VÁLASZKÁRTYA CRAIG + LAURA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Gyerünk! 6 00:02:18,763 --> 00:02:22,563 Mi a fasz folyik itt, Ray? Mi az, ami eszedbe jutott? 7 00:02:23,843 --> 00:02:25,523 Beszélnem kell Cassie-vel. 8 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Nem értem, hogy nem találták még meg őket? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Igyekszünk. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Akkor igyekezzenek jobban! 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}Megölték Harryt. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Ki tudja, mit művelhettek volna Kayleigh-vel, ha nem érek oda… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Segítene, ha tudnánk, hogy mit akarhatnak öntől. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Mondtam már. 15 00:03:24,843 --> 00:03:27,763 {\an8}Amikor hazaértem, egy cetlit találtam. 16 00:03:27,843 --> 00:03:32,323 {\an8}Nem rabolnak el gyerekeket csak úgy, hobbiból. Ezt eltervezték. 17 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Biztosan akarnak öntől valamit. 18 00:03:38,003 --> 00:03:42,083 {\an8}- Valamit kihagyhatott. - Már mindent elmondtam. 19 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Hol volt április 16-án este? 20 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}Múlt pénteken. 21 00:03:52,043 --> 00:03:53,803 {\an8}A családommal voltam. Miért? 22 00:03:54,723 --> 00:03:58,123 {\an8}Eltűnt aznap éjjel egy fiatalember, Carlton Flynn. 23 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Napra pontosan 17 évvel Stewart Green eltűnése után. 24 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Úgy véljük, ezek az eltűnések összefüggnek, 25 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}és úgy érezzük, hogy a Harryvel és Kayleigh-vel történtek 26 00:04:08,363 --> 00:04:10,363 is hozzájuk kapcsolódnak valahogy. 27 00:04:10,443 --> 00:04:14,043 Nem tudok semmit erről a Carlton Flynnről. 28 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Semmi köze a családomhoz. 29 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Azok az őrültek elrabolták a lányomat. Meg is ölhették volna. 30 00:04:21,443 --> 00:04:23,363 Nem tudom, mit akarnak, 31 00:04:23,443 --> 00:04:26,803 de találják meg őket, és vessenek véget ennek az egésznek! 32 00:04:38,923 --> 00:04:43,203 Kayleigh leírta nekünk az autójukat, és átnéztük a faházba vezető utat. 33 00:04:43,283 --> 00:04:45,763 Ezt a felvételt rögzítette egy kamera. 34 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 A rendszám egy autókölcsönző nevén van, 35 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 szóval hamarosan be tudjuk azonosítani őket. 36 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Szép munka. 37 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Mi az? 38 00:04:57,443 --> 00:04:59,083 Olyan ismerős, nem? 39 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 40 00:05:06,403 --> 00:05:09,963 Sziasztok! Hála az égnek, jól vagytok! 41 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Gyere ide! - Szia. 42 00:05:18,763 --> 00:05:20,363 - Nem sérültél meg? - Nem. 43 00:05:21,403 --> 00:05:24,123 - Mi történt? Miért rabolták el? - Jól vagyunk. 44 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 A rendőrség elküld minket valahová, míg átfésülik a házunkat. 45 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Oké. De mi történt? 46 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Megyek, veszek egy csokit. - Te nem mész sehová! 47 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Apa, a rendőrőrsön vagyunk. Nem lesz baj. 48 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Jól van. 49 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Végig vele maradok. 50 00:05:45,043 --> 00:05:47,203 Megan, mi történt? Ki vitte el? 51 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Nem tudom, kik ők. 52 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Tőlem akarnak valamit, azért rabolták el Kayleigh-t. 53 00:05:57,683 --> 00:05:59,083 Ezt meg hogy érted? 54 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 55 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 Épp ez az. Én nem mindig Megan voltam. 56 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Micsoda? 57 00:06:08,523 --> 00:06:09,843 Mielőtt megismertelek, 58 00:06:11,523 --> 00:06:12,843 más ember voltam. 59 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Ezért rabolhatták el Kayleigh-t. 60 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Mesélj! 61 00:06:27,363 --> 00:06:28,283 Most komolyan, 62 00:06:29,003 --> 00:06:32,523 imádod a serkentőszereket, még sincs kávégéped? 63 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Micsoda? 64 00:06:36,723 --> 00:06:38,843 Azt mondtad, mindenre emlékszel. 65 00:06:41,123 --> 00:06:43,083 Akkor hadd halljam! Mi történt? 66 00:06:48,043 --> 00:06:50,123 Nem! 67 00:06:50,203 --> 00:06:52,243 - Mit csinálsz? - Nem hívhatod fel! 68 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - Fester! - Nem, Ray. 69 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Benne voltam a betörésben, hogy megtaláld Cassie-t, 70 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 de rendőrök voltak nála. 71 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Bármi is legyen most Cassie-vel, ne avatkozz bele! 72 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 Beszélnem kell vele. 73 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 Miért? Húsz év telt el. 74 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Elhagyott téged, haver! 75 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Felszívódott, mintha nem is létezett volna. 76 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Kérem a mobilomat! 77 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Nem akarok rosszat mondani a holtakra és a magukat holtnak tettetőkre, 78 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 de tartsd magad távol tőle! 79 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Az ilyen csajokat hívják manapság őrült picsának. 80 00:07:24,323 --> 00:07:26,963 - Ne merészeld! - Szóval így állunk? 81 00:07:27,683 --> 00:07:31,123 Hirtelen felbukkan, és máris ellenem fordulsz? 82 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Tudtad, hogy él? 83 00:07:33,283 --> 00:07:34,923 - Mi? - Ott voltál azon az estén. 84 00:07:35,003 --> 00:07:38,243 Tudnod kellett, hová ment. Te tartottad őt távol tőlem? 85 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Te megőrültél. - Nem. 86 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Most már mindent értek. Tudtad, hogy életben van. 87 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Hazudtál, aztán ezt is megpróbáltad eltitkolni. 88 00:07:47,203 --> 00:07:49,523 Cassie-vel ezt együtt kell megoldanunk. 89 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Cassie-vel nektek annyi! Kampec, finito. Már nincs köztetek semmi. 90 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray! 91 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Nem fog visszamenni hozzád, Ray! Soha! 92 00:08:08,163 --> 00:08:11,083 Kérjetek, és adatik néktek. 93 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne beszélt az autókölcsönzővel. 94 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Persze álnevet használtak, de a fényképek igaziak, 95 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 szóval bemutatom az emberrabló barátainkat. 96 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Milyen fiatalok! 97 00:08:23,163 --> 00:08:27,243 Semmi közük Stewart Green eltűnéséhez, 12 évesek lehettek akkor. 98 00:08:28,163 --> 00:08:29,883 Hogy jönnek ők a képbe? 99 00:08:31,403 --> 00:08:33,483 - Ez mi? - Kayleigh Shaw dzsekije. 100 00:08:33,563 --> 00:08:35,443 - A faház előtt találták. - Mi? 101 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Várjunk! 102 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Ugyanaz a dzseki. 103 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Kayleigh Shaw miért nem szólt, hogy Carlton Flynn-nel volt? 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,203 Meddig kell itt maradnunk? 105 00:08:57,283 --> 00:09:00,203 Csak pár napig, míg a rendőrség átnézi a házunkat. 106 00:09:00,283 --> 00:09:01,763 Meg is érkeztünk. 107 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Jól vagy? 108 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 109 00:09:49,083 --> 00:09:51,643 Ez egy nagyon komoly helyzet. 110 00:09:52,163 --> 00:09:56,603 Kulcsfontosságú információkat tudhatsz Carlton Flynn eltűnéséről. 111 00:09:57,123 --> 00:10:00,283 Őszintének kell lenned, Kayleigh, jó? 112 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Itt egy kép Carlton Flynnről. 113 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 Te állsz mellette, ugye? 114 00:10:10,323 --> 00:10:15,363 Egy biztonsági kamera rögzítette, ahogy pénzt vettél fel a Vipersnél, 115 00:10:15,443 --> 00:10:17,883 és a kidobó felismert téged. 116 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 Ketten mentetek be Carltonnal 21:30 körül. 117 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Bementél Carlton Flynn-nel a Vipersbe április 16-án? 118 00:10:26,523 --> 00:10:29,243 - Honnan ismered Carlton Flynnt? - Nem ismerem. 119 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Kint találkoztunk vele. 120 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 Gondoltuk, bevisz minket, aztán lerázzuk. 121 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 De be akarta drogozni az italunkat. 122 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 Micsoda? 123 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Honnan tudod? 124 00:10:40,483 --> 00:10:44,323 A barátnőm körömlakkja szint vált, ha van valami az italodban. 125 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Köszönöm! 126 00:10:48,963 --> 00:10:51,283 - Nem állunk itt le? - Nem. 127 00:10:52,043 --> 00:10:56,203 Ki kell derítenünk, miért Kayleigh az utolsó, aki beszélt Carltonnal. 128 00:10:56,683 --> 00:10:58,523 - Semmi baj, anya. - Folytasd! 129 00:11:00,683 --> 00:11:05,083 Ennyi az egész. Amint rájöttünk, leráztuk, és hazamentünk. 130 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 Carlton nagyon súlyos dolgot csinált. 131 00:11:09,323 --> 00:11:13,003 Tele a sajtó az eltűnésével. Miért nem említetted ezt előbb? 132 00:11:13,963 --> 00:11:15,643 Az elején nem tudtuk, 133 00:11:16,323 --> 00:11:19,603 később meg nem gondoltam, hogy ez fontos lehet. 134 00:11:21,043 --> 00:11:22,323 Nagyon ijesztő volt. 135 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 A bárpultnál végig veszekedett valakivel… 136 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 Veszekedtek? 137 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Kivel veszekedett? Férfival, nővel? 138 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - Nem tudom, egy pasival. - Hogy nézett ki? 139 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - Nem tudom, sötét volt. - Gondolkodj! 140 00:11:36,963 --> 00:11:41,003 Rózsaszín kapucnis pulcsi volt rajta. 141 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Kelet-ázsiai volt. 142 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 Meddig vitatkoztak? Hogy ért véget? 143 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Nem tudom. Sötét volt. Nem tudok semmit! 144 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Hagyjuk abba. Kayleigh-nek nehéz napja volt. 145 00:11:55,683 --> 00:11:58,083 Kayleigh, ide hallgass! 146 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 El kell mondanod, ha történt még bármi fontos. 147 00:12:04,163 --> 00:12:07,043 Komolyan mondom. Bármi. 148 00:12:13,083 --> 00:12:15,123 Nem, ennyi volt. 149 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Egy rendőr mindennap ellenőrzi majd magukat. Engem is bármikor hívhatnak. 150 00:12:54,363 --> 00:12:56,523 Keksz bezzeg nincs a konyhában. 151 00:12:56,603 --> 00:12:58,363 Miért hazudtál a rendőröknek? 152 00:12:58,443 --> 00:13:00,923 Nem hazudtam. Carlton beginázta az italt. 153 00:13:01,843 --> 00:13:05,243 Ami rettenetes, és erre még visszatérünk, 154 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 de Kayleigh, 155 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 ismerlek. 156 00:13:09,723 --> 00:13:11,523 Tudom, mikor hazudsz. 157 00:13:14,283 --> 00:13:16,603 A titkolózás nagyon fárasztó. 158 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 És sosem működik. 159 00:13:19,603 --> 00:13:21,123 A rendőrség nem hülye. 160 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Mondd el az igazat! Mi történt? 161 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Hiszek neki. 162 00:13:30,323 --> 00:13:32,283 Azok után, hogy Tawny mit mesélt, 163 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 teljesen hihető, hogy Carlton bedrogozza az italukat. 164 00:13:35,643 --> 00:13:37,723 Jó, de miért csak most derül ez ki? 165 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 Ötven tanú közül egy sem említette a rózsaszín kapucnis pasit. 166 00:13:42,763 --> 00:13:45,963 Most már össze tudjuk kötni Kayleigh-t Carltonnal, 167 00:13:46,043 --> 00:13:48,723 de ez továbbra sem magyarázza az emberrablást. 168 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 Ráadásul Megant akarták vele megzsarolni. 169 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 Nem is tudták, hogy Kayleigh a Vipersben volt. 170 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 Eddig mi se tudtuk. 171 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Ezek alapján ők nem tudnak olyasmit, amit mi sem. 172 00:14:06,683 --> 00:14:10,443 - Mikor ölték meg Harryt? - Azt hiszem, április 21-én. 173 00:14:11,763 --> 00:14:13,003 Igen, április 21-én. 174 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Öt nappal Carlton Flynn eltűnése után. 175 00:14:18,123 --> 00:14:20,763 Egy nappal azután, hogy Harry megkeresett. 176 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 Ugyanez volt Megannel. 177 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Bevittük az őrsre egy elbeszélgetésre, 178 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 és pár órával később betörnek hozzá, és elrabolják Kayleigh-t. 179 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 Ne! 180 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 De. 181 00:14:36,043 --> 00:14:37,163 Valaki szivárogtat. 182 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Brian Goldberg főfelügyelőt hívta. Hagyjon üzenetet! 183 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Nem azért fizetem, hogy ignoráljon, Goldberg! 184 00:14:58,563 --> 00:15:00,763 - Ez az otthonom. - Vigyázzon, leég! 185 00:15:05,163 --> 00:15:06,403 50-es faktor jó lesz? 186 00:15:08,163 --> 00:15:10,603 Mi a fasz? Mondtam, hogy ne jöjjenek ide! 187 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 Mi meg mondtuk, hogy ne káromkodjon! 188 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Kurvára telibe szarom, bazmeg! 189 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 Hol a fiam? 190 00:15:20,003 --> 00:15:21,683 Még tart a keresés. 191 00:15:22,603 --> 00:15:26,763 Ezt már nem fedezem. Ha a pénzüket akarják, hozzák haza! 192 00:15:39,563 --> 00:15:44,083 Az ajánlásaik kiválóak voltak, ezért tudom, hogy maguk a legjobbak. 193 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 Tudom, hogy mindent megtesznek, hogy megtalálják. 194 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Egy óra múlva legyen a számlánkon a pénz. 195 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Rendben. 196 00:16:00,203 --> 00:16:03,603 Menjenek a Vipersbe! Az egész ott kezdődött. 197 00:16:03,683 --> 00:16:05,163 Nézzék meg, ki a főnök! 198 00:16:19,843 --> 00:16:21,403 Munka vagy magánlátogatás? 199 00:16:22,403 --> 00:16:25,563 Azt reméltem, Rudy be tud azonosítani valakit… 200 00:16:26,083 --> 00:16:27,403 - Nem sikerült? - Nem. 201 00:16:29,443 --> 00:16:33,323 - Rudy mondta, hogy az orvosnál voltál. - Igen, meggyógyultam. 202 00:16:39,163 --> 00:16:42,803 Tudom, hogy nem akarsz erről beszélni, de van egy hely… 203 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Ne már! - Tudom, hogy nem támogatod. 204 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 De egy kutatást végeznek. 205 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 Még a korai fázisnál tartanak, 206 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 de nagyon ígéretesen hangzik. 207 00:16:53,163 --> 00:16:56,643 - Időt nyerhetnél vele. Nézd meg! - Nem. 208 00:16:57,483 --> 00:17:01,243 - Hátha van egy esélyed. - Nekem nincs már esélyem. 209 00:17:06,603 --> 00:17:07,883 Ez az otthonom. 210 00:17:09,083 --> 00:17:13,203 Én építettem fel ezt a helyet. A lányok a családom. 211 00:17:14,643 --> 00:17:17,923 Nem akarok egyedül meghalni a világ másik felén, 212 00:17:18,003 --> 00:17:21,083 csak mert az utolsó napjaimban valami csodára vártam. 213 00:17:25,283 --> 00:17:28,883 Azért választottalak, mert megnevettetsz. 214 00:17:29,483 --> 00:17:31,483 Elfogadtad a szabályokat. 215 00:17:33,643 --> 00:17:38,643 Te vagy az utolsó nagy dobásom. Az utolsó esélyem, hogy éljek. 216 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Szeretlek! Komolyan. 217 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 De ha nem fogadod el a valóságot, és egy csodát hajkurászol, 218 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 akkor végeztünk. 219 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Végre rám talált a boldogság 220 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Kacagok, mint egy kisgyerek 221 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 A legújabb játékával 222 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Amikor megismertem az én drága Lorraine-emet 223 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Az ő szeme szebben ragyog 224 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Mint a szikrázó nyári égbolt 225 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Elég belenézni, és mindenki megérti 226 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Miért szeretem úgy az én drága Lorraine-emet 227 00:19:22,643 --> 00:19:23,723 Megjött a pénz. 228 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 Ebből már kijön az álomnászút. 229 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Irány a Galápagos-szigetek! 230 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Imádom a teknősöket. 231 00:19:34,923 --> 00:19:36,403 És ha nem jönnénk vissza? 232 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Nem a Galápagos-szigetekről, hanem a nászútról. 233 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 Mi lenne, ha utaznánk tovább? 234 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Miért? 235 00:19:46,003 --> 00:19:51,323 Az a nő majdnem megölt téged a nevetséges anyatankjával. 236 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 A rendőr is elég nagy kockázat volt. 237 00:19:54,683 --> 00:19:57,843 Ki tudja, mi történt volna, ha kicsit talpraesettebb. 238 00:19:59,603 --> 00:20:02,723 A korai nyugdíj nagyon divatos mostanában. 239 00:20:07,003 --> 00:20:08,763 Minden párt összetart valami. 240 00:20:09,563 --> 00:20:10,563 Minket ez. 241 00:20:12,843 --> 00:20:14,923 - Mi ezt csináljuk. - Tudom. 242 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Tudom. 243 00:20:19,003 --> 00:20:20,683 Mi lenne, ha abbahagynánk? 244 00:20:27,243 --> 00:20:28,123 Na végre! 245 00:20:28,723 --> 00:20:30,243 A nő lehet a főnök. 246 00:20:30,323 --> 00:20:33,163 Talán megtudott valamit a nyomozótól. 247 00:21:12,763 --> 00:21:14,563 Meddig fogsz még haragudni? 248 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 17 éve hazudsz nekem, szerintem még van egy kis időm. 249 00:21:19,643 --> 00:21:23,523 Rászabadítottál egy őrültet az életünkre és a gyerekeinkre. 250 00:21:26,123 --> 00:21:27,403 Ki a fasz vagy te? 251 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Tudod jól, ki vagyok. 252 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - A nevedet se tudom! - A nevem Megan. 253 00:21:37,403 --> 00:21:39,523 De mielőtt megismertelek, 254 00:21:40,483 --> 00:21:42,043 Cassie-nek hívtak. 255 00:21:44,243 --> 00:21:46,803 De minden más, amit meséltem a múltamról, 256 00:21:47,323 --> 00:21:50,483 a szüleim elvesztése, az, hogy egyedül nőttem fel, 257 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 mind igaz volt. 258 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 Nem hazudtam. 259 00:21:58,523 --> 00:21:59,443 Fiatal voltam 260 00:22:00,483 --> 00:22:03,843 és naiv, és egy szar helyzetben találtam magam 261 00:22:04,723 --> 00:22:06,643 egy férfivel, aki bántott engem. 262 00:22:10,203 --> 00:22:13,723 Aztán egy nap holtan találtak rá. 263 00:22:15,523 --> 00:22:19,323 Rettegtem, hogy azt hiszik majd, közöm van hozzá, ezért leléptem. 264 00:22:21,203 --> 00:22:22,483 Újrakezdtem. 265 00:22:23,883 --> 00:22:24,963 Ennyi. 266 00:22:26,483 --> 00:22:29,723 - Meghalt? - Semmi közöm hozzá. 267 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Szóval kinyírták a fazont, 268 00:22:33,203 --> 00:22:35,723 te inkább felszívódtál, 269 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 nevet váltottál, és 20 éven át kamuztál nekem? 270 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Nem ez történt. 271 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Stratégiai okokból választottál? 272 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 A családunkkal takarózhatsz a rendőrök előtt? 273 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Ezek után hogyan gondolhatnám, hogy valós, amit felépítettünk, 274 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 ha mindezt elhallgattad előlem? 275 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Nem az volt a cél, hogy elhallgassak bármit. 276 00:22:57,523 --> 00:22:59,323 Hanem az, hogy veled legyek. 277 00:23:02,003 --> 00:23:03,963 Jó volt melletted Megannek lenni. 278 00:23:05,323 --> 00:23:09,843 Ezért elzártam Cassie-t, hogy ne tegye tönkre a kapcsolatunkat. 279 00:23:10,523 --> 00:23:15,323 De már azt se tudom, a pasas meghalt-e. Talán ő küldte az emberrablókat. 280 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Ha hazaérünk, 281 00:23:21,323 --> 00:23:23,163 jobb lesz, ha szünetet tartunk. 282 00:23:25,083 --> 00:23:27,643 - Már nem is ismerlek. - Hogy ne ismernél! 283 00:23:29,323 --> 00:23:31,083 Mindenkinél jobban ismersz. 284 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 Most még jobban. Már mindent tudsz, mindent elmondtam. 285 00:23:39,003 --> 00:23:40,603 Tudom, hogy megbántottalak. 286 00:23:41,923 --> 00:23:43,563 Jóvá kell tennem. 287 00:23:44,483 --> 00:23:48,923 De a családunk a legfontosabb nekem. Mindig is erre vágytam. 288 00:23:50,763 --> 00:23:52,523 Nem ez a legfontosabb? 289 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 Ismered Megant? 290 00:23:55,203 --> 00:23:57,483 Nem, de te ismered őt? 291 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Egy valamit még árulj el! Hányszor jegyeztek el? 292 00:24:02,883 --> 00:24:05,683 - Micsoda? - Hányszor jegyeztek el? 293 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Egy pasi bepofátlankodott a legénybúcsúmba. 294 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 Fura volt, folyamatosan rólad kérdezgetett. 295 00:24:14,403 --> 00:24:19,203 Ő mondta, hogy korábban már voltál menyasszony. 296 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Igaz ez? 297 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Még jó, hogy mindent elmondtál. 298 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 299 00:25:00,723 --> 00:25:03,163 Önnek egy új üzenete érkezett. 300 00:25:04,243 --> 00:25:06,483 Tudom, mi történt Stewart Greennel. 301 00:25:07,203 --> 00:25:10,003 Találkozzunk holnap egykor a fejnél. 302 00:25:10,963 --> 00:25:12,083 Ne menekülj tovább! 303 00:25:50,403 --> 00:25:54,403 - Anya! - Most fekszik le. Jó éjt! Szia! 304 00:26:21,603 --> 00:26:23,723 Szia. Van valami? 305 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Átnéztem Priya fotóit, a tanúvallomásokat, 306 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 a kidobókkal is beszéltem, de senki se tud a rózsaszín kapucnisról. 307 00:26:32,483 --> 00:26:33,563 Várj! 308 00:26:34,283 --> 00:26:36,883 Járt ott egy taxi. Az nincs bekamerázva? 309 00:26:36,963 --> 00:26:40,563 Már megnéztük, amikor Carltont kerestük. Nem rögzített semmit. 310 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 De nem a kapucnist kerestük. 311 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 Kérem a felvételeket a Vipershez érkező járművekből. 312 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taxikból, külső kamerával szerelt mentőkből, ilyesmikből. 313 00:26:52,003 --> 00:26:53,323 Persze, máris. 314 00:26:54,403 --> 00:26:55,243 Mennem kell. 315 00:26:55,723 --> 00:26:59,003 Kaptunk egy felvételt a Harry Sutton-tetthelyről. 316 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Megnézed? - Persze. 317 00:27:00,923 --> 00:27:05,483 - Hogy ment Kayleigh Shaw-val? - Nem mondott semmi érdekeset. 318 00:27:07,603 --> 00:27:09,923 Tudod, mit? Menj haza! Majd én átnézem. 319 00:27:10,003 --> 00:27:11,123 - Komolyan? - Igen. 320 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 HANNIBAL ÁLLATKERESKEDÉS 321 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 BŰNÜGYI HELYSZÍNELŐK 322 00:28:00,003 --> 00:28:01,203 Holnap találkozunk. 323 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Nem tudod, mit keresett Goldberg Suttonnál? 324 00:28:05,443 --> 00:28:08,563 - Azt se tudtam, hogy ott volt. - Én sem. 325 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}BIZONYÍTÉK LEÍRÁS: KÖTÉL/SZÍJ 326 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 BIZONYÍTÉK LEÍRÁS: FECSKENDŐ 327 00:28:50,403 --> 00:28:52,203 HAJSZÁL 328 00:29:19,163 --> 00:29:20,723 Épp megszomjaztam. 329 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Szia! 330 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Csak azért, mert a gyereked nem ismeri a napszakokat… 331 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Fogd be! 332 00:29:47,763 --> 00:29:48,643 Goldberg? 333 00:29:49,723 --> 00:29:50,763 Máris indulok. 334 00:29:50,843 --> 00:29:53,203 Be kéne tiltani az ilyen korai kelést. 335 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Több éjszakát virrasztottál át, mint Lucifer. 336 00:29:58,523 --> 00:29:59,763 - Szia! - Szia! 337 00:30:04,643 --> 00:30:06,843 Tegnap óta nem hallottak Goldbergről. 338 00:30:06,923 --> 00:30:11,523 Meganékkel volt, pedig nem kellett volna, és zsebre tett egy bizonyítékot. 339 00:30:11,603 --> 00:30:12,763 Valami nem stimmel. 340 00:30:13,243 --> 00:30:16,363 - Van parancsod? - Igen, és a főbérlő adott kulcsot. 341 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Goldbergből valami stílusosabbat néztem volna ki. 342 00:30:22,243 --> 00:30:25,803 Úgy tűnik, a válásban eléggé tönkrement. 343 00:30:25,883 --> 00:30:27,403 Próbáltad hívni? 344 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Tegnap reggel óta nem lehet elérni. 345 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 A belső ellenőrzés is keresi már. 346 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Évek óta próbál bejutni a Bűvészek Szövetségébe. 347 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Tényleg bűnöző lenne a szabadidejében? 348 00:31:05,363 --> 00:31:06,803 A hiányzó bizonyíték. 349 00:31:07,283 --> 00:31:09,763 A bűvészek szeretnek eltüntetni dolgokat. 350 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE HARRY SUTTON TANÚJA 351 00:31:42,003 --> 00:31:43,323 Jól vagy? 352 00:31:45,443 --> 00:31:47,083 Csak mára fogtam fel. 353 00:31:47,603 --> 00:31:49,643 Az a pár tényleg bántani akart. 354 00:31:50,523 --> 00:31:51,523 Ahogy Carlton is. 355 00:31:52,203 --> 00:31:56,043 Ha Bea nincs ott, és megiszom az italt, ki tudja, mit tesz velem. 356 00:31:56,123 --> 00:31:59,683 De nem bántott, ahogy a pár sem. Biztonságban vagy. 357 00:32:02,603 --> 00:32:05,883 Milyen volt, amikor a Vipersben dolgoztál? 358 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 Veled is történt ilyesmi? 359 00:32:09,283 --> 00:32:11,283 Ilyen pont nem. 360 00:32:12,283 --> 00:32:14,523 De igen, 361 00:32:16,403 --> 00:32:18,163 történtek ijesztő dolgok. 362 00:32:19,603 --> 00:32:22,803 De nem erre emlékszem az ott töltött időből. 363 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Egy nagy család voltunk. 364 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Vigyáztunk egymásra. Egy csapat voltunk. 365 00:32:28,483 --> 00:32:30,323 Általában jól éreztük magunkat. 366 00:32:31,163 --> 00:32:32,243 Imádtam. 367 00:32:32,963 --> 00:32:34,243 Miért hagytad ott? 368 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Vannak olyanok, akik szörnyű dolgokra képesek. 369 00:32:40,003 --> 00:32:42,203 De vannak olyanok is, 370 00:32:42,843 --> 00:32:45,003 akik szeretnek, és vigyáznak rád, 371 00:32:45,523 --> 00:32:48,163 mint én és Bea. 372 00:32:50,043 --> 00:32:51,123 Nem vagy egyedül. 373 00:32:52,203 --> 00:32:53,643 - Jó? - Aha. 374 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Itt maradsz velem, míg Bea ideér? 375 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Persze. 376 00:33:21,963 --> 00:33:25,963 Valaki látta, ahogy Carlton Flynnel veszekednek a Vipersben, 377 00:33:26,043 --> 00:33:27,643 röviddel az eltűnése előtt. 378 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 Honnan ismerte őt? 379 00:33:30,083 --> 00:33:32,963 Ismeri az egyik vegyész szaktársamat. 380 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - Ön vegyész? - Annak tanulok, igen. 381 00:33:39,443 --> 00:33:43,563 Azért találkozott Carltonnal április 16-án, hogy drogot adjon el neki? 382 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Nem nyilatkozom. 383 00:33:47,883 --> 00:33:52,323 Ugye tudja, hogy ön gyanúsított Carlton meggyilkolásának ügyében? 384 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 A „nem nyilatkozom” nem szerencsés stratégia. 385 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 A gamma-hidroxibutirát nem rekreációs céllal legálisan előállítható. 386 00:34:00,723 --> 00:34:03,883 Nem is árulom. Nem kaptam érte pénzt. 387 00:34:04,763 --> 00:34:06,283 Miért veszekedtek? 388 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Egy tanú látta. 389 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Nem tudom. 390 00:34:14,083 --> 00:34:16,483 Reklamált a mennyiség miatt. 391 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Csak pár percig beszéltünk. 392 00:34:18,243 --> 00:34:20,923 Kocsmatúrán voltunk, tovább akartunk lépni. 393 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Be tudom bizonyítani. 394 00:34:23,043 --> 00:34:28,443 Beszéltem vele, majd leléptünk a Baumagart's Caféba és egy barátomhoz. 395 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Itt az egész este. 396 00:34:30,363 --> 00:34:34,283 A videókon vannak időpontok, ez nem számít alibinek? 397 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Semmi közöm ahhoz, ami Carltonnal történt. 398 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Ő itt Guy Tatum. 399 00:34:43,043 --> 00:34:45,643 Ő is eltűnt, később holtan került elő. 400 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Neki is eladott valamit? 401 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 Nem. 402 00:34:49,003 --> 00:34:53,483 De láttam, mielőtt beszéltem Carltonnal. Verekedtek egy másik pasival. 403 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Elég! 404 00:34:56,083 --> 00:35:00,043 Látta, ahogy Guy Tatum verekszik valakivel? 405 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Igen. 406 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Kivel? 407 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Hogy nézett ki? 408 00:35:05,203 --> 00:35:08,523 Magas, kicsit szakadt. Egy menő fényképezőgép volt nála. 409 00:35:09,803 --> 00:35:12,203 Nem passzolt a hajléktalan szettjéhez. 410 00:35:16,803 --> 00:35:17,683 Ő volt az? 411 00:35:18,923 --> 00:35:20,483 Igen. Ő az. 412 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - Rendőrség! - Rendőrség! 413 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, mutasd magad! 414 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 - Az emeleten! - Tiszta! 415 00:35:31,563 --> 00:35:32,483 Tiszta! 416 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Itt nincs. 417 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Remek! A mobilját még nem mértük be. 418 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Jöjjenek! 419 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Találtál valamit? 420 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Igen. 421 00:36:24,003 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanil, nitrazepam. 422 00:36:28,323 --> 00:36:32,043 Carlton Flynn bankkártyája. A kocsijából került elő. 423 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Miért van Ray Levine-nél egy eltűnt személy bankkártyája? 424 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 BEJÖVŐ HÍVÁS FESTER 425 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - Mi az? - Szia, haver! 426 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 A rendőrség téged keresett. 427 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Letartóztatást emlegettek, gondolom, nem gyorshajtásért. 428 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 Bármi is történt Cassie-vel, 429 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 nem védheted tovább! 430 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Jobb, ha most eltűnsz! 431 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy! 432 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 Mit keresel itt? 433 00:37:34,283 --> 00:37:36,963 Te ölted meg Stewartot, és leléptél a pénzzel. 434 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Micsoda? 435 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Évekig azt hittem, együtt léptetek le. 436 00:37:41,803 --> 00:37:46,123 De már tudom, hogy tévedtem. A pénz, amivel Stewart eltűnt, az enyém volt. 437 00:37:46,203 --> 00:37:47,643 Stewart tartozott nekem. 438 00:37:48,763 --> 00:37:49,963 Figyeltelek. 439 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Stewart nincs sehol, szóval megölted, és megtartottad a pénzt. 440 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Drága új életet kezdeni. 441 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 Nem öltem meg senkit. 442 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Zsebre tettem némi pénzt Stewart széfjéből. 443 00:38:03,083 --> 00:38:06,323 A többit a feleségénél hagytam. Nem tudtam, hogy a tiéd. 444 00:38:13,163 --> 00:38:14,403 Te voltál az. 445 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Te adtad a fiamnak a régi szórólapot. 446 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Igen. 447 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Miért? 448 00:38:19,963 --> 00:38:21,283 Hiányoztál, drágám. 449 00:38:23,603 --> 00:38:25,123 Csak a pénzemet akarom. 450 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 Az a pénz már nincs meg, Rudy. 451 00:38:34,923 --> 00:38:37,563 És kurvára hagyd békén a családomat! 452 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Minden rendben? - Igen, bemegyek a házba. 453 00:38:56,883 --> 00:38:59,763 - Szia! - Bemértük Ray Levine mobilját. 454 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Kiküldök egy csapatot oda. Átküldtem a koordinátát. 455 00:39:03,803 --> 00:39:06,083 Itt vagyok nem messze, odamegyek. 456 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 457 00:39:35,323 --> 00:39:37,563 Mit akar tőlem és Cassie-től? 458 00:39:37,643 --> 00:39:40,483 Miért itt találkoztál vele? Mi van köztetek? 459 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 Mondd el, mi történt Stewart Greennel! Cassie tette? 460 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 Nem! 461 00:39:51,763 --> 00:39:52,963 Megöltem Stewartot. 462 00:39:54,483 --> 00:39:56,243 Nem hagyta békén Cassie-t. 463 00:39:57,163 --> 00:39:59,843 A szakmában sok a para seggfej, de ő más volt. 464 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Bántotta Cassie-t, és elpattant bennem valami. Megöltem, oké? 465 00:40:04,803 --> 00:40:05,683 Meghalt. 466 00:40:06,163 --> 00:40:10,363 Cassie-nek semmi köze ehhez, hagyja békén őt és a családját! 467 00:40:10,923 --> 00:40:12,043 Én vagyok a tettes. 468 00:40:13,163 --> 00:40:15,403 És Guy? Meg Carlton? 469 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Verekedtél Guyjal. Elloptad Carlton bankkártyáját. 470 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Micsoda? Nem loptam el semmit. 471 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 És a többiek? 472 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 17 évnyi öldöklés! A sok gyászoló család! 473 00:40:24,043 --> 00:40:26,563 - Nem én voltam. - Nem ezt érdemelték. 474 00:40:27,123 --> 00:40:29,283 Ray Levine, letartóztatom gyilk… 475 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 Brian Goldberg főnyomozót keresik 476 00:40:37,003 --> 00:40:41,523 egy meggyilkolt ügyvéd és egy eltűnt diák ügyében. 477 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Csináltam valamit, Marl. 478 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 A jutalomra gondolsz? Az belefér. 479 00:40:47,683 --> 00:40:50,363 A rendőrség minél előbb szeretné tisztázni 480 00:40:50,443 --> 00:40:52,123 Goldberg nyomozó szerepét… 481 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Valami mást. 482 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 FIGYELEM: VESZÉLYESEK 483 00:41:04,043 --> 00:41:05,403 Nézz rám! 484 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 Mindent megteszel a fiadért. 485 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Ugye? 486 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Ne bánj semmit! 487 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Mindent megteszek. 488 00:41:26,043 --> 00:41:26,923 Köszönöm. 489 00:41:27,003 --> 00:41:28,003 Hogy érzed magad? 490 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Kibaszott hülyén. 491 00:41:31,963 --> 00:41:34,083 Előbb Goldberg, most Ray Levine. 492 00:41:34,763 --> 00:41:36,003 Az orrom előtt volt. 493 00:41:37,643 --> 00:41:39,123 Mit nem vettem még észre? 494 00:41:42,163 --> 00:41:44,163 Egy valami fura. 495 00:41:44,243 --> 00:41:51,203 Elismeri a gyilkosságot, de tagadta, hogy ellopta volna Carlton bankkártyáját. 496 00:41:51,763 --> 00:41:54,523 Mióta derogál neki a lopás? 497 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Jól vagy? 498 00:42:04,723 --> 00:42:06,003 Lorraine rákos. 499 00:42:09,483 --> 00:42:10,803 Súlyos? 500 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Sajnálom! 501 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 Mi ez a mappa? 502 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Ezt Ray Levine stúdiójában találtuk. 503 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 Ott volt a pendrive a képekkel, amit küldött nekünk. 504 00:42:30,163 --> 00:42:35,483 Mint kiderült, minden évben lefotózta az erdőt, Stewart eltűnése óta. 505 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 Micsoda? 506 00:42:38,123 --> 00:42:41,203 Mindegyik április 16-ai. 507 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 A farsang mozgóünnep, miért 16-án megy fotózni? 508 00:42:46,203 --> 00:42:48,763 Lehet, hogy farsangkor gyilkol, 509 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 de a 16-a fontos neki, ezért akkor készít képeket? Nem tudom. 510 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Ez bonyolultnak tűnik. 511 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Ahogy az is, hogy évente megszabaduljon valakinek a holttestétől. 512 00:42:59,683 --> 00:43:00,763 Ezt nézd! 513 00:43:02,723 --> 00:43:03,643 Ez micsoda? 514 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Megint ott van. 515 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Itt volt. 516 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Nézd, azok nyomok! 517 00:43:43,843 --> 00:43:45,243 Ez egy kézikocsi nyoma. 518 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin! 519 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 Ez egy fogantyú. 520 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Igen. 521 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Oké. 522 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Jézusom! 523 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Jézusom. 524 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Jól van. 525 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Jézus isten! 526 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - Jól vagy? - Igen. 527 00:47:04,003 --> 00:47:06,403 Mondd el az igazat! Mi történt? 528 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa