1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
VÉSZ ESETÉN ÉRTESÍTENDŐ
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
ANYA 07700 900781
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
VÁLASZKÁRTYA
CRAIG + LAURA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Gyerünk!
6
00:02:18,763 --> 00:02:22,563
Mi a fasz folyik itt, Ray?
Mi az, ami eszedbe jutott?
7
00:02:23,843 --> 00:02:25,523
Beszélnem kell Cassie-vel.
8
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}Nem értem, hogy nem találták még meg őket?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Igyekszünk.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}Akkor igyekezzenek jobban!
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,083
{\an8}Megölték Harryt.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Ki tudja, mit művelhettek volna
Kayleigh-vel, ha nem érek oda…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Segítene, ha tudnánk,
hogy mit akarhatnak öntől.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Mondtam már.
15
00:03:24,843 --> 00:03:27,763
{\an8}Amikor hazaértem, egy cetlit találtam.
16
00:03:27,843 --> 00:03:32,323
{\an8}Nem rabolnak el gyerekeket
csak úgy, hobbiból. Ezt eltervezték.
17
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Biztosan akarnak öntől valamit.
18
00:03:38,003 --> 00:03:42,083
{\an8}- Valamit kihagyhatott.
- Már mindent elmondtam.
19
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Hol volt április 16-án este?
20
00:03:49,963 --> 00:03:51,083
{\an8}Múlt pénteken.
21
00:03:52,043 --> 00:03:53,803
{\an8}A családommal voltam. Miért?
22
00:03:54,723 --> 00:03:58,123
{\an8}Eltűnt aznap éjjel egy fiatalember,
Carlton Flynn.
23
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Napra pontosan 17 évvel
Stewart Green eltűnése után.
24
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Úgy véljük,
ezek az eltűnések összefüggnek,
25
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}és úgy érezzük,
hogy a Harryvel és Kayleigh-vel történtek
26
00:04:08,363 --> 00:04:10,363
is hozzájuk kapcsolódnak valahogy.
27
00:04:10,443 --> 00:04:14,043
Nem tudok semmit erről a Carlton Flynnről.
28
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Semmi köze a családomhoz.
29
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Azok az őrültek elrabolták a lányomat.
Meg is ölhették volna.
30
00:04:21,443 --> 00:04:23,363
Nem tudom, mit akarnak,
31
00:04:23,443 --> 00:04:26,803
de találják meg őket,
és vessenek véget ennek az egésznek!
32
00:04:38,923 --> 00:04:43,203
Kayleigh leírta nekünk az autójukat,
és átnéztük a faházba vezető utat.
33
00:04:43,283 --> 00:04:45,763
Ezt a felvételt rögzítette egy kamera.
34
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
A rendszám egy autókölcsönző nevén van,
35
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
szóval hamarosan
be tudjuk azonosítani őket.
36
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Szép munka.
37
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
Mi az?
38
00:04:57,443 --> 00:04:59,083
Olyan ismerős, nem?
39
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
40
00:05:06,403 --> 00:05:09,963
Sziasztok! Hála az égnek, jól vagytok!
41
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Gyere ide!
- Szia.
42
00:05:18,763 --> 00:05:20,363
- Nem sérültél meg?
- Nem.
43
00:05:21,403 --> 00:05:24,123
- Mi történt? Miért rabolták el?
- Jól vagyunk.
44
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
A rendőrség elküld minket valahová,
míg átfésülik a házunkat.
45
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Oké. De mi történt?
46
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Megyek, veszek egy csokit.
- Te nem mész sehová!
47
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Apa, a rendőrőrsön vagyunk. Nem lesz baj.
48
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Jól van.
49
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Végig vele maradok.
50
00:05:45,043 --> 00:05:47,203
Megan, mi történt? Ki vitte el?
51
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
Nem tudom, kik ők.
52
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Tőlem akarnak valamit,
azért rabolták el Kayleigh-t.
53
00:05:57,683 --> 00:05:59,083
Ezt meg hogy érted?
54
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
55
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Épp ez az. Én nem mindig Megan voltam.
56
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Micsoda?
57
00:06:08,523 --> 00:06:09,843
Mielőtt megismertelek,
58
00:06:11,523 --> 00:06:12,843
más ember voltam.
59
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Ezért rabolhatták el Kayleigh-t.
60
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Mesélj!
61
00:06:27,363 --> 00:06:28,283
Most komolyan,
62
00:06:29,003 --> 00:06:32,523
imádod a serkentőszereket,
még sincs kávégéped?
63
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
Micsoda?
64
00:06:36,723 --> 00:06:38,843
Azt mondtad, mindenre emlékszel.
65
00:06:41,123 --> 00:06:43,083
Akkor hadd halljam! Mi történt?
66
00:06:48,043 --> 00:06:50,123
Nem!
67
00:06:50,203 --> 00:06:52,243
- Mit csinálsz?
- Nem hívhatod fel!
68
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- Fester!
- Nem, Ray.
69
00:06:54,083 --> 00:06:57,603
Benne voltam a betörésben,
hogy megtaláld Cassie-t,
70
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
de rendőrök voltak nála.
71
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Bármi is legyen most Cassie-vel,
ne avatkozz bele!
72
00:07:04,523 --> 00:07:05,763
Beszélnem kell vele.
73
00:07:05,843 --> 00:07:08,523
Miért? Húsz év telt el.
74
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Elhagyott téged, haver!
75
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Felszívódott,
mintha nem is létezett volna.
76
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Kérem a mobilomat!
77
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Nem akarok rosszat mondani a holtakra
és a magukat holtnak tettetőkre,
78
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
de tartsd magad távol tőle!
79
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Az ilyen csajokat
hívják manapság őrült picsának.
80
00:07:24,323 --> 00:07:26,963
- Ne merészeld!
- Szóval így állunk?
81
00:07:27,683 --> 00:07:31,123
Hirtelen felbukkan,
és máris ellenem fordulsz?
82
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Tudtad, hogy él?
83
00:07:33,283 --> 00:07:34,923
- Mi?
- Ott voltál azon az estén.
84
00:07:35,003 --> 00:07:38,243
Tudnod kellett, hová ment.
Te tartottad őt távol tőlem?
85
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Te megőrültél.
- Nem.
86
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Most már mindent értek.
Tudtad, hogy életben van.
87
00:07:43,563 --> 00:07:46,563
Hazudtál, aztán ezt is
megpróbáltad eltitkolni.
88
00:07:47,203 --> 00:07:49,523
Cassie-vel ezt együtt kell megoldanunk.
89
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Cassie-vel nektek annyi! Kampec, finito.
Már nincs köztetek semmi.
90
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray!
91
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Nem fog visszamenni hozzád, Ray! Soha!
92
00:08:08,163 --> 00:08:11,083
Kérjetek, és adatik néktek.
93
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne beszélt az autókölcsönzővel.
94
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Persze álnevet használtak,
de a fényképek igaziak,
95
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
szóval bemutatom
az emberrabló barátainkat.
96
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Milyen fiatalok!
97
00:08:23,163 --> 00:08:27,243
Semmi közük Stewart Green eltűnéséhez,
12 évesek lehettek akkor.
98
00:08:28,163 --> 00:08:29,883
Hogy jönnek ők a képbe?
99
00:08:31,403 --> 00:08:33,483
- Ez mi?
- Kayleigh Shaw dzsekije.
100
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
- A faház előtt találták.
- Mi?
101
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Várjunk!
102
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
Ugyanaz a dzseki.
103
00:08:48,323 --> 00:08:51,923
Kayleigh Shaw miért nem szólt,
hogy Carlton Flynn-nel volt?
104
00:08:55,083 --> 00:08:57,203
Meddig kell itt maradnunk?
105
00:08:57,283 --> 00:09:00,203
Csak pár napig,
míg a rendőrség átnézi a házunkat.
106
00:09:00,283 --> 00:09:01,763
Meg is érkeztünk.
107
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Jól vagy?
108
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
109
00:09:49,083 --> 00:09:51,643
Ez egy nagyon komoly helyzet.
110
00:09:52,163 --> 00:09:56,603
Kulcsfontosságú információkat tudhatsz
Carlton Flynn eltűnéséről.
111
00:09:57,123 --> 00:10:00,283
Őszintének kell lenned, Kayleigh, jó?
112
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Itt egy kép Carlton Flynnről.
113
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
Te állsz mellette, ugye?
114
00:10:10,323 --> 00:10:15,363
Egy biztonsági kamera rögzítette,
ahogy pénzt vettél fel a Vipersnél,
115
00:10:15,443 --> 00:10:17,883
és a kidobó felismert téged.
116
00:10:17,963 --> 00:10:20,643
Ketten mentetek be Carltonnal 21:30 körül.
117
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Bementél Carlton Flynn-nel
a Vipersbe április 16-án?
118
00:10:26,523 --> 00:10:29,243
- Honnan ismered Carlton Flynnt?
- Nem ismerem.
119
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Kint találkoztunk vele.
120
00:10:31,083 --> 00:10:33,563
Gondoltuk, bevisz minket, aztán lerázzuk.
121
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
De be akarta drogozni az italunkat.
122
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
Micsoda?
123
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Honnan tudod?
124
00:10:40,483 --> 00:10:44,323
A barátnőm körömlakkja szint vált,
ha van valami az italodban.
125
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Köszönöm!
126
00:10:48,963 --> 00:10:51,283
- Nem állunk itt le?
- Nem.
127
00:10:52,043 --> 00:10:56,203
Ki kell derítenünk, miért Kayleigh
az utolsó, aki beszélt Carltonnal.
128
00:10:56,683 --> 00:10:58,523
- Semmi baj, anya.
- Folytasd!
129
00:11:00,683 --> 00:11:05,083
Ennyi az egész. Amint rájöttünk,
leráztuk, és hazamentünk.
130
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
Carlton nagyon súlyos dolgot csinált.
131
00:11:09,323 --> 00:11:13,003
Tele a sajtó az eltűnésével.
Miért nem említetted ezt előbb?
132
00:11:13,963 --> 00:11:15,643
Az elején nem tudtuk,
133
00:11:16,323 --> 00:11:19,603
később meg nem gondoltam,
hogy ez fontos lehet.
134
00:11:21,043 --> 00:11:22,323
Nagyon ijesztő volt.
135
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
A bárpultnál végig veszekedett valakivel…
136
00:11:25,283 --> 00:11:26,323
Veszekedtek?
137
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
Kivel veszekedett? Férfival, nővel?
138
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- Nem tudom, egy pasival.
- Hogy nézett ki?
139
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- Nem tudom, sötét volt.
- Gondolkodj!
140
00:11:36,963 --> 00:11:41,003
Rózsaszín kapucnis pulcsi volt rajta.
141
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Kelet-ázsiai volt.
142
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
Meddig vitatkoztak? Hogy ért véget?
143
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Nem tudom. Sötét volt. Nem tudok semmit!
144
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Hagyjuk abba.
Kayleigh-nek nehéz napja volt.
145
00:11:55,683 --> 00:11:58,083
Kayleigh, ide hallgass!
146
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
El kell mondanod,
ha történt még bármi fontos.
147
00:12:04,163 --> 00:12:07,043
Komolyan mondom. Bármi.
148
00:12:13,083 --> 00:12:15,123
Nem, ennyi volt.
149
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Egy rendőr mindennap ellenőrzi majd
magukat. Engem is bármikor hívhatnak.
150
00:12:54,363 --> 00:12:56,523
Keksz bezzeg nincs a konyhában.
151
00:12:56,603 --> 00:12:58,363
Miért hazudtál a rendőröknek?
152
00:12:58,443 --> 00:13:00,923
Nem hazudtam. Carlton beginázta az italt.
153
00:13:01,843 --> 00:13:05,243
Ami rettenetes, és erre még visszatérünk,
154
00:13:05,323 --> 00:13:06,163
de Kayleigh,
155
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
ismerlek.
156
00:13:09,723 --> 00:13:11,523
Tudom, mikor hazudsz.
157
00:13:14,283 --> 00:13:16,603
A titkolózás nagyon fárasztó.
158
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
És sosem működik.
159
00:13:19,603 --> 00:13:21,123
A rendőrség nem hülye.
160
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Mondd el az igazat! Mi történt?
161
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Hiszek neki.
162
00:13:30,323 --> 00:13:32,283
Azok után, hogy Tawny mit mesélt,
163
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
teljesen hihető,
hogy Carlton bedrogozza az italukat.
164
00:13:35,643 --> 00:13:37,723
Jó, de miért csak most derül ez ki?
165
00:13:38,243 --> 00:13:42,043
Ötven tanú közül egy sem említette
a rózsaszín kapucnis pasit.
166
00:13:42,763 --> 00:13:45,963
Most már össze tudjuk kötni
Kayleigh-t Carltonnal,
167
00:13:46,043 --> 00:13:48,723
de ez továbbra sem magyarázza
az emberrablást.
168
00:13:49,243 --> 00:13:51,483
Ráadásul Megant akarták vele megzsarolni.
169
00:13:52,363 --> 00:13:55,203
Nem is tudták,
hogy Kayleigh a Vipersben volt.
170
00:13:55,283 --> 00:13:56,723
Eddig mi se tudtuk.
171
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Ezek alapján ők nem tudnak olyasmit,
amit mi sem.
172
00:14:06,683 --> 00:14:10,443
- Mikor ölték meg Harryt?
- Azt hiszem, április 21-én.
173
00:14:11,763 --> 00:14:13,003
Igen, április 21-én.
174
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Öt nappal Carlton Flynn eltűnése után.
175
00:14:18,123 --> 00:14:20,763
Egy nappal azután, hogy Harry megkeresett.
176
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
Ugyanez volt Megannel.
177
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Bevittük az őrsre egy elbeszélgetésre,
178
00:14:26,963 --> 00:14:31,363
és pár órával később betörnek hozzá,
és elrabolják Kayleigh-t.
179
00:14:31,883 --> 00:14:33,123
Ne!
180
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
De.
181
00:14:36,043 --> 00:14:37,163
Valaki szivárogtat.
182
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Brian Goldberg főfelügyelőt hívta.
Hagyjon üzenetet!
183
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Nem azért fizetem,
hogy ignoráljon, Goldberg!
184
00:14:58,563 --> 00:15:00,763
- Ez az otthonom.
- Vigyázzon, leég!
185
00:15:05,163 --> 00:15:06,403
50-es faktor jó lesz?
186
00:15:08,163 --> 00:15:10,603
Mi a fasz? Mondtam, hogy ne jöjjenek ide!
187
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Mi meg mondtuk, hogy ne káromkodjon!
188
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Kurvára telibe szarom, bazmeg!
189
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
Hol a fiam?
190
00:15:20,003 --> 00:15:21,683
Még tart a keresés.
191
00:15:22,603 --> 00:15:26,763
Ezt már nem fedezem.
Ha a pénzüket akarják, hozzák haza!
192
00:15:39,563 --> 00:15:44,083
Az ajánlásaik kiválóak voltak,
ezért tudom, hogy maguk a legjobbak.
193
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
Tudom, hogy mindent megtesznek,
hogy megtalálják.
194
00:15:50,523 --> 00:15:53,443
Egy óra múlva legyen a számlánkon a pénz.
195
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Rendben.
196
00:16:00,203 --> 00:16:03,603
Menjenek a Vipersbe!
Az egész ott kezdődött.
197
00:16:03,683 --> 00:16:05,163
Nézzék meg, ki a főnök!
198
00:16:19,843 --> 00:16:21,403
Munka vagy magánlátogatás?
199
00:16:22,403 --> 00:16:25,563
Azt reméltem,
Rudy be tud azonosítani valakit…
200
00:16:26,083 --> 00:16:27,403
- Nem sikerült?
- Nem.
201
00:16:29,443 --> 00:16:33,323
- Rudy mondta, hogy az orvosnál voltál.
- Igen, meggyógyultam.
202
00:16:39,163 --> 00:16:42,803
Tudom, hogy nem akarsz erről beszélni,
de van egy hely…
203
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
- Ne már!
- Tudom, hogy nem támogatod.
204
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
De egy kutatást végeznek.
205
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
Még a korai fázisnál tartanak,
206
00:16:50,283 --> 00:16:52,643
de nagyon ígéretesen hangzik.
207
00:16:53,163 --> 00:16:56,643
- Időt nyerhetnél vele. Nézd meg!
- Nem.
208
00:16:57,483 --> 00:17:01,243
- Hátha van egy esélyed.
- Nekem nincs már esélyem.
209
00:17:06,603 --> 00:17:07,883
Ez az otthonom.
210
00:17:09,083 --> 00:17:13,203
Én építettem fel ezt a helyet.
A lányok a családom.
211
00:17:14,643 --> 00:17:17,923
Nem akarok egyedül meghalni
a világ másik felén,
212
00:17:18,003 --> 00:17:21,083
csak mert az utolsó napjaimban
valami csodára vártam.
213
00:17:25,283 --> 00:17:28,883
Azért választottalak, mert megnevettetsz.
214
00:17:29,483 --> 00:17:31,483
Elfogadtad a szabályokat.
215
00:17:33,643 --> 00:17:38,643
Te vagy az utolsó nagy dobásom.
Az utolsó esélyem, hogy éljek.
216
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Szeretlek! Komolyan.
217
00:17:46,003 --> 00:17:49,523
De ha nem fogadod el a valóságot,
és egy csodát hajkurászol,
218
00:17:49,603 --> 00:17:50,563
akkor végeztünk.
219
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Végre rám talált a boldogság
220
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Kacagok, mint egy kisgyerek
221
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
A legújabb játékával
222
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Amikor megismertem
az én drága Lorraine-emet
223
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Az ő szeme szebben ragyog
224
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Mint a szikrázó nyári égbolt
225
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Elég belenézni, és mindenki megérti
226
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Miért szeretem úgy
az én drága Lorraine-emet
227
00:19:22,643 --> 00:19:23,723
Megjött a pénz.
228
00:19:24,283 --> 00:19:27,043
Ebből már kijön az álomnászút.
229
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Irány a Galápagos-szigetek!
230
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Imádom a teknősöket.
231
00:19:34,923 --> 00:19:36,403
És ha nem jönnénk vissza?
232
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Nem a Galápagos-szigetekről,
hanem a nászútról.
233
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
Mi lenne, ha utaznánk tovább?
234
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Miért?
235
00:19:46,003 --> 00:19:51,323
Az a nő majdnem megölt téged
a nevetséges anyatankjával.
236
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
A rendőr is elég nagy kockázat volt.
237
00:19:54,683 --> 00:19:57,843
Ki tudja, mi történt volna,
ha kicsit talpraesettebb.
238
00:19:59,603 --> 00:20:02,723
A korai nyugdíj nagyon divatos mostanában.
239
00:20:07,003 --> 00:20:08,763
Minden párt összetart valami.
240
00:20:09,563 --> 00:20:10,563
Minket ez.
241
00:20:12,843 --> 00:20:14,923
- Mi ezt csináljuk.
- Tudom.
242
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Tudom.
243
00:20:19,003 --> 00:20:20,683
Mi lenne, ha abbahagynánk?
244
00:20:27,243 --> 00:20:28,123
Na végre!
245
00:20:28,723 --> 00:20:30,243
A nő lehet a főnök.
246
00:20:30,323 --> 00:20:33,163
Talán megtudott valamit a nyomozótól.
247
00:21:12,763 --> 00:21:14,563
Meddig fogsz még haragudni?
248
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
17 éve hazudsz nekem,
szerintem még van egy kis időm.
249
00:21:19,643 --> 00:21:23,523
Rászabadítottál egy őrültet
az életünkre és a gyerekeinkre.
250
00:21:26,123 --> 00:21:27,403
Ki a fasz vagy te?
251
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Tudod jól, ki vagyok.
252
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- A nevedet se tudom!
- A nevem Megan.
253
00:21:37,403 --> 00:21:39,523
De mielőtt megismertelek,
254
00:21:40,483 --> 00:21:42,043
Cassie-nek hívtak.
255
00:21:44,243 --> 00:21:46,803
De minden más, amit meséltem a múltamról,
256
00:21:47,323 --> 00:21:50,483
a szüleim elvesztése,
az, hogy egyedül nőttem fel,
257
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
mind igaz volt.
258
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
Nem hazudtam.
259
00:21:58,523 --> 00:21:59,443
Fiatal voltam
260
00:22:00,483 --> 00:22:03,843
és naiv, és egy szar helyzetben
találtam magam
261
00:22:04,723 --> 00:22:06,643
egy férfivel, aki bántott engem.
262
00:22:10,203 --> 00:22:13,723
Aztán egy nap holtan találtak rá.
263
00:22:15,523 --> 00:22:19,323
Rettegtem, hogy azt hiszik majd,
közöm van hozzá, ezért leléptem.
264
00:22:21,203 --> 00:22:22,483
Újrakezdtem.
265
00:22:23,883 --> 00:22:24,963
Ennyi.
266
00:22:26,483 --> 00:22:29,723
- Meghalt?
- Semmi közöm hozzá.
267
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Szóval kinyírták a fazont,
268
00:22:33,203 --> 00:22:35,723
te inkább felszívódtál,
269
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
nevet váltottál,
és 20 éven át kamuztál nekem?
270
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Nem ez történt.
271
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
Stratégiai okokból választottál?
272
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
A családunkkal takarózhatsz
a rendőrök előtt?
273
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Ezek után hogyan gondolhatnám,
hogy valós, amit felépítettünk,
274
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
ha mindezt elhallgattad előlem?
275
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Nem az volt a cél,
hogy elhallgassak bármit.
276
00:22:57,523 --> 00:22:59,323
Hanem az, hogy veled legyek.
277
00:23:02,003 --> 00:23:03,963
Jó volt melletted Megannek lenni.
278
00:23:05,323 --> 00:23:09,843
Ezért elzártam Cassie-t,
hogy ne tegye tönkre a kapcsolatunkat.
279
00:23:10,523 --> 00:23:15,323
De már azt se tudom, a pasas meghalt-e.
Talán ő küldte az emberrablókat.
280
00:23:18,683 --> 00:23:19,683
Ha hazaérünk,
281
00:23:21,323 --> 00:23:23,163
jobb lesz, ha szünetet tartunk.
282
00:23:25,083 --> 00:23:27,643
- Már nem is ismerlek.
- Hogy ne ismernél!
283
00:23:29,323 --> 00:23:31,083
Mindenkinél jobban ismersz.
284
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Most még jobban. Már mindent tudsz,
mindent elmondtam.
285
00:23:39,003 --> 00:23:40,603
Tudom, hogy megbántottalak.
286
00:23:41,923 --> 00:23:43,563
Jóvá kell tennem.
287
00:23:44,483 --> 00:23:48,923
De a családunk a legfontosabb nekem.
Mindig is erre vágytam.
288
00:23:50,763 --> 00:23:52,523
Nem ez a legfontosabb?
289
00:23:54,163 --> 00:23:55,123
Ismered Megant?
290
00:23:55,203 --> 00:23:57,483
Nem, de te ismered őt?
291
00:23:59,123 --> 00:24:02,363
Egy valamit még árulj el!
Hányszor jegyeztek el?
292
00:24:02,883 --> 00:24:05,683
- Micsoda?
- Hányszor jegyeztek el?
293
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Egy pasi bepofátlankodott
a legénybúcsúmba.
294
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
Fura volt,
folyamatosan rólad kérdezgetett.
295
00:24:14,403 --> 00:24:19,203
Ő mondta, hogy korábban
már voltál menyasszony.
296
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Igaz ez?
297
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Még jó, hogy mindent elmondtál.
298
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
299
00:25:00,723 --> 00:25:03,163
Önnek egy új üzenete érkezett.
300
00:25:04,243 --> 00:25:06,483
Tudom, mi történt Stewart Greennel.
301
00:25:07,203 --> 00:25:10,003
Találkozzunk holnap egykor a fejnél.
302
00:25:10,963 --> 00:25:12,083
Ne menekülj tovább!
303
00:25:50,403 --> 00:25:54,403
- Anya!
- Most fekszik le. Jó éjt! Szia!
304
00:26:21,603 --> 00:26:23,723
Szia. Van valami?
305
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Átnéztem Priya fotóit, a tanúvallomásokat,
306
00:26:26,803 --> 00:26:31,123
a kidobókkal is beszéltem,
de senki se tud a rózsaszín kapucnisról.
307
00:26:32,483 --> 00:26:33,563
Várj!
308
00:26:34,283 --> 00:26:36,883
Járt ott egy taxi. Az nincs bekamerázva?
309
00:26:36,963 --> 00:26:40,563
Már megnéztük, amikor Carltont kerestük.
Nem rögzített semmit.
310
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
De nem a kapucnist kerestük.
311
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Kérem a felvételeket
a Vipershez érkező járművekből.
312
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taxikból, külső kamerával szerelt
mentőkből, ilyesmikből.
313
00:26:52,003 --> 00:26:53,323
Persze, máris.
314
00:26:54,403 --> 00:26:55,243
Mennem kell.
315
00:26:55,723 --> 00:26:59,003
Kaptunk egy felvételt
a Harry Sutton-tetthelyről.
316
00:26:59,083 --> 00:27:00,443
- Megnézed?
- Persze.
317
00:27:00,923 --> 00:27:05,483
- Hogy ment Kayleigh Shaw-val?
- Nem mondott semmi érdekeset.
318
00:27:07,603 --> 00:27:09,923
Tudod, mit? Menj haza! Majd én átnézem.
319
00:27:10,003 --> 00:27:11,123
- Komolyan?
- Igen.
320
00:27:25,523 --> 00:27:31,963
HANNIBAL ÁLLATKERESKEDÉS
321
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
BŰNÜGYI HELYSZÍNELŐK
322
00:28:00,003 --> 00:28:01,203
Holnap találkozunk.
323
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Nem tudod,
mit keresett Goldberg Suttonnál?
324
00:28:05,443 --> 00:28:08,563
- Azt se tudtam, hogy ott volt.
- Én sem.
325
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}BIZONYÍTÉK
LEÍRÁS: KÖTÉL/SZÍJ
326
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
BIZONYÍTÉK
LEÍRÁS: FECSKENDŐ
327
00:28:50,403 --> 00:28:52,203
HAJSZÁL
328
00:29:19,163 --> 00:29:20,723
Épp megszomjaztam.
329
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Szia!
330
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Csak azért, mert a gyereked
nem ismeri a napszakokat…
331
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
Fogd be!
332
00:29:47,763 --> 00:29:48,643
Goldberg?
333
00:29:49,723 --> 00:29:50,763
Máris indulok.
334
00:29:50,843 --> 00:29:53,203
Be kéne tiltani az ilyen korai kelést.
335
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Több éjszakát virrasztottál át,
mint Lucifer.
336
00:29:58,523 --> 00:29:59,763
- Szia!
- Szia!
337
00:30:04,643 --> 00:30:06,843
Tegnap óta nem hallottak Goldbergről.
338
00:30:06,923 --> 00:30:11,523
Meganékkel volt, pedig nem kellett volna,
és zsebre tett egy bizonyítékot.
339
00:30:11,603 --> 00:30:12,763
Valami nem stimmel.
340
00:30:13,243 --> 00:30:16,363
- Van parancsod?
- Igen, és a főbérlő adott kulcsot.
341
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Goldbergből valami stílusosabbat
néztem volna ki.
342
00:30:22,243 --> 00:30:25,803
Úgy tűnik, a válásban eléggé tönkrement.
343
00:30:25,883 --> 00:30:27,403
Próbáltad hívni?
344
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Tegnap reggel óta nem lehet elérni.
345
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
A belső ellenőrzés is keresi már.
346
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Évek óta próbál bejutni
a Bűvészek Szövetségébe.
347
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Tényleg bűnöző lenne a szabadidejében?
348
00:31:05,363 --> 00:31:06,803
A hiányzó bizonyíték.
349
00:31:07,283 --> 00:31:09,763
A bűvészek szeretnek eltüntetni dolgokat.
350
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE HARRY SUTTON TANÚJA
351
00:31:42,003 --> 00:31:43,323
Jól vagy?
352
00:31:45,443 --> 00:31:47,083
Csak mára fogtam fel.
353
00:31:47,603 --> 00:31:49,643
Az a pár tényleg bántani akart.
354
00:31:50,523 --> 00:31:51,523
Ahogy Carlton is.
355
00:31:52,203 --> 00:31:56,043
Ha Bea nincs ott, és megiszom az italt,
ki tudja, mit tesz velem.
356
00:31:56,123 --> 00:31:59,683
De nem bántott, ahogy a pár sem.
Biztonságban vagy.
357
00:32:02,603 --> 00:32:05,883
Milyen volt, amikor a Vipersben dolgoztál?
358
00:32:06,483 --> 00:32:08,203
Veled is történt ilyesmi?
359
00:32:09,283 --> 00:32:11,283
Ilyen pont nem.
360
00:32:12,283 --> 00:32:14,523
De igen,
361
00:32:16,403 --> 00:32:18,163
történtek ijesztő dolgok.
362
00:32:19,603 --> 00:32:22,803
De nem erre emlékszem
az ott töltött időből.
363
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Egy nagy család voltunk.
364
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Vigyáztunk egymásra. Egy csapat voltunk.
365
00:32:28,483 --> 00:32:30,323
Általában jól éreztük magunkat.
366
00:32:31,163 --> 00:32:32,243
Imádtam.
367
00:32:32,963 --> 00:32:34,243
Miért hagytad ott?
368
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Vannak olyanok,
akik szörnyű dolgokra képesek.
369
00:32:40,003 --> 00:32:42,203
De vannak olyanok is,
370
00:32:42,843 --> 00:32:45,003
akik szeretnek, és vigyáznak rád,
371
00:32:45,523 --> 00:32:48,163
mint én és Bea.
372
00:32:50,043 --> 00:32:51,123
Nem vagy egyedül.
373
00:32:52,203 --> 00:32:53,643
- Jó?
- Aha.
374
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Itt maradsz velem, míg Bea ideér?
375
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Persze.
376
00:33:21,963 --> 00:33:25,963
Valaki látta, ahogy Carlton Flynnel
veszekednek a Vipersben,
377
00:33:26,043 --> 00:33:27,643
röviddel az eltűnése előtt.
378
00:33:27,723 --> 00:33:29,083
Honnan ismerte őt?
379
00:33:30,083 --> 00:33:32,963
Ismeri az egyik vegyész szaktársamat.
380
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- Ön vegyész?
- Annak tanulok, igen.
381
00:33:39,443 --> 00:33:43,563
Azért találkozott Carltonnal
április 16-án, hogy drogot adjon el neki?
382
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Nem nyilatkozom.
383
00:33:47,883 --> 00:33:52,323
Ugye tudja, hogy ön gyanúsított
Carlton meggyilkolásának ügyében?
384
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
A „nem nyilatkozom”
nem szerencsés stratégia.
385
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
A gamma-hidroxibutirát nem rekreációs
céllal legálisan előállítható.
386
00:34:00,723 --> 00:34:03,883
Nem is árulom. Nem kaptam érte pénzt.
387
00:34:04,763 --> 00:34:06,283
Miért veszekedtek?
388
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Egy tanú látta.
389
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Nem tudom.
390
00:34:14,083 --> 00:34:16,483
Reklamált a mennyiség miatt.
391
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Csak pár percig beszéltünk.
392
00:34:18,243 --> 00:34:20,923
Kocsmatúrán voltunk,
tovább akartunk lépni.
393
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Be tudom bizonyítani.
394
00:34:23,043 --> 00:34:28,443
Beszéltem vele, majd leléptünk
a Baumagart's Caféba és egy barátomhoz.
395
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Itt az egész este.
396
00:34:30,363 --> 00:34:34,283
A videókon vannak időpontok,
ez nem számít alibinek?
397
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Semmi közöm ahhoz, ami Carltonnal történt.
398
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Ő itt Guy Tatum.
399
00:34:43,043 --> 00:34:45,643
Ő is eltűnt, később holtan került elő.
400
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Neki is eladott valamit?
401
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
Nem.
402
00:34:49,003 --> 00:34:53,483
De láttam, mielőtt beszéltem Carltonnal.
Verekedtek egy másik pasival.
403
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Elég!
404
00:34:56,083 --> 00:35:00,043
Látta, ahogy Guy Tatum
verekszik valakivel?
405
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Igen.
406
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Kivel?
407
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Hogy nézett ki?
408
00:35:05,203 --> 00:35:08,523
Magas, kicsit szakadt.
Egy menő fényképezőgép volt nála.
409
00:35:09,803 --> 00:35:12,203
Nem passzolt a hajléktalan szettjéhez.
410
00:35:16,803 --> 00:35:17,683
Ő volt az?
411
00:35:18,923 --> 00:35:20,483
Igen. Ő az.
412
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- Rendőrség!
- Rendőrség!
413
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, mutasd magad!
414
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
- Az emeleten!
- Tiszta!
415
00:35:31,563 --> 00:35:32,483
Tiszta!
416
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Itt nincs.
417
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Remek! A mobilját még nem mértük be.
418
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Jöjjenek!
419
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Találtál valamit?
420
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Igen.
421
00:36:24,003 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanil, nitrazepam.
422
00:36:28,323 --> 00:36:32,043
Carlton Flynn bankkártyája.
A kocsijából került elő.
423
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Miért van Ray Levine-nél
egy eltűnt személy bankkártyája?
424
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
BEJÖVŐ HÍVÁS
FESTER
425
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- Mi az?
- Szia, haver!
426
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
A rendőrség téged keresett.
427
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Letartóztatást emlegettek,
gondolom, nem gyorshajtásért.
428
00:37:02,483 --> 00:37:04,723
Bármi is történt Cassie-vel,
429
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
nem védheted tovább!
430
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Jobb, ha most eltűnsz!
431
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy!
432
00:37:32,683 --> 00:37:33,803
Mit keresel itt?
433
00:37:34,283 --> 00:37:36,963
Te ölted meg Stewartot,
és leléptél a pénzzel.
434
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
Micsoda?
435
00:37:38,443 --> 00:37:41,083
Évekig azt hittem, együtt léptetek le.
436
00:37:41,803 --> 00:37:46,123
De már tudom, hogy tévedtem. A pénz,
amivel Stewart eltűnt, az enyém volt.
437
00:37:46,203 --> 00:37:47,643
Stewart tartozott nekem.
438
00:37:48,763 --> 00:37:49,963
Figyeltelek.
439
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Stewart nincs sehol, szóval megölted,
és megtartottad a pénzt.
440
00:37:54,083 --> 00:37:55,363
Drága új életet kezdeni.
441
00:37:55,443 --> 00:37:56,803
Nem öltem meg senkit.
442
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Zsebre tettem
némi pénzt Stewart széfjéből.
443
00:38:03,083 --> 00:38:06,323
A többit a feleségénél hagytam.
Nem tudtam, hogy a tiéd.
444
00:38:13,163 --> 00:38:14,403
Te voltál az.
445
00:38:14,483 --> 00:38:16,763
Te adtad a fiamnak a régi szórólapot.
446
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Igen.
447
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
Miért?
448
00:38:19,963 --> 00:38:21,283
Hiányoztál, drágám.
449
00:38:23,603 --> 00:38:25,123
Csak a pénzemet akarom.
450
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
Az a pénz már nincs meg, Rudy.
451
00:38:34,923 --> 00:38:37,563
És kurvára hagyd békén a családomat!
452
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Minden rendben?
- Igen, bemegyek a házba.
453
00:38:56,883 --> 00:38:59,763
- Szia!
- Bemértük Ray Levine mobilját.
454
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Kiküldök egy csapatot oda.
Átküldtem a koordinátát.
455
00:39:03,803 --> 00:39:06,083
Itt vagyok nem messze, odamegyek.
456
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
457
00:39:35,323 --> 00:39:37,563
Mit akar tőlem és Cassie-től?
458
00:39:37,643 --> 00:39:40,483
Miért itt találkoztál vele?
Mi van köztetek?
459
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
Mondd el, mi történt Stewart Greennel!
Cassie tette?
460
00:39:43,723 --> 00:39:44,803
Nem!
461
00:39:51,763 --> 00:39:52,963
Megöltem Stewartot.
462
00:39:54,483 --> 00:39:56,243
Nem hagyta békén Cassie-t.
463
00:39:57,163 --> 00:39:59,843
A szakmában sok a para seggfej,
de ő más volt.
464
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Bántotta Cassie-t, és elpattant bennem
valami. Megöltem, oké?
465
00:40:04,803 --> 00:40:05,683
Meghalt.
466
00:40:06,163 --> 00:40:10,363
Cassie-nek semmi köze ehhez,
hagyja békén őt és a családját!
467
00:40:10,923 --> 00:40:12,043
Én vagyok a tettes.
468
00:40:13,163 --> 00:40:15,403
És Guy? Meg Carlton?
469
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Verekedtél Guyjal.
Elloptad Carlton bankkártyáját.
470
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Micsoda? Nem loptam el semmit.
471
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
És a többiek?
472
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
17 évnyi öldöklés! A sok gyászoló család!
473
00:40:24,043 --> 00:40:26,563
- Nem én voltam.
- Nem ezt érdemelték.
474
00:40:27,123 --> 00:40:29,283
Ray Levine, letartóztatom gyilk…
475
00:40:34,803 --> 00:40:36,923
Brian Goldberg főnyomozót keresik
476
00:40:37,003 --> 00:40:41,523
egy meggyilkolt ügyvéd
és egy eltűnt diák ügyében.
477
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Csináltam valamit, Marl.
478
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
A jutalomra gondolsz? Az belefér.
479
00:40:47,683 --> 00:40:50,363
A rendőrség minél előbb szeretné tisztázni
480
00:40:50,443 --> 00:40:52,123
Goldberg nyomozó szerepét…
481
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Valami mást.
482
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
FIGYELEM: VESZÉLYESEK
483
00:41:04,043 --> 00:41:05,403
Nézz rám!
484
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
Mindent megteszel a fiadért.
485
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
Ugye?
486
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
Ne bánj semmit!
487
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
Mindent megteszek.
488
00:41:26,043 --> 00:41:26,923
Köszönöm.
489
00:41:27,003 --> 00:41:28,003
Hogy érzed magad?
490
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Kibaszott hülyén.
491
00:41:31,963 --> 00:41:34,083
Előbb Goldberg, most Ray Levine.
492
00:41:34,763 --> 00:41:36,003
Az orrom előtt volt.
493
00:41:37,643 --> 00:41:39,123
Mit nem vettem még észre?
494
00:41:42,163 --> 00:41:44,163
Egy valami fura.
495
00:41:44,243 --> 00:41:51,203
Elismeri a gyilkosságot, de tagadta,
hogy ellopta volna Carlton bankkártyáját.
496
00:41:51,763 --> 00:41:54,523
Mióta derogál neki a lopás?
497
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Jól vagy?
498
00:42:04,723 --> 00:42:06,003
Lorraine rákos.
499
00:42:09,483 --> 00:42:10,803
Súlyos?
500
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Sajnálom!
501
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
Mi ez a mappa?
502
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Ezt Ray Levine stúdiójában találtuk.
503
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
Ott volt a pendrive a képekkel,
amit küldött nekünk.
504
00:42:30,163 --> 00:42:35,483
Mint kiderült, minden évben lefotózta
az erdőt, Stewart eltűnése óta.
505
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
Micsoda?
506
00:42:38,123 --> 00:42:41,203
Mindegyik április 16-ai.
507
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
A farsang mozgóünnep,
miért 16-án megy fotózni?
508
00:42:46,203 --> 00:42:48,763
Lehet, hogy farsangkor gyilkol,
509
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
de a 16-a fontos neki,
ezért akkor készít képeket? Nem tudom.
510
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
Ez bonyolultnak tűnik.
511
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Ahogy az is, hogy évente
megszabaduljon valakinek a holttestétől.
512
00:42:59,683 --> 00:43:00,763
Ezt nézd!
513
00:43:02,723 --> 00:43:03,643
Ez micsoda?
514
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Megint ott van.
515
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Itt volt.
516
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Nézd, azok nyomok!
517
00:43:43,843 --> 00:43:45,243
Ez egy kézikocsi nyoma.
518
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin!
519
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
Ez egy fogantyú.
520
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Igen.
521
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Oké.
522
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Jézusom!
523
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Jézusom.
524
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Jól van.
525
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Jézus isten!
526
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- Jól vagy?
- Igen.
527
00:47:04,003 --> 00:47:06,403
Mondd el az igazat! Mi történt?
528
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa