1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
KONTAKTI ZA HITNE SLUČAJEVE
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MAMA, TATA, BOLNICA
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
ODGOVORITE NA POZIV
CRAIG I LAURA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Vozi!
6
00:02:18,803 --> 00:02:22,563
Ray, koji se kurac događa? Čega se sjećaš?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,523
Moram razgovarati s Cassie.
8
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}Ne razumijem. Kako ih još niste našli?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Trudimo se.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}Potrudite se malo više!
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,123
{\an8}Ubili su Harryja.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Kad pomislim što se moglo dogoditi
Kayleigh da nisam došla…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Pomoglo bi nam da znamo
zašto te proganjaju.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Rekla sam ti.
15
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}Došla sam kući, našla poruku.
Kayleigh nije bilo.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}Ljudi ne otimaju djecu iz zabave.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Planirali su ovo.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Sigurno postoji razlog zašto ste im meta.
19
00:03:38,083 --> 00:03:42,083
{\an8}-Sigurno nam je nešto promaklo.
-Sve sam vam već rekla.
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Gdje ste bili u noći 16. travnja?
21
00:03:49,963 --> 00:03:51,323
{\an8}To je bio prošli petak.
22
00:03:52,123 --> 00:03:53,803
{\an8}S Daveom i djecom. Zašto?
23
00:03:54,763 --> 00:03:56,363
{\an8}Mladić, Carlton Flynn,
24
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}nestao je te noći.
25
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Točno 17 godina
nakon nestanka Stewarta Greena.
26
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Vjerujemo da su nestanci povezani,
27
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}a također mislimo da je sve
što se dogodilo Harryju i Kayleigh
28
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
imalo veze i s njima.
29
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Ne znam ništa o Carltonu Flynnu.
30
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Nema veze s mojom obitelji.
31
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Ti su mi čudaci oteli dijete.
Mogli su je ubiti.
32
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
Ne znam što žele,
33
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
ali morate ih pronaći
i zaustaviti, molim vas.
34
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Uzeli smo Kayleighn opis otmičareva auta,
35
00:04:41,643 --> 00:04:45,763
pratili smo ih do kolibe
i našli ovo na nadzornoj kameri.
36
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
Auto je registriran
na tvrtku za najam auta
37
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
pa bismo uskoro trebali saznati imena.
38
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Bravo!
39
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
Što je?
40
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Izgleda poznato, zar ne?
41
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
42
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Hej!
43
00:05:09,003 --> 00:05:10,323
Hvala Bogu, dobro si.
44
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
-Dođi.
-Hej.
45
00:05:18,843 --> 00:05:20,363
-Nisi ozlijeđena?
-Ne.
46
00:05:21,883 --> 00:05:24,123
-Zašto su oteli Kayleigh?
-Dobro smo.
47
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
Policija će nas premjestiti
dok forenzičari pregledavaju kuću.
48
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Dobro. Ali što se dogodilo?
49
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
-Idem po čokoladu.
-Hej, neću te ispustiti iz vida.
50
00:05:34,803 --> 00:05:37,523
Tata, ovo je policijska postaja.
Bit ću dobro.
51
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Dobro.
52
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Bit ću stalno s njom.
53
00:05:45,043 --> 00:05:47,403
Megan, što se dogodilo? Tko ju je oteo?
54
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
Ne znam tko su bili.
55
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Ali mislim da su Kayleigh oteli zbog mene.
56
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
Kako to misliš?
57
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
Megan?
58
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
U tome je stvar. Nisam oduvijek Megan.
59
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
Što?
60
00:06:08,643 --> 00:06:12,843
Prije nego što smo se upoznali,
bila sam druga osoba.
61
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Mislim da su zato oteli Kayleigh.
62
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Da čujem.
63
00:06:27,443 --> 00:06:32,523
Ozbiljno, kako ti, poznati ljubitelj
opijata, nemaš pravi aparat za kavu?
64
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
Što?
65
00:06:36,763 --> 00:06:38,843
Rekao si da se svega sjećaš.
66
00:06:41,203 --> 00:06:43,083
Hajde. Što se dogodilo?
67
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Ne.
68
00:06:49,883 --> 00:06:52,243
-Što to radiš?
-Nećeš je zvati.
69
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
-Festeru!
-Ne, Ray.
70
00:06:54,083 --> 00:06:57,603
Bio sam spreman ignorirati provalu
da dođeš do Cassie,
71
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
ali sad je policija u njezinoj kući.
72
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Što god da se događa s njom,
moraš se kloniti toga.
73
00:07:04,523 --> 00:07:08,523
-Moram razgovarati s njom.
-Zašto? Prošlo je 20 godina!
74
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Ostavila te, stari.
75
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Bez pozdrava, kao da nisi postojao.
76
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Daj mi mobitel.
77
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Ray, ne volim govoriti ružno
o mrtvima/tobože mrtvima,
78
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
ali moraš je se kloniti.
79
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Mladi to zovu ludom kučkom.
80
00:07:24,323 --> 00:07:27,123
-Da se nisi usudio!
-Znači, tako je to, je li?
81
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
Da? Pojavila se
i odjednom ste ti i ona protiv svijeta?
82
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Znao si da je živa?
83
00:07:33,483 --> 00:07:34,643
-Što?
-Bio si ondje.
84
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Sigurno si znao kamo je otišla.
Jesi li je skrivao od mene?
85
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
-Gubiš se.
-Ne.
86
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Sad mi sve ima smisla. Znao si da je živa.
87
00:07:43,563 --> 00:07:46,483
Lagao si i pokušao to zataškati,
kao i sve ostalo.
88
00:07:47,323 --> 00:07:49,523
Ja i Cassie moramo to skupa riješiti.
89
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Ti i Cassie ste prošlost, ne postojite!
Nema više onoga što ste imali!
90
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
91
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Nikad se neće vratiti, Ray. Nikad!
92
00:08:08,203 --> 00:08:11,083
Evo! Traži i dobit ćeš.
93
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne je pronašla iskaznice iz auta.
94
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Imena su lažna,
ali morali su dati prave fotografije.
95
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
Ovo su naši dragi otmičari iz susjedstva.
96
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Vidi kako su mladi!
97
00:08:23,243 --> 00:08:27,243
Nisu mogli imati veze sa Stewartom.
Imali bi valjda 12 godina.
98
00:08:28,163 --> 00:08:29,883
Kako su se upleli u ovo?
99
00:08:31,403 --> 00:08:33,483
-Što je to?
-Pripada Kayleigh Shaw.
100
00:08:33,563 --> 00:08:35,443
-Našli su je izvan kolibe.
-Što?
101
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Čekaj.
102
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
Ista jakna.
103
00:08:48,323 --> 00:08:51,923
Zašto nam Kayleigh nije rekla
da je bila s Carltonom Flynnom?
104
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
Koliko dugo moramo ostati ovdje?
105
00:08:57,363 --> 00:09:01,443
Samo nekoliko dana
dok policija radi kod nas. Evo nas.
106
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Dobro?
107
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
Kayleigh!
108
00:09:49,163 --> 00:09:51,643
Ovo zvuči ozbiljno zato što je ozbiljno.
109
00:09:52,163 --> 00:09:54,123
Mislimo da si ključna svjedokinja
110
00:09:54,203 --> 00:09:56,683
u nestanku Carltona Flynna.
111
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Kayleigh,
moraš biti iskrena s nama. U redu?
112
00:10:04,483 --> 00:10:06,963
Ovo je fotografija Carltona Flynna.
113
00:10:07,803 --> 00:10:09,363
Pored njega si ti, zar ne?
114
00:10:10,323 --> 00:10:12,083
Imamo snimke nadzorne kamere.
115
00:10:12,163 --> 00:10:15,363
Bila si na bankomatu blizu Vipersa.
116
00:10:15,443 --> 00:10:20,643
A izbacivač te prepoznao kao jednu od cura
koje su ušle s Carltonom u 21.30 h.
117
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
Jesi li bila s njim u Vipersu 16. travnja?
118
00:10:26,643 --> 00:10:29,243
-Kako poznaješ Carltona Flynna?
-Ne poznajem.
119
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Upoznale smo ga vani.
120
00:10:31,083 --> 00:10:33,563
Htjele smo ga samo iskoristiti da uđemo.
121
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Ali pokušao nam je začiniti piće.
122
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
Što?
123
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
Kako to znaš?
124
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
Moja prijateljica ima lak za nokte
koji reagira na to.
125
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Hvala!
126
00:10:48,963 --> 00:10:50,763
Možda da prestanemo?
127
00:10:50,843 --> 00:10:53,043
Ne. Moramo saznati
128
00:10:53,123 --> 00:10:56,243
zašto je među zadnjima razgovarala
s nestalom osobom.
129
00:10:56,763 --> 00:10:58,523
-Ne, mama, u redu je.
-Hajde.
130
00:11:00,683 --> 00:11:02,763
To je bilo to. Kad smo to otkrile,
131
00:11:02,843 --> 00:11:05,083
ostavile smo ga i otišle kući.
132
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
Carlton je učinio nešto jako ozbiljno.
133
00:11:09,323 --> 00:11:13,883
A sve vijesti govore kako je nestao.
Nisi se to sjetila spomenuti?
134
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
Isprva nisam znala, a onda…
135
00:11:16,803 --> 00:11:20,203
Kad smo saznale,
nisam mislila da znamo nešto korisno.
136
00:11:21,083 --> 00:11:22,323
Ali bio je ljiga.
137
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Na šanku se svađao s nekim i…
138
00:11:25,283 --> 00:11:26,323
Svađa?
139
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
S kim se svađao? Muškarcem, ženom?
140
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
-Ne znam. S nekim tipom.
-Kako je izgledao?
141
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
-Ne znam. Bilo je mračno.
-Razmisli.
142
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Nosio je hudicu. Ružičastu hudicu.
143
00:11:42,243 --> 00:11:43,883
Bio je iz istočne Azije.
144
00:11:43,963 --> 00:11:46,283
Koliko je trajala svađa? Što je bilo?
145
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Ne znam. Bilo je mračno. Ne znam ništa!
146
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Trebali bismo prestati. Za danas je dosta.
147
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
148
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
slušaj me.
149
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
Ako misliš da trebamo još nešto znati,
odmah nam reci.
150
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
Ozbiljan sam.
151
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Bilo što.
152
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
Ne, to je sve.
153
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Policajac će vas obilaziti svaki dan.
Nazovi me ako nešto trebaš.
154
00:12:54,363 --> 00:12:56,523
Imamo brod u boci, ali nemamo kekse.
155
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
-Zašto si lagala policiji?
-Nisam. Carlton nam je začinio piće.
156
00:13:01,923 --> 00:13:05,243
Što je užasno
i vratit ćemo se na to poslije,
157
00:13:05,323 --> 00:13:06,163
ali, Kayleigh,
158
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
poznajem te.
159
00:13:09,843 --> 00:13:11,523
Znam kad nešto skrivaš.
160
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Slušaj, tajne iscrpljuju.
161
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
I nikad ne upali.
162
00:13:19,643 --> 00:13:21,123
Policija nije glupa.
163
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Reci mi istinu. Što se dogodilo?
164
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Vjerujem joj.
165
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Nakon onoga što je Zlatna rekla,
166
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
drogiranje pića mladim curama ima smisla.
167
00:13:35,683 --> 00:13:37,723
Ali zašto smo tek sada saznali?
168
00:13:38,243 --> 00:13:42,043
Imamo 50 izjava svjedoka
i nitko nije spomenuo ružičastu hudicu.
169
00:13:42,843 --> 00:13:46,083
Sad imamo vezu između Kayleigh i Carltona.
170
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
Ali to nam ne govori ništa o otmici.
171
00:13:49,243 --> 00:13:51,483
Oteli su Kayleigh da dođu do Megan.
172
00:13:52,363 --> 00:13:55,283
Otmičari nisu znali
da je Kayleigh bila u Vipersu.
173
00:13:55,363 --> 00:13:56,723
Mi smo tek saznali.
174
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Ne znači da imaju pristup informacijama
koje mi nemamo.
175
00:14:06,883 --> 00:14:08,443
Kad je Harry ubijen?
176
00:14:08,963 --> 00:14:10,523
21. travnja, zar ne?
177
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Da, 21. travnja.
178
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Pet dana nakon
što je nestao Carlton Flynn.
179
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
Dan nakon što se Harry javio nama,
180
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
što se dogodilo i Megan.
181
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Došla je u postaju razgovarati s nama,
182
00:14:26,963 --> 00:14:31,363
a nekoliko sati poslije, netko je provalio
u njezinu kuću i oteo Kayleigh.
183
00:14:31,883 --> 00:14:33,123
Ne.
184
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Da.
185
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Imamo krticu.
186
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Ovdje načelnik Brian Goldberg.
Ostavite poruku.
187
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Goldberg, ne plaćam te da me ignoriraš.
188
00:14:58,683 --> 00:15:00,763
-U mom ste domu.
-Izgorjet ćeš.
189
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
Faktor 50 je OK?
190
00:15:08,323 --> 00:15:10,603
Koji kurac? Ne smijete dolaziti.
191
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
A mi ne volimo proste izraze.
192
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Boli me kurac povrh pičke!
193
00:15:17,243 --> 00:15:18,443
Gdje je moj sin?!
194
00:15:20,083 --> 00:15:21,683
Istraga je otvorena.
195
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Moji džepovi nisu.
Ako želite novac, dovedite ga kući.
196
00:15:39,563 --> 00:15:44,083
Vaše su preporuke bile besprijekorne
pa znam da ste najbolji.
197
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
I znam da ćete učiniti sve da ga nađete.
198
00:15:50,523 --> 00:15:53,163
Želim sljedeću uplatu za jedan sat.
199
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Dobro.
200
00:16:00,203 --> 00:16:01,403
Vratite se u Vipers.
201
00:16:02,483 --> 00:16:05,043
Sve je počelo ondje.
Saznajte tko je glavni.
202
00:16:19,923 --> 00:16:21,323
Posao ili zadovoljstvo?
203
00:16:22,443 --> 00:16:25,563
Svjedok nam je dao novi trag.
Mislio sam da ga Rudy…
204
00:16:26,083 --> 00:16:27,443
-Nije ga prepoznao?
-Ne.
205
00:16:29,523 --> 00:16:33,163
-Bila si kod liječnika.
-Da. Sjajna vijest. Izliječena sam.
206
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
Znam da ne želiš razgovarati o tome,
ali u Švedskoj ima…
207
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
-Bože!
-Znam, gubitak vremena.
208
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
Ali provode istraživanje,
209
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
još je u ranoj fazi,
210
00:16:50,283 --> 00:16:52,643
ali obećava, znaš?
211
00:16:53,163 --> 00:16:55,283
-Može ti kupiti malo vremena.
-Ne.
212
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
Ne.
213
00:16:57,963 --> 00:17:01,243
-Ne isplati se ako postoji šansa?
-Za mene ne postoji.
214
00:17:06,723 --> 00:17:07,883
Ovo je moj dom.
215
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Stvorila sam ovo mjesto.
Ove su cure moja obitelj.
216
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
Ne želim umrijeti sama
na drugom kraju svijeta
217
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
jer sam dokazivala da čuda ne postoje.
218
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Odabrala sam te jer me nasmijavaš
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,683
i mislila sam da znaš kako stojimo.
220
00:17:33,723 --> 00:17:38,643
Ti si moja posljednja zabava.
Posljednja prilika da se osjećam živom.
221
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Volim te. Stvarno.
222
00:17:46,003 --> 00:17:49,523
Ali ako želiš ignorirati stvarnost
i loviti nemoguće snove,
223
00:17:49,603 --> 00:17:50,563
gotovi smo.
224
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Radost mi se osmjehnula
225
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Kao dječaku lice ozarila
226
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Kojega je nova igračka očarala
227
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Kad sam upoznao svoju slatku Lorraine
Lorraine
228
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Njene oči, što još treba ?
229
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Blistaju jače od ljetnoga neba
230
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Kad ih vidiš, shvatit ćeš
231
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
Zašto volim svoju slatku Lorraine
232
00:19:22,763 --> 00:19:23,723
Novac je stigao!
233
00:19:24,283 --> 00:19:27,043
Imamo za medeni mjesec iz snova.
234
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Otočje Galápagos, stižemo!
235
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Bome volim kornjače.
236
00:19:35,083 --> 00:19:36,403
Što da se ne vratimo?
237
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Ne s Galápagosa, očito,
nego s medenog mjeseca.
238
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
Što da nastavimo putovati?
239
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
Zašto?
240
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Pa, mogla te ubiti ona žena
i njezin smiješan auto za mame.
241
00:19:52,363 --> 00:19:54,603
Riskirali smo s policajcem.
242
00:19:54,683 --> 00:19:57,563
Da nije bio šonjo,
Bog zna što se moglo dogoditi.
243
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
Čujem da je rana mirovina u trendu.
244
00:20:07,043 --> 00:20:08,763
Ali svi parovi imaju nešto.
245
00:20:09,643 --> 00:20:10,563
Ovo je naše.
246
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
-Ovo je ono što mi radimo.
-Znam.
247
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Znam.
248
00:20:19,083 --> 00:20:20,403
Ali što da ne radimo?
249
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Evo ga.
250
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Sigurno je ona šefica.
251
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Možda joj je taj detektiv rekao
nešto korisno.
252
00:21:12,843 --> 00:21:14,563
Kad ćeš se prestati ljutiti?
253
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Pa, lažeš mi već 17 godina.
Čeka nas dug put.
254
00:21:19,723 --> 00:21:23,523
Uvela si luđaka u naše živote.
Proganja našu djecu.
255
00:21:26,163 --> 00:21:27,403
Tko si ti, jebote?
256
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, znaš tko sam.
257
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
-Ne znam ti ni pravo ime.
-Megan.
258
00:21:37,483 --> 00:21:39,563
Ali prije nego što sam te upoznala,
259
00:21:40,563 --> 00:21:42,043
zvala sam se Cassie.
260
00:21:44,323 --> 00:21:46,603
Ali sve ostalo što sam ti pričala,
261
00:21:47,363 --> 00:21:50,043
da sam ostala bez roditelja,
da sam bila sama,
262
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
to je bila istina.
263
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
Nisam glumila.
264
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Bila sam mlada
265
00:22:00,603 --> 00:22:03,843
i naivna i uplela sam se
u usranu situaciju
266
00:22:04,803 --> 00:22:06,803
s čovjekom koji mi je nanosio bol.
267
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
A onda…
268
00:22:12,483 --> 00:22:13,763
Našli su ga mrtvog.
269
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Bojala sam se što će ljudi misliti
pa sam pobjegla.
270
00:22:21,243 --> 00:22:22,483
Počela sam ispočetka.
271
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
To je sve.
272
00:22:26,603 --> 00:22:29,723
-Mrtav?
-Nisam imala veze s tim što se dogodilo.
273
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Čekaj, ubiju nekog tipa
274
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
pa ti odlučiš pobjeći,
275
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
glumiti da si netko drugi
i zajebavati se sa mnom 20-ak godina?
276
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
Nije bilo tako.
277
00:22:41,123 --> 00:22:43,003
Ja sam bio strateška veza?
278
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
Obitelj je bila maska ako naiđe policija?
279
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Kako možeš očekivati da vjerujem
da je sve što smo izgradili stvarno
280
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
kad si skrivala nešto takvo?
281
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Jer nisam ništa skrivala od tebe.
282
00:22:57,643 --> 00:22:59,323
Htjela sam biti s tobom.
283
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Voljela sam biti tvoja Megan.
284
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Zato sam maknula Cassie
jer nisam htjela da uništi ono što imamo.
285
00:23:10,603 --> 00:23:15,323
Sad više ne znam ni je li mrtav.
Možda je on poslao te ljude.
286
00:23:18,683 --> 00:23:19,683
Kad dođemo kući,
287
00:23:21,883 --> 00:23:23,163
trebamo predah.
288
00:23:25,123 --> 00:23:27,643
-Više te i ne poznajem.
-Poznaješ me.
289
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Poznaješ me bolje od ikoga.
290
00:23:31,683 --> 00:23:35,723
Sad još i više. Sve znaš.
Sve sam ti rekla.
291
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Povrijedila sam te.
292
00:23:42,003 --> 00:23:43,563
Moram srediti ovo.
293
00:23:44,603 --> 00:23:46,443
Ali naša je obitelj sve.
294
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
Sve što sam u životu željela.
295
00:23:50,843 --> 00:23:52,523
Nije li samo to važno?
296
00:23:54,163 --> 00:23:57,043
-Poznaješ li Megan?
-Ne. A ti?
297
00:23:59,123 --> 00:24:02,363
Da te nešto pitam.
Koliko si puta bila zaručena?
298
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
-Što?
-Koliko si puta bila zaručena?
299
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Na moju momačku upao je jedan tip.
300
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
Čudan tip.
Neprestano je postavljao pitanja o tebi.
301
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
A onda je nešto rekao.
302
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
Da si bila zaručena.
303
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
Jesi li bila?
304
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Toliko o tome da si mi rekla sve.
305
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
306
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Imate jednu novu poruku.
307
00:25:04,363 --> 00:25:06,563
Znam što se dogodilo Stewartu Greenu.
308
00:25:07,283 --> 00:25:10,003
Nađimo se sutra u jedan, na molu.
309
00:25:11,123 --> 00:25:12,283
Nema više bježanja.
310
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
-Mama!
-Vrijeme je za spavanje.
311
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Pa-pa!
312
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Hej! Imaš li što?
313
00:26:23,803 --> 00:26:26,763
Pregledao sam Priyine fotografije,
izjave svjedoka,
314
00:26:26,843 --> 00:26:31,123
pitao sam i izbacivače,
ali nitko se ne sjeća ružičaste hudice.
315
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Čekaj.
316
00:26:34,403 --> 00:26:36,963
Taksi. Je li imao kameru?
317
00:26:37,043 --> 00:26:40,523
Da, ali provjerili smo to
kad smo tražili Carltona. Ništa.
318
00:26:40,603 --> 00:26:42,603
Ali nisi tražila ružičastu hudicu.
319
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Nabavi mi snimke iz vozila blizu ulaza
one noći kad je Kayleigh bila ondje.
320
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taksiji, vozila Hitne pomoći
s vanjskim kamerama i slično.
321
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Da, naravno. Može.
322
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Moram ići.
323
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
Našli su snimku iz kamere u zvonu
kod Harryja Suttona.
324
00:26:59,083 --> 00:27:00,883
-Mogu pogledati.
-U redu.
325
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
-Kako je prošlo s Kayleigh Shaw?
-Da, ništa zanimljivo.
326
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Znaš što, idi ti. Ja ću pogledati.
327
00:27:10,043 --> 00:27:11,003
-Stvarno?
-Da.
328
00:27:25,523 --> 00:27:31,963
HANNIBALOVE ŽIVOTINJE
329
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
ISTRAGA MJESTA ZLOČINA
330
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Vidimo se sutra.
331
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Znaš li zašto je Goldberg bio kod Harryja?
332
00:28:05,483 --> 00:28:06,403
Nisam to znala.
333
00:28:07,083 --> 00:28:08,563
Ne. Nisam ni ja.
334
00:28:32,043 --> 00:28:33,843
{\an8}SUDSKI DOKAZ
OPIS: UŽE/VEZICA
335
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
SUDSKI DOKAZ
OPIS: INJEKCIJA
336
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
VLAS KOSE
337
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Baš sam ožednio.
338
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Bok.
339
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Samo zato što tvoje dijete
ne zna razliku između dana i noći…
340
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
Zaveži!
341
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
Goldberg?
342
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Krećem.
343
00:29:50,843 --> 00:29:53,643
Trebalo bi biti ilegalno
biti budan u ovo doba.
344
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Kaže žena iz noćne smjene.
345
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
-Vidimo se.
-Bok.
346
00:30:04,723 --> 00:30:06,963
Goldberg se nikomu ne javlja od jučer.
347
00:30:07,043 --> 00:30:09,563
Bio je s Megan i Kayleigh kad nije trebao.
348
00:30:09,643 --> 00:30:12,843
Nema razloga da uklanja dokaze.
Nešto nije u redu.
349
00:30:13,363 --> 00:30:16,363
-Imaš nalog?
-Da, i stanodavac mi je dao ključeve.
350
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
Nije baš elegantni stan jednog neženje,
što sam očekivao od Goldberga.
351
00:30:22,243 --> 00:30:23,083
Da,
352
00:30:24,483 --> 00:30:25,883
od rastave je švorc.
353
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Mobitel još ne radi?
354
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Ništa nakon što je jučer otišao
iz postaje.
355
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Traži ga tim
iz Odjela za profesionalne standarde.
356
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Već godinama pokušava ući
u svijet čarobnjaka.
357
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
Zaista se sa strane bavi kriminalom?
358
00:31:05,363 --> 00:31:06,843
Nestali dokazi.
359
00:31:07,363 --> 00:31:09,563
Čarobnjaci vole da stvari nestanu.
360
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE JE SVJEDOKINJA
U HARRYJEVU SLUČAJU
361
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
Jesi li dobro?
362
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
Do danas mi nije sjelo.
363
00:31:47,603 --> 00:31:49,403
Ti su mi ljudi htjeli nauditi.
364
00:31:50,563 --> 00:31:51,523
Kao i Carlton.
365
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Da nije bilo Bee i da sam popila piće,
mogao mi je učiniti bilo što.
366
00:31:56,603 --> 00:31:57,443
Ali nije,
367
00:31:58,123 --> 00:31:59,963
a nisu ni oni i na sigurnom si.
368
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
Kako je bilo? Kad si radila u Vipersu?
369
00:32:06,483 --> 00:32:08,203
Je li ti se to događalo?
370
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
Ne baš ovo.
371
00:32:12,443 --> 00:32:14,523
Ali, da.
372
00:32:16,563 --> 00:32:18,163
Bilo je strašnih stvari.
373
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Ali to nije ono čega se sjećam iz Vipersa.
374
00:32:22,883 --> 00:32:24,683
Bili smo jedna velika obitelj.
375
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Čuvali smo se.
Svi smo bili zajedno u tome.
376
00:32:28,523 --> 00:32:30,283
Većinom je bilo lijepo.
377
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Voljela sam to.
378
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
Zašto si otišla?
379
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Postoje ljudi koji rade svakakve grozote.
380
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Ali postoje i ljudi
381
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
koji te vole i žele zaštititi. Poput mene.
382
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
I Bee.
383
00:32:50,123 --> 00:32:51,123
Nisi sama.
384
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
-Dobro?
-Da.
385
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
Hoćeš li ostati dok Bea ne dođe?
386
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Da, naravno.
387
00:33:21,963 --> 00:33:26,083
Netko te vidio kako se svađaš
s Carltonom Flynnom 16. travnja u Vipersu
388
00:33:26,163 --> 00:33:27,643
prije nego što je nestao.
389
00:33:28,283 --> 00:33:29,683
Odakle znaš Carltona?
390
00:33:30,203 --> 00:33:33,563
Prijateljev prijatelj.
Poznaje nekoga s kim slušam kemiju.
391
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
-Ti si farmaceut?
-Studiram za to.
392
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
Kad si se sastao s Carltonom 16. travnja,
trebao si mu prodati drogu?
393
00:33:46,883 --> 00:33:47,803
Nemam što reći.
394
00:33:48,403 --> 00:33:52,763
Shvaćaš da si osumnjičen za nestanak
i moguće ubojstvo Carltona Flynna?
395
00:33:53,363 --> 00:33:55,843
Nije baš pametno da nemaš što reći.
396
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
Smijemo proizvoditi gamahidroksibutirat
za rekreativnu uporabu.
397
00:34:00,723 --> 00:34:03,883
Osim toga, ne prodajem ga.
Nitko ne plaća novcem.
398
00:34:04,843 --> 00:34:06,883
Zašto si se svađao s Carltonom?
399
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Vidio vas je svjedok.
400
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
Ne znam.
401
00:34:14,123 --> 00:34:16,483
Bio je ljut zbog količine ili nešto.
402
00:34:16,563 --> 00:34:20,923
Razgovarali smo koju minutu.
Obilazio sam barove s prijateljima.
403
00:34:21,003 --> 00:34:22,323
Mogu to dokazati.
404
00:34:23,043 --> 00:34:28,443
Razgovarao sam s Carltonom, otišli smo
Baumgartu pa frendu kod kuće.
405
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Snimio sam cijelu noć.
406
00:34:30,363 --> 00:34:34,003
Imam vremenske oznake i sve.
Nije li to, ono, jak alibi?
407
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Nemam veze s tim što se dogodilo Carltonu.
408
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Ovaj čovjek, Guy Tatum,
409
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
i on je nestao te noći. Pronađen je mrtav.
410
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Jesi li mu što prodao?
411
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
Ne.
412
00:34:49,043 --> 00:34:51,083
Ali vidio sam ga.
413
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Pograbio se s nekim tipom.
414
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Dobro!
415
00:34:56,163 --> 00:34:57,003
Vidio si
416
00:34:57,763 --> 00:35:00,043
kako se Guy Tatum tuče s nekim?
417
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Da.
418
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
S kim?
419
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Kako je izgledao?
420
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Visok, raskupusan.
Držao je neku finu kameru.
421
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Nije išla uz njegov stil skitnice.
422
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
Je li to on?
423
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Da. To je on.
424
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
-Policija!
-Policija!
425
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, pokaži se!
426
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
-Provjeri gore.
-Čisto!
427
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
Čisto!
428
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Nema mu ni traga.
429
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Sjajno. Još mu tražimo mobitel.
430
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Gore.
431
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Imaš li što?
432
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
O, da.
433
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanil, nitrazepam.
434
00:36:28,403 --> 00:36:31,923
Kreditna kartica Carltona Flynna.
Ispod vozačeva sjedala.
435
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Zašto Ray Levine ima kreditnu karticu
nestalog muškarca?
436
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
DOLAZNI POZIV
437
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
-Što?
-Hej, stari.
438
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
Policija te tražila.
439
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Govore o uhićenju.
Pretpostavljam ne zbog parkiranja.
440
00:37:02,483 --> 00:37:04,723
Što god da se događa s Cassie,
441
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
ne možeš je više štititi.
442
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Moraš nestati. Odmah.
443
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
444
00:37:32,683 --> 00:37:33,803
Što radiš ovdje?
445
00:37:34,323 --> 00:37:36,963
Sad znam da si ubila Stewarta
i uzela novac.
446
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
Što?
447
00:37:38,443 --> 00:37:41,083
Godinama sam mislio
da ste zajedno pobjegli.
448
00:37:41,963 --> 00:37:46,123
Sad znam da sam pogriješio.
Novac koji je sakrio, to je i moj novac.
449
00:37:46,203 --> 00:37:47,643
Dugovao mi je moj dio.
450
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Promatrao sam te.
451
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Stewarta nema.
Znači, ubila si ga i zadržala novac.
452
00:37:54,083 --> 00:37:55,363
Novi život nije jeftin.
453
00:37:55,443 --> 00:37:56,803
Nikoga nisam ubila.
454
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Uzela sam novac iz Stewartova sefa
da odem.
455
00:38:03,083 --> 00:38:06,323
Ostalo sam dala njegovoj ženi.
Nisam znala da je i tvoj.
456
00:38:13,283 --> 00:38:14,403
To si bio ti.
457
00:38:14,483 --> 00:38:16,763
Ti si mi sinu dao letak iz Vipersa.
458
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Pa, eto…
459
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
Zašto?
460
00:38:19,963 --> 00:38:21,443
Nedostajala si mi, srce.
461
00:38:23,723 --> 00:38:25,123
Samo želim svoj udio.
462
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
Novca više nema, Rudy.
463
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
I želim da se kloniš moje obitelji.
464
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
-Samo provjeravam je li sve u redu.
-Da. Vraćam se unutra.
465
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
-Bok.
-Našli smo mobitel Raya Levinea.
466
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Sad šaljem ekipu
i upravo sam ti poslala lokaciju.
467
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Da, blizu sam. Idem onamo.
468
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
Cassie?
469
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
Zašto progoniš mene i Cassie?
470
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
Zašto si je čekao?
Što se događa među vama?
471
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
Što je bilo sa Stewartom?
Je li Cassie upletena?
472
00:39:43,723 --> 00:39:44,803
Ne!
473
00:39:51,883 --> 00:39:52,963
Ubio sam Stewarta.
474
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Nije je puštao na miru.
475
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Ljige idu uz taj posao.
On je bio drukčiji.
476
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Pokušao ju je ozlijediti
i poludio sam. Ubio sam ga.
477
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
Mrtav je.
478
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Ali Cassie nije imala ništa s tim
pa je možeš pustiti na miru.
479
00:40:11,003 --> 00:40:12,003
Ja sam kriv.
480
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
A Guy? A Carlton?
481
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Svađao si se s Guyem. Ukrao si karticu.
482
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Kakvu karticu? Nisam ništa ukrao.
483
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
A ostali?
484
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Sedamnaest godina ubijanja. Te obitelji…
485
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
-Nisam!
-Nisu ovo zaslužili!
486
00:40:27,163 --> 00:40:29,283
Ray Levine, uhićen si zbog ubojstva…
487
00:40:34,803 --> 00:40:39,563
Policijskog detektiva Briana Goldberga
traže zbog ubojstva mjesnog odvjetnika
488
00:40:39,643 --> 00:40:41,523
i nestanka studenta.
489
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Učinio sam nešto, Marl.
490
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
Novčana nagrada? Možemo si to priuštiti.
491
00:40:47,683 --> 00:40:52,123
Policija se suočava sa zahtjevima
da objasne upletenost detektiva Goldberga…
492
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Nešto drugo.
493
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
{\an8}POLICIJA: OPASNI SU
494
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Pogledaj me.
495
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
Što god je potrebno
da se tvoj sin vrati kući.
496
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
U redu?
497
00:41:12,803 --> 00:41:13,763
Nema kajanja.
498
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
Što god treba.
499
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Hvala.
500
00:41:27,003 --> 00:41:27,963
Kako se osjećaš?
501
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Poput jebenog idiota.
502
00:41:31,923 --> 00:41:34,083
Prvo Goldberg, sada Ray Levine.
503
00:41:34,763 --> 00:41:36,083
Bili su mi pred nosom.
504
00:41:37,803 --> 00:41:39,003
Što još nisam vidio?
505
00:41:42,163 --> 00:41:43,843
Ali nešto je bilo čudno.
506
00:41:44,363 --> 00:41:45,363
Prizna ubojstvo,
507
00:41:45,883 --> 00:41:51,203
a onda počne vikati
da nije ukrao karticu Carltona Flynna.
508
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
Otkada je sitna krađa preteška optužba?
509
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
Jesi li dobro?
510
00:42:04,803 --> 00:42:06,003
Lorraine ima rak.
511
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
Koliko je loše?
512
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Žao mi je.
513
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
Što je u spisu?
514
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Da, našli smo još nešto
u studiju Raya Levinea.
515
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
USB sa svim fotografijama iz šume
koje nam je poslao.
516
00:42:31,643 --> 00:42:35,523
Fotografira šumu svake godine
otkad je Stewart nestao.
517
00:42:35,603 --> 00:42:36,683
Što?
518
00:42:38,243 --> 00:42:41,203
Na svima je datum 16. travnja.
519
00:42:42,603 --> 00:42:45,043
Zašto? Datum karnevala se mijenja.
520
00:42:46,283 --> 00:42:48,763
Možda ih ubije za vrijeme karnevala, ali…
521
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
Taj 16. mu je poseban datum
pa zato fotografira?
522
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
Zašto? Malo je komplicirano.
523
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Kao i ubijanje jedne osobe godišnje
i uklanjanje trupla.
524
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Pogledaj ovo.
525
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
Što je to?
526
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Evo opet.
527
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
To je bilo ovdje.
528
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Pogledaj. Tragovi.
529
00:43:43,963 --> 00:43:45,043
Ručna kolica.
530
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
531
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
To je ručka.
532
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Da.
533
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Dobro.
534
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Isuse!
535
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Isuse.
536
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Dobro.
537
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Za Boga miloga.
538
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
-Jesi li dobro?
-Da.
539
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Reci mi istinu. Što se dogodilo?
540
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
Prijevod titlova: Jelena Šestak