1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 KONTAKTI ZA HITNE SLUČAJEVE 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MAMA, TATA, BOLNICA 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 ODGOVORITE NA POZIV CRAIG I LAURA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Vozi! 6 00:02:18,803 --> 00:02:22,563 Ray, koji se kurac događa? Čega se sjećaš? 7 00:02:23,923 --> 00:02:25,523 Moram razgovarati s Cassie. 8 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Ne razumijem. Kako ih još niste našli? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Trudimo se. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Potrudite se malo više! 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,123 {\an8}Ubili su Harryja. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Kad pomislim što se moglo dogoditi Kayleigh da nisam došla… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Pomoglo bi nam da znamo zašto te proganjaju. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Rekla sam ti. 15 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Došla sam kući, našla poruku. Kayleigh nije bilo. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}Ljudi ne otimaju djecu iz zabave. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Planirali su ovo. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Sigurno postoji razlog zašto ste im meta. 19 00:03:38,083 --> 00:03:42,083 {\an8}-Sigurno nam je nešto promaklo. -Sve sam vam već rekla. 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Gdje ste bili u noći 16. travnja? 21 00:03:49,963 --> 00:03:51,323 {\an8}To je bio prošli petak. 22 00:03:52,123 --> 00:03:53,803 {\an8}S Daveom i djecom. Zašto? 23 00:03:54,763 --> 00:03:56,363 {\an8}Mladić, Carlton Flynn, 24 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}nestao je te noći. 25 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Točno 17 godina nakon nestanka Stewarta Greena. 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Vjerujemo da su nestanci povezani, 27 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}a također mislimo da je sve što se dogodilo Harryju i Kayleigh 28 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 imalo veze i s njima. 29 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Ne znam ništa o Carltonu Flynnu. 30 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Nema veze s mojom obitelji. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Ti su mi čudaci oteli dijete. Mogli su je ubiti. 32 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 Ne znam što žele, 33 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 ali morate ih pronaći i zaustaviti, molim vas. 34 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Uzeli smo Kayleighn opis otmičareva auta, 35 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 pratili smo ih do kolibe i našli ovo na nadzornoj kameri. 36 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 Auto je registriran na tvrtku za najam auta 37 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 pa bismo uskoro trebali saznati imena. 38 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Bravo! 39 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Što je? 40 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Izgleda poznato, zar ne? 41 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 42 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Hej! 43 00:05:09,003 --> 00:05:10,323 Hvala Bogu, dobro si. 44 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 -Dođi. -Hej. 45 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 -Nisi ozlijeđena? -Ne. 46 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 -Zašto su oteli Kayleigh? -Dobro smo. 47 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 Policija će nas premjestiti dok forenzičari pregledavaju kuću. 48 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Dobro. Ali što se dogodilo? 49 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 -Idem po čokoladu. -Hej, neću te ispustiti iz vida. 50 00:05:34,803 --> 00:05:37,523 Tata, ovo je policijska postaja. Bit ću dobro. 51 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Dobro. 52 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Bit ću stalno s njom. 53 00:05:45,043 --> 00:05:47,403 Megan, što se dogodilo? Tko ju je oteo? 54 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Ne znam tko su bili. 55 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Ali mislim da su Kayleigh oteli zbog mene. 56 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 Kako to misliš? 57 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 58 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 U tome je stvar. Nisam oduvijek Megan. 59 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Što? 60 00:06:08,643 --> 00:06:12,843 Prije nego što smo se upoznali, bila sam druga osoba. 61 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Mislim da su zato oteli Kayleigh. 62 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Da čujem. 63 00:06:27,443 --> 00:06:32,523 Ozbiljno, kako ti, poznati ljubitelj opijata, nemaš pravi aparat za kavu? 64 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Što? 65 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 Rekao si da se svega sjećaš. 66 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Hajde. Što se dogodilo? 67 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Ne. 68 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 -Što to radiš? -Nećeš je zvati. 69 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 -Festeru! -Ne, Ray. 70 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Bio sam spreman ignorirati provalu da dođeš do Cassie, 71 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 ali sad je policija u njezinoj kući. 72 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Što god da se događa s njom, moraš se kloniti toga. 73 00:07:04,523 --> 00:07:08,523 -Moram razgovarati s njom. -Zašto? Prošlo je 20 godina! 74 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Ostavila te, stari. 75 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Bez pozdrava, kao da nisi postojao. 76 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Daj mi mobitel. 77 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Ray, ne volim govoriti ružno o mrtvima/tobože mrtvima, 78 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 ali moraš je se kloniti. 79 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Mladi to zovu ludom kučkom. 80 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 -Da se nisi usudio! -Znači, tako je to, je li? 81 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Da? Pojavila se i odjednom ste ti i ona protiv svijeta? 82 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Znao si da je živa? 83 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 -Što? -Bio si ondje. 84 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Sigurno si znao kamo je otišla. Jesi li je skrivao od mene? 85 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 -Gubiš se. -Ne. 86 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Sad mi sve ima smisla. Znao si da je živa. 87 00:07:43,563 --> 00:07:46,483 Lagao si i pokušao to zataškati, kao i sve ostalo. 88 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 Ja i Cassie moramo to skupa riješiti. 89 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Ti i Cassie ste prošlost, ne postojite! Nema više onoga što ste imali! 90 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 91 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Nikad se neće vratiti, Ray. Nikad! 92 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 Evo! Traži i dobit ćeš. 93 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne je pronašla iskaznice iz auta. 94 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Imena su lažna, ali morali su dati prave fotografije. 95 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 Ovo su naši dragi otmičari iz susjedstva. 96 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Vidi kako su mladi! 97 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 Nisu mogli imati veze sa Stewartom. Imali bi valjda 12 godina. 98 00:08:28,163 --> 00:08:29,883 Kako su se upleli u ovo? 99 00:08:31,403 --> 00:08:33,483 -Što je to? -Pripada Kayleigh Shaw. 100 00:08:33,563 --> 00:08:35,443 -Našli su je izvan kolibe. -Što? 101 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Čekaj. 102 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Ista jakna. 103 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Zašto nam Kayleigh nije rekla da je bila s Carltonom Flynnom? 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 Koliko dugo moramo ostati ovdje? 105 00:08:57,363 --> 00:09:01,443 Samo nekoliko dana dok policija radi kod nas. Evo nas. 106 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Dobro? 107 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 108 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Ovo zvuči ozbiljno zato što je ozbiljno. 109 00:09:52,163 --> 00:09:54,123 Mislimo da si ključna svjedokinja 110 00:09:54,203 --> 00:09:56,683 u nestanku Carltona Flynna. 111 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Kayleigh, moraš biti iskrena s nama. U redu? 112 00:10:04,483 --> 00:10:06,963 Ovo je fotografija Carltona Flynna. 113 00:10:07,803 --> 00:10:09,363 Pored njega si ti, zar ne? 114 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Imamo snimke nadzorne kamere. 115 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 Bila si na bankomatu blizu Vipersa. 116 00:10:15,443 --> 00:10:20,643 A izbacivač te prepoznao kao jednu od cura koje su ušle s Carltonom u 21.30 h. 117 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Jesi li bila s njim u Vipersu 16. travnja? 118 00:10:26,643 --> 00:10:29,243 -Kako poznaješ Carltona Flynna? -Ne poznajem. 119 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Upoznale smo ga vani. 120 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 Htjele smo ga samo iskoristiti da uđemo. 121 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Ali pokušao nam je začiniti piće. 122 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 Što? 123 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Kako to znaš? 124 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 Moja prijateljica ima lak za nokte koji reagira na to. 125 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Hvala! 126 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 Možda da prestanemo? 127 00:10:50,843 --> 00:10:53,043 Ne. Moramo saznati 128 00:10:53,123 --> 00:10:56,243 zašto je među zadnjima razgovarala s nestalom osobom. 129 00:10:56,763 --> 00:10:58,523 -Ne, mama, u redu je. -Hajde. 130 00:11:00,683 --> 00:11:02,763 To je bilo to. Kad smo to otkrile, 131 00:11:02,843 --> 00:11:05,083 ostavile smo ga i otišle kući. 132 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 Carlton je učinio nešto jako ozbiljno. 133 00:11:09,323 --> 00:11:13,883 A sve vijesti govore kako je nestao. Nisi se to sjetila spomenuti? 134 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 Isprva nisam znala, a onda… 135 00:11:16,803 --> 00:11:20,203 Kad smo saznale, nisam mislila da znamo nešto korisno. 136 00:11:21,083 --> 00:11:22,323 Ali bio je ljiga. 137 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Na šanku se svađao s nekim i… 138 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 Svađa? 139 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 S kim se svađao? Muškarcem, ženom? 140 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 -Ne znam. S nekim tipom. -Kako je izgledao? 141 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 -Ne znam. Bilo je mračno. -Razmisli. 142 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Nosio je hudicu. Ružičastu hudicu. 143 00:11:42,243 --> 00:11:43,883 Bio je iz istočne Azije. 144 00:11:43,963 --> 00:11:46,283 Koliko je trajala svađa? Što je bilo? 145 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Ne znam. Bilo je mračno. Ne znam ništa! 146 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Trebali bismo prestati. Za danas je dosta. 147 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 slušaj me. 149 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 Ako misliš da trebamo još nešto znati, odmah nam reci. 150 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 Ozbiljan sam. 151 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Bilo što. 152 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 Ne, to je sve. 153 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Policajac će vas obilaziti svaki dan. Nazovi me ako nešto trebaš. 154 00:12:54,363 --> 00:12:56,523 Imamo brod u boci, ali nemamo kekse. 155 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 -Zašto si lagala policiji? -Nisam. Carlton nam je začinio piće. 156 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 Što je užasno i vratit ćemo se na to poslije, 157 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 ali, Kayleigh, 158 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 poznajem te. 159 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 Znam kad nešto skrivaš. 160 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Slušaj, tajne iscrpljuju. 161 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 I nikad ne upali. 162 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Policija nije glupa. 163 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Reci mi istinu. Što se dogodilo? 164 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Vjerujem joj. 165 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Nakon onoga što je Zlatna rekla, 166 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 drogiranje pića mladim curama ima smisla. 167 00:13:35,683 --> 00:13:37,723 Ali zašto smo tek sada saznali? 168 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 Imamo 50 izjava svjedoka i nitko nije spomenuo ružičastu hudicu. 169 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Sad imamo vezu između Kayleigh i Carltona. 170 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Ali to nam ne govori ništa o otmici. 171 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 Oteli su Kayleigh da dođu do Megan. 172 00:13:52,363 --> 00:13:55,283 Otmičari nisu znali da je Kayleigh bila u Vipersu. 173 00:13:55,363 --> 00:13:56,723 Mi smo tek saznali. 174 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Ne znači da imaju pristup informacijama koje mi nemamo. 175 00:14:06,883 --> 00:14:08,443 Kad je Harry ubijen? 176 00:14:08,963 --> 00:14:10,523 21. travnja, zar ne? 177 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Da, 21. travnja. 178 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Pet dana nakon što je nestao Carlton Flynn. 179 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 Dan nakon što se Harry javio nama, 180 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 što se dogodilo i Megan. 181 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Došla je u postaju razgovarati s nama, 182 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 a nekoliko sati poslije, netko je provalio u njezinu kuću i oteo Kayleigh. 183 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 Ne. 184 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Da. 185 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 Imamo krticu. 186 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Ovdje načelnik Brian Goldberg. Ostavite poruku. 187 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldberg, ne plaćam te da me ignoriraš. 188 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 -U mom ste domu. -Izgorjet ćeš. 189 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 Faktor 50 je OK? 190 00:15:08,323 --> 00:15:10,603 Koji kurac? Ne smijete dolaziti. 191 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 A mi ne volimo proste izraze. 192 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Boli me kurac povrh pičke! 193 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 Gdje je moj sin?! 194 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 Istraga je otvorena. 195 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Moji džepovi nisu. Ako želite novac, dovedite ga kući. 196 00:15:39,563 --> 00:15:44,083 Vaše su preporuke bile besprijekorne pa znam da ste najbolji. 197 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 I znam da ćete učiniti sve da ga nađete. 198 00:15:50,523 --> 00:15:53,163 Želim sljedeću uplatu za jedan sat. 199 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Dobro. 200 00:16:00,203 --> 00:16:01,403 Vratite se u Vipers. 201 00:16:02,483 --> 00:16:05,043 Sve je počelo ondje. Saznajte tko je glavni. 202 00:16:19,923 --> 00:16:21,323 Posao ili zadovoljstvo? 203 00:16:22,443 --> 00:16:25,563 Svjedok nam je dao novi trag. Mislio sam da ga Rudy… 204 00:16:26,083 --> 00:16:27,443 -Nije ga prepoznao? -Ne. 205 00:16:29,523 --> 00:16:33,163 -Bila si kod liječnika. -Da. Sjajna vijest. Izliječena sam. 206 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 Znam da ne želiš razgovarati o tome, ali u Švedskoj ima… 207 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 -Bože! -Znam, gubitak vremena. 208 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 Ali provode istraživanje, 209 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 još je u ranoj fazi, 210 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 ali obećava, znaš? 211 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 -Može ti kupiti malo vremena. -Ne. 212 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 Ne. 213 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 -Ne isplati se ako postoji šansa? -Za mene ne postoji. 214 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 Ovo je moj dom. 215 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Stvorila sam ovo mjesto. Ove su cure moja obitelj. 216 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Ne želim umrijeti sama na drugom kraju svijeta 217 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 jer sam dokazivala da čuda ne postoje. 218 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Odabrala sam te jer me nasmijavaš 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,683 i mislila sam da znaš kako stojimo. 220 00:17:33,723 --> 00:17:38,643 Ti si moja posljednja zabava. Posljednja prilika da se osjećam živom. 221 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Volim te. Stvarno. 222 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 Ali ako želiš ignorirati stvarnost i loviti nemoguće snove, 223 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 gotovi smo. 224 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Radost mi se osmjehnula 225 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Kao dječaku lice ozarila 226 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Kojega je nova igračka očarala 227 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Kad sam upoznao svoju slatku Lorraine Lorraine 228 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Njene oči, što još treba ? 229 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Blistaju jače od ljetnoga neba 230 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Kad ih vidiš, shvatit ćeš 231 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 Zašto volim svoju slatku Lorraine 232 00:19:22,763 --> 00:19:23,723 Novac je stigao! 233 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 Imamo za medeni mjesec iz snova. 234 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Otočje Galápagos, stižemo! 235 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Bome volim kornjače. 236 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 Što da se ne vratimo? 237 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Ne s Galápagosa, očito, nego s medenog mjeseca. 238 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 Što da nastavimo putovati? 239 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Zašto? 240 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Pa, mogla te ubiti ona žena i njezin smiješan auto za mame. 241 00:19:52,363 --> 00:19:54,603 Riskirali smo s policajcem. 242 00:19:54,683 --> 00:19:57,563 Da nije bio šonjo, Bog zna što se moglo dogoditi. 243 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Čujem da je rana mirovina u trendu. 244 00:20:07,043 --> 00:20:08,763 Ali svi parovi imaju nešto. 245 00:20:09,643 --> 00:20:10,563 Ovo je naše. 246 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 -Ovo je ono što mi radimo. -Znam. 247 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Znam. 248 00:20:19,083 --> 00:20:20,403 Ali što da ne radimo? 249 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Evo ga. 250 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Sigurno je ona šefica. 251 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Možda joj je taj detektiv rekao nešto korisno. 252 00:21:12,843 --> 00:21:14,563 Kad ćeš se prestati ljutiti? 253 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Pa, lažeš mi već 17 godina. Čeka nas dug put. 254 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 Uvela si luđaka u naše živote. Proganja našu djecu. 255 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 Tko si ti, jebote? 256 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, znaš tko sam. 257 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 -Ne znam ti ni pravo ime. -Megan. 258 00:21:37,483 --> 00:21:39,563 Ali prije nego što sam te upoznala, 259 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 zvala sam se Cassie. 260 00:21:44,323 --> 00:21:46,603 Ali sve ostalo što sam ti pričala, 261 00:21:47,363 --> 00:21:50,043 da sam ostala bez roditelja, da sam bila sama, 262 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 to je bila istina. 263 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 Nisam glumila. 264 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Bila sam mlada 265 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 i naivna i uplela sam se u usranu situaciju 266 00:22:04,803 --> 00:22:06,803 s čovjekom koji mi je nanosio bol. 267 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 A onda… 268 00:22:12,483 --> 00:22:13,763 Našli su ga mrtvog. 269 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Bojala sam se što će ljudi misliti pa sam pobjegla. 270 00:22:21,243 --> 00:22:22,483 Počela sam ispočetka. 271 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 To je sve. 272 00:22:26,603 --> 00:22:29,723 -Mrtav? -Nisam imala veze s tim što se dogodilo. 273 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Čekaj, ubiju nekog tipa 274 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 pa ti odlučiš pobjeći, 275 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 glumiti da si netko drugi i zajebavati se sa mnom 20-ak godina? 276 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Nije bilo tako. 277 00:22:41,123 --> 00:22:43,003 Ja sam bio strateška veza? 278 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 Obitelj je bila maska ako naiđe policija? 279 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Kako možeš očekivati da vjerujem da je sve što smo izgradili stvarno 280 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 kad si skrivala nešto takvo? 281 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Jer nisam ništa skrivala od tebe. 282 00:22:57,643 --> 00:22:59,323 Htjela sam biti s tobom. 283 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Voljela sam biti tvoja Megan. 284 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Zato sam maknula Cassie jer nisam htjela da uništi ono što imamo. 285 00:23:10,603 --> 00:23:15,323 Sad više ne znam ni je li mrtav. Možda je on poslao te ljude. 286 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Kad dođemo kući, 287 00:23:21,883 --> 00:23:23,163 trebamo predah. 288 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 -Više te i ne poznajem. -Poznaješ me. 289 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Poznaješ me bolje od ikoga. 290 00:23:31,683 --> 00:23:35,723 Sad još i više. Sve znaš. Sve sam ti rekla. 291 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Povrijedila sam te. 292 00:23:42,003 --> 00:23:43,563 Moram srediti ovo. 293 00:23:44,603 --> 00:23:46,443 Ali naša je obitelj sve. 294 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 Sve što sam u životu željela. 295 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 Nije li samo to važno? 296 00:23:54,163 --> 00:23:57,043 -Poznaješ li Megan? -Ne. A ti? 297 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Da te nešto pitam. Koliko si puta bila zaručena? 298 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 -Što? -Koliko si puta bila zaručena? 299 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Na moju momačku upao je jedan tip. 300 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 Čudan tip. Neprestano je postavljao pitanja o tebi. 301 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 A onda je nešto rekao. 302 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 Da si bila zaručena. 303 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Jesi li bila? 304 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Toliko o tome da si mi rekla sve. 305 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 306 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Imate jednu novu poruku. 307 00:25:04,363 --> 00:25:06,563 Znam što se dogodilo Stewartu Greenu. 308 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 Nađimo se sutra u jedan, na molu. 309 00:25:11,123 --> 00:25:12,283 Nema više bježanja. 310 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 -Mama! -Vrijeme je za spavanje. 311 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Pa-pa! 312 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Hej! Imaš li što? 313 00:26:23,803 --> 00:26:26,763 Pregledao sam Priyine fotografije, izjave svjedoka, 314 00:26:26,843 --> 00:26:31,123 pitao sam i izbacivače, ali nitko se ne sjeća ružičaste hudice. 315 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Čekaj. 316 00:26:34,403 --> 00:26:36,963 Taksi. Je li imao kameru? 317 00:26:37,043 --> 00:26:40,523 Da, ali provjerili smo to kad smo tražili Carltona. Ništa. 318 00:26:40,603 --> 00:26:42,603 Ali nisi tražila ružičastu hudicu. 319 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 Nabavi mi snimke iz vozila blizu ulaza one noći kad je Kayleigh bila ondje. 320 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taksiji, vozila Hitne pomoći s vanjskim kamerama i slično. 321 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Da, naravno. Može. 322 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Moram ići. 323 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Našli su snimku iz kamere u zvonu kod Harryja Suttona. 324 00:26:59,083 --> 00:27:00,883 -Mogu pogledati. -U redu. 325 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 -Kako je prošlo s Kayleigh Shaw? -Da, ništa zanimljivo. 326 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Znaš što, idi ti. Ja ću pogledati. 327 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 -Stvarno? -Da. 328 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 HANNIBALOVE ŽIVOTINJE 329 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 ISTRAGA MJESTA ZLOČINA 330 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Vidimo se sutra. 331 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Znaš li zašto je Goldberg bio kod Harryja? 332 00:28:05,483 --> 00:28:06,403 Nisam to znala. 333 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 Ne. Nisam ni ja. 334 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}SUDSKI DOKAZ OPIS: UŽE/VEZICA 335 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 SUDSKI DOKAZ OPIS: INJEKCIJA 336 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 VLAS KOSE 337 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Baš sam ožednio. 338 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Bok. 339 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Samo zato što tvoje dijete ne zna razliku između dana i noći… 340 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Zaveži! 341 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 Goldberg? 342 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Krećem. 343 00:29:50,843 --> 00:29:53,643 Trebalo bi biti ilegalno biti budan u ovo doba. 344 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Kaže žena iz noćne smjene. 345 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 -Vidimo se. -Bok. 346 00:30:04,723 --> 00:30:06,963 Goldberg se nikomu ne javlja od jučer. 347 00:30:07,043 --> 00:30:09,563 Bio je s Megan i Kayleigh kad nije trebao. 348 00:30:09,643 --> 00:30:12,843 Nema razloga da uklanja dokaze. Nešto nije u redu. 349 00:30:13,363 --> 00:30:16,363 -Imaš nalog? -Da, i stanodavac mi je dao ključeve. 350 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Nije baš elegantni stan jednog neženje, što sam očekivao od Goldberga. 351 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Da, 352 00:30:24,483 --> 00:30:25,883 od rastave je švorc. 353 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Mobitel još ne radi? 354 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Ništa nakon što je jučer otišao iz postaje. 355 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Traži ga tim iz Odjela za profesionalne standarde. 356 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Već godinama pokušava ući u svijet čarobnjaka. 357 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Zaista se sa strane bavi kriminalom? 358 00:31:05,363 --> 00:31:06,843 Nestali dokazi. 359 00:31:07,363 --> 00:31:09,563 Čarobnjaci vole da stvari nestanu. 360 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE JE SVJEDOKINJA U HARRYJEVU SLUČAJU 361 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Jesi li dobro? 362 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Do danas mi nije sjelo. 363 00:31:47,603 --> 00:31:49,403 Ti su mi ljudi htjeli nauditi. 364 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 Kao i Carlton. 365 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Da nije bilo Bee i da sam popila piće, mogao mi je učiniti bilo što. 366 00:31:56,603 --> 00:31:57,443 Ali nije, 367 00:31:58,123 --> 00:31:59,963 a nisu ni oni i na sigurnom si. 368 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Kako je bilo? Kad si radila u Vipersu? 369 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 Je li ti se to događalo? 370 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 Ne baš ovo. 371 00:32:12,443 --> 00:32:14,523 Ali, da. 372 00:32:16,563 --> 00:32:18,163 Bilo je strašnih stvari. 373 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Ali to nije ono čega se sjećam iz Vipersa. 374 00:32:22,883 --> 00:32:24,683 Bili smo jedna velika obitelj. 375 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Čuvali smo se. Svi smo bili zajedno u tome. 376 00:32:28,523 --> 00:32:30,283 Većinom je bilo lijepo. 377 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Voljela sam to. 378 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 Zašto si otišla? 379 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Postoje ljudi koji rade svakakve grozote. 380 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Ali postoje i ljudi 381 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 koji te vole i žele zaštititi. Poput mene. 382 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 I Bee. 383 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 Nisi sama. 384 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 -Dobro? -Da. 385 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Hoćeš li ostati dok Bea ne dođe? 386 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Da, naravno. 387 00:33:21,963 --> 00:33:26,083 Netko te vidio kako se svađaš s Carltonom Flynnom 16. travnja u Vipersu 388 00:33:26,163 --> 00:33:27,643 prije nego što je nestao. 389 00:33:28,283 --> 00:33:29,683 Odakle znaš Carltona? 390 00:33:30,203 --> 00:33:33,563 Prijateljev prijatelj. Poznaje nekoga s kim slušam kemiju. 391 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 -Ti si farmaceut? -Studiram za to. 392 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 Kad si se sastao s Carltonom 16. travnja, trebao si mu prodati drogu? 393 00:33:46,883 --> 00:33:47,803 Nemam što reći. 394 00:33:48,403 --> 00:33:52,763 Shvaćaš da si osumnjičen za nestanak i moguće ubojstvo Carltona Flynna? 395 00:33:53,363 --> 00:33:55,843 Nije baš pametno da nemaš što reći. 396 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Smijemo proizvoditi gamahidroksibutirat za rekreativnu uporabu. 397 00:34:00,723 --> 00:34:03,883 Osim toga, ne prodajem ga. Nitko ne plaća novcem. 398 00:34:04,843 --> 00:34:06,883 Zašto si se svađao s Carltonom? 399 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Vidio vas je svjedok. 400 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Ne znam. 401 00:34:14,123 --> 00:34:16,483 Bio je ljut zbog količine ili nešto. 402 00:34:16,563 --> 00:34:20,923 Razgovarali smo koju minutu. Obilazio sam barove s prijateljima. 403 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Mogu to dokazati. 404 00:34:23,043 --> 00:34:28,443 Razgovarao sam s Carltonom, otišli smo Baumgartu pa frendu kod kuće. 405 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Snimio sam cijelu noć. 406 00:34:30,363 --> 00:34:34,003 Imam vremenske oznake i sve. Nije li to, ono, jak alibi? 407 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Nemam veze s tim što se dogodilo Carltonu. 408 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Ovaj čovjek, Guy Tatum, 409 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 i on je nestao te noći. Pronađen je mrtav. 410 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Jesi li mu što prodao? 411 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 Ne. 412 00:34:49,043 --> 00:34:51,083 Ali vidio sam ga. 413 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 Pograbio se s nekim tipom. 414 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Dobro! 415 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 Vidio si 416 00:34:57,763 --> 00:35:00,043 kako se Guy Tatum tuče s nekim? 417 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Da. 418 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 S kim? 419 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Kako je izgledao? 420 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Visok, raskupusan. Držao je neku finu kameru. 421 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Nije išla uz njegov stil skitnice. 422 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 Je li to on? 423 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Da. To je on. 424 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 -Policija! -Policija! 425 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, pokaži se! 426 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 -Provjeri gore. -Čisto! 427 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Čisto! 428 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Nema mu ni traga. 429 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Sjajno. Još mu tražimo mobitel. 430 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Gore. 431 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Imaš li što? 432 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 O, da. 433 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanil, nitrazepam. 434 00:36:28,403 --> 00:36:31,923 Kreditna kartica Carltona Flynna. Ispod vozačeva sjedala. 435 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Zašto Ray Levine ima kreditnu karticu nestalog muškarca? 436 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 DOLAZNI POZIV 437 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 -Što? -Hej, stari. 438 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 Policija te tražila. 439 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Govore o uhićenju. Pretpostavljam ne zbog parkiranja. 440 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 Što god da se događa s Cassie, 441 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 ne možeš je više štititi. 442 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Moraš nestati. Odmah. 443 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 444 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 Što radiš ovdje? 445 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Sad znam da si ubila Stewarta i uzela novac. 446 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Što? 447 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Godinama sam mislio da ste zajedno pobjegli. 448 00:37:41,963 --> 00:37:46,123 Sad znam da sam pogriješio. Novac koji je sakrio, to je i moj novac. 449 00:37:46,203 --> 00:37:47,643 Dugovao mi je moj dio. 450 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Promatrao sam te. 451 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Stewarta nema. Znači, ubila si ga i zadržala novac. 452 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Novi život nije jeftin. 453 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 Nikoga nisam ubila. 454 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Uzela sam novac iz Stewartova sefa da odem. 455 00:38:03,083 --> 00:38:06,323 Ostalo sam dala njegovoj ženi. Nisam znala da je i tvoj. 456 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 To si bio ti. 457 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Ti si mi sinu dao letak iz Vipersa. 458 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Pa, eto… 459 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Zašto? 460 00:38:19,963 --> 00:38:21,443 Nedostajala si mi, srce. 461 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 Samo želim svoj udio. 462 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 Novca više nema, Rudy. 463 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 I želim da se kloniš moje obitelji. 464 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 -Samo provjeravam je li sve u redu. -Da. Vraćam se unutra. 465 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 -Bok. -Našli smo mobitel Raya Levinea. 466 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Sad šaljem ekipu i upravo sam ti poslala lokaciju. 467 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Da, blizu sam. Idem onamo. 468 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 469 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 Zašto progoniš mene i Cassie? 470 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Zašto si je čekao? Što se događa među vama? 471 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 Što je bilo sa Stewartom? Je li Cassie upletena? 472 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 Ne! 473 00:39:51,883 --> 00:39:52,963 Ubio sam Stewarta. 474 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Nije je puštao na miru. 475 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Ljige idu uz taj posao. On je bio drukčiji. 476 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Pokušao ju je ozlijediti i poludio sam. Ubio sam ga. 477 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 Mrtav je. 478 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Ali Cassie nije imala ništa s tim pa je možeš pustiti na miru. 479 00:40:11,003 --> 00:40:12,003 Ja sam kriv. 480 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 A Guy? A Carlton? 481 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Svađao si se s Guyem. Ukrao si karticu. 482 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Kakvu karticu? Nisam ništa ukrao. 483 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 A ostali? 484 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Sedamnaest godina ubijanja. Te obitelji… 485 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 -Nisam! -Nisu ovo zaslužili! 486 00:40:27,163 --> 00:40:29,283 Ray Levine, uhićen si zbog ubojstva… 487 00:40:34,803 --> 00:40:39,563 Policijskog detektiva Briana Goldberga traže zbog ubojstva mjesnog odvjetnika 488 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 i nestanka studenta. 489 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Učinio sam nešto, Marl. 490 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 Novčana nagrada? Možemo si to priuštiti. 491 00:40:47,683 --> 00:40:52,123 Policija se suočava sa zahtjevima da objasne upletenost detektiva Goldberga… 492 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Nešto drugo. 493 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 {\an8}POLICIJA: OPASNI SU 494 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Pogledaj me. 495 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 Što god je potrebno da se tvoj sin vrati kući. 496 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 U redu? 497 00:41:12,803 --> 00:41:13,763 Nema kajanja. 498 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Što god treba. 499 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Hvala. 500 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 Kako se osjećaš? 501 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Poput jebenog idiota. 502 00:41:31,923 --> 00:41:34,083 Prvo Goldberg, sada Ray Levine. 503 00:41:34,763 --> 00:41:36,083 Bili su mi pred nosom. 504 00:41:37,803 --> 00:41:39,003 Što još nisam vidio? 505 00:41:42,163 --> 00:41:43,843 Ali nešto je bilo čudno. 506 00:41:44,363 --> 00:41:45,363 Prizna ubojstvo, 507 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 a onda počne vikati da nije ukrao karticu Carltona Flynna. 508 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 Otkada je sitna krađa preteška optužba? 509 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Jesi li dobro? 510 00:42:04,803 --> 00:42:06,003 Lorraine ima rak. 511 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 Koliko je loše? 512 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Žao mi je. 513 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 Što je u spisu? 514 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Da, našli smo još nešto u studiju Raya Levinea. 515 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 USB sa svim fotografijama iz šume koje nam je poslao. 516 00:42:31,643 --> 00:42:35,523 Fotografira šumu svake godine otkad je Stewart nestao. 517 00:42:35,603 --> 00:42:36,683 Što? 518 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Na svima je datum 16. travnja. 519 00:42:42,603 --> 00:42:45,043 Zašto? Datum karnevala se mijenja. 520 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Možda ih ubije za vrijeme karnevala, ali… 521 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 Taj 16. mu je poseban datum pa zato fotografira? 522 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Zašto? Malo je komplicirano. 523 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Kao i ubijanje jedne osobe godišnje i uklanjanje trupla. 524 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Pogledaj ovo. 525 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 Što je to? 526 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Evo opet. 527 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 To je bilo ovdje. 528 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Pogledaj. Tragovi. 529 00:43:43,963 --> 00:43:45,043 Ručna kolica. 530 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 531 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 To je ručka. 532 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Da. 533 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Dobro. 534 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Isuse! 535 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Isuse. 536 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Dobro. 537 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Za Boga miloga. 538 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 -Jesi li dobro? -Da. 539 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Reci mi istinu. Što se dogodilo? 540 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 Prijevod titlova: Jelena Šestak