1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 ‫- מספרים למקרי חירום -‬ 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 {\an8}‫- אימא, אבא, בית חולים -‬ 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 ‫- הזמנה לקרייג ולאורה -‬ 5 00:00:52,523 --> 00:00:54,003 ‫- מ' ו-ד' -‬ 6 00:01:55,363 --> 00:01:57,683 {\an8}‫- משטרה -‬ 7 00:01:59,883 --> 00:02:01,523 {\an8}‫- חקירת זירות פשע -‬ 8 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 ‫סע.‬ 9 00:02:18,763 --> 00:02:20,723 ‫ריי, מה לעזאזל קורה?‬ 10 00:02:21,763 --> 00:02:22,603 ‫מה אתה זוכר?‬ 11 00:02:23,923 --> 00:02:25,243 ‫אני צריך לדבר עם קאסי.‬ 12 00:03:00,883 --> 00:03:04,203 {\an8}‫- משטרה -‬ 13 00:03:07,443 --> 00:03:08,283 {\an8}‫אני לא מבינה,‬ 14 00:03:08,363 --> 00:03:09,923 ‫איך עדיין לא מצאתם אותם?‬ 15 00:03:10,003 --> 00:03:11,523 ‫אנחנו מנסים.‬ ‫-מנסים?‬ 16 00:03:12,123 --> 00:03:13,163 {\an8}‫תנסו יותר.‬ 17 00:03:14,003 --> 00:03:14,963 {\an8}‫הם הרגו את הארי.‬ 18 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}‫כשאני חושבת על מה שהיה קורה לקיילי,‬ ‫לולא הגעתי לשם בזמן…‬ 19 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}‫אם נבין למה הם רודפים אותך, זה יעזור לנו.‬ 20 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}‫אמרתי לכם.‬ 21 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}‫חזרתי הביתה, היה פתק. קיילי נעלמה.‬ 22 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}‫אנשים לא חוטפים ילדים רק בשביל הכיף,‬ 23 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}‫הם תכננו את זה.‬ 24 00:03:32,403 --> 00:03:35,003 {\an8}‫יש סיבה שהם רוצים להגיע אלייך.‬ 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,123 ‫אנו מפספסים משהו.‬ 26 00:03:40,283 --> 00:03:42,043 {\an8}‫כבר סיפרתי לכם הכול.‬ 27 00:03:46,563 --> 00:03:48,403 {\an8}‫איפה היית בלילה של ה-16 באפריל?‬ 28 00:03:50,003 --> 00:03:50,843 {\an8}‫זה שישי שעבר.‬ 29 00:03:52,123 --> 00:03:53,803 {\an8}‫הייתי עם דייב והילדים. למה?‬ 30 00:03:54,803 --> 00:03:56,363 ‫בחור צעיר, קרלטון פלין…‬ 31 00:03:56,963 --> 00:03:58,243 ‫נעלם באותו לילה.‬ 32 00:03:58,323 --> 00:04:01,243 {\an8}‫זה קרה בדיוק 17 שנים אחרי סטיוארט גרין.‬ 33 00:04:01,323 --> 00:04:05,643 {\an8}‫אנחנו מאמינים שההיעלמויות קשורות‬ ‫ואנו חושבים גם ש…‬ 34 00:04:06,403 --> 00:04:08,283 ‫מה שקרה להארי ולקיילי,‬ 35 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 ‫גם זה קשור אליהם.‬ 36 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 ‫אני לא יודעת כלום על קרלטון פלין הזה.‬ 37 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 ‫אין לו שום קשר למשפחה שלי.‬ 38 00:04:16,843 --> 00:04:20,763 ‫המשוגעים האלו חטפו את הילדה שלי.‬ ‫הם היו עלולים להרוג אותה.‬ 39 00:04:21,443 --> 00:04:22,923 ‫אני לא יודעת מה הם רוצים.‬ 40 00:04:23,603 --> 00:04:26,323 ‫אבל אתם צריכים למצוא אותם‬ ‫ולעצור את זה. בבקשה.‬ 41 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 ‫השתמשנו בתיאור של קיילי‬ ‫לגבי רכבם של החוטפים,‬ 42 00:04:41,643 --> 00:04:45,683 ‫עקבנו אחר הנסיעה שלהם לבקתה‬ ‫ומצאנו את זה במצלמות האבטחה.‬ 43 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 ‫לוחית הרישוי שייכת לחברת השכרה,‬ 44 00:04:49,403 --> 00:04:51,963 ‫אז נקבל את מספרי הזהות והשמות שלהם בקרוב.‬ 45 00:04:52,763 --> 00:04:53,603 ‫עבודה טובה.‬ 46 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 ‫מה קרה?‬ 47 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 ‫היא נראית מוכרת, לא?‬ 48 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 ‫קיילי שאו.‬ 49 00:05:06,483 --> 00:05:07,323 ‫היי.‬ 50 00:05:09,003 --> 00:05:10,123 ‫תודה לאל שאתן בסדר.‬ 51 00:05:14,683 --> 00:05:15,723 ‫בואי הנה.‬ ‫-היי.‬ 52 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 ‫את בסדר? לא נפגעת?‬ ‫-לא.‬ 53 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 ‫מה קרה? למה חטפו את קיילי?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 54 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 ‫המשטרה תשכן אותנו לכמה ימים‬ ‫כשיעשו בדיקות מעבדה בבית. אנו מוגנים.‬ 55 00:05:28,043 --> 00:05:30,003 ‫בסדר. אבל מה קרה?‬ 56 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 ‫אלך להביא שוקולד.‬ ‫-היי, את לא מתרחקת ממני.‬ 57 00:05:34,803 --> 00:05:35,963 ‫אבא, זו תחנת משטרה.‬ 58 00:05:36,883 --> 00:05:37,723 ‫אהיה בסדר.‬ 59 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 ‫בסדר.‬ 60 00:05:40,003 --> 00:05:41,163 ‫אהיה איתה כל הזמן.‬ 61 00:05:45,043 --> 00:05:47,163 ‫מייגן, מה קרה? מי חטף אותה?‬ 62 00:05:48,363 --> 00:05:49,683 ‫אני לא יודע מי הם היו.‬ 63 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 ‫אבל אני חושבת שחטפו את קיילי,‬ ‫כי ניסו להגיע אליי.‬ 64 00:05:57,803 --> 00:05:59,323 ‫מה זאת אומרת, ניסו להגיע אלייך?‬ 65 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 ‫מייגן?‬ 66 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 ‫זה העניין, דייב. לא תמיד הייתי מייגן.‬ 67 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 ‫מה?‬ 68 00:06:08,643 --> 00:06:09,563 ‫לפני שנפגשנו…‬ 69 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 ‫הייתי מישהי אחרת.‬ 70 00:06:14,803 --> 00:06:16,523 ‫ייתכן שבגלל זה חטפו את קיילי.‬ 71 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 ‫דברי.‬ 72 00:06:27,443 --> 00:06:28,283 ‫ברצינות.‬ 73 00:06:29,043 --> 00:06:32,523 ‫איך לך, חובב סמים ידוע,‬ ‫אין מכונת קפה טובה?‬ 74 00:06:34,683 --> 00:06:35,523 ‫מה?‬ 75 00:06:36,763 --> 00:06:38,403 ‫אמרת שאתה זוכר הכול.‬ 76 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 ‫נו, קדימה. מה קרה?‬ 77 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 ‫לא.‬ 78 00:06:49,803 --> 00:06:50,763 ‫לא.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 79 00:06:50,843 --> 00:06:52,243 ‫אל תתקשר אליה.‬ ‫-אחי.‬ 80 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 ‫פסטר.‬ ‫-לא, ריי.‬ 81 00:06:54,083 --> 00:06:57,483 ‫הסכמתי להתעלם מהפריצה שלך‬ ‫כדי להגיע לקאסי.‬ 82 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 ‫אבל עכשיו המשטרה בבית שלה.‬ 83 00:07:01,003 --> 00:07:05,763 ‫אז לא משנה מה קורה איתה, אל תתערב בזה.‬ ‫-אני צריך לדבר איתה.‬ 84 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 ‫למה? חלפו 20 שנה.‬ 85 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 ‫היא עזבה אותך, אחי.‬ 86 00:07:10,523 --> 00:07:12,123 ‫נעלמה בלי לומר מילה,‬ 87 00:07:12,203 --> 00:07:14,643 ‫עזבה אותך כאילו שלא הייתה קיימת.‬ ‫-תן לי את הטלפון.‬ 88 00:07:14,723 --> 00:07:15,603 ‫ריי.‬ 89 00:07:16,403 --> 00:07:19,003 ‫אני לא רוצה ללכלך על אישה מתה,‬ ‫או מתחזה למתה.‬ 90 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 ‫אבל אתה צריך להתרחק ממנה.‬ 91 00:07:21,683 --> 00:07:25,563 ‫לאישה כזו הצעירים קוראים "כלבה משוגעת".‬ ‫-שלא תעז, לעזאזל!‬ 92 00:07:25,643 --> 00:07:26,763 ‫אז ככה זה, מה?‬ 93 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 ‫כן? היא מגיעה ולפתע זה אתה והיא נגד העולם?‬ 94 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 ‫ידעת שהיא חיה?‬ 95 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 ‫מה?‬ ‫-היית שם באותו לילה,‬ 96 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 ‫בוודאי ידעת לאן היא הלכה.‬ ‫ידעת והסתרת את זה ממני?‬ 97 00:07:39,243 --> 00:07:41,683 ‫אתה משתגע.‬ ‫-לא, הכול מתחיל להיות הגיוני.‬ 98 00:07:42,203 --> 00:07:46,123 ‫ידעת שהיא חיה, שיקרת לי‬ ‫וניסית להסתיר הכול, כמו תמיד.‬ 99 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 ‫אני וקאסי צריכים לפתור את זה ביחד.‬ 100 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 ‫אתה וקאסי גמורים, מתים, זהו.‬ ‫מה שהיה ביניכם נגמר.‬ 101 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 ‫ריי.‬ 102 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 ‫היא לא תשוב, ריי. לעולם לא!‬ 103 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 ‫טה דה! תבקש ותקבל.‬ 104 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 ‫ליאן הצליחה לאתר את הזהות של השוכרים.‬ 105 00:08:13,683 --> 00:08:17,803 ‫השמות כמובן מזויפים,‬ ‫אבל הם נאלצו להשתמש בתמונות אמיתיות. אז…‬ 106 00:08:17,883 --> 00:08:20,083 ‫הכירו את החוטפים הנחמדים שלנו.‬ 107 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 ‫תראי כמה הם צעירים.‬ 108 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 ‫לא ייתכן שהם מעורבים בהיעלמות‬ ‫של סטיוארט גרין, הם היו בני 12.‬ 109 00:08:28,243 --> 00:08:29,883 ‫למה הם מעורבים בזה?‬ 110 00:08:31,483 --> 00:08:32,363 ‫מה זה?‬ 111 00:08:32,443 --> 00:08:35,083 {\an8}‫זה של קיילי שאו, זה נמצא מחוץ לבקתה.‬ ‫-מה?‬ 112 00:08:36,723 --> 00:08:37,963 ‫רגע.‬ 113 00:08:38,043 --> 00:08:39,283 {\an8}‫- משטרה -‬ 114 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 {\an8}‫זה אותו המעיל.‬ 115 00:08:48,323 --> 00:08:51,523 {\an8}‫למה קיילי שאו לא סיפרה לנו‬ ‫שהיא הייתה עם קרלטון פלין?‬ 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 ‫כמה זמן נצטרך להיות כאן?‬ 117 00:08:57,363 --> 00:08:59,763 ‫רק לכמה ימים, כשהמשטרה תעבוד בבית שלנו.‬ 118 00:09:00,283 --> 00:09:01,323 ‫הגענו.‬ 119 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 ‫בסדר?‬ 120 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 ‫קיילי!‬ 121 00:09:49,163 --> 00:09:51,363 ‫זה נשמע רציני, כי זה אכן כך.‬ 122 00:09:52,163 --> 00:09:54,123 ‫אנו מאמינים שאת עדת מפתח‬ 123 00:09:54,203 --> 00:09:56,523 ‫בחקירת היעלמותו של קרלטון פלין.‬ 124 00:09:57,163 --> 00:09:58,003 ‫אז קיילי…‬ 125 00:09:58,523 --> 00:10:00,243 ‫היי כנה איתנו, בסדר?‬ 126 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 ‫זו תמונה של קרלטון פלין.‬ 127 00:10:07,803 --> 00:10:09,003 ‫זו את לצידו, נכון?‬ 128 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 ‫יש לנו צילומי אבטחה,‬ 129 00:10:12,163 --> 00:10:14,883 ‫השתמשת בכספומט לא רחוק מ"וייפרס".‬ 130 00:10:15,483 --> 00:10:17,883 ‫שומר הסף זיהה אותך,‬ 131 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 ‫בתור אחת הבנות שנכנסו עם קרלטון ב-21:30.‬ 132 00:10:21,523 --> 00:10:24,403 ‫האם הלכת ל"וייפרס" עם קרלטון פלין‬ ‫ב-16 באפריל?‬ 133 00:10:26,683 --> 00:10:28,803 ‫איך את מכירה את קרלטון פלין?‬ ‫-אני לא.‬ 134 00:10:29,323 --> 00:10:33,083 ‫פגשנו אותו בחוץ.‬ ‫תכננו לנצל אותו כדי להיכנס ולנטוש אותו.‬ 135 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 ‫אבל הוא… ניסה להכניס לנו סם למשקה.‬ 136 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 ‫מה?‬ 137 00:10:38,843 --> 00:10:39,883 ‫איך את יודעת?‬ 138 00:10:40,563 --> 00:10:41,723 ‫לחברתי בי יש…‬ 139 00:10:41,803 --> 00:10:43,803 ‫לק לציפורניים שמזהה סם במשקה.‬ 140 00:10:45,203 --> 00:10:46,243 ‫תודה.‬ 141 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 ‫אולי כדאי שנעצור?‬ 142 00:10:50,843 --> 00:10:51,923 ‫לא.‬ 143 00:10:52,003 --> 00:10:55,643 ‫עלינו לגלות למה היא הייתה‬ ‫בין האנשים האחרונים שדיברו עם הנעדר.‬ 144 00:10:56,723 --> 00:10:58,523 ‫לא, אימא. זה בסדר.‬ ‫-המשיכי.‬ 145 00:11:00,683 --> 00:11:02,763 ‫זהו. כשגילינו מה הוא עשה,‬ 146 00:11:02,843 --> 00:11:04,843 ‫נטשנו אותו וחזרנו הביתה.‬ 147 00:11:06,203 --> 00:11:08,523 ‫קרלטון עשה לכן משהו רציני.‬ 148 00:11:09,323 --> 00:11:13,923 ‫דיברו על ההיעלמות שלו בחדשות‬ ‫ולא חשבת לציין את זה?‬ 149 00:11:14,003 --> 00:11:15,763 ‫לא ידעתי בהתחלה ואז…‬ 150 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 ‫כשגילינו שהוא נעדר,‬ ‫לא חשבתי שאנו יודעות משהו יעיל.‬ 151 00:11:21,123 --> 00:11:22,323 ‫הוא היה סתם מגעיל.‬ 152 00:11:22,403 --> 00:11:23,723 ‫כשהיינו בבר, הוא…‬ 153 00:11:23,803 --> 00:11:25,843 ‫התווכח עם מישהו.‬ ‫-רגע, היה ויכוח?‬ 154 00:11:27,403 --> 00:11:29,443 ‫עם מי הוא התווכח? גבר, אישה?‬ 155 00:11:30,203 --> 00:11:32,883 ‫אני לא יודעת. איזה בחור.‬ ‫-איך הוא נראה?‬ 156 00:11:33,483 --> 00:11:35,883 ‫אני לא יודעת. היה חשוך.‬ ‫-תחשבי.‬ 157 00:11:37,043 --> 00:11:39,963 ‫הוא לבש קפוצ'ון.‬ 158 00:11:40,043 --> 00:11:41,043 ‫קפוצ'ון ורוד.‬ 159 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 ‫הוא היה ממזרח אסיה.‬ 160 00:11:44,003 --> 00:11:46,083 ‫כמה זמן נמשך הוויכוח? איך זה נגמר?‬ 161 00:11:46,163 --> 00:11:48,963 ‫לא יודעת. היה חשוך.‬ ‫אמרתי לך, אני לא יודעת כלום.‬ 162 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 ‫כדאי שנעצור. היה לה יום מספיק קשה.‬ 163 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 ‫קיילי.‬ 164 00:11:57,563 --> 00:11:58,403 ‫הקשיבי לי.‬ 165 00:11:59,603 --> 00:12:03,043 ‫אם את חושבת שיש עוד משהו שעלינו לדעת,‬ ‫ספרי לנו עכשיו.‬ 166 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 ‫אני רציני.‬ 167 00:12:05,923 --> 00:12:07,043 ‫כל דבר.‬ 168 00:12:13,163 --> 00:12:14,003 ‫לא.‬ 169 00:12:14,523 --> 00:12:15,563 ‫זה הכול.‬ 170 00:12:15,643 --> 00:12:16,483 ‫בסדר.‬ 171 00:12:17,003 --> 00:12:20,123 ‫שוטר יבקר אתכם מדי יום.‬ ‫תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 172 00:12:54,283 --> 00:12:56,523 ‫יש סירה בבקבוק, אבל אין עוגיות בצנצנת.‬ 173 00:12:57,123 --> 00:12:59,163 ‫למה שיקרת למשטרה?‬ ‫-לא שיקרתי.‬ 174 00:12:59,763 --> 00:13:00,923 ‫קרלטון שם לנו סם במשקה.‬ 175 00:13:01,923 --> 00:13:03,003 ‫זה מחריד ו…‬ 176 00:13:04,083 --> 00:13:05,963 ‫נחזור לזה אח"כ. אבל קיילי…‬ 177 00:13:07,443 --> 00:13:08,363 ‫אני מכירה אותך.‬ 178 00:13:09,843 --> 00:13:11,403 ‫אני יודעת שאת מסתירה משהו.‬ 179 00:13:14,363 --> 00:13:16,203 ‫שמירת סודות היא דבר מתיש.‬ 180 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 ‫וזה אף פעם לא עובד.‬ 181 00:13:19,643 --> 00:13:20,923 ‫השוטרים אינם טיפשים.‬ 182 00:13:23,203 --> 00:13:25,043 ‫ספרי לי את האמת. מה באמת קרה?‬ 183 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 ‫אני מאמינה לה.‬ 184 00:13:30,403 --> 00:13:32,283 ‫לאחר מה שטאוני אמרה על קרלטון פלין,‬ 185 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 ‫אז בהחלט מתאים לו לשים סם‬ ‫במשקאות של בחורות.‬ 186 00:13:35,683 --> 00:13:37,683 ‫כן, אבל למה אנו מגלים על כך עכשיו?‬ 187 00:13:38,323 --> 00:13:41,643 ‫יש יותר מ-50 עדים‬ ‫ואיש לא הזכיר ויכוח עם קפוצ'ון ורוד.‬ 188 00:13:42,843 --> 00:13:46,123 ‫אז כעת יש קשר בין קיילי וקרלטון,‬ 189 00:13:46,203 --> 00:13:48,483 ‫אבל זה עדיין לא מסביר את החטיפה.‬ 190 00:13:49,283 --> 00:13:51,283 ‫הם חטפו את קיילי כדי לפגוע במייגן.‬ 191 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 ‫אני מנחש שהחוטפים לא ידעו‬ ‫שקיילי הייתה ב"וייפרס".‬ 192 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 ‫אנחנו גילינו רק עכשיו.‬ 193 00:13:56,883 --> 00:13:59,683 ‫לא בטוח שהייתה להם גישה למידע שלנו אין.‬ 194 00:14:06,843 --> 00:14:07,843 ‫מתי הארי נרצח?‬ 195 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 ‫ב-21 באפריל, לא?‬ 196 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 ‫כן, ב-21 באפריל.‬ 197 00:14:14,803 --> 00:14:17,483 ‫זה חמישה ימים לאחר שקרלטון פלין נעלם.‬ 198 00:14:18,203 --> 00:14:20,603 ‫יום לאחר שהארי יצר קשר איתנו.‬ 199 00:14:21,683 --> 00:14:23,523 ‫זה בדיוק מה שקרה עם מייגן.‬ 200 00:14:23,603 --> 00:14:25,643 ‫היא באה לתחנה כדי לדבר איתנו…‬ 201 00:14:26,963 --> 00:14:28,283 ‫ולאחר כמה שעות,‬ 202 00:14:28,763 --> 00:14:31,043 ‫מישהו פורץ לביתה וחוטף את קיילי.‬ 203 00:14:31,923 --> 00:14:33,123 ‫לא.‬ 204 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 ‫כן.‬ 205 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 ‫יש לנו מדליף.‬ 206 00:14:39,163 --> 00:14:41,763 ‫הגעתם לבלש בריאן גולדברג,‬ ‫אנא השאירו הודעה.‬ 207 00:14:42,323 --> 00:14:45,283 ‫גולדברג, אני לא משלם לך כדי שתתעלם ממני.‬ 208 00:14:58,723 --> 00:15:00,763 ‫אתם בבית שלי.‬ ‫-ואתה עומד להישרף.‬ 209 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 ‫תרצה קרם הגנה?‬ 210 00:15:08,403 --> 00:15:10,603 ‫מה הקטע שלכם? אמרתי לכם שלא לבוא לפה.‬ 211 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 ‫ואנחנו אמרנו לך שאנו מתנגדים לשפה גסה.‬ 212 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 ‫אני שם זין מחורבן על שניכם!‬ 213 00:15:17,243 --> 00:15:18,243 ‫איפה הבן שלי?‬ 214 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 ‫החקירה שלנו מתמשכת.‬ 215 00:15:22,683 --> 00:15:23,843 ‫הכיסים שלי לא.‬ 216 00:15:24,603 --> 00:15:26,763 ‫אם תרצו כסף, תביאו אותו הביתה.‬ 217 00:15:39,643 --> 00:15:40,963 ‫ההמלצות שלכם מצוינות.‬ 218 00:15:42,763 --> 00:15:44,083 ‫אז אני יודע שאתם הכי טובים.‬ 219 00:15:45,443 --> 00:15:48,123 ‫ואני יודע שתעשו את כל מה שצריך‬ ‫כדי למצוא אותו.‬ 220 00:15:50,523 --> 00:15:53,123 ‫אני רוצה את התשלום הבא‬ ‫בחשבון שלנו בעוד שעה.‬ 221 00:15:57,123 --> 00:15:57,963 ‫בסדר.‬ 222 00:16:00,203 --> 00:16:01,163 ‫חזרו ל"וייפרס".‬ 223 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 ‫הכול התחיל שם.‬ 224 00:16:03,683 --> 00:16:04,683 ‫תבררו מי אחראי.‬ 225 00:16:15,203 --> 00:16:19,923 ‫- וייפרס -‬ 226 00:16:20,003 --> 00:16:21,043 ‫עסקים או הנאות?‬ 227 00:16:22,483 --> 00:16:25,403 ‫עדה נתנה לנו כיוון חדש,‬ ‫חשבתי שרודי יזהה אותו אבל…‬ 228 00:16:26,083 --> 00:16:27,243 ‫זה לא עבד?‬ ‫-לא.‬ 229 00:16:29,523 --> 00:16:32,963 ‫רודי אמר שהלכת לרופא?‬ ‫-כן, חדשות נהדרות. נרפאתי.‬ 230 00:16:39,243 --> 00:16:40,763 ‫אני יודע שאינך רוצה לדבר על זה.‬ 231 00:16:41,283 --> 00:16:43,003 ‫אבל מצאתי מקום בשוודיה.‬ ‫-אלוהים.‬ 232 00:16:43,083 --> 00:16:47,323 ‫שמעי, את אומרת שזה בזבוז זמן,‬ ‫אבל הם עושים מחקר.‬ 233 00:16:47,403 --> 00:16:50,803 ‫הניסויים בשלב מוקדם מאוד, אבל…‬ 234 00:16:50,883 --> 00:16:52,643 ‫אבל הם נותנים תקווה.‬ 235 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 ‫תוכלי להרוויח עוד זמן. תראי.‬ ‫-לא.‬ 236 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 ‫לא.‬ 237 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 ‫זה לא שווה את זה, אם יש סיכוי?‬ ‫-אין. לא בשבילי.‬ 238 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 ‫זה הבית שלי.‬ 239 00:17:09,563 --> 00:17:11,043 ‫אני בניתי את המקום הזה ו…‬ 240 00:17:11,563 --> 00:17:13,123 ‫הבנות האלו הן המשפחה שלי.‬ 241 00:17:14,763 --> 00:17:18,043 ‫אני לא רוצה למות במקום רחוק‬ ‫בצד השני של העולם לבדי,‬ 242 00:17:18,123 --> 00:17:21,083 ‫כי ביליתי את החודשים האחרונים‬ ‫בהוכחה שנסים אינם אמיתיים.‬ 243 00:17:25,363 --> 00:17:26,403 ‫בחרתי בך…‬ 244 00:17:27,243 --> 00:17:28,883 ‫כי אתה מצחיק אותי.‬ 245 00:17:29,563 --> 00:17:31,123 ‫חשבתי שאתה מבין את העסקה.‬ 246 00:17:33,723 --> 00:17:35,043 ‫אתה ההנאה האחרונה שלי.‬ 247 00:17:36,923 --> 00:17:38,643 ‫הזדמנות אחרונה להרגיש בחיים.‬ 248 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 ‫אני אוהבת אותך. באמת.‬ 249 00:17:46,003 --> 00:17:50,243 ‫אבל אם תרצה להתעלם מהמציאות‬ ‫ולרדוף אחר הבלתי אפשרי, סיימנו כאן.‬ 250 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 ‫"את האושר רק עכשיו מצאתי‬ 251 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 ‫כמו ילד קטן אני שמחתי‬ 252 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 ‫עם רכבת חדשה שבה שיחקתי‬ 253 00:18:42,403 --> 00:18:47,363 ‫כשפגשתי את לוריין המתוקה שלי, לוריין‬ 254 00:18:48,403 --> 00:18:51,043 ‫יש לה זוג עיניים‬ 255 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 ‫הן זורחות יותר משמש בשמיים‬ 256 00:18:57,763 --> 00:19:01,283 ‫כשרואים אותם אז מבינים‬ 257 00:19:02,763 --> 00:19:07,403 ‫למה אני אוהב את לוריין המתוקה שלי"‬ 258 00:19:13,923 --> 00:19:17,163 {\an8}‫- וייפרס -‬ 259 00:19:22,763 --> 00:19:23,723 ‫הכסף בפנים!‬ 260 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 ‫זה אומר שירח הדבש החלומי הוא אפשרי.‬ 261 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 ‫איי גלאפגוס, הינה אנחנו באים.‬ 262 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 ‫אני בהחלט אוהב צבים.‬ 263 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 ‫אולי לא נשוב?‬ 264 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 ‫לא מאיי גלאפגוס, כמובן, אלא מירח הדבש.‬ 265 00:19:40,883 --> 00:19:42,283 ‫אולי נמשיך לטייל?‬ 266 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 ‫למה?‬ 267 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 ‫ובכן, כמעט נהרגת בגלל האישה ההיא‬ ‫ו"רכב האימהות" המגוחך שלה.‬ 268 00:19:52,403 --> 00:19:54,603 ‫והסתכנו עם השוטר.‬ 269 00:19:54,683 --> 00:19:57,403 ‫אם הוא לא היה כזה אפס,‬ ‫אלוהים יודע מה היה קורה.‬ 270 00:19:59,723 --> 00:20:02,603 ‫שמעתי שפרישה מוקדמת היא באופנה.‬ 271 00:20:07,043 --> 00:20:08,563 ‫אבל לכל הזוגות יש קטע.‬ 272 00:20:09,643 --> 00:20:10,563 ‫זה שלנו.‬ 273 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 274 00:20:16,443 --> 00:20:17,283 ‫אני יודעת.‬ 275 00:20:19,083 --> 00:20:20,523 ‫אבל מה אם לא נעשה את זה?‬ 276 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 ‫הינה זה.‬ 277 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 ‫היא בוודאי הבוסית.‬ 278 00:20:30,403 --> 00:20:32,803 ‫אולי הבלש סיפר לה משהו מועיל.‬ 279 00:21:12,843 --> 00:21:14,563 ‫מתי תפסיק לכעוס עליי?‬ 280 00:21:15,163 --> 00:21:18,403 ‫את משקרת לי כבר 17 שנה,‬ ‫אז זה ייקח עוד זמן.‬ 281 00:21:19,723 --> 00:21:23,403 ‫הכנסת פסיכופת לחיינו שרודף אחר ילדינו.‬ 282 00:21:26,163 --> 00:21:27,163 ‫מי את, לעזאזל?‬ 283 00:21:28,043 --> 00:21:29,443 ‫דייב, אתה יודע מי אני.‬ 284 00:21:30,043 --> 00:21:32,083 ‫אני אפילו לא יודע את שמך האמיתי.‬ ‫-שמי מייגן.‬ 285 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 ‫אבל לפני שפגשתי אותך…‬ 286 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 ‫שמי השני היה קאסי.‬ 287 00:21:44,323 --> 00:21:46,403 ‫שאר הדברים שסיפרתי לך על העבר שלי…‬ 288 00:21:47,403 --> 00:21:49,763 ‫איבדתי את ההורים שלי, הייתי לבד.‬ 289 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 ‫זו האמת.‬ 290 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 ‫לא העמדתי פנים.‬ 291 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 ‫הייתי צעירה.‬ 292 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 ‫הייתי תמימה ונקלעתי למצב מחורבן…‬ 293 00:22:04,843 --> 00:22:06,283 ‫עם גבר שפגע בי.‬ 294 00:22:10,283 --> 00:22:11,123 ‫ואז…‬ 295 00:22:12,563 --> 00:22:13,763 ‫הוא נמצא מת יום אחד.‬ 296 00:22:15,643 --> 00:22:19,323 ‫ופחדתי שיחשבו שאני קשורה לזה, אז ברחתי.‬ 297 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 ‫פתחתי דף חדש.‬ 298 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 ‫זה הכול.‬ 299 00:22:26,603 --> 00:22:29,563 ‫מת?‬ ‫-אין לי קשר למה שקרה לו.‬ 300 00:22:29,643 --> 00:22:32,123 ‫רגע. אז בחור נרצח…‬ 301 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 ‫והחלטת לעזוב את העיר.‬ 302 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 ‫העמדת פנים שאת מישהי אחרת‬ ‫והזדיינת איתי במשך כמעט 20 שנה?‬ 303 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 ‫זה לא מה שקרה.‬ 304 00:22:41,123 --> 00:22:43,003 ‫אני מערכת יחסים אסטרטגית?‬ 305 00:22:43,883 --> 00:22:46,563 ‫אנו משפחה שתסתתרי מאחוריה‬ ‫למקרה שהמשטרה תגיע?‬ 306 00:22:47,163 --> 00:22:50,723 ‫איך את מצפה ממני להאמין‬ ‫שכל מה שבנינו הוא אמיתי,‬ 307 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 ‫כשאת מסתירה משהו כזה ממני?‬ 308 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 ‫כי זה לא היה כדי להסתיר משהו ממך.‬ 309 00:22:57,643 --> 00:22:59,323 ‫זה היה כדי להיות איתך.‬ 310 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 ‫אהבתי להיות מייגן שלך.‬ 311 00:23:05,443 --> 00:23:06,603 ‫אז הדחקתי את קאסי.‬ 312 00:23:07,563 --> 00:23:09,843 ‫כי לא רציתי שהיא תהרוס את מה שיש לנו.‬ 313 00:23:10,603 --> 00:23:15,163 ‫אבל עכשיו אני אפילו לא יודעת אם הוא מת‬ ‫וייתכן שהוא שולח אנשים לרדוף אותנו.‬ 314 00:23:18,723 --> 00:23:19,563 ‫כשנחזור הביתה…‬ 315 00:23:21,883 --> 00:23:23,163 ‫כדאי שניפרד לזמן מה.‬ 316 00:23:25,163 --> 00:23:27,323 ‫אני כבר לא מכיר אותך.‬ ‫-בוודאי שכן.‬ 317 00:23:29,403 --> 00:23:30,643 ‫אתה מכיר אותי טוב מכולם.‬ 318 00:23:31,683 --> 00:23:33,963 ‫אפילו יותר עכשיו. אתה יודע הכול.‬ 319 00:23:34,803 --> 00:23:35,723 ‫סיפרתי לך הכול.‬ 320 00:23:39,123 --> 00:23:40,603 ‫דייב, אני יודעת שפגעתי בך.‬ 321 00:23:42,003 --> 00:23:43,323 ‫אנו צריכים לתקן את זה.‬ 322 00:23:44,603 --> 00:23:46,443 ‫אבל המשפחה שלנו היא הכול.‬ 323 00:23:47,203 --> 00:23:48,923 ‫כל מה שאי פעם רציתי.‬ 324 00:23:50,883 --> 00:23:52,203 ‫זה לא כל מה שחשוב?‬ 325 00:23:54,163 --> 00:23:55,883 ‫אתה מכיר את מייגן?‬ ‫-לא.‬ 326 00:23:56,563 --> 00:23:57,483 ‫ואתה?‬ 327 00:23:59,163 --> 00:24:00,003 ‫יש לי שאלה.‬ 328 00:24:00,523 --> 00:24:02,163 ‫כמה פעמים היית מאורסת?‬ 329 00:24:02,963 --> 00:24:03,923 ‫מה?‬ 330 00:24:04,003 --> 00:24:05,683 ‫כמה פעמים היית מאורסת?‬ 331 00:24:07,083 --> 00:24:08,283 ‫תראי, היה…‬ 332 00:24:09,083 --> 00:24:13,923 ‫בחור שהתפלח למסיבת הרווקים שלי.‬ ‫בחור מוזר, שאל עלייך המון שאלות.‬ 333 00:24:14,443 --> 00:24:15,843 ‫ואז הוא אמר…‬ 334 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 ‫שהיית מאורסת לפני שפגשת אותי.‬ 335 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 ‫זה נכון?‬ 336 00:24:28,403 --> 00:24:29,243 ‫ואו.‬ 337 00:24:32,003 --> 00:24:33,603 ‫אז לא סיפרת לי הכול.‬ 338 00:24:35,603 --> 00:24:36,443 ‫דייב.‬ 339 00:24:57,683 --> 00:24:59,803 ‫- שיחה שלא נענתה ממספר חסוי‬ ‫הודעה קולית חדשה -‬ 340 00:25:00,963 --> 00:25:03,083 ‫יש לך הודעה חדשה אחת.‬ 341 00:25:04,363 --> 00:25:06,323 ‫אני יודע מה קרה לסטיוארט גרין.‬ 342 00:25:07,283 --> 00:25:09,923 ‫פגשי אותי מחר בשעה 13:00 ב"ראש".‬ 343 00:25:11,123 --> 00:25:11,963 ‫די לברוח.‬ 344 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 ‫אימא.‬ ‫-הגיע הזמן לישון. לילה טוב.‬ 345 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 ‫ביי.‬ 346 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 ‫היי. גילית משהו?‬ 347 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 ‫עברתי על כל התמונות של פרייה, הצהרות עדים,‬ 348 00:26:26,803 --> 00:26:30,683 ‫בדקתי אפילו עם שומרי הסף,‬ ‫איש לא זוכר מישהו בקפוצ'ון ורוד.‬ 349 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 ‫רגע.‬ 350 00:26:34,403 --> 00:26:36,523 ‫הייתה מונית. הייתה בה מצלמה?‬ 351 00:26:37,043 --> 00:26:40,603 ‫כן, אבל בדקנו אותה כשחיפשנו את קרלטון.‬ ‫אין עליה כלום.‬ 352 00:26:40,683 --> 00:26:42,603 ‫כן, אבל לא חיפשת מישהו בקפוצ'ון ורוד.‬ 353 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 ‫מצאי לי תמונות מרכבים בכניסה ל"וייפרס"‬ ‫בלילה שבו קיילי הייתה שם.‬ 354 00:26:47,763 --> 00:26:51,283 ‫מוניות, אמבולנסים עם מצלמות חיצוניות,‬ ‫דברים כאלו.‬ 355 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 ‫כן, בטח. אין בעיה.‬ 356 00:26:54,443 --> 00:26:55,363 ‫אני צריכה ללכת.‬ 357 00:26:55,883 --> 00:26:59,003 {\an8}‫שוטרים מצאו צילומי אבטחה‬ ‫מזירת הפשע של הארי סאטון.‬ 358 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 ‫אוכל להסתכל עכשיו.‬ ‫-טוב.‬ 359 00:27:00,963 --> 00:27:02,203 ‫איך היה עם קיילי שאו?‬ 360 00:27:03,003 --> 00:27:05,483 ‫כן… אין עדכונים מעניינים.‬ 361 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 ‫יודעת מה? לכי הביתה, אני אסתכל עליהם.‬ 362 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 363 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 ‫- החיות של האניבל -‬ 364 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 ‫- חקירת זירות פשע -‬ 365 00:28:00,003 --> 00:28:00,923 ‫נתראה מחר.‬ 366 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 ‫את יודעת למה גולדברג‬ ‫היה בביתו של הארי סאטון?‬ 367 00:28:05,443 --> 00:28:06,403 {\an8}‫לא ידעתי שהוא היה שם.‬ 368 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 ‫לא, גם אני לא.‬ 369 00:28:31,723 --> 00:28:33,843 {\an8}‫- ראייה: חבל או רצועה -‬ 370 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 ‫- ראיה: מזרק -‬ 371 00:28:46,883 --> 00:28:52,203 ‫- רקמות, סיבים, זכוכית,‬ ‫רצועה, קווצת שיער -‬ 372 00:29:19,243 --> 00:29:20,283 ‫אני באמת צמא.‬ 373 00:29:39,163 --> 00:29:43,003 ‫היי.‬ ‫-רק משום שבנך לא מבדיל בין לילה ויום,‬ 374 00:29:43,083 --> 00:29:44,403 ‫לא אומר שאת…‬ ‫-שתוק.‬ 375 00:29:47,843 --> 00:29:48,683 ‫גולדברג?‬ 376 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 ‫אני יוצא עכשיו.‬ 377 00:29:51,363 --> 00:29:53,203 ‫זה צריך להיות לא חוקי לקום בשעה כזו.‬ 378 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 ‫אמרה האישה שחגגה בלילות יותר מלוציפר.‬ 379 00:29:58,563 --> 00:29:59,643 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 380 00:30:04,723 --> 00:30:06,843 ‫אף אחד לא שמע מגולדברג מאז אתמול.‬ 381 00:30:06,923 --> 00:30:09,563 ‫הוא היה עם מייגן ופירס ובתה,‬ ‫כשלא היה אמור להיות.‬ 382 00:30:09,643 --> 00:30:12,483 ‫אין לו סיבה להסתיר ראיות, אז משהו לא בסדר.‬ 383 00:30:13,363 --> 00:30:15,963 ‫יש לך צו?‬ ‫-כן, ובעל הבית נתן לי את המפתח שלו.‬ 384 00:30:17,523 --> 00:30:18,483 ‫זו לא ממש…‬ 385 00:30:19,363 --> 00:30:22,923 ‫דירת הרווקים שציפיתי שתהיה לגולדברג.‬ ‫-כן, ובכן…‬ 386 00:30:23,963 --> 00:30:25,483 ‫הגירושים רוששו אותו.‬ 387 00:30:26,003 --> 00:30:29,843 ‫הוא עדיין לא עונה לטלפון?‬ ‫-כלום מאז שיצא מתחנת המשטרה אתמול בבוקר.‬ 388 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 ‫במחלקה לחקירות שוטרים יש צוות שמחפש אותו.‬ 389 00:30:37,043 --> 00:30:38,003 ‫כאילו…‬ 390 00:30:38,803 --> 00:30:43,723 ‫האיש ניסה להיות קוסם במשך שנים,‬ ‫הוא באמת מסוגל להיות פושע מתוחכם?‬ 391 00:31:05,363 --> 00:31:06,563 ‫שקית הראיות החסרות.‬ 392 00:31:07,363 --> 00:31:09,123 ‫קוסמים אוהבים להעלים דברים.‬ 393 00:31:14,683 --> 00:31:15,523 ‫- הודעות שנשלחו -‬ 394 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 ‫- מייגן פירס היא העדה של הארי סאטון -‬ 395 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 ‫את בסדר?‬ 396 00:31:45,563 --> 00:31:46,923 ‫לא קלטתי את זה עד היום.‬ 397 00:31:47,603 --> 00:31:49,163 ‫האנשים האלו רצו לפגוע בי.‬ 398 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 ‫גם קרלטון.‬ 399 00:31:52,243 --> 00:31:53,323 ‫אם בי לא הייתה שם…‬ 400 00:31:54,043 --> 00:31:57,123 ‫והייתי שותה, הוא היה עושה לי משהו.‬ ‫-הוא לא עשה.‬ 401 00:31:58,203 --> 00:31:59,643 ‫וגם הם לא. את מוגנת.‬ 402 00:32:02,683 --> 00:32:03,763 ‫איך זה היה?‬ 403 00:32:04,363 --> 00:32:05,443 ‫כשעבדת ב"וייפרס"?‬ 404 00:32:06,483 --> 00:32:07,763 ‫דברים כאלו קרו לך?‬ 405 00:32:09,403 --> 00:32:11,203 ‫לא בדיוק כאלו.‬ 406 00:32:12,443 --> 00:32:13,323 ‫אבל…‬ 407 00:32:14,163 --> 00:32:15,003 ‫כן.‬ 408 00:32:16,603 --> 00:32:17,723 ‫היו דברים מפחידים.‬ 409 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 ‫אבל זה לא מה שאני זוכרת מהעבודה ב"וייפרס".‬ 410 00:32:22,883 --> 00:32:24,283 ‫היינו משפחה אחת גדולה.‬ 411 00:32:25,443 --> 00:32:27,883 ‫דאגנו זה לזה. היינו מאוחדים.‬ 412 00:32:28,563 --> 00:32:30,043 ‫רוב הזמן היה כיף.‬ 413 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 ‫אהבתי את זה.‬ 414 00:32:33,003 --> 00:32:33,883 ‫אז למה עזבת?‬ 415 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 ‫יש אנשים שעושים דברים ממש מחורבנים.‬ 416 00:32:40,123 --> 00:32:42,123 ‫אבל יש גם אנשים…‬ 417 00:32:42,843 --> 00:32:44,563 ‫שאוהבים אותך ושומרים עלייך.‬ 418 00:32:45,723 --> 00:32:46,803 ‫למשל, אני.‬ 419 00:32:47,403 --> 00:32:48,243 ‫ובי.‬ 420 00:32:50,123 --> 00:32:50,963 ‫את לא לבד.‬ 421 00:32:52,363 --> 00:32:53,603 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 422 00:32:59,683 --> 00:33:01,123 ‫תישארי איתי עד שבי תגיע?‬ 423 00:33:02,523 --> 00:33:03,523 ‫כן, כמובן.‬ 424 00:33:22,483 --> 00:33:26,043 ‫מישהו ראה אותך מתווכח עם קרלטון פלין‬ ‫ב"וייפרס" ב-16 באפריל,‬ 425 00:33:26,123 --> 00:33:27,643 ‫זמן קצר לפני שהוא נעלם.‬ 426 00:33:28,243 --> 00:33:29,683 ‫איך אתה מכיר את קרלטון?‬ 427 00:33:30,163 --> 00:33:32,963 ‫הוא חבר של חבר.‬ ‫הוא מכיר מישהו בקורס הכימיה שלי.‬ 428 00:33:35,323 --> 00:33:37,803 ‫אתה כימאי?‬ ‫-לומד את המקצוע, כן.‬ 429 00:33:39,563 --> 00:33:41,643 ‫כשנפגשת עם קרלטון ב-16 באפריל…‬ 430 00:33:42,163 --> 00:33:43,443 ‫מכרת לו סמים?‬ 431 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 ‫אין תגובה.‬ 432 00:33:48,403 --> 00:33:52,123 ‫אתה מבין שאתה חשוד בהיעלמותו‬ ‫של קרלטון פלין ואולי אף ברציחתו?‬ 433 00:33:53,363 --> 00:33:55,723 ‫לא כדאי לך לומר "אין תגובה".‬ 434 00:33:56,363 --> 00:33:58,883 ‫חוקי לייצר גמא הידרוקסי בוטיראט,‬ 435 00:33:58,963 --> 00:34:00,643 ‫כל עוד זה לא לשימוש פנאי.‬ 436 00:34:00,723 --> 00:34:02,323 ‫חוץ מזה, אני לא מוכר את זה.‬ 437 00:34:02,883 --> 00:34:03,883 ‫אין חלופה של כסף.‬ 438 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 ‫למה התווכחת עם קרלטון?‬ 439 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 ‫עדה ראתה אותך.‬ 440 00:34:12,443 --> 00:34:13,323 ‫אני לא יודע.‬ 441 00:34:14,163 --> 00:34:16,123 ‫הוא כעס על הכמות, או משהו.‬ 442 00:34:16,643 --> 00:34:18,163 ‫דיברנו רק כמה דקות.‬ 443 00:34:18,243 --> 00:34:22,323 ‫אני וחבריי עברנו מפאב לפאב‬ ‫והם רצו להמשיך הלאה. תראה, אוכיח לך.‬ 444 00:34:23,123 --> 00:34:24,523 ‫דיברתי עם קרלטון ואז הלכנו.‬ 445 00:34:24,603 --> 00:34:26,923 ‫ואז הלכנו ל"בומגרטס קפה"…‬ 446 00:34:27,563 --> 00:34:30,363 ‫ואז לבית של החבר שלי.‬ ‫תראה, כל הערב שלי מצולם.‬ 447 00:34:30,443 --> 00:34:33,883 ‫יש חותמות זמן והכול.‬ ‫זה לא נחשב לאליבי, או משהו?‬ 448 00:34:34,843 --> 00:34:37,203 ‫מה שקרה לקרלטון לא קשור אליי.‬ 449 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 ‫האיש הזה, גאי טייטום.‬ 450 00:34:43,163 --> 00:34:45,643 ‫גם הוא נעלם באותו לילה ולאחר מכן נמצא מת.‬ 451 00:34:46,243 --> 00:34:47,163 ‫מכרת לו משהו?‬ 452 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 ‫לא.‬ 453 00:34:49,123 --> 00:34:53,483 ‫אבל ראיתי אותו לפני שדיברתי עם קרלטון.‬ ‫הוא ואיזה בחור… הלכו מכות.‬ 454 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 ‫מספיק!‬ 455 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 ‫ראית…‬ 456 00:34:57,803 --> 00:35:00,043 ‫את האיש הזה, גאי טייטום, רב עם מישהו?‬ 457 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 ‫כן.‬ 458 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 ‫עם מי?‬ 459 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 ‫איך הוא נראה?‬ 460 00:35:05,283 --> 00:35:06,723 ‫גבוה, מרושל.‬ 461 00:35:06,803 --> 00:35:08,523 ‫החזיק במצלמה יוקרתית בידו.‬ 462 00:35:09,843 --> 00:35:11,763 ‫נראה קצת כמו מחוסר בית.‬ 463 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 ‫זה הוא?‬ 464 00:35:18,963 --> 00:35:20,443 ‫כן. זה הוא.‬ 465 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 ‫משטרה!‬ ‫-משטרה!‬ 466 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 ‫ריי לוין, הראה את עצמך!‬ 467 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 ‫בודק למעלה.‬ ‫-נקי.‬ 468 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 ‫נקי.‬ 469 00:35:34,883 --> 00:35:35,723 {\an8}‫הוא לא כאן.‬ 470 00:35:37,043 --> 00:35:39,483 ‫נהדר. אנו עדיין מנסים לאתר את הטלפון שלו.‬ 471 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 ‫כאן למעלה.‬ 472 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ‫משהו?‬ 473 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 ‫כן.‬ 474 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 ‫טרמדול, פנטניל, ניטרזפאם.‬ 475 00:36:28,323 --> 00:36:32,043 ‫כרטיס האשראי של קרלטון פלין.‬ ‫מצאתי אותו מתחת למושב הנהג במכונית.‬ 476 00:36:32,563 --> 00:36:36,323 ‫למה לריי לוין יש כרטיס אשראי ששייך לנעדר?‬ 477 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 ‫- פסטר -‬ 478 00:36:53,723 --> 00:36:55,163 ‫מה?‬ ‫-היי, בנאדם.‬ 479 00:36:55,923 --> 00:36:57,403 ‫המשטרה באה לחפש אותך.‬ 480 00:36:58,163 --> 00:36:59,403 ‫הם מדברים על מעצר.‬ 481 00:37:00,003 --> 00:37:01,603 ‫זה בטח לא בגלל דו"חות חניה.‬ 482 00:37:02,483 --> 00:37:04,483 ‫תראה, מה שקורה עם קאסי…‬ 483 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 ‫אתה לא יכול להגן עליה יותר.‬ 484 00:37:08,443 --> 00:37:10,243 ‫אתה צריך לרדת למחתרת. עכשיו.‬ 485 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 ‫רודי.‬ 486 00:37:32,763 --> 00:37:33,723 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 487 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 ‫כעת אני יודע שרצחת את סטיוארט‬ ‫ולקחת את כספו.‬ 488 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 ‫מה?‬ 489 00:37:38,483 --> 00:37:40,723 ‫במשך שנים חשבתי ששניכם ברחתם ביחד.‬ 490 00:37:41,843 --> 00:37:42,883 ‫כעת אני יודע שטעיתי.‬ 491 00:37:43,763 --> 00:37:46,123 ‫הכסף שסטיוארט הסתיר, זה היה גם הכסף שלי.‬ 492 00:37:46,203 --> 00:37:47,643 ‫הוא חייב לי את חלקי.‬ 493 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 ‫עקבתי אחריך.‬ 494 00:37:50,563 --> 00:37:54,003 ‫סטיוארט נעלם, זה אומר שרצחת אותו‬ ‫ושמרת את כספו לעצמך.‬ 495 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 ‫חיים חדשים אינם זולים.‬ 496 00:37:55,963 --> 00:37:56,923 ‫לא רצחתי אף אחד.‬ 497 00:37:59,523 --> 00:38:02,003 ‫לקחתי כסף מהכספת של סטיוארט‬ ‫כדי לצאת מהעיר.‬ 498 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 ‫השארתי את השאר לאשתו.‬ ‫לא ידעתי שחלק מזה שלך.‬ 499 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 ‫זה אתה.‬ 500 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 ‫נתת לבן שלי את העלון הישן של "וייפרס".‬ 501 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 ‫כן, ובכן…‬ 502 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 ‫למה?‬ 503 00:38:19,963 --> 00:38:21,283 ‫התגעגעתי אליך, יקירתי.‬ 504 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 ‫אני רק רוצה את חלקי.‬ 505 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 ‫הכסף הלך, רודי.‬ 506 00:38:35,043 --> 00:38:37,123 ‫ואני רוצה שתתרחק מהמשפחה שלי.‬ 507 00:38:49,283 --> 00:38:52,683 ‫אני רק בודק שהכול בסדר.‬ ‫-כן, אני חוזרת פנימה.‬ 508 00:38:56,963 --> 00:38:59,403 ‫היי.‬ ‫-איתרנו את הטלפון של ריי לוין.‬ 509 00:38:59,883 --> 00:39:02,323 ‫הוצאתי לשם צוות ושלחתי לך את המיקום.‬ 510 00:39:03,843 --> 00:39:05,643 ‫אני קרוב. אצא לשם כעת.‬ 511 00:39:16,683 --> 00:39:17,523 ‫קאסי?‬ 512 00:39:35,443 --> 00:39:37,643 ‫למה אתה רודף אותי ואת קאסי?‬ ‫מה אתה רוצה מאיתנו?‬ 513 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 ‫למה אתם נפגשים פה? מה קורה ביניכם?‬ 514 00:39:40,563 --> 00:39:42,523 ‫ספר לי מה באמת קרה לסטיוארט גרין.‬ 515 00:39:42,603 --> 00:39:44,803 ‫קאסי הייתה מעורבת?‬ ‫-לא…‬ 516 00:39:51,803 --> 00:39:52,963 ‫אני הרגתי את סטיוארט.‬ 517 00:39:54,563 --> 00:39:55,883 ‫הוא לא הניח לה.‬ 518 00:39:57,283 --> 00:39:59,843 ‫טיפוסים הזויים הם סיכון מקצועי,‬ ‫אבל הוא היה שונה.‬ 519 00:39:59,923 --> 00:40:02,723 ‫הוא ניסה לפגוע בה ואני השתגעתי.‬ 520 00:40:02,803 --> 00:40:04,123 ‫אני הרגתי אותו, טוב?‬ 521 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 ‫הוא מת.‬ 522 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 ‫אבל לקאסי אין שום קשר לזה,‬ ‫אז תניח לה ולמשפחה שלה.‬ 523 00:40:11,003 --> 00:40:11,923 ‫אני עשיתי הכול.‬ 524 00:40:13,283 --> 00:40:16,603 ‫מה עם גאי? מה עם קרלטון?‬ ‫אנו יודעים שרבת עם גאי,‬ 525 00:40:16,683 --> 00:40:20,283 ‫גנבת את כרטיס האשראי של קרלטון.‬ ‫-איזה כרטיס אשראי? לא גנבתי כלום.‬ 526 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 ‫מה עם השאר?‬ 527 00:40:21,443 --> 00:40:22,843 ‫לא.‬ ‫-שבע־עשרה שנים של רציחות.‬ 528 00:40:22,923 --> 00:40:25,523 ‫כל המשפחות האלו, זה לא הגיע להן.‬ ‫-זה לא אני!‬ 529 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 ‫ריי לוין, אני עוצר אותך על רצח…‬ 530 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 ‫נערך חיפוש אחר הבלש בריאן גולדברג‬ 531 00:40:37,003 --> 00:40:39,563 ‫בקשר לחשד ברצח של עורך דין מקומי,‬ 532 00:40:39,643 --> 00:40:42,083 {\an8}‫והיעלמותו של סטודנט. בני משפחה…‬ 533 00:40:42,163 --> 00:40:43,203 ‫עשיתי משהו, מארל.‬ 534 00:40:43,283 --> 00:40:45,003 ‫פרס של 100 אלף ליש"ט…‬ 535 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 ‫תשלום הפרס?‬ 536 00:40:46,603 --> 00:40:47,603 ‫נוכל לעמוד בזה.‬ 537 00:40:47,683 --> 00:40:50,363 ‫אזרחים דורשים תשובות מהמשטרה,‬ 538 00:40:50,443 --> 00:40:52,003 ‫לגבי המעורבות של הבלש גולדברג…‬ 539 00:40:52,083 --> 00:40:52,923 ‫משהו אחר.‬ 540 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 {\an8}‫- המשטרה מזהירה: מסוכנים -‬ 541 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 ‫תסתכל עליי.‬ 542 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 ‫צריך לעשות הכול כדי להשיב את בנך הביתה.‬ 543 00:41:10,043 --> 00:41:10,883 ‫כן?‬ 544 00:41:12,803 --> 00:41:13,643 ‫בלי חרטות.‬ 545 00:41:17,723 --> 00:41:18,563 ‫כל מה שצריך.‬ 546 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 ‫תודה.‬ 547 00:41:27,003 --> 00:41:27,843 ‫איך אתה מרגיש?‬ 548 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 ‫כמו חתיכת אידיוט.‬ 549 00:41:31,923 --> 00:41:34,083 ‫קודם גולדברג, עכשיו ריי לוין.‬ 550 00:41:34,803 --> 00:41:35,723 ‫ממש לנגד עיניי.‬ 551 00:41:37,803 --> 00:41:38,643 ‫מה עוד פספסתי?‬ 552 00:41:42,243 --> 00:41:43,843 ‫יש משהו מוזר.‬ 553 00:41:44,363 --> 00:41:45,363 ‫הוא מודה ברצח…‬ 554 00:41:45,923 --> 00:41:51,203 ‫ואז התעקש שלא גנב‬ ‫את כרטיס האשראי של קרלטון פלין.‬ 555 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 ‫ממתי גנבה קטנה היא האשמה קשה מדי?‬ 556 00:42:00,043 --> 00:42:00,883 ‫אתה בסדר?‬ 557 00:42:04,803 --> 00:42:06,003 ‫ללוריין יש סרטן.‬ 558 00:42:09,363 --> 00:42:10,203 ‫כמה זה חמור?‬ 559 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 ‫צר לי.‬ 560 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 ‫מה יש בתיקייה?‬ 561 00:42:22,683 --> 00:42:25,883 ‫כן, מצאנו משהו נוסף בסטודיו של ריי לוין.‬ 562 00:42:26,483 --> 00:42:29,523 ‫זה החסן נייד של התמונות‬ ‫שהוא שלח אלינו מהיער.‬ 563 00:42:30,203 --> 00:42:35,483 ‫שים לב. מסתבר שהוא מצלם את היער מדי שנה‬ ‫מאז שסטיוארט נעלם.‬ 564 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 ‫מה?‬ 565 00:42:38,243 --> 00:42:39,443 ‫כל אלו מתאריך…‬ 566 00:42:40,163 --> 00:42:41,203 ‫ה-16 באפריל.‬ 567 00:42:42,723 --> 00:42:45,403 ‫אם הקרנבל משתנה מדי שנה,‬ ‫למה כולן מאותו תאריך?‬ 568 00:42:46,283 --> 00:42:48,323 ‫אולי הוא רצח אותם בקרנבל ואז…‬ 569 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 ‫ה-16 הוא תאריך מיוחד מבחינתו‬ ‫ולכן הוא מצלם… לא יודעת.‬ 570 00:42:52,723 --> 00:42:55,763 ‫למה לו? זה נראה מסובך.‬ ‫-ובכן, כן,‬ 571 00:42:55,843 --> 00:42:58,723 ‫גם להרוג אדם מדי שנה ואז להיפטר מהגופה.‬ 572 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 ‫תראי.‬ 573 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 ‫מה זה?‬ 574 00:43:10,083 --> 00:43:11,123 ‫הינה זה שוב.‬ 575 00:43:26,363 --> 00:43:27,283 ‫כאן זה היה.‬ 576 00:43:40,443 --> 00:43:42,443 ‫שם… עקבות.‬ 577 00:43:43,963 --> 00:43:45,043 ‫זו מריצה.‬ 578 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 ‫ארין.‬ 579 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 ‫זו ידית.‬ 580 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 ‫כן.‬ 581 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 ‫ישו!‬ 582 00:45:18,043 --> 00:45:18,883 ‫ישו.‬ 583 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 ‫טוב.‬ 584 00:45:27,483 --> 00:45:28,683 ‫בשם אלוהים.‬ 585 00:46:12,683 --> 00:46:14,763 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 586 00:46:47,763 --> 00:46:49,163 ‫- וייפרס -‬ 587 00:47:04,003 --> 00:47:05,683 ‫ספרי לי מה באמת קרה.‬ 588 00:48:10,483 --> 00:48:12,043 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬