1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
CONTACTOS DE EMERGENCIA
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MAMÁ, PAPÁ, HOSPITAL
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
CONFIRMAR ASISTENCIA
CRAIG + LAURA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
¡Tira!
6
00:02:18,763 --> 00:02:22,563
Ray. ¿Qué coño pasa? ¿Qué recuerdas?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,603
Tengo que hablar con Cassie.
8
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}No entiendo.
¿Aún no los habéis encontrado?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Eso intentamos.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,203
{\an8}¿"Intentar"? Ponedle más ganas.
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,083
{\an8}Mataron a Harry.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}¿Qué habría sido de Kayleigh
si yo no hubiera llegado allí…?
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Si entendiéramos por qué iban a por ti,
nos ayudaría.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Os lo he dicho.
15
00:03:24,883 --> 00:03:27,763
{\an8}Vine a casa. Había una nota.
Kayleigh no estaba.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}La gente no secuestra niños por diversión.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Estaba planeado.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Habrá una razón
por la que quieren llegar a ti.
19
00:03:38,083 --> 00:03:42,083
{\an8}- Algo se nos escapa.
- Os lo he contado todo.
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,883
{\an8}¿Dónde estabas la noche del 16 de abril?
21
00:03:49,963 --> 00:03:51,083
{\an8}El viernes pasado.
22
00:03:52,083 --> 00:03:53,803
{\an8}Con Dave y los niños. ¿Por?
23
00:03:54,723 --> 00:03:56,363
{\an8}Un joven, Carlton Flynn,
24
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}desapareció esa noche.
25
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}Exactamente 17 años después
de Stewart Green.
26
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Creemos que hay una relación
27
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}y también pensamos
que lo que les pasó a Harry y Kayleigh
28
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
{\an8}tuvo algo que ver con ellos.
29
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
Yo no sé nada de este Carlton Flynn.
30
00:04:14,803 --> 00:04:16,763
No tiene relación con mi familia.
31
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Esos monstruos se llevaron a mi hija.
Podrían haberla matado.
32
00:04:21,443 --> 00:04:23,443
No sé qué quieren,
33
00:04:23,523 --> 00:04:26,483
pero encontradlos
y poned fin a esto, por favor.
34
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Con la descripción de Kayleigh del coche,
35
00:04:41,643 --> 00:04:45,763
rastreamos su viaje hasta la cabaña
y encontramos esto en las cámaras.
36
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
El coche es de una empresa de alquiler.
37
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
Pronto los identificaremos.
38
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Bien hecho.
39
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
¿Qué pasa?
40
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Resulta conocida, ¿verdad?
41
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
42
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Hola.
43
00:05:08,843 --> 00:05:10,403
Estáis a salvo, menos mal.
44
00:05:14,723 --> 00:05:15,803
- Ven aquí.
- Hola.
45
00:05:18,803 --> 00:05:20,363
- ¿No estás herida?
- No.
46
00:05:21,363 --> 00:05:24,123
- ¿Por qué se la llevaron?
- Estamos bien.
47
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
La policía nos alojará
mientras los forenses examinan la casa.
48
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Vale. Pero ¿qué ha pasado?
49
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Voy a por chocolate.
- No dejaré que te alejes de mí.
50
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Papá, es una comisaría. No pasará nada.
51
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
De acuerdo.
52
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
No me separaré de ella.
53
00:05:45,043 --> 00:05:47,203
¿Qué ha pasado? ¿Quién se la llevó?
54
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
No sé quiénes eran.
55
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Pero se llevaron a Kayleigh
porque querían llegar a mí.
56
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
¿Qué quieres decir?
57
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
¿Megan?
58
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Es eso. Que no siempre he sido Megan.
59
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
¿Qué?
60
00:06:08,603 --> 00:06:09,883
Antes de conocernos…
61
00:06:11,603 --> 00:06:12,843
yo era otra persona.
62
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Y por eso se llevaron a Kayleigh.
63
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Habla.
64
00:06:27,443 --> 00:06:32,523
En serio, ¿un amante de los estimulantes
no tiene una máquina de café?
65
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
¿Qué?
66
00:06:36,763 --> 00:06:38,723
Dijiste que lo recordabas todo.
67
00:06:41,163 --> 00:06:43,083
Pues venga. ¿Qué ha pasado?
68
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
No.
69
00:06:49,803 --> 00:06:52,243
- ¿Qué haces?
- No. No la vas a llamar.
70
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- ¡Fester!
- No, Ray.
71
00:06:54,083 --> 00:06:57,563
Dejé pasar lo de entrar en su casa
para llegar a Cassie,
72
00:06:58,123 --> 00:07:00,403
pero ahora la policía está allí.
73
00:07:01,003 --> 00:07:05,763
- Sea lo que sea, no te metas.
- Tengo que hablar con ella.
74
00:07:05,843 --> 00:07:08,523
¿Por qué? ¡Han pasado 20 años!
75
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Te dejó, tío.
76
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Cortó por lo sano
en plan "olvídate que existo".
77
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Dame mi teléfono.
78
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Ray, no me gusta hablar mal
de los muertos o que fingen estarlo,
79
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
pero mantente alejado de ella.
80
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
¡Esa mujer es una loca de atar!
81
00:07:24,323 --> 00:07:27,123
- ¡No te atrevas!
- Entonces, es eso, ¿no?
82
00:07:27,683 --> 00:07:30,923
¿Aparece y, de pronto,
estáis tú y ella contra el mundo?
83
00:07:31,003 --> 00:07:32,443
¿Sabías que estaba viva?
84
00:07:33,363 --> 00:07:34,683
- ¿Qué?
- Estabas allí.
85
00:07:34,763 --> 00:07:38,243
Debes saber adónde se fue.
¿Me la has estado ocultando?
86
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Se te va la olla.
- No.
87
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Ahora empieza a cobrar sentido.
Sabías que estaba viva.
88
00:07:43,563 --> 00:07:46,363
Me mentiste y lo encubriste,
como todo lo demás.
89
00:07:47,283 --> 00:07:49,523
Debemos resolverlo ella y yo.
90
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Lo vuestro se acabó, finito.
¡Lo que teníais es historia!
91
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
92
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Nunca más volverá, Ray. ¡Jamás!
93
00:08:08,203 --> 00:08:11,083
¡Tachán! Pide y recibirás.
94
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne ha rastreado el alquiler.
95
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Usaron nombres falsos,
pero con fotos reales,
96
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
así que te presento a los secuestradores.
97
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Mira qué jóvenes.
98
00:08:23,163 --> 00:08:27,243
No participaron en la desaparición
de Stewart Green. Tendrían 12 años.
99
00:08:28,203 --> 00:08:29,883
¿Qué hacen metidos en esto?
100
00:08:31,403 --> 00:08:33,483
- ¿Y esto?
- Es de Kayleigh Shaw.
101
00:08:33,563 --> 00:08:35,483
- Estaba donde la cabaña.
- ¿Qué?
102
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Espera.
103
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
Es la misma.
104
00:08:48,323 --> 00:08:52,043
¿Por qué no nos dijo Kayleigh Shaw
que estuvo con Carlton Flynn?
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
¿Cuánto tiempo nos quedaremos?
106
00:08:57,363 --> 00:09:01,763
Solo unos días mientras la policía
examina nuestra casa. Ya estamos.
107
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
¿Bien?
108
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
¡Kayleigh!
109
00:09:49,163 --> 00:09:51,643
Si esto suena serio, es porque lo es.
110
00:09:52,163 --> 00:09:56,683
Eres una testigo clave en el caso
de la desaparición de Carlton Flynn.
111
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Kayleigh, es preciso
que seas sincera, ¿vale?
112
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Una foto de Carlton Flynn.
113
00:10:07,763 --> 00:10:09,403
Estás a su lado, ¿no?
114
00:10:10,323 --> 00:10:15,363
Tenemos imágenes de ti usando un cajero
a la vuelta de la esquina de Vipers,
115
00:10:15,443 --> 00:10:20,643
y el portero te ha identificado
entrando con Carlton a las 21:30.
116
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
¿Fuiste a Vipers con Carlton Flynn
el 16 de abril?
117
00:10:26,723 --> 00:10:29,243
- ¿De qué lo conoces?
- No lo conozco.
118
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Nos lo encontramos fuera.
119
00:10:31,083 --> 00:10:33,603
Íbamos a entrar con él
y luego pasar de él.
120
00:10:34,123 --> 00:10:36,323
Pero nos echó algo en la bebida.
121
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
¿Qué?
122
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
¿Cómo sabes eso?
123
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
Mi amiga tiene un esmalte de uñas
que lo detecta.
124
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
¡Gracias!
125
00:10:48,963 --> 00:10:50,763
¿Mejor lo dejamos aquí?
126
00:10:50,843 --> 00:10:53,123
No. Tenemos que averiguar
127
00:10:53,203 --> 00:10:56,603
por qué fue de las últimas
en hablar con un desaparecido.
128
00:10:56,683 --> 00:10:58,643
- No, mamá, está bien.
- Continúa.
129
00:11:00,683 --> 00:11:05,083
Ya está. Cuando nos enteramos,
nos deshicimos de él y nos fuimos.
130
00:11:06,203 --> 00:11:08,803
Lo que os hizo Carlton es bastante grave.
131
00:11:09,323 --> 00:11:13,883
Y su desaparición ha sido noticia.
¿No pensaste en mencionarlo?
132
00:11:13,963 --> 00:11:16,203
Al principio no lo sabía, y luego,
133
00:11:16,283 --> 00:11:19,603
cuando nos enteramos,
no pensé que fuera algo útil.
134
00:11:21,043 --> 00:11:22,323
Pero daba grima.
135
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
Allí no dejaba de discutir con alguien y…
136
00:11:25,283 --> 00:11:26,483
¿Hubo una discusión?
137
00:11:27,403 --> 00:11:30,083
¿Con quién discutía?
¿Un hombre, una mujer?
138
00:11:30,163 --> 00:11:32,883
- No sé. Un tipo.
- ¿Cómo era?
139
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- No sé. Estaba oscuro.
- Piensa.
140
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Llevaba una sudadera. Una sudadera rosa.
141
00:11:42,243 --> 00:11:43,883
Era asiático.
142
00:11:43,963 --> 00:11:46,403
¿Cuánto duró la discusión? ¿Cómo terminó?
143
00:11:46,483 --> 00:11:48,963
No sé. Estaba oscuro. ¡Yo no sé nada!
144
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Mejor lo dejamos.
Ha tenido bastante por hoy.
145
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
146
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
escúchame.
147
00:11:59,083 --> 00:12:03,523
Si hay algo más que debamos saber,
tienes que decírnoslo ahora.
148
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
En serio.
149
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Lo que sea.
150
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
No, eso es todo.
151
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Vale. Un agente vendrá a veros cada día.
Llamadme si necesitáis algo.
152
00:12:54,283 --> 00:12:56,523
Tenemos un barquito, pero no galletas.
153
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
- ¿Por qué has mentido a la policía?
- No, Carlton nos echó algo.
154
00:13:01,923 --> 00:13:05,243
Lo cual es horrible
y volveremos a eso luego,
155
00:13:05,323 --> 00:13:06,563
pero, Kayleigh,
156
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
te conozco.
157
00:13:09,843 --> 00:13:11,523
Sé cuándo ocultas algo.
158
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Guardar secretos es agotador.
159
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
Y nunca funciona.
160
00:13:19,643 --> 00:13:21,123
La policía no es tonta.
161
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Dime la verdad. ¿Qué pasó allí?
162
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Yo la creo.
163
00:13:30,363 --> 00:13:32,443
Por lo que dijo Morena sobre Flynn,
164
00:13:32,523 --> 00:13:35,603
sí, echarles algo a la bebida
parece plausible.
165
00:13:35,683 --> 00:13:38,163
¿Y por qué nos enteramos ahora?
166
00:13:38,243 --> 00:13:42,363
Ningún testigo mencionó una discusión
con el chico de la sudadera rosa.
167
00:13:42,883 --> 00:13:46,083
Ahora tenemos un vínculo
entre Kayleigh y Carlton.
168
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
Eso no nos dice nada sobre el secuestro.
169
00:13:49,203 --> 00:13:51,803
Y se llevaron a Kayleigh
para llegar a Megan.
170
00:13:52,403 --> 00:13:55,203
No sabrían que Kayleigh estaba en Vipers.
171
00:13:55,283 --> 00:13:56,763
Acabamos de descubrirlo.
172
00:13:56,843 --> 00:14:00,323
Nada dice que tuvieran acceso
a información que no teníamos.
173
00:14:06,843 --> 00:14:08,443
¿Cuándo mataron a Harry?
174
00:14:08,923 --> 00:14:10,523
El 21 de abril, ¿no?
175
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Sí, el 21 de abril.
176
00:14:14,803 --> 00:14:17,483
A los cinco días
de desaparecer Carlton Flynn.
177
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
El día después de que Harry nos llamara,
178
00:14:21,643 --> 00:14:23,483
tal como pasó con Megan.
179
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Viene a hablar con nosotros
180
00:14:26,963 --> 00:14:31,363
y, unas horas después, alguien entra
en su casa y se lleva a Kayleigh.
181
00:14:31,883 --> 00:14:33,123
No.
182
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Sí.
183
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Tenemos un topo.
184
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Ha llamado a Brian Goldberg.
Deje un mensaje.
185
00:14:42,323 --> 00:14:45,323
Goldberg, no te pago para que me ignores.
186
00:14:58,683 --> 00:15:01,363
- Estáis en mi casa.
- Y tú te vas a quemar.
187
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
¿Un factor 50?
188
00:15:08,283 --> 00:15:10,603
¡Qué cojones! Os dije que no vinierais.
189
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Y nosotros,
que no aprobamos el lenguaje soez.
190
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
¡Me suda la puta polla, cojones!
191
00:15:17,243 --> 00:15:18,443
¿Dónde está mi hijo?
192
00:15:20,043 --> 00:15:21,683
La investigación continúa.
193
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
No pienso pagaros.
Si queréis vuestro dinero, traedlo a casa.
194
00:15:39,563 --> 00:15:41,483
Teníais referencias impecables.
195
00:15:42,803 --> 00:15:44,083
Sois los mejores.
196
00:15:45,363 --> 00:15:48,243
Y sé que haréis lo que sea
por encontrarlo.
197
00:15:50,523 --> 00:15:53,283
Quiero el próximo pago en una hora.
198
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Vale.
199
00:16:00,203 --> 00:16:01,323
Volved a Vipers.
200
00:16:02,483 --> 00:16:03,603
Allí empezó todo.
201
00:16:03,683 --> 00:16:04,883
A ver quién manda.
202
00:16:19,843 --> 00:16:21,483
¿Por negocios o placer?
203
00:16:22,443 --> 00:16:25,963
Tenemos una nueva pista.
Rudy podría identificarlo…
204
00:16:26,043 --> 00:16:27,723
- ¿No ha habido suerte?
- No.
205
00:16:29,483 --> 00:16:33,363
- Rudy ha dicho que habías ido al médico.
- Sí. ¡Estoy curada!
206
00:16:39,243 --> 00:16:42,803
No quieres hablar de esto,
pero hay un sitio en Suecia…
207
00:16:42,883 --> 00:16:45,123
- Dios.
- Lo ves una pérdida de tiempo.
208
00:16:45,203 --> 00:16:47,323
Pero están haciendo un estudio
209
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
y los ensayos, están en una fase inicial,
210
00:16:50,283 --> 00:16:52,643
son prometedores.
211
00:16:53,163 --> 00:16:55,283
- Podrías ganar tiempo. Míralo.
- No.
212
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
No.
213
00:16:57,443 --> 00:17:01,243
- ¿No vale la pena si hay una posibilidad?
- No la hay. Para mí.
214
00:17:06,723 --> 00:17:07,883
Este es mi hogar.
215
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Yo construí este lugar.
Estas chicas son mi familia.
216
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
No quiero morir a kilómetros,
en la otra punta, sola,
217
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
para demostrar
que los milagros no existen.
218
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Te he elegido porque me haces reír,
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,483
y creía que sabías lo que había.
220
00:17:33,723 --> 00:17:35,043
Eres mi último adiós.
221
00:17:36,883 --> 00:17:39,243
Mi última oportunidad de sentirme viva.
222
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Te quiero. De verdad.
223
00:17:46,003 --> 00:17:49,603
Pero, si quieres ignorar la realidad
y perseguir lo imposible,
224
00:17:49,683 --> 00:17:50,843
hemos terminado.
225
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Acabo de encontrar la alegría.
226
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Estoy tan feliz como un bebé
227
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
con otro trenecito nuevo.
228
00:18:42,403 --> 00:18:45,283
Cuando conocí a mi dulce Lorraine,
229
00:18:45,363 --> 00:18:48,323
Lorraine, Lorraine.
230
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Tiene unos ojos
231
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
que brillan más que el cielo en el verano.
232
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Cuando los veas, entenderás
233
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
por qué amo a mi dulce Lorraine.
234
00:19:22,763 --> 00:19:24,163
¡Ha llegado el dinero!
235
00:19:24,243 --> 00:19:27,043
O sea, la luna de miel es una posibilidad.
236
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Islas Galápagos, allá vamos.
237
00:19:29,443 --> 00:19:31,363
Me encantan las tortugas.
238
00:19:35,083 --> 00:19:36,403
¿Y si no volvemos?
239
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
No de las Galápagos, obviamente,
sino de la luna de miel.
240
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
¿Y seguimos viajando?
241
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
¿Por qué?
242
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Podrían haberte matado esa mujer
y su ridícula camioneta de mamá.
243
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
Y nos arriesgamos con el policía.
244
00:19:54,683 --> 00:19:57,803
Si no fuera tan cobarde,
a saber qué hubiera pasado.
245
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
La jubilación anticipada está de moda.
246
00:20:07,043 --> 00:20:10,563
Pero todas las parejas tienen su rollo.
Este es el nuestro.
247
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
- Esto es lo que hacemos.
- Lo sé.
248
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Lo sé.
249
00:20:19,083 --> 00:20:20,443
¿Y si no lo hiciéramos?
250
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Ahí están.
251
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Ella debe de ser la jefa.
252
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Quizá ese inspector
le haya contado algo útil.
253
00:21:12,803 --> 00:21:17,163
- ¿Cuándo se te pasará el enfado?
- Llevas 17 años mintiéndome.
254
00:21:17,243 --> 00:21:18,803
Nos queda mucho por hacer.
255
00:21:19,723 --> 00:21:23,523
Has metido a un psicópata
en nuestras vidas.
256
00:21:26,163 --> 00:21:27,403
¿Quién coño eres tú?
257
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, ya sabes quién soy.
258
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Ni siquiera sé tu nombre real.
- Es Megan.
259
00:21:37,483 --> 00:21:39,523
Pero, antes de conocerte,
260
00:21:40,523 --> 00:21:42,043
me llamaba Cassie.
261
00:21:44,323 --> 00:21:46,883
Pero todo lo que te conté sobre mi pasado,
262
00:21:47,403 --> 00:21:49,843
la pérdida de mis padres, estar sola,
263
00:21:50,563 --> 00:21:51,763
todo eso era cierto.
264
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
No fingía.
265
00:21:58,603 --> 00:21:59,563
Era joven
266
00:22:00,603 --> 00:22:03,843
e ingenua, y me vi envuelta en un follón
267
00:22:04,803 --> 00:22:06,723
con un hombre que me hacía daño.
268
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
Y luego…
269
00:22:12,483 --> 00:22:13,923
apareció muerto un día.
270
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Me aterraba que la gente pensara
que estaba implicada, y me fui.
271
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Empecé de nuevo.
272
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
Eso es todo.
273
00:22:26,603 --> 00:22:29,723
- ¿Muerto?
- No tengo nada que ver con eso.
274
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Espera, matan a un tipo,
275
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
¿y tú decides irte de la ciudad,
276
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
hacerte pasar por otra y volver
para joderme durante casi 20 años?
277
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
No fue así.
278
00:22:41,123 --> 00:22:43,163
¿Era yo una relación estratégica?
279
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
¿Nos has usado
para esconderte de la policía?
280
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
¿Cómo voy a creer
que todo lo que hemos construido sea real
281
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
si me has ocultado algo así?
282
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Porque no se trataba de esconderte nada.
283
00:22:57,643 --> 00:22:59,323
Se trataba de estar contigo.
284
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Me encantaba ser tu Megan.
285
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Así que encerré a Cassie,
no quería que arruinara lo que tenemos.
286
00:23:10,603 --> 00:23:13,003
Pero ahora no sé si aquel hombre murió.
287
00:23:13,083 --> 00:23:15,523
Y quizá tenga a gente detrás de nosotros.
288
00:23:18,683 --> 00:23:19,643
Cuando volvamos,
289
00:23:21,883 --> 00:23:23,803
deberíamos separarnos un tiempo.
290
00:23:25,123 --> 00:23:27,643
- Ya ni te conozco.
- Claro que sí.
291
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Me conoces mejor que nadie.
292
00:23:31,163 --> 00:23:35,723
Ahora aún más. Lo sabes todo.
Te lo he contado todo.
293
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Sé que te he hecho daño.
294
00:23:42,003 --> 00:23:43,683
Sé que tengo que arreglarlo.
295
00:23:44,603 --> 00:23:46,523
Pero nuestra familia lo es todo.
296
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
Lo que siempre he querido.
297
00:23:50,843 --> 00:23:52,523
¿No es lo único que importa?
298
00:23:54,163 --> 00:23:57,043
- ¿Conoces a Megan?
- No. ¿Y tú?
299
00:23:59,123 --> 00:24:02,363
Una pregunta.
¿Cuántas veces te has prometido?
300
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- ¿Qué?
- ¿Cuántas veces te has prometido?
301
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Verás, un tipo se plantó
en mi despedida de soltero,
302
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
un tío raro, que no paraba
de hacerme preguntas sobre ti.
303
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
Y luego dijo algo. Dijo que…
304
00:24:17,843 --> 00:24:19,803
habías estado prometida.
305
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
¿Es cierto?
306
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Menos mal que me lo dices todo.
307
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
¡Dave!
308
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Tiene un mensaje nuevo.
309
00:25:04,363 --> 00:25:06,483
Sé lo que le pasó a Stewart Green.
310
00:25:07,283 --> 00:25:10,003
Nos vemos mañana a la una,
donde la cabeza.
311
00:25:11,123 --> 00:25:12,243
Se acabó el huir.
312
00:25:50,403 --> 00:25:54,403
- ¡Mamá!
- A dormir. Buenas noches. Chao.
313
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Hola. ¿Ha habido suerte?
314
00:26:23,803 --> 00:26:27,883
He comprobado las fotos de Priya,
las declaraciones, con los porteros,
315
00:26:27,963 --> 00:26:31,123
pero nadie recuerda a alguien
con una sudadera rosa.
316
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Espera.
317
00:26:34,403 --> 00:26:36,963
Había un taxi. ¿Llevaba cámara?
318
00:26:37,043 --> 00:26:40,523
Sí, pero la comprobamos
cuando buscábamos a Carlton. Nada.
319
00:26:40,603 --> 00:26:42,603
Pero no una sudadera rosa.
320
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Búscame imágenes de coches en la entrada
de Vipers la noche que estuvo Kayleigh.
321
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taxis, ambulancias con cámaras,
cosas por el estilo.
322
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Sí, claro. Descuida.
323
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Te dejo.
324
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
Tenemos imágenes
de donde mataron a Harry Sutton.
325
00:26:59,083 --> 00:27:00,883
- Podemos mirarlas.
- Claro.
326
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- ¿Qué tal con Kayleigh Shaw?
- Nada interesante que contar.
327
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Mira, vete a casa. Yo lo miraré.
328
00:27:10,043 --> 00:27:11,043
- ¿En serio?
- Sí.
329
00:27:25,523 --> 00:27:31,963
LOS ANIMALES DE ANÍBAL
330
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
INVESTIGACIÓN DE LA ESCENA DEL CRIMEN
331
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Hasta mañana.
332
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
¿Por qué estaba Goldberg
donde Harry Sutton?
333
00:28:05,523 --> 00:28:08,563
- No sabía que estuviera.
- No. Yo tampoco.
334
00:28:31,723 --> 00:28:33,843
{\an8}PRUEBAS
DESCRIPCIÓN: CUERDA/CORREA
335
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
PRUEBAS
DESCRIPCIÓN: JERINGA
336
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
MECHÓN DE PELO
337
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Me estaba entrando sed.
338
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Hola.
339
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Que tu hijo no entienda
la diferencia entre noche y día…
340
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
¡Cállate!
341
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
¿Goldberg?
342
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Voy para allá.
343
00:29:50,843 --> 00:29:53,643
Debería ser ilegal
estar despierto a esta hora.
344
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Lo dice la mujer
que ha trasnochado más que Lucifer.
345
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
- Nos vemos.
- Adiós.
346
00:30:04,723 --> 00:30:06,843
No se sabe de Goldberg desde ayer.
347
00:30:06,923 --> 00:30:09,603
Estaba con Megan y Kayleigh
cuando no debería.
348
00:30:09,683 --> 00:30:13,243
No tiene motivos para retirar pruebas.
Algo ha pasado.
349
00:30:13,323 --> 00:30:16,403
- ¿Tienes una orden?
- Sí, y las llaves del casero.
350
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
No es el piso de soltero chic
que esperaba de Goldberg.
351
00:30:22,243 --> 00:30:23,203
Sí, bueno,
352
00:30:23,963 --> 00:30:25,883
el divorcio lo dejó sin blanca.
353
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
¿Sigue sin dar señales?
354
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Nada desde que salió de la comisaría ayer.
355
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Los de Asuntos Internos
están intentando localizarlo.
356
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Lleva años intentando entrar
en el Círculo Mágico.
357
00:30:41,083 --> 00:30:43,723
¿Puede ser un criminal a tiempo parcial?
358
00:31:05,363 --> 00:31:07,283
La bolsa de pruebas que faltaba.
359
00:31:07,363 --> 00:31:10,043
A los magos les gusta
hacer desaparecer cosas.
360
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE
ES LA TESTIGO DE HARRY SUTTON.
361
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
¿Estás bien?
362
00:31:45,523 --> 00:31:47,523
No me he dado cuenta hasta hoy.
363
00:31:47,603 --> 00:31:49,643
Esa gente quería hacerme daño.
364
00:31:50,563 --> 00:31:51,643
Y Carlton también.
365
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Si me llego a beber aquella copa,
podría haberme hecho cualquier cosa.
366
00:31:56,603 --> 00:31:59,963
Pero no lo hizo.
Y ellos tampoco, y estás a salvo.
367
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
¿Cómo era? Cuando trabajabas en Vipers.
368
00:32:06,483 --> 00:32:08,203
¿Te pasaron cosas así?
369
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
No exactamente.
370
00:32:12,443 --> 00:32:14,523
Pero, sí…
371
00:32:16,603 --> 00:32:18,163
algunas cosas daban miedo.
372
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Pero eso no es
lo que recuerdo de trabajar en Vipers.
373
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Éramos una gran familia.
374
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Nos cuidábamos unas a otras. Todas unidas.
375
00:32:28,483 --> 00:32:30,443
Casi siempre era un placer.
376
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Me encantaba.
377
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
¿Por qué te fuiste?
378
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Hay gente por ahí
que haría cosas muy cutres.
379
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Pero también hay gente por ahí
380
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
que te quiere
y quiere protegerte… como yo.
381
00:32:47,323 --> 00:32:48,443
Y Bea.
382
00:32:50,123 --> 00:32:51,123
No estás sola.
383
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
- ¿Vale?
- Sí.
384
00:32:59,603 --> 00:33:01,563
¿Te quedas hasta que llegue Bea?
385
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Sí, cómo no.
386
00:33:21,963 --> 00:33:26,083
Te vieron discutiendo con Carlton Flynn
en Vipers el 16 de abril
387
00:33:26,163 --> 00:33:27,643
antes de su desaparición.
388
00:33:27,723 --> 00:33:31,363
- ¿De qué lo conoces?
- Es amigo de un amigo.
389
00:33:31,443 --> 00:33:33,563
Conoce a uno de mi curso de química.
390
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- ¿Eres químico?
- Estudio para serlo, sí.
391
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
Cuando estuviste con él el 16 de abril,
¿fue para venderle drogas?
392
00:33:46,963 --> 00:33:48,403
Sin comentarios.
393
00:33:48,483 --> 00:33:52,323
¿Sabes que eres sospechoso
de su desaparición y posible asesinato?
394
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
No sé si "sin comentarios"
es lo más acertado.
395
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
Es legal producir gamma-hidroxibutírico
si no es para uso recreativo.
396
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Además, no lo vendo.
397
00:34:02,923 --> 00:34:04,803
No se intercambia dinero.
398
00:34:04,883 --> 00:34:06,883
¿Por qué discutiste con Carlton?
399
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Te vio un testigo.
400
00:34:12,403 --> 00:34:13,323
No sé.
401
00:34:14,123 --> 00:34:16,483
Estaba cabreado por la cantidad o algo.
402
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Hablamos solo unos minutos.
403
00:34:18,243 --> 00:34:22,323
Mis amigos y yo íbamos de copeo.
Querían seguir. Y puedo demostrarlo.
404
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Hablé con él, nos fuimos,
405
00:34:24,603 --> 00:34:28,443
y de allí fuimos al café Baumgart's
y luego a casa de un colega.
406
00:34:28,523 --> 00:34:30,363
Mi noche entera está grabada.
407
00:34:30,443 --> 00:34:34,283
Se ven las horas y todo.
¿No es eso una coartada o algo así?
408
00:34:34,843 --> 00:34:37,283
Yo no tuve nada que ver.
409
00:34:40,443 --> 00:34:44,323
Este hombre, Guy Tatum,
también desapareció aquella noche.
410
00:34:44,403 --> 00:34:45,643
Apareció muerto.
411
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
¿Le vendiste algo?
412
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
No.
413
00:34:49,043 --> 00:34:53,483
Pero lo vi antes de hablar con Carlton.
Él y otro tío se estaban peleando.
414
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
¡Vale!
415
00:34:56,163 --> 00:35:00,043
¿Viste… a este hombre, Guy Tatum,
pelearse con alguien?
416
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Sí.
417
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
¿Con quién?
418
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
¿Cómo era?
419
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Alto, desaliñado.
Llevaba una cámara cara en la mano.
420
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
No pegaba con sus pintas de vagabundo.
421
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
¿Era él?
422
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Sí. Ese es.
423
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- ¡Policía!
- ¡Policía!
424
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
¡Ray Levine, muéstrate!
425
00:35:28,603 --> 00:35:30,283
- Mirad arriba.
- ¡Despejado!
426
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
¡Despejado!
427
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
No hay rastro de él.
428
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Genial. Aún no han localizado su teléfono.
429
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Aquí arriba.
430
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
¿Hay algo?
431
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Sí.
432
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanilo, nitrazepam.
433
00:36:28,323 --> 00:36:32,483
La tarjeta de Carlton Flynn.
Estaba debajo del asiento del conductor.
434
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
¿Por qué tiene Ray Levine
la tarjeta de un hombre desaparecido?
435
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
LLAMADA ENTRANTE
FESTER
436
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- ¿Qué?
- Hola, tío.
437
00:36:55,923 --> 00:36:58,083
La policía te estaba buscando.
438
00:36:58,163 --> 00:36:59,403
Iban a detenerte.
439
00:36:59,483 --> 00:37:01,603
No será por multas de aparcamiento.
440
00:37:02,483 --> 00:37:04,723
Mira, pase lo que pase con Cassie,
441
00:37:05,763 --> 00:37:07,763
ya no puedes protegerla.
442
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Ahora tienes que esconderte.
443
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
444
00:37:32,683 --> 00:37:33,803
¿Qué haces aquí?
445
00:37:34,323 --> 00:37:36,963
Sé que mataste a Stewart
y cogiste su dinero.
446
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
¿Qué?
447
00:37:38,443 --> 00:37:41,083
Durante años,
pensé que habíais huido juntos.
448
00:37:41,963 --> 00:37:42,883
Me equivoqué.
449
00:37:43,763 --> 00:37:46,123
El dinero que escondió también era mío.
450
00:37:46,203 --> 00:37:47,643
Aún me debía mi parte.
451
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Te he vigilado.
452
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
La falta de rastro significa
que lo mataste y te quedaste el dinero.
453
00:37:54,083 --> 00:37:57,003
- Rehacer tu vida no es barato.
- No maté a nadie.
454
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Cogí dinero de su caja fuerte para irme.
455
00:38:03,083 --> 00:38:06,283
Dejé el resto para su mujer.
No sabía que era tuyo.
456
00:38:13,283 --> 00:38:14,403
Fuiste tú.
457
00:38:14,483 --> 00:38:17,363
Le diste a mi hijo
el viejo folleto de Vipers.
458
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Sí, bueno…
459
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
¿Por qué?
460
00:38:19,963 --> 00:38:21,763
Te he echado de menos, cariño.
461
00:38:23,723 --> 00:38:25,123
Solo quiero mi parte.
462
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
El dinero ha desaparecido, Rudy.
463
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
Y no quiero que te acerques a mi familia.
464
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Miraba que todo estuviera bien.
- Sí. Volvía dentro.
465
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Hola.
- Tenemos el teléfono de Ray Levine.
466
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Mandaré a un equipo
y te he enviado la ubicación.
467
00:39:03,843 --> 00:39:06,083
Sí, estoy cerca. Voy hacia allí.
468
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
¿Cassie?
469
00:39:35,403 --> 00:39:39,003
- ¿Qué quieres de mí y de Cassie?
- ¿Por qué has quedado aquí?
470
00:39:39,083 --> 00:39:42,523
¿Qué tramáis?
Dime qué le pasó a Stewart Green.
471
00:39:42,603 --> 00:39:44,803
- ¿Estaba Cassie involucrada?
- ¡No!
472
00:39:51,883 --> 00:39:52,963
Yo maté a Stewart.
473
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
No la dejaba en paz.
474
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Hay pervertidos, pero él era distinto.
475
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Intentó hacerle daño, y salté.
Yo lo maté, ¿vale?
476
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
Está muerto.
477
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Pero Cassie no tuvo nada que ver,
déjala en paz a ella y su familia.
478
00:40:11,003 --> 00:40:11,923
Fui yo solo.
479
00:40:13,283 --> 00:40:16,603
¿Y Guy? ¿Y Carlton? Te peleaste con Guy.
480
00:40:16,683 --> 00:40:20,283
- Robaste la tarjeta a Carlton.
- ¿Qué tarjeta? No robé nada.
481
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
¿Y el resto?
482
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Son 17 años de asesinatos. Esas familias.
483
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- ¡No fui yo!
- ¡No se lo merecían!
484
00:40:27,163 --> 00:40:29,763
Ray Levine,
quedas detenido por el asesinato…
485
00:40:34,803 --> 00:40:36,923
Se busca al inspector Brian Goldberg
486
00:40:37,003 --> 00:40:41,523
por el presunto asesinato de un abogado
y la desaparición de un estudiante.
487
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
He hecho una cosa.
488
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
¿La recompensa? Podemos pagarla.
489
00:40:47,683 --> 00:40:50,323
Mientras la policía
recibe llamadas urgentes
490
00:40:50,403 --> 00:40:52,083
por su implicación…
491
00:40:52,163 --> 00:40:53,123
Otra cosa.
492
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
{\an8}ALERTA: PELIGROSOS
493
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Mírame.
494
00:41:07,243 --> 00:41:09,963
Haremos lo que haga falta
para traer a tu hijo.
495
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
¿Vale?
496
00:41:12,803 --> 00:41:14,043
Sin arrepentimientos.
497
00:41:17,723 --> 00:41:18,963
Lo que haga falta.
498
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Gracias.
499
00:41:27,003 --> 00:41:28,003
¿Cómo te sientes?
500
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Como un puto idiota.
501
00:41:31,923 --> 00:41:34,083
Primero Goldberg, ahora Ray Levine.
502
00:41:34,763 --> 00:41:36,123
Delante de mis narices.
503
00:41:37,763 --> 00:41:39,123
¿Qué más me he perdido?
504
00:41:42,163 --> 00:41:43,803
Aunque ha pasado algo raro.
505
00:41:44,283 --> 00:41:45,883
Ha reconocido el asesinato,
506
00:41:45,963 --> 00:41:51,203
pero se ha tomado muy a pecho
lo de la tarjeta de Carlton Flynn.
507
00:41:51,843 --> 00:41:54,523
¿Desde cuándo acusar de hurto
es exagerado?
508
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
¿Estás bien?
509
00:42:04,683 --> 00:42:06,003
Lorraine tiene cáncer.
510
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
¿Es grave?
511
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Lo siento.
512
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
¿Qué llevas ahí?
513
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Hemos encontrado algo más
en el estudio de Ray Levine.
514
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
La memoria con las fotos
que nos envió del bosque.
515
00:42:30,203 --> 00:42:35,483
Mira. Resulta que ha hecho fotos del mismo
cada año desde que desapareció Stewart.
516
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
¿Qué?
517
00:42:38,243 --> 00:42:41,203
Están todas fechadas el 16 de abril.
518
00:42:42,603 --> 00:42:45,403
Pero la fecha de carnaval cambia cada año.
519
00:42:46,243 --> 00:42:48,763
Quizá los asesine durante carnaval, pero…
520
00:42:48,843 --> 00:42:52,563
el 16 es una fecha especial para él
y es cuando hace las fotos.
521
00:42:52,643 --> 00:42:54,443
¿Y por qué? Parece complicado.
522
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
También lo es matar a una persona cada año
y deshacerse del cadáver.
523
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Mira esto.
524
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
¿Qué es?
525
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Ahí está otra vez.
526
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Era aquí.
527
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Ahí. Son huellas.
528
00:43:43,963 --> 00:43:45,043
Es una carretilla.
529
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
530
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
Es un asa.
531
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Sí.
532
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Vale.
533
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
¡Joder!
534
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Joder.
535
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Está bien.
536
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
La madre que…
537
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- ¿Estás bien?
- Sí.
538
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Dime la verdad. ¿Qué pasó allí?
539
00:48:10,323 --> 00:48:12,043
Subtítulos: Carlos Ibero