1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 CONTACTOS DE EMERGENCIA 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MAMÁ, PAPÁ, HOSPITAL 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 CONFIRMAR ASISTENCIA CRAIG + LAURA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 ¡Tira! 6 00:02:18,763 --> 00:02:22,563 Ray. ¿Qué coño pasa? ¿Qué recuerdas? 7 00:02:23,923 --> 00:02:25,603 Tengo que hablar con Cassie. 8 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}No entiendo. ¿Aún no los habéis encontrado? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Eso intentamos. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,203 {\an8}¿"Intentar"? Ponedle más ganas. 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}Mataron a Harry. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}¿Qué habría sido de Kayleigh si yo no hubiera llegado allí…? 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Si entendiéramos por qué iban a por ti, nos ayudaría. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Os lo he dicho. 15 00:03:24,883 --> 00:03:27,763 {\an8}Vine a casa. Había una nota. Kayleigh no estaba. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}La gente no secuestra niños por diversión. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Estaba planeado. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Habrá una razón por la que quieren llegar a ti. 19 00:03:38,083 --> 00:03:42,083 {\an8}- Algo se nos escapa. - Os lo he contado todo. 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,883 {\an8}¿Dónde estabas la noche del 16 de abril? 21 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}El viernes pasado. 22 00:03:52,083 --> 00:03:53,803 {\an8}Con Dave y los niños. ¿Por? 23 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Un joven, Carlton Flynn, 24 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}desapareció esa noche. 25 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Exactamente 17 años después de Stewart Green. 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Creemos que hay una relación 27 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}y también pensamos que lo que les pasó a Harry y Kayleigh 28 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 {\an8}tuvo algo que ver con ellos. 29 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 Yo no sé nada de este Carlton Flynn. 30 00:04:14,803 --> 00:04:16,763 No tiene relación con mi familia. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Esos monstruos se llevaron a mi hija. Podrían haberla matado. 32 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 No sé qué quieren, 33 00:04:23,523 --> 00:04:26,483 pero encontradlos y poned fin a esto, por favor. 34 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Con la descripción de Kayleigh del coche, 35 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 rastreamos su viaje hasta la cabaña y encontramos esto en las cámaras. 36 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 El coche es de una empresa de alquiler. 37 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 Pronto los identificaremos. 38 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Bien hecho. 39 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 ¿Qué pasa? 40 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Resulta conocida, ¿verdad? 41 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 42 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Hola. 43 00:05:08,843 --> 00:05:10,403 Estáis a salvo, menos mal. 44 00:05:14,723 --> 00:05:15,803 - Ven aquí. - Hola. 45 00:05:18,803 --> 00:05:20,363 - ¿No estás herida? - No. 46 00:05:21,363 --> 00:05:24,123 - ¿Por qué se la llevaron? - Estamos bien. 47 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 La policía nos alojará mientras los forenses examinan la casa. 48 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Vale. Pero ¿qué ha pasado? 49 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Voy a por chocolate. - No dejaré que te alejes de mí. 50 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Papá, es una comisaría. No pasará nada. 51 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 De acuerdo. 52 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 No me separaré de ella. 53 00:05:45,043 --> 00:05:47,203 ¿Qué ha pasado? ¿Quién se la llevó? 54 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 No sé quiénes eran. 55 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Pero se llevaron a Kayleigh porque querían llegar a mí. 56 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 ¿Qué quieres decir? 57 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 ¿Megan? 58 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 Es eso. Que no siempre he sido Megan. 59 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 ¿Qué? 60 00:06:08,603 --> 00:06:09,883 Antes de conocernos… 61 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 yo era otra persona. 62 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Y por eso se llevaron a Kayleigh. 63 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Habla. 64 00:06:27,443 --> 00:06:32,523 En serio, ¿un amante de los estimulantes no tiene una máquina de café? 65 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 ¿Qué? 66 00:06:36,763 --> 00:06:38,723 Dijiste que lo recordabas todo. 67 00:06:41,163 --> 00:06:43,083 Pues venga. ¿Qué ha pasado? 68 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 No. 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,243 - ¿Qué haces? - No. No la vas a llamar. 70 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - ¡Fester! - No, Ray. 71 00:06:54,083 --> 00:06:57,563 Dejé pasar lo de entrar en su casa para llegar a Cassie, 72 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 pero ahora la policía está allí. 73 00:07:01,003 --> 00:07:05,763 - Sea lo que sea, no te metas. - Tengo que hablar con ella. 74 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 ¿Por qué? ¡Han pasado 20 años! 75 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Te dejó, tío. 76 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Cortó por lo sano en plan "olvídate que existo". 77 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Dame mi teléfono. 78 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Ray, no me gusta hablar mal de los muertos o que fingen estarlo, 79 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 pero mantente alejado de ella. 80 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 ¡Esa mujer es una loca de atar! 81 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 - ¡No te atrevas! - Entonces, es eso, ¿no? 82 00:07:27,683 --> 00:07:30,923 ¿Aparece y, de pronto, estáis tú y ella contra el mundo? 83 00:07:31,003 --> 00:07:32,443 ¿Sabías que estaba viva? 84 00:07:33,363 --> 00:07:34,683 - ¿Qué? - Estabas allí. 85 00:07:34,763 --> 00:07:38,243 Debes saber adónde se fue. ¿Me la has estado ocultando? 86 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Se te va la olla. - No. 87 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Ahora empieza a cobrar sentido. Sabías que estaba viva. 88 00:07:43,563 --> 00:07:46,363 Me mentiste y lo encubriste, como todo lo demás. 89 00:07:47,283 --> 00:07:49,523 Debemos resolverlo ella y yo. 90 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Lo vuestro se acabó, finito. ¡Lo que teníais es historia! 91 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 92 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Nunca más volverá, Ray. ¡Jamás! 93 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 ¡Tachán! Pide y recibirás. 94 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne ha rastreado el alquiler. 95 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Usaron nombres falsos, pero con fotos reales, 96 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 así que te presento a los secuestradores. 97 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Mira qué jóvenes. 98 00:08:23,163 --> 00:08:27,243 No participaron en la desaparición de Stewart Green. Tendrían 12 años. 99 00:08:28,203 --> 00:08:29,883 ¿Qué hacen metidos en esto? 100 00:08:31,403 --> 00:08:33,483 - ¿Y esto? - Es de Kayleigh Shaw. 101 00:08:33,563 --> 00:08:35,483 - Estaba donde la cabaña. - ¿Qué? 102 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Espera. 103 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Es la misma. 104 00:08:48,323 --> 00:08:52,043 ¿Por qué no nos dijo Kayleigh Shaw que estuvo con Carlton Flynn? 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos? 106 00:08:57,363 --> 00:09:01,763 Solo unos días mientras la policía examina nuestra casa. Ya estamos. 107 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 ¿Bien? 108 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 ¡Kayleigh! 109 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Si esto suena serio, es porque lo es. 110 00:09:52,163 --> 00:09:56,683 Eres una testigo clave en el caso de la desaparición de Carlton Flynn. 111 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Kayleigh, es preciso que seas sincera, ¿vale? 112 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Una foto de Carlton Flynn. 113 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 Estás a su lado, ¿no? 114 00:10:10,323 --> 00:10:15,363 Tenemos imágenes de ti usando un cajero a la vuelta de la esquina de Vipers, 115 00:10:15,443 --> 00:10:20,643 y el portero te ha identificado entrando con Carlton a las 21:30. 116 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 ¿Fuiste a Vipers con Carlton Flynn el 16 de abril? 117 00:10:26,723 --> 00:10:29,243 - ¿De qué lo conoces? - No lo conozco. 118 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Nos lo encontramos fuera. 119 00:10:31,083 --> 00:10:33,603 Íbamos a entrar con él y luego pasar de él. 120 00:10:34,123 --> 00:10:36,323 Pero nos echó algo en la bebida. 121 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 ¿Qué? 122 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 ¿Cómo sabes eso? 123 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 Mi amiga tiene un esmalte de uñas que lo detecta. 124 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 ¡Gracias! 125 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 ¿Mejor lo dejamos aquí? 126 00:10:50,843 --> 00:10:53,123 No. Tenemos que averiguar 127 00:10:53,203 --> 00:10:56,603 por qué fue de las últimas en hablar con un desaparecido. 128 00:10:56,683 --> 00:10:58,643 - No, mamá, está bien. - Continúa. 129 00:11:00,683 --> 00:11:05,083 Ya está. Cuando nos enteramos, nos deshicimos de él y nos fuimos. 130 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 Lo que os hizo Carlton es bastante grave. 131 00:11:09,323 --> 00:11:13,883 Y su desaparición ha sido noticia. ¿No pensaste en mencionarlo? 132 00:11:13,963 --> 00:11:16,203 Al principio no lo sabía, y luego, 133 00:11:16,283 --> 00:11:19,603 cuando nos enteramos, no pensé que fuera algo útil. 134 00:11:21,043 --> 00:11:22,323 Pero daba grima. 135 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Allí no dejaba de discutir con alguien y… 136 00:11:25,283 --> 00:11:26,483 ¿Hubo una discusión? 137 00:11:27,403 --> 00:11:30,083 ¿Con quién discutía? ¿Un hombre, una mujer? 138 00:11:30,163 --> 00:11:32,883 - No sé. Un tipo. - ¿Cómo era? 139 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - No sé. Estaba oscuro. - Piensa. 140 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Llevaba una sudadera. Una sudadera rosa. 141 00:11:42,243 --> 00:11:43,883 Era asiático. 142 00:11:43,963 --> 00:11:46,403 ¿Cuánto duró la discusión? ¿Cómo terminó? 143 00:11:46,483 --> 00:11:48,963 No sé. Estaba oscuro. ¡Yo no sé nada! 144 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Mejor lo dejamos. Ha tenido bastante por hoy. 145 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 146 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 escúchame. 147 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 Si hay algo más que debamos saber, tienes que decírnoslo ahora. 148 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 En serio. 149 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Lo que sea. 150 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 No, eso es todo. 151 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Vale. Un agente vendrá a veros cada día. Llamadme si necesitáis algo. 152 00:12:54,283 --> 00:12:56,523 Tenemos un barquito, pero no galletas. 153 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 - ¿Por qué has mentido a la policía? - No, Carlton nos echó algo. 154 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 Lo cual es horrible y volveremos a eso luego, 155 00:13:05,323 --> 00:13:06,563 pero, Kayleigh, 156 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 te conozco. 157 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 Sé cuándo ocultas algo. 158 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Guardar secretos es agotador. 159 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 Y nunca funciona. 160 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 La policía no es tonta. 161 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Dime la verdad. ¿Qué pasó allí? 162 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Yo la creo. 163 00:13:30,363 --> 00:13:32,443 Por lo que dijo Morena sobre Flynn, 164 00:13:32,523 --> 00:13:35,603 sí, echarles algo a la bebida parece plausible. 165 00:13:35,683 --> 00:13:38,163 ¿Y por qué nos enteramos ahora? 166 00:13:38,243 --> 00:13:42,363 Ningún testigo mencionó una discusión con el chico de la sudadera rosa. 167 00:13:42,883 --> 00:13:46,083 Ahora tenemos un vínculo entre Kayleigh y Carlton. 168 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Eso no nos dice nada sobre el secuestro. 169 00:13:49,203 --> 00:13:51,803 Y se llevaron a Kayleigh para llegar a Megan. 170 00:13:52,403 --> 00:13:55,203 No sabrían que Kayleigh estaba en Vipers. 171 00:13:55,283 --> 00:13:56,763 Acabamos de descubrirlo. 172 00:13:56,843 --> 00:14:00,323 Nada dice que tuvieran acceso a información que no teníamos. 173 00:14:06,843 --> 00:14:08,443 ¿Cuándo mataron a Harry? 174 00:14:08,923 --> 00:14:10,523 El 21 de abril, ¿no? 175 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Sí, el 21 de abril. 176 00:14:14,803 --> 00:14:17,483 A los cinco días de desaparecer Carlton Flynn. 177 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 El día después de que Harry nos llamara, 178 00:14:21,643 --> 00:14:23,483 tal como pasó con Megan. 179 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Viene a hablar con nosotros 180 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 y, unas horas después, alguien entra en su casa y se lleva a Kayleigh. 181 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 No. 182 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Sí. 183 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 Tenemos un topo. 184 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Ha llamado a Brian Goldberg. Deje un mensaje. 185 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldberg, no te pago para que me ignores. 186 00:14:58,683 --> 00:15:01,363 - Estáis en mi casa. - Y tú te vas a quemar. 187 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 ¿Un factor 50? 188 00:15:08,283 --> 00:15:10,603 ¡Qué cojones! Os dije que no vinierais. 189 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 Y nosotros, que no aprobamos el lenguaje soez. 190 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 ¡Me suda la puta polla, cojones! 191 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 ¿Dónde está mi hijo? 192 00:15:20,043 --> 00:15:21,683 La investigación continúa. 193 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 No pienso pagaros. Si queréis vuestro dinero, traedlo a casa. 194 00:15:39,563 --> 00:15:41,483 Teníais referencias impecables. 195 00:15:42,803 --> 00:15:44,083 Sois los mejores. 196 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 Y sé que haréis lo que sea por encontrarlo. 197 00:15:50,523 --> 00:15:53,283 Quiero el próximo pago en una hora. 198 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Vale. 199 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 Volved a Vipers. 200 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Allí empezó todo. 201 00:16:03,683 --> 00:16:04,883 A ver quién manda. 202 00:16:19,843 --> 00:16:21,483 ¿Por negocios o placer? 203 00:16:22,443 --> 00:16:25,963 Tenemos una nueva pista. Rudy podría identificarlo… 204 00:16:26,043 --> 00:16:27,723 - ¿No ha habido suerte? - No. 205 00:16:29,483 --> 00:16:33,363 - Rudy ha dicho que habías ido al médico. - Sí. ¡Estoy curada! 206 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 No quieres hablar de esto, pero hay un sitio en Suecia… 207 00:16:42,883 --> 00:16:45,123 - Dios. - Lo ves una pérdida de tiempo. 208 00:16:45,203 --> 00:16:47,323 Pero están haciendo un estudio 209 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 y los ensayos, están en una fase inicial, 210 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 son prometedores. 211 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 - Podrías ganar tiempo. Míralo. - No. 212 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 No. 213 00:16:57,443 --> 00:17:01,243 - ¿No vale la pena si hay una posibilidad? - No la hay. Para mí. 214 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 Este es mi hogar. 215 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Yo construí este lugar. Estas chicas son mi familia. 216 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 No quiero morir a kilómetros, en la otra punta, sola, 217 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 para demostrar que los milagros no existen. 218 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Te he elegido porque me haces reír, 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 y creía que sabías lo que había. 220 00:17:33,723 --> 00:17:35,043 Eres mi último adiós. 221 00:17:36,883 --> 00:17:39,243 Mi última oportunidad de sentirme viva. 222 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Te quiero. De verdad. 223 00:17:46,003 --> 00:17:49,603 Pero, si quieres ignorar la realidad y perseguir lo imposible, 224 00:17:49,683 --> 00:17:50,843 hemos terminado. 225 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Acabo de encontrar la alegría. 226 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Estoy tan feliz como un bebé 227 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 con otro trenecito nuevo. 228 00:18:42,403 --> 00:18:45,283 Cuando conocí a mi dulce Lorraine, 229 00:18:45,363 --> 00:18:48,323 Lorraine, Lorraine. 230 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Tiene unos ojos 231 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 que brillan más que el cielo en el verano. 232 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Cuando los veas, entenderás 233 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 por qué amo a mi dulce Lorraine. 234 00:19:22,763 --> 00:19:24,163 ¡Ha llegado el dinero! 235 00:19:24,243 --> 00:19:27,043 O sea, la luna de miel es una posibilidad. 236 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Islas Galápagos, allá vamos. 237 00:19:29,443 --> 00:19:31,363 Me encantan las tortugas. 238 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 ¿Y si no volvemos? 239 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 No de las Galápagos, obviamente, sino de la luna de miel. 240 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 ¿Y seguimos viajando? 241 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 ¿Por qué? 242 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Podrían haberte matado esa mujer y su ridícula camioneta de mamá. 243 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 Y nos arriesgamos con el policía. 244 00:19:54,683 --> 00:19:57,803 Si no fuera tan cobarde, a saber qué hubiera pasado. 245 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 La jubilación anticipada está de moda. 246 00:20:07,043 --> 00:20:10,563 Pero todas las parejas tienen su rollo. Este es el nuestro. 247 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - Esto es lo que hacemos. - Lo sé. 248 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Lo sé. 249 00:20:19,083 --> 00:20:20,443 ¿Y si no lo hiciéramos? 250 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Ahí están. 251 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Ella debe de ser la jefa. 252 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Quizá ese inspector le haya contado algo útil. 253 00:21:12,803 --> 00:21:17,163 - ¿Cuándo se te pasará el enfado? - Llevas 17 años mintiéndome. 254 00:21:17,243 --> 00:21:18,803 Nos queda mucho por hacer. 255 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 Has metido a un psicópata en nuestras vidas. 256 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 ¿Quién coño eres tú? 257 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, ya sabes quién soy. 258 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Ni siquiera sé tu nombre real. - Es Megan. 259 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Pero, antes de conocerte, 260 00:21:40,523 --> 00:21:42,043 me llamaba Cassie. 261 00:21:44,323 --> 00:21:46,883 Pero todo lo que te conté sobre mi pasado, 262 00:21:47,403 --> 00:21:49,843 la pérdida de mis padres, estar sola, 263 00:21:50,563 --> 00:21:51,763 todo eso era cierto. 264 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 No fingía. 265 00:21:58,603 --> 00:21:59,563 Era joven 266 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 e ingenua, y me vi envuelta en un follón 267 00:22:04,803 --> 00:22:06,723 con un hombre que me hacía daño. 268 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 Y luego… 269 00:22:12,483 --> 00:22:13,923 apareció muerto un día. 270 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Me aterraba que la gente pensara que estaba implicada, y me fui. 271 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Empecé de nuevo. 272 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 Eso es todo. 273 00:22:26,603 --> 00:22:29,723 - ¿Muerto? - No tengo nada que ver con eso. 274 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Espera, matan a un tipo, 275 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 ¿y tú decides irte de la ciudad, 276 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 hacerte pasar por otra y volver para joderme durante casi 20 años? 277 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 No fue así. 278 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 ¿Era yo una relación estratégica? 279 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 ¿Nos has usado para esconderte de la policía? 280 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 ¿Cómo voy a creer que todo lo que hemos construido sea real 281 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 si me has ocultado algo así? 282 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Porque no se trataba de esconderte nada. 283 00:22:57,643 --> 00:22:59,323 Se trataba de estar contigo. 284 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Me encantaba ser tu Megan. 285 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Así que encerré a Cassie, no quería que arruinara lo que tenemos. 286 00:23:10,603 --> 00:23:13,003 Pero ahora no sé si aquel hombre murió. 287 00:23:13,083 --> 00:23:15,523 Y quizá tenga a gente detrás de nosotros. 288 00:23:18,683 --> 00:23:19,643 Cuando volvamos, 289 00:23:21,883 --> 00:23:23,803 deberíamos separarnos un tiempo. 290 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 - Ya ni te conozco. - Claro que sí. 291 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Me conoces mejor que nadie. 292 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 Ahora aún más. Lo sabes todo. Te lo he contado todo. 293 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Sé que te he hecho daño. 294 00:23:42,003 --> 00:23:43,683 Sé que tengo que arreglarlo. 295 00:23:44,603 --> 00:23:46,523 Pero nuestra familia lo es todo. 296 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 Lo que siempre he querido. 297 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 ¿No es lo único que importa? 298 00:23:54,163 --> 00:23:57,043 - ¿Conoces a Megan? - No. ¿Y tú? 299 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Una pregunta. ¿Cuántas veces te has prometido? 300 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - ¿Qué? - ¿Cuántas veces te has prometido? 301 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Verás, un tipo se plantó en mi despedida de soltero, 302 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 un tío raro, que no paraba de hacerme preguntas sobre ti. 303 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 Y luego dijo algo. Dijo que… 304 00:24:17,843 --> 00:24:19,803 habías estado prometida. 305 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 ¿Es cierto? 306 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Menos mal que me lo dices todo. 307 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 ¡Dave! 308 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Tiene un mensaje nuevo. 309 00:25:04,363 --> 00:25:06,483 Sé lo que le pasó a Stewart Green. 310 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 Nos vemos mañana a la una, donde la cabeza. 311 00:25:11,123 --> 00:25:12,243 Se acabó el huir. 312 00:25:50,403 --> 00:25:54,403 - ¡Mamá! - A dormir. Buenas noches. Chao. 313 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Hola. ¿Ha habido suerte? 314 00:26:23,803 --> 00:26:27,883 He comprobado las fotos de Priya, las declaraciones, con los porteros, 315 00:26:27,963 --> 00:26:31,123 pero nadie recuerda a alguien con una sudadera rosa. 316 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Espera. 317 00:26:34,403 --> 00:26:36,963 Había un taxi. ¿Llevaba cámara? 318 00:26:37,043 --> 00:26:40,523 Sí, pero la comprobamos cuando buscábamos a Carlton. Nada. 319 00:26:40,603 --> 00:26:42,603 Pero no una sudadera rosa. 320 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 Búscame imágenes de coches en la entrada de Vipers la noche que estuvo Kayleigh. 321 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taxis, ambulancias con cámaras, cosas por el estilo. 322 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Sí, claro. Descuida. 323 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Te dejo. 324 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Tenemos imágenes de donde mataron a Harry Sutton. 325 00:26:59,083 --> 00:27:00,883 - Podemos mirarlas. - Claro. 326 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - ¿Qué tal con Kayleigh Shaw? - Nada interesante que contar. 327 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Mira, vete a casa. Yo lo miraré. 328 00:27:10,043 --> 00:27:11,043 - ¿En serio? - Sí. 329 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 LOS ANIMALES DE ANÍBAL 330 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 INVESTIGACIÓN DE LA ESCENA DEL CRIMEN 331 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Hasta mañana. 332 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 ¿Por qué estaba Goldberg donde Harry Sutton? 333 00:28:05,523 --> 00:28:08,563 - No sabía que estuviera. - No. Yo tampoco. 334 00:28:31,723 --> 00:28:33,843 {\an8}PRUEBAS DESCRIPCIÓN: CUERDA/CORREA 335 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 PRUEBAS DESCRIPCIÓN: JERINGA 336 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 MECHÓN DE PELO 337 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Me estaba entrando sed. 338 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Hola. 339 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Que tu hijo no entienda la diferencia entre noche y día… 340 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 ¡Cállate! 341 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 ¿Goldberg? 342 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Voy para allá. 343 00:29:50,843 --> 00:29:53,643 Debería ser ilegal estar despierto a esta hora. 344 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Lo dice la mujer que ha trasnochado más que Lucifer. 345 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 - Nos vemos. - Adiós. 346 00:30:04,723 --> 00:30:06,843 No se sabe de Goldberg desde ayer. 347 00:30:06,923 --> 00:30:09,603 Estaba con Megan y Kayleigh cuando no debería. 348 00:30:09,683 --> 00:30:13,243 No tiene motivos para retirar pruebas. Algo ha pasado. 349 00:30:13,323 --> 00:30:16,403 - ¿Tienes una orden? - Sí, y las llaves del casero. 350 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 No es el piso de soltero chic que esperaba de Goldberg. 351 00:30:22,243 --> 00:30:23,203 Sí, bueno, 352 00:30:23,963 --> 00:30:25,883 el divorcio lo dejó sin blanca. 353 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 ¿Sigue sin dar señales? 354 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Nada desde que salió de la comisaría ayer. 355 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Los de Asuntos Internos están intentando localizarlo. 356 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Lleva años intentando entrar en el Círculo Mágico. 357 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 ¿Puede ser un criminal a tiempo parcial? 358 00:31:05,363 --> 00:31:07,283 La bolsa de pruebas que faltaba. 359 00:31:07,363 --> 00:31:10,043 A los magos les gusta hacer desaparecer cosas. 360 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE ES LA TESTIGO DE HARRY SUTTON. 361 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 ¿Estás bien? 362 00:31:45,523 --> 00:31:47,523 No me he dado cuenta hasta hoy. 363 00:31:47,603 --> 00:31:49,643 Esa gente quería hacerme daño. 364 00:31:50,563 --> 00:31:51,643 Y Carlton también. 365 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Si me llego a beber aquella copa, podría haberme hecho cualquier cosa. 366 00:31:56,603 --> 00:31:59,963 Pero no lo hizo. Y ellos tampoco, y estás a salvo. 367 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 ¿Cómo era? Cuando trabajabas en Vipers. 368 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 ¿Te pasaron cosas así? 369 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 No exactamente. 370 00:32:12,443 --> 00:32:14,523 Pero, sí… 371 00:32:16,603 --> 00:32:18,163 algunas cosas daban miedo. 372 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Pero eso no es lo que recuerdo de trabajar en Vipers. 373 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Éramos una gran familia. 374 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Nos cuidábamos unas a otras. Todas unidas. 375 00:32:28,483 --> 00:32:30,443 Casi siempre era un placer. 376 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Me encantaba. 377 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 ¿Por qué te fuiste? 378 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Hay gente por ahí que haría cosas muy cutres. 379 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Pero también hay gente por ahí 380 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 que te quiere y quiere protegerte… como yo. 381 00:32:47,323 --> 00:32:48,443 Y Bea. 382 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 No estás sola. 383 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 - ¿Vale? - Sí. 384 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 ¿Te quedas hasta que llegue Bea? 385 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Sí, cómo no. 386 00:33:21,963 --> 00:33:26,083 Te vieron discutiendo con Carlton Flynn en Vipers el 16 de abril 387 00:33:26,163 --> 00:33:27,643 antes de su desaparición. 388 00:33:27,723 --> 00:33:31,363 - ¿De qué lo conoces? - Es amigo de un amigo. 389 00:33:31,443 --> 00:33:33,563 Conoce a uno de mi curso de química. 390 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - ¿Eres químico? - Estudio para serlo, sí. 391 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 Cuando estuviste con él el 16 de abril, ¿fue para venderle drogas? 392 00:33:46,963 --> 00:33:48,403 Sin comentarios. 393 00:33:48,483 --> 00:33:52,323 ¿Sabes que eres sospechoso de su desaparición y posible asesinato? 394 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 No sé si "sin comentarios" es lo más acertado. 395 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Es legal producir gamma-hidroxibutírico si no es para uso recreativo. 396 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Además, no lo vendo. 397 00:34:02,923 --> 00:34:04,803 No se intercambia dinero. 398 00:34:04,883 --> 00:34:06,883 ¿Por qué discutiste con Carlton? 399 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Te vio un testigo. 400 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 No sé. 401 00:34:14,123 --> 00:34:16,483 Estaba cabreado por la cantidad o algo. 402 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Hablamos solo unos minutos. 403 00:34:18,243 --> 00:34:22,323 Mis amigos y yo íbamos de copeo. Querían seguir. Y puedo demostrarlo. 404 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Hablé con él, nos fuimos, 405 00:34:24,603 --> 00:34:28,443 y de allí fuimos al café Baumgart's y luego a casa de un colega. 406 00:34:28,523 --> 00:34:30,363 Mi noche entera está grabada. 407 00:34:30,443 --> 00:34:34,283 Se ven las horas y todo. ¿No es eso una coartada o algo así? 408 00:34:34,843 --> 00:34:37,283 Yo no tuve nada que ver. 409 00:34:40,443 --> 00:34:44,323 Este hombre, Guy Tatum, también desapareció aquella noche. 410 00:34:44,403 --> 00:34:45,643 Apareció muerto. 411 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 ¿Le vendiste algo? 412 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 No. 413 00:34:49,043 --> 00:34:53,483 Pero lo vi antes de hablar con Carlton. Él y otro tío se estaban peleando. 414 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 ¡Vale! 415 00:34:56,163 --> 00:35:00,043 ¿Viste… a este hombre, Guy Tatum, pelearse con alguien? 416 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Sí. 417 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 ¿Con quién? 418 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 ¿Cómo era? 419 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Alto, desaliñado. Llevaba una cámara cara en la mano. 420 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 No pegaba con sus pintas de vagabundo. 421 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 ¿Era él? 422 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Sí. Ese es. 423 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - ¡Policía! - ¡Policía! 424 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 ¡Ray Levine, muéstrate! 425 00:35:28,603 --> 00:35:30,283 - Mirad arriba. - ¡Despejado! 426 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 ¡Despejado! 427 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 No hay rastro de él. 428 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Genial. Aún no han localizado su teléfono. 429 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Aquí arriba. 430 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ¿Hay algo? 431 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Sí. 432 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanilo, nitrazepam. 433 00:36:28,323 --> 00:36:32,483 La tarjeta de Carlton Flynn. Estaba debajo del asiento del conductor. 434 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 ¿Por qué tiene Ray Levine la tarjeta de un hombre desaparecido? 435 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 LLAMADA ENTRANTE FESTER 436 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - ¿Qué? - Hola, tío. 437 00:36:55,923 --> 00:36:58,083 La policía te estaba buscando. 438 00:36:58,163 --> 00:36:59,403 Iban a detenerte. 439 00:36:59,483 --> 00:37:01,603 No será por multas de aparcamiento. 440 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 Mira, pase lo que pase con Cassie, 441 00:37:05,763 --> 00:37:07,763 ya no puedes protegerla. 442 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Ahora tienes que esconderte. 443 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 444 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 ¿Qué haces aquí? 445 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Sé que mataste a Stewart y cogiste su dinero. 446 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 ¿Qué? 447 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Durante años, pensé que habíais huido juntos. 448 00:37:41,963 --> 00:37:42,883 Me equivoqué. 449 00:37:43,763 --> 00:37:46,123 El dinero que escondió también era mío. 450 00:37:46,203 --> 00:37:47,643 Aún me debía mi parte. 451 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Te he vigilado. 452 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 La falta de rastro significa que lo mataste y te quedaste el dinero. 453 00:37:54,083 --> 00:37:57,003 - Rehacer tu vida no es barato. - No maté a nadie. 454 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Cogí dinero de su caja fuerte para irme. 455 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Dejé el resto para su mujer. No sabía que era tuyo. 456 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 Fuiste tú. 457 00:38:14,483 --> 00:38:17,363 Le diste a mi hijo el viejo folleto de Vipers. 458 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Sí, bueno… 459 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 ¿Por qué? 460 00:38:19,963 --> 00:38:21,763 Te he echado de menos, cariño. 461 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 Solo quiero mi parte. 462 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 El dinero ha desaparecido, Rudy. 463 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 Y no quiero que te acerques a mi familia. 464 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Miraba que todo estuviera bien. - Sí. Volvía dentro. 465 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 - Hola. - Tenemos el teléfono de Ray Levine. 466 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Mandaré a un equipo y te he enviado la ubicación. 467 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Sí, estoy cerca. Voy hacia allí. 468 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ¿Cassie? 469 00:39:35,403 --> 00:39:39,003 - ¿Qué quieres de mí y de Cassie? - ¿Por qué has quedado aquí? 470 00:39:39,083 --> 00:39:42,523 ¿Qué tramáis? Dime qué le pasó a Stewart Green. 471 00:39:42,603 --> 00:39:44,803 - ¿Estaba Cassie involucrada? - ¡No! 472 00:39:51,883 --> 00:39:52,963 Yo maté a Stewart. 473 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 No la dejaba en paz. 474 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Hay pervertidos, pero él era distinto. 475 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Intentó hacerle daño, y salté. Yo lo maté, ¿vale? 476 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 Está muerto. 477 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Pero Cassie no tuvo nada que ver, déjala en paz a ella y su familia. 478 00:40:11,003 --> 00:40:11,923 Fui yo solo. 479 00:40:13,283 --> 00:40:16,603 ¿Y Guy? ¿Y Carlton? Te peleaste con Guy. 480 00:40:16,683 --> 00:40:20,283 - Robaste la tarjeta a Carlton. - ¿Qué tarjeta? No robé nada. 481 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 ¿Y el resto? 482 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Son 17 años de asesinatos. Esas familias. 483 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - ¡No fui yo! - ¡No se lo merecían! 484 00:40:27,163 --> 00:40:29,763 Ray Levine, quedas detenido por el asesinato… 485 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 Se busca al inspector Brian Goldberg 486 00:40:37,003 --> 00:40:41,523 por el presunto asesinato de un abogado y la desaparición de un estudiante. 487 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 He hecho una cosa. 488 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 ¿La recompensa? Podemos pagarla. 489 00:40:47,683 --> 00:40:50,323 Mientras la policía recibe llamadas urgentes 490 00:40:50,403 --> 00:40:52,083 por su implicación… 491 00:40:52,163 --> 00:40:53,123 Otra cosa. 492 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 {\an8}ALERTA: PELIGROSOS 493 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Mírame. 494 00:41:07,243 --> 00:41:09,963 Haremos lo que haga falta para traer a tu hijo. 495 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 ¿Vale? 496 00:41:12,803 --> 00:41:14,043 Sin arrepentimientos. 497 00:41:17,723 --> 00:41:18,963 Lo que haga falta. 498 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Gracias. 499 00:41:27,003 --> 00:41:28,003 ¿Cómo te sientes? 500 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Como un puto idiota. 501 00:41:31,923 --> 00:41:34,083 Primero Goldberg, ahora Ray Levine. 502 00:41:34,763 --> 00:41:36,123 Delante de mis narices. 503 00:41:37,763 --> 00:41:39,123 ¿Qué más me he perdido? 504 00:41:42,163 --> 00:41:43,803 Aunque ha pasado algo raro. 505 00:41:44,283 --> 00:41:45,883 Ha reconocido el asesinato, 506 00:41:45,963 --> 00:41:51,203 pero se ha tomado muy a pecho lo de la tarjeta de Carlton Flynn. 507 00:41:51,843 --> 00:41:54,523 ¿Desde cuándo acusar de hurto es exagerado? 508 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 ¿Estás bien? 509 00:42:04,683 --> 00:42:06,003 Lorraine tiene cáncer. 510 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 ¿Es grave? 511 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Lo siento. 512 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 ¿Qué llevas ahí? 513 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Hemos encontrado algo más en el estudio de Ray Levine. 514 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 La memoria con las fotos que nos envió del bosque. 515 00:42:30,203 --> 00:42:35,483 Mira. Resulta que ha hecho fotos del mismo cada año desde que desapareció Stewart. 516 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 ¿Qué? 517 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Están todas fechadas el 16 de abril. 518 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 Pero la fecha de carnaval cambia cada año. 519 00:42:46,243 --> 00:42:48,763 Quizá los asesine durante carnaval, pero… 520 00:42:48,843 --> 00:42:52,563 el 16 es una fecha especial para él y es cuando hace las fotos. 521 00:42:52,643 --> 00:42:54,443 ¿Y por qué? Parece complicado. 522 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 También lo es matar a una persona cada año y deshacerse del cadáver. 523 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Mira esto. 524 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 ¿Qué es? 525 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Ahí está otra vez. 526 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Era aquí. 527 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Ahí. Son huellas. 528 00:43:43,963 --> 00:43:45,043 Es una carretilla. 529 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 530 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 Es un asa. 531 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Sí. 532 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Vale. 533 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 ¡Joder! 534 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Joder. 535 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Está bien. 536 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 La madre que… 537 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - ¿Estás bien? - Sí. 538 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Dime la verdad. ¿Qué pasó allí? 539 00:48:10,323 --> 00:48:12,043 Subtítulos: Carlos Ibero