1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
CONTACTOS DE EMERGENCIA
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MAMÁ, PAPÁ, HOSPITAL
4
00:00:48,203 --> 00:00:50,723
CONFIRMAR ASISTENCIA
5
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
¡Vamos!
6
00:02:18,763 --> 00:02:22,563
Ray, ¿qué carajo está pasando?
¿Qué recuerdas?
7
00:02:23,923 --> 00:02:25,403
Debo hablar con Cassie.
8
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}No entiendo. ¿Cómo no los han encontrado?
9
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Estamos en eso.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}¿"En eso"? Esfuércense más.
11
00:03:14,003 --> 00:03:15,083
{\an8}Mataron a Harry.
12
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Lo que le pudo haber pasado a Kayleigh
si no llegaba a tiempo…
13
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Si supiéramos por qué te persiguen,
eso podría ayudarnos.
14
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Se los dije.
15
00:03:24,923 --> 00:03:27,763
{\an8}Llegué a casa. Había una nota.
Kayleigh no estaba.
16
00:03:27,843 --> 00:03:30,443
{\an8}La gente no secuestra chicos
por diversión.
17
00:03:30,523 --> 00:03:32,323
{\an8}Lo habían planeado.
18
00:03:32,403 --> 00:03:35,563
{\an8}Seguro tienen un motivo
para buscarte a ti.
19
00:03:38,083 --> 00:03:42,083
{\an8}- Tal vez nos falte saber algo.
- Ya les dije todo.
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,883
{\an8}¿Dónde estabas la noche del 16 de abril?
21
00:03:49,963 --> 00:03:51,083
{\an8}El viernes pasado.
22
00:03:52,043 --> 00:03:53,803
{\an8}Con Dave y los chicos. ¿Por qué?
23
00:03:54,723 --> 00:03:56,363
{\an8}Un joven, Carlton Flynn,
24
00:03:56,443 --> 00:03:58,123
{\an8}desapareció esa noche.
25
00:03:58,203 --> 00:04:01,243
{\an8}A 17 años exactamente
de la desaparición de Stewart Green.
26
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Creemos que las desapariciones
están relacionadas,
27
00:04:04,123 --> 00:04:08,283
{\an8}y también que lo que pasó
con Harry y Kayleigh
28
00:04:08,363 --> 00:04:10,323
tuvo algo que ver con ellas.
29
00:04:10,403 --> 00:04:14,043
No sé nada sobre este tal Carlton Flynn.
30
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
No tiene relación con mi familia.
31
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
Esos locos se llevaron a mi hija.
Pudieron haberla matado.
32
00:04:21,443 --> 00:04:22,923
No sé qué quieren,
33
00:04:23,523 --> 00:04:26,483
pero deben encontrarlos
y parar esto, por favor.
34
00:04:38,923 --> 00:04:41,563
Usamos los datos
del auto de los secuestradores,
35
00:04:41,643 --> 00:04:45,763
rastreamos su recorrido hasta la cabaña
y encontramos estas imágenes.
36
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
Está a nombre de una empresa de alquiler.
37
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
Pronto tendremos identificaciones
y nombres.
38
00:04:52,723 --> 00:04:53,563
Buen trabajo.
39
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
¿Qué pasa?
40
00:04:57,523 --> 00:04:59,083
Parece conocida, ¿verdad?
41
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
42
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Hola.
43
00:05:09,003 --> 00:05:10,323
Qué bueno que estén bien.
44
00:05:14,683 --> 00:05:15,803
- Ven aquí.
- Hola.
45
00:05:18,843 --> 00:05:20,363
- ¿Estás bien? ¿Herida?
- No.
46
00:05:21,883 --> 00:05:24,123
- ¿Por qué se la llevaron?
- Estamos bien.
47
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
La policía nos alojará
mientras los forenses revisen la casa.
48
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Bien, pero ¿qué pasó?
49
00:05:31,363 --> 00:05:34,723
- Iré a buscar chocolate.
- Oye, no te irás de mi lado.
50
00:05:34,803 --> 00:05:37,363
Papá, es una comisaría. Estaré bien.
51
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Bueno.
52
00:05:40,003 --> 00:05:41,563
Yo la acompaño.
53
00:05:45,043 --> 00:05:47,243
Megan, ¿qué pasó? ¿Quién se la llevó?
54
00:05:48,323 --> 00:05:49,723
No sé quiénes eran.
55
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Pero creo que se la llevaron
porque querían llegar a mí.
56
00:05:57,803 --> 00:05:59,083
¿A qué te refieres?
57
00:06:01,283 --> 00:06:02,123
¿Megan?
58
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Es eso, no siempre he sido Megan.
59
00:06:05,883 --> 00:06:06,843
¿Qué?
60
00:06:08,643 --> 00:06:09,843
Antes de conocernos,
61
00:06:11,603 --> 00:06:12,843
yo era otra persona.
62
00:06:14,803 --> 00:06:16,763
Creo que por eso se llevaron a Kayleigh.
63
00:06:22,843 --> 00:06:23,683
Habla.
64
00:06:27,443 --> 00:06:29,683
En serio, ¿cómo es que tú,
65
00:06:29,763 --> 00:06:32,523
fan de los estimulantes,
no tienes una buena cafetera?
66
00:06:34,603 --> 00:06:35,443
¿Qué?
67
00:06:36,763 --> 00:06:38,563
Dijiste que recordabas todo.
68
00:06:41,203 --> 00:06:43,083
Vamos. ¿Qué pasó?
69
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
No.
70
00:06:49,883 --> 00:06:52,243
- ¿Qué haces? Amigo.
- No la llamarás.
71
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
- ¡Fester!
- No, Ray.
72
00:06:54,083 --> 00:06:57,643
Iba a ignorar que te metiste
en la casa de Cassie para verla,
73
00:06:58,163 --> 00:07:00,403
pero ahora la policía está allí.
74
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Debes quedarte al margen
de lo que esté pasando con ella.
75
00:07:04,523 --> 00:07:05,763
Debo hablar con ella.
76
00:07:05,843 --> 00:07:08,523
¿Por qué? ¡Pasaron 20 años!
77
00:07:08,603 --> 00:07:10,443
Te dejó, amigo.
78
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Te abandonó y olvidó
de la manera más extrema.
79
00:07:13,563 --> 00:07:14,643
Dame el teléfono.
80
00:07:14,723 --> 00:07:18,923
Ray, no me gusta hablar mal de los muertos
que fingen estar muertos,
81
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
pero debes alejarte de ella.
82
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
¡Es una verdadera loca de atar!
83
00:07:24,323 --> 00:07:27,083
- ¡No te atrevas!
- ¿Conque así son las cosas?
84
00:07:27,723 --> 00:07:31,123
¿Sí? ¿Aparece y, de pronto,
son tú y ella contra el mundo?
85
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
¿Sabías que estaba viva?
86
00:07:33,483 --> 00:07:34,643
- ¿Qué?
- Estabas ahí.
87
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Seguro sabías adónde fue.
¿Me la has estado ocultando?
88
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
- Estás loco.
- No.
89
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Todo empieza a tener sentido.
Sabías que estaba viva.
90
00:07:43,563 --> 00:07:46,563
Me mentiste y trataste de ocultarlo,
como todo lo demás.
91
00:07:47,323 --> 00:07:49,523
Cassie y yo resolveremos esto juntos.
92
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Lo tuyo con Cassie está muerto, terminado.
¡Su relación ya no existe!
93
00:07:55,963 --> 00:07:56,803
Ray.
94
00:07:57,323 --> 00:08:00,603
Nunca volverá, Ray. ¡Jamás!
95
00:08:08,723 --> 00:08:11,083
Pide y se te concederá.
96
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne rastreó las identificaciones.
97
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
Los nombres eran falsos,
pero las fotos no,
98
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
así que te presento
a los amables secuestradores.
99
00:08:21,123 --> 00:08:22,403
Son muy jóvenes.
100
00:08:23,243 --> 00:08:27,243
Seguro no se relacionan con Green.
Deben haber tenido 12 años.
101
00:08:28,243 --> 00:08:29,883
¿Qué hacen metidos en esto?
102
00:08:31,483 --> 00:08:33,483
- ¿Y esto?
- Es de Kayleigh Shaw.
103
00:08:33,563 --> 00:08:35,483
- Estaba fuera de la cabaña.
- ¿Qué?
104
00:08:37,243 --> 00:08:38,563
Esperen.
105
00:08:47,243 --> 00:08:48,243
El mismo abrigo.
106
00:08:48,323 --> 00:08:51,763
¿Por qué Kayleigh
no nos dijo que estuvo con Carlton Flynn?
107
00:08:55,083 --> 00:08:57,283
¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
108
00:08:57,363 --> 00:09:01,443
Solo unos días mientras la policía
hace su trabajo en casa. Llegamos.
109
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
¿Estás bien?
110
00:09:46,243 --> 00:09:47,323
¡Kayleigh!
111
00:09:49,163 --> 00:09:51,483
Si esto suena grave es porque lo es.
112
00:09:52,163 --> 00:09:56,563
Creemos que eres una testigo clave
en el caso de Carlton Flynn.
113
00:09:57,203 --> 00:10:00,283
Kayleigh, debes ser sincera
con nosotros, ¿sí?
114
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Esta es una foto de Carlton Flynn.
115
00:10:07,763 --> 00:10:09,083
Y esa eres tú, ¿no?
116
00:10:10,323 --> 00:10:12,083
Ahora tenemos imágenes
117
00:10:12,163 --> 00:10:15,363
de ti en un cajero automático
a la vuelta de Vipers.
118
00:10:15,443 --> 00:10:17,883
El de seguridad te identificó
119
00:10:17,963 --> 00:10:20,643
como una de las que entraron
con Carlton a las 9:30.
120
00:10:21,483 --> 00:10:24,403
¿Fuiste a Vipers con Carlton Flynn
el 16 de abril?
121
00:10:26,723 --> 00:10:28,803
- ¿Cómo lo conoces?
- No lo conozco.
122
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Lo vimos afuera.
123
00:10:31,083 --> 00:10:33,563
El plan era entrar con él y luego dejarlo.
124
00:10:34,083 --> 00:10:36,323
Pero intentó drogarnos.
125
00:10:36,923 --> 00:10:37,763
¿Qué?
126
00:10:38,803 --> 00:10:39,883
¿Cómo lo sabes?
127
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
Mi amiga Bea tiene un esmalte
que cambia si hay algo raro en la bebida.
128
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
¡Gracias!
129
00:10:48,963 --> 00:10:51,283
- Quizá debamos parar.
- No.
130
00:10:52,003 --> 00:10:56,243
Debemos saber por qué fue de las últimas
personas que habló con un desaparecido.
131
00:10:56,763 --> 00:10:58,523
- Mamá, está bien.
- Sigue.
132
00:11:00,683 --> 00:11:04,963
Eso fue todo. Cuando nos dimos cuenta,
lo dejamos y volvimos a casa.
133
00:11:06,243 --> 00:11:08,683
Lo que te hizo Carlton es muy serio.
134
00:11:09,323 --> 00:11:13,883
Su desaparición ha estado en las noticias.
¿No pensaste en mencionarlo?
135
00:11:13,963 --> 00:11:15,923
Al principio no sabía, y luego,
136
00:11:16,803 --> 00:11:19,603
cuando nos enteramos,
no creí saber algo útil.
137
00:11:21,123 --> 00:11:22,323
Pero era pervertido.
138
00:11:22,403 --> 00:11:25,203
En el bar, discutía con alguien…
139
00:11:25,283 --> 00:11:26,323
¿Discutía?
140
00:11:27,403 --> 00:11:29,603
¿Con quién? ¿Un hombre, una mujer?
141
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
- No sé. Un tipo.
- ¿Cómo era?
142
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
- No sé. Estaba oscuro.
- Piensa.
143
00:11:37,043 --> 00:11:41,003
Llevaba una sudadera rosa con capucha.
144
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Parecía asiático.
145
00:11:44,003 --> 00:11:46,283
¿Cuánto duró la discusión? ¿Cómo terminó?
146
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
No sé. Estaba oscuro. ¡No sé nada!
147
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Deberíamos parar.
Ya tuvo bastante por hoy.
148
00:11:55,683 --> 00:11:56,523
Kayleigh,
149
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
escúchame.
150
00:11:59,083 --> 00:12:03,283
Si crees que hay algo más
que debamos saber, debes decirlo ahora.
151
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
En serio.
152
00:12:05,843 --> 00:12:07,043
Lo que sea.
153
00:12:13,163 --> 00:12:15,123
No, eso es todo.
154
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Bien. Un oficial vendrá todos los días.
Llámame si necesitas algo.
155
00:12:54,363 --> 00:12:56,523
Hay un barco en una botella,
pero no galletas.
156
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
- ¿Por qué le mentiste a la policía?
- No mentí. Carlton quiso drogarnos.
157
00:13:01,923 --> 00:13:06,163
Eso es horrible
y lo hablaremos más tarde, pero, Kayleigh,
158
00:13:07,443 --> 00:13:08,283
te conozco.
159
00:13:09,843 --> 00:13:11,243
Sé cuándo ocultas algo.
160
00:13:14,363 --> 00:13:16,603
Mira, guardar secretos es agotador.
161
00:13:17,203 --> 00:13:18,563
Y nunca funciona.
162
00:13:19,643 --> 00:13:21,243
Los policías no son tontos.
163
00:13:23,123 --> 00:13:25,043
Dime la verdad. ¿Qué pasó?
164
00:13:27,763 --> 00:13:28,763
Le creo.
165
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Tras lo que dijo Tawny sobre Carlton,
166
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
sí, es muy creíble
que haya querido drogar jovencitas.
167
00:13:35,683 --> 00:13:37,723
¿Y por qué nos enteramos ahora?
168
00:13:38,243 --> 00:13:41,803
En más de 50 declaraciones,
nadie mencionó una discusión.
169
00:13:42,843 --> 00:13:46,083
Ahora establecimos un vínculo
entre Kayleigh y Carlton,
170
00:13:46,163 --> 00:13:48,723
aunque eso no dice nada
sobre el secuestro.
171
00:13:49,243 --> 00:13:51,643
Y se llevaron a Kayleigh
para llegar a Megan.
172
00:13:52,363 --> 00:13:55,203
Quizá no sabían
que Kayleigh estuvo en Vipers.
173
00:13:55,283 --> 00:13:56,843
Nosotros apenas nos enteramos.
174
00:13:56,923 --> 00:13:59,883
Nada indica
que tenían información que nosotros no.
175
00:14:06,803 --> 00:14:07,843
¿Cuándo murió Harry?
176
00:14:08,883 --> 00:14:10,443
El 21 de abril, ¿no?
177
00:14:11,883 --> 00:14:13,003
Sí, el 21 de abril.
178
00:14:14,763 --> 00:14:17,483
Cinco días
tras la desaparición de Carlton.
179
00:14:18,203 --> 00:14:20,763
El día después de que Harry nos contactó.
180
00:14:21,563 --> 00:14:23,483
Eso mismo pasó con Megan.
181
00:14:23,563 --> 00:14:25,883
Fue a la comisaría para hablarnos,
182
00:14:26,963 --> 00:14:28,643
y, unas horas después,
183
00:14:28,723 --> 00:14:31,603
entraron a su casa
y se llevaron a Kayleigh.
184
00:14:31,683 --> 00:14:32,523
No.
185
00:14:33,643 --> 00:14:34,563
Sí.
186
00:14:36,163 --> 00:14:37,163
Un informante.
187
00:14:39,163 --> 00:14:42,243
Se comunicó con Brian Goldberg.
Deje su mensaje.
188
00:14:42,323 --> 00:14:45,403
Goldberg, no te pago para que me ignores.
189
00:14:58,683 --> 00:15:00,763
- Están en mi casa.
- Y tú te quemarás.
190
00:15:05,363 --> 00:15:06,403
¿Factor 50?
191
00:15:08,283 --> 00:15:10,603
¿Qué carajo? ¡Les dije que no vinieran!
192
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Nosotros dijimos
que no nos gusta el lenguaje soez.
193
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
¡Me importa una puta mierda
si no les gusta!
194
00:15:17,243 --> 00:15:18,443
¿Dónde está mi hijo?
195
00:15:20,083 --> 00:15:21,683
La investigación continúa.
196
00:15:22,683 --> 00:15:26,763
Mis bolsillos no.
Si quieren su dinero, tráiganlo a casa.
197
00:15:39,563 --> 00:15:41,483
Sus referencias son impecables.
198
00:15:42,723 --> 00:15:44,083
Sé que son los mejores.
199
00:15:45,363 --> 00:15:48,083
Y sé que harán lo necesario
para encontrarlo.
200
00:15:50,523 --> 00:15:53,603
Quiero el próximo pago
en nuestra cuenta en una hora.
201
00:15:57,043 --> 00:15:57,883
Está bien.
202
00:16:00,203 --> 00:16:01,323
Vuelvan a Vipers.
203
00:16:02,483 --> 00:16:03,603
Todo comenzó ahí.
204
00:16:03,683 --> 00:16:05,123
Vean quién está a cargo.
205
00:16:19,923 --> 00:16:21,163
¿Negocios o placer?
206
00:16:22,443 --> 00:16:25,563
Un testigo nos dio una pista.
Quizá Rudy podía identificarlo.
207
00:16:26,083 --> 00:16:27,243
- ¿No pudo?
- No.
208
00:16:29,523 --> 00:16:33,323
- Dijo que fuiste al médico.
- Sí. Buenas noticias. Estoy curada.
209
00:16:39,203 --> 00:16:42,803
Sé que no quieres hablar de esto,
pero hay un lugar en Suecia…
210
00:16:42,883 --> 00:16:45,203
- Dios.
- Crees que perderías tiempo,
211
00:16:45,283 --> 00:16:47,323
pero están haciendo un estudio.
212
00:16:47,403 --> 00:16:50,203
Los ensayos están en las primeras etapas,
213
00:16:50,283 --> 00:16:52,643
pero son prometedoras.
214
00:16:53,163 --> 00:16:55,283
- Podrían darte tiempo. Mira.
- No.
215
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
No.
216
00:16:57,963 --> 00:17:01,243
- ¿No vale la pena si es posible?
- No lo es para mí.
217
00:17:06,723 --> 00:17:07,883
Esta es mi casa.
218
00:17:09,563 --> 00:17:13,203
Yo construí este lugar.
Estas chicas son mi familia.
219
00:17:14,723 --> 00:17:18,003
No quiero morir lejos de aquí y sola
220
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
por pasar meses
verificando que los milagros no existen.
221
00:17:25,363 --> 00:17:28,883
Te elegí porque me haces reír.
222
00:17:29,563 --> 00:17:31,323
Creí que entenderías esto.
223
00:17:33,723 --> 00:17:35,043
Eres mi momento final.
224
00:17:36,923 --> 00:17:38,643
Mi última chance de sentirme viva.
225
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
Te amo. En serio.
226
00:17:46,003 --> 00:17:49,523
Pero si quieres ignorar la realidad
y buscar lo imposible,
227
00:17:49,603 --> 00:17:50,603
esto se acabó.
228
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Encontré el regocijo.
229
00:18:32,563 --> 00:18:36,483
Soy tan feliz como un bebé
230
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
con un trencito de juguete nuevo.
231
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Cuando conocí a mi dulce Lorraine.
Lorraine, Lorraine.
232
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Esos ojos que tiene
233
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
son más brillantes que el cielo de verano.
234
00:18:57,763 --> 00:19:01,483
Cuando los veas, te darás cuenta
235
00:19:02,763 --> 00:19:07,483
de por qué amo a mi dulce Lorraine.
236
00:19:22,763 --> 00:19:23,723
¡Llegó el dinero!
237
00:19:24,283 --> 00:19:27,043
La luna de miel de ensueño ya es posible.
238
00:19:27,123 --> 00:19:29,363
Islas Galápagos, allá vamos.
239
00:19:29,443 --> 00:19:30,723
Adoro las tortugas.
240
00:19:35,043 --> 00:19:36,283
¿Y si no volviéramos?
241
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
No de las Galápagos, obviamente,
sino de la luna de miel.
242
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
¿Y si siguiéramos viajando?
243
00:19:44,443 --> 00:19:45,283
¿Por qué?
244
00:19:46,043 --> 00:19:51,323
Podrían haberte matado
esa mujer y su auto ridículo de mamá.
245
00:19:52,403 --> 00:19:54,603
Y nos arriesgamos con el policía.
246
00:19:54,683 --> 00:19:57,883
Si no fuera tan cobarde,
no sé qué podría haber pasado.
247
00:19:59,723 --> 00:20:02,723
Dicen que la jubilación anticipada
está muy de moda.
248
00:20:07,043 --> 00:20:08,843
Todas las parejas tienen algo.
249
00:20:09,643 --> 00:20:10,763
Esto es lo nuestro.
250
00:20:12,923 --> 00:20:14,923
- Es lo que hacemos.
- Lo sé.
251
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Lo sé.
252
00:20:19,083 --> 00:20:20,443
¿Y si no lo hiciéramos?
253
00:20:27,283 --> 00:20:28,123
Ahí está.
254
00:20:28,803 --> 00:20:30,323
Ella debe de ser la jefa.
255
00:20:30,403 --> 00:20:33,163
Tal vez ese detective le dijo algo útil.
256
00:21:12,843 --> 00:21:14,563
¿Cuándo te desenojarás?
257
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Me mentiste por 17 años,
así que en mucho tiempo.
258
00:21:19,723 --> 00:21:23,723
Trajiste a un psicópata a nuestra vida
que persigue a nuestros hijos.
259
00:21:26,163 --> 00:21:27,403
¿Quién carajo eres?
260
00:21:27,963 --> 00:21:29,443
Dave, sabes quién soy.
261
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
- Ni siquiera sé tu nombre real.
- Megan.
262
00:21:37,483 --> 00:21:39,523
Y, antes de conocerte,
263
00:21:40,563 --> 00:21:42,043
me llamaba Cassie.
264
00:21:44,323 --> 00:21:46,883
Pero todo lo que te conté sobre mi pasado,
265
00:21:47,403 --> 00:21:49,843
eso de perder a mis padres y estar sola,
266
00:21:50,563 --> 00:21:51,723
era verdad.
267
00:21:52,563 --> 00:21:53,643
No fingía.
268
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Era joven
269
00:22:00,603 --> 00:22:03,843
e ingenua y me vi envuelta
en una situación de mierda
270
00:22:04,803 --> 00:22:06,643
con un hombre que me lastimaba.
271
00:22:10,203 --> 00:22:11,043
Y…
272
00:22:12,483 --> 00:22:14,083
un día, lo hallaron muerto.
273
00:22:15,603 --> 00:22:19,323
Me aterraba que pensaran
que yo tuve algo que ver, así que huí.
274
00:22:21,283 --> 00:22:22,483
Empecé de nuevo.
275
00:22:24,003 --> 00:22:24,963
Es todo.
276
00:22:26,603 --> 00:22:29,723
- ¿Muerto?
- No tuve que ver con lo que le pasó.
277
00:22:29,803 --> 00:22:32,123
Espera. Matan a un tipo
278
00:22:33,283 --> 00:22:35,723
¿y tú decides huir,
279
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
fingir ser otra persona
y joderme la vida por casi 20 años?
280
00:22:39,883 --> 00:22:41,043
No fue así.
281
00:22:41,123 --> 00:22:43,203
¿Qué fui, una relación estratégica?
282
00:22:43,803 --> 00:22:46,563
¿Una familia para escudarte
por si aparecía la policía?
283
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
¿Cómo puedes esperar que crea
que todo lo que construimos es genuino
284
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
cuando me ocultabas algo así?
285
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Porque no se trataba de ocultarte nada.
286
00:22:57,643 --> 00:22:59,323
Se trataba de estar contigo.
287
00:23:02,243 --> 00:23:03,963
Me encantaba ser tu Megan.
288
00:23:05,443 --> 00:23:09,843
Así que escondí a Cassie
para que no arruinara lo que teníamos.
289
00:23:10,603 --> 00:23:15,323
Pero ahora no sé si estaba muerto.
Y tal vez envió gente para atacarnos.
290
00:23:18,683 --> 00:23:19,683
Cuando volvamos,
291
00:23:21,883 --> 00:23:23,163
tomémonos un tiempo.
292
00:23:25,123 --> 00:23:27,483
- Ya no te conozco.
- Claro que sí.
293
00:23:29,403 --> 00:23:31,083
Me conoces más que nadie.
294
00:23:31,683 --> 00:23:33,923
Y más ahora. No hay nada que no sepas.
295
00:23:34,763 --> 00:23:35,723
Te conté todo.
296
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Sé que te lastimé
297
00:23:42,003 --> 00:23:43,563
y que debo arreglar esto,
298
00:23:44,563 --> 00:23:46,483
pero nuestra familia es todo,
299
00:23:47,163 --> 00:23:48,923
todo lo que siempre quise.
300
00:23:50,843 --> 00:23:52,523
¿No es lo único que importa?
301
00:23:54,163 --> 00:23:55,883
- ¿Conoces a Megan?
- No.
302
00:23:56,483 --> 00:23:57,483
¿Y tú?
303
00:23:59,123 --> 00:24:02,363
Tengo una pregunta.
¿Cuántas veces te comprometiste?
304
00:24:02,963 --> 00:24:05,683
- ¿Qué?
- ¿Cuántas veces te comprometiste?
305
00:24:07,083 --> 00:24:10,603
Un tipo se coló
en mi despedida de soltero.
306
00:24:10,683 --> 00:24:14,323
Era raro y no paraba
de hacer preguntas sobre ti.
307
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
Y luego dijo que…
308
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
estuviste comprometida.
309
00:24:22,523 --> 00:24:23,443
¿Es cierto?
310
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Parece que no me habías contado todo.
311
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
¡Dave!
312
00:24:57,683 --> 00:24:59,803
LLAMADA PERDIDA - DESCONOCIDO
MENSAJE DE VOZ
313
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Tiene un mensaje nuevo.
314
00:25:04,363 --> 00:25:06,483
Sé lo que le pasó a Stewart Green.
315
00:25:07,283 --> 00:25:10,003
Nos vemos mañana a la una en el muelle.
316
00:25:11,123 --> 00:25:12,083
Basta de huir.
317
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
- ¡Mamá!
- A dormir. Buenas noches.
318
00:25:52,963 --> 00:25:54,403
Adiós.
319
00:26:21,683 --> 00:26:23,723
Hola. ¿Encontraste algo?
320
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Revisé las fotos de Priya
y las declaraciones
321
00:26:26,803 --> 00:26:30,963
y hablé con los de seguridad,
pero no vieron a nadie con sudadera rosa.
322
00:26:32,523 --> 00:26:33,563
Espera.
323
00:26:34,403 --> 00:26:36,963
Había un taxi. ¿Tenía una cámara?
324
00:26:37,043 --> 00:26:40,563
Sí, pero la revisamos
cuando buscábamos a Carlton. Nada.
325
00:26:40,643 --> 00:26:42,603
Pero no buscabas una sudadera rosa.
326
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Busca imágenes de vehículos
cerca de Vipers la noche que fue Kayleigh.
327
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taxis, ambulancias
con cámaras externas, esas cosas.
328
00:26:52,043 --> 00:26:53,323
Sí, claro, buscaré.
329
00:26:54,443 --> 00:26:55,283
Debo colgar.
330
00:26:55,803 --> 00:26:59,003
Hay imágenes de la puerta
del despacho de Harry Sutton.
331
00:26:59,083 --> 00:27:00,443
- Puedes verlas.
- Bien.
332
00:27:00,963 --> 00:27:05,483
- ¿Cómo fue con Kayleigh Shaw?
- Sí, nada interesante que informar.
333
00:27:07,723 --> 00:27:09,963
Oye, vete a casa. Yo me encargo.
334
00:27:10,043 --> 00:27:11,043
- ¿En serio?
- Sí.
335
00:27:25,523 --> 00:27:31,963
LOS ANIMALES DE HANNIBAL
336
00:27:45,723 --> 00:27:48,123
INVESTIGACIÓN DE ESCENAS DE CRIMEN
337
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Nos vemos mañana.
338
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
¿Sabes por qué Goldberg
fue a lo de Harry Sutton?
339
00:28:05,523 --> 00:28:06,403
No sabía de eso.
340
00:28:07,083 --> 00:28:08,563
No. Yo tampoco.
341
00:28:31,723 --> 00:28:33,843
{\an8}PRUEBA DE TRIBUNAL
CUERDA/CORREA
342
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
{\an8}JERINGA
343
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
MECHÓN DE CABELLO
344
00:29:19,243 --> 00:29:20,723
Me estaba dando sed.
345
00:29:38,963 --> 00:29:39,803
Hola.
346
00:29:39,883 --> 00:29:43,483
Que tu hijo no entienda
la diferencia entre la noche y el día…
347
00:29:43,563 --> 00:29:44,403
¡Cállate!
348
00:29:47,803 --> 00:29:48,643
¿Goldberg?
349
00:29:49,803 --> 00:29:50,763
Ya voy.
350
00:29:50,843 --> 00:29:53,643
Debería ser ilegal levantarse a esta hora.
351
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Lo dice quien ha pasado
más noches en vela que un sereno.
352
00:29:58,563 --> 00:29:59,763
- Nos vemos.
- Adiós.
353
00:30:04,683 --> 00:30:06,883
Nadie ha visto a Goldberg desde ayer.
354
00:30:06,963 --> 00:30:09,563
Estaba con Megan y su hija
cuando no debía.
355
00:30:09,643 --> 00:30:12,803
No hay razón para que tome pruebas.
Algo está pasando.
356
00:30:13,323 --> 00:30:16,563
- ¿Tienes una orden?
- Sí, y el dueño me dio las llaves.
357
00:30:17,523 --> 00:30:22,163
No es la casa chic de soltero
que esperaba de Goldberg.
358
00:30:22,243 --> 00:30:23,083
Sí, bueno.
359
00:30:24,483 --> 00:30:25,923
El divorcio lo exprimió.
360
00:30:26,003 --> 00:30:30,243
- ¿No contesta su celular?
- No desde que salió de la comisaría ayer.
361
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
El equipo de Ética
está tratando de localizarlo.
362
00:30:37,043 --> 00:30:41,003
Lleva años
intentando entrar al Círculo Mágico.
363
00:30:41,083 --> 00:30:43,923
¿Puede ser un criminal experto
de tiempo parcial?
364
00:31:05,363 --> 00:31:07,283
La bolsa de pruebas que faltaba.
365
00:31:07,363 --> 00:31:09,563
Los magos hacen desaparecer cosas.
366
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE ES LA TESTIGO DE HARRY SUTTON
367
00:31:42,483 --> 00:31:43,323
¿Estás bien?
368
00:31:45,523 --> 00:31:47,083
No me di cuenta hasta hoy.
369
00:31:47,603 --> 00:31:49,323
Esa gente quería lastimarme.
370
00:31:50,563 --> 00:31:51,523
Carlton también.
371
00:31:52,243 --> 00:31:56,523
Sin Bea, si yo hubiera bebido ese trago,
podía haberme hecho cualquier cosa.
372
00:31:56,603 --> 00:31:57,563
Pero no lo hizo.
373
00:31:58,163 --> 00:32:00,083
No te lastimaron, estás a salvo.
374
00:32:02,683 --> 00:32:05,883
¿Cómo era trabajar en Vipers?
375
00:32:06,483 --> 00:32:07,883
¿Te pasaban cosas así?
376
00:32:09,403 --> 00:32:11,283
No precisamente esto.
377
00:32:12,443 --> 00:32:13,323
Pero…
378
00:32:14,123 --> 00:32:14,963
sí.
379
00:32:16,563 --> 00:32:18,163
Pasaban cosas aterradoras.
380
00:32:19,723 --> 00:32:22,803
Pero no recuerdo eso
de cuando trabajaba en Vipers.
381
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Éramos una gran familia.
382
00:32:25,403 --> 00:32:27,883
Nos cuidábamos uno al otro.
Éramos un equipo.
383
00:32:28,483 --> 00:32:30,283
Casi siempre era una alegría.
384
00:32:31,283 --> 00:32:32,243
Me encantaba.
385
00:32:33,003 --> 00:32:34,243
¿Y por qué te fuiste?
386
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Hay gente que hace cosas muy malas.
387
00:32:40,123 --> 00:32:42,203
Pero también hay gente…
388
00:32:42,843 --> 00:32:46,203
que te ama
y quiere mantenerte a salvo, como yo
389
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
y Bea.
390
00:32:50,123 --> 00:32:51,123
No estás sola.
391
00:32:52,363 --> 00:32:53,643
- ¿De acuerdo?
- Sí.
392
00:32:59,643 --> 00:33:01,603
Quédate conmigo hasta que llegue Bea.
393
00:33:02,483 --> 00:33:03,523
Sí, claro.
394
00:33:21,963 --> 00:33:26,043
Alguien te vio discutir con Carlton Flynn
en Vipers el 16 de abril,
395
00:33:26,123 --> 00:33:29,083
poco antes de su desaparición.
¿Cómo lo conoces?
396
00:33:30,123 --> 00:33:32,963
Es amigo de un amigo mío,
de mi curso de Química.
397
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
- ¿Eres químico?
- Estudio para serlo, sí.
398
00:33:39,563 --> 00:33:43,563
Cuando viste a Carlton el 16 de abril,
¿era para venderle drogas?
399
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Sin comentarios.
400
00:33:48,403 --> 00:33:52,323
Eres sospechoso en la desaparición
y posible asesinato de Carlton Flynn.
401
00:33:53,363 --> 00:33:56,283
No creo que eso de no comentar
sea lo más sensato.
402
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
Es legal producir gamma-hidroxibutírico
si no es para uso recreativo.
403
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Además, no lo vendo.
404
00:34:02,883 --> 00:34:03,883
No recibo dinero.
405
00:34:04,843 --> 00:34:06,283
¿Por qué discutían?
406
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Un testigo te vio.
407
00:34:12,443 --> 00:34:13,323
No sé.
408
00:34:14,123 --> 00:34:18,163
Estaba enojado por la cantidad o algo así.
Solo hablamos unos minutos.
409
00:34:18,243 --> 00:34:22,323
Mis amigos y yo salíamos de bares.
Querían seguir. Puedo comprobarlo.
410
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Hablé con Carlton, salimos,
411
00:34:24,603 --> 00:34:28,443
fuimos a la cafetería Baumgart,
y luego a la casa de mi amigo.
412
00:34:28,523 --> 00:34:30,283
Hay fotos de toda mi noche.
413
00:34:30,363 --> 00:34:34,283
La hora está indicada.
¿No es una coartada importante o algo así?
414
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Lo que le pasó a Carlton
no tuvo nada que ver conmigo.
415
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Este hombre, Guy Tatum,
416
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
también desapareció esa noche.
Lo hallaron muerto.
417
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
¿Le vendiste algo?
418
00:34:47,243 --> 00:34:48,083
No.
419
00:34:49,043 --> 00:34:53,483
Pero lo vi antes de hablar con Carlton.
Él y otro tipo se daban palizas.
420
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
¡Ya!
421
00:34:56,163 --> 00:35:00,043
¿Viste a este hombre, Guy Tatum,
peleando con alguien?
422
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Sí.
423
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
¿Con quién?
424
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
¿Cómo era?
425
00:35:05,283 --> 00:35:08,523
Alto, desaliñado.
Tenía una cámara costosa en la mano.
426
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
No combinaba con su estilo de vagabundo.
427
00:35:16,843 --> 00:35:17,683
¿Él?
428
00:35:18,963 --> 00:35:20,483
Sí. Ese.
429
00:35:24,203 --> 00:35:26,043
- ¡Policía!
- ¡Policía!
430
00:35:26,123 --> 00:35:27,683
Ray Levine, ¡muéstrate!
431
00:35:28,603 --> 00:35:30,283
- Vayan arriba.
- ¡Despejado!
432
00:35:31,643 --> 00:35:32,483
¡Despejado!
433
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
No hay rastro de él.
434
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Genial.
Esperemos que detecten su teléfono.
435
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Aquí arriba.
436
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
¿Hay algo?
437
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Sí.
438
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanilo, nitrazepam.
439
00:36:28,323 --> 00:36:32,483
La tarjeta de crédito de Carlton Flynn.
Estaba debajo del asiento del conductor.
440
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
¿Por qué Ray Levine tiene
la tarjeta de crédito de un desaparecido?
441
00:36:41,683 --> 00:36:44,923
SUEÑA
442
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
LLAMADA ENTRANTE
443
00:36:53,683 --> 00:36:55,163
- ¿Qué?
- Hola, amigo.
444
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
La policía te buscaba.
445
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
Hablan de arrestarte.
Supongo que no por estacionar mal.
446
00:37:02,483 --> 00:37:04,963
Sea lo que sea
que esté pasando con Cassie,
447
00:37:05,763 --> 00:37:07,683
ya no puedes protegerla.
448
00:37:08,443 --> 00:37:10,683
Debes esconderte ahora.
449
00:37:30,443 --> 00:37:31,283
Rudy.
450
00:37:32,683 --> 00:37:33,803
¿Qué haces aquí?
451
00:37:34,323 --> 00:37:36,963
Ya sé que mataste a Stewart
y robaste su dinero.
452
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
¿Qué?
453
00:37:38,443 --> 00:37:41,083
Por años, pensé que habían huido juntos.
454
00:37:41,963 --> 00:37:46,123
Ahora sé que me equivoqué.
El dinero que él escondió también era mío.
455
00:37:46,203 --> 00:37:47,643
Aún me debía mi parte.
456
00:37:48,843 --> 00:37:49,963
Te he observado.
457
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
No hay rastro de él.
Lo mataste y te quedaste con el dinero.
458
00:37:54,083 --> 00:37:57,003
- Rehacer tu vida no es barato.
- No maté a nadie.
459
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Tomé dinero de su caja fuerte
para salir de la ciudad.
460
00:38:03,083 --> 00:38:06,723
Dejé el resto para su esposa.
No sabía que una parte era tuya.
461
00:38:13,283 --> 00:38:16,763
Fuiste tú.
Le diste el volante de Vipers a mi hijo.
462
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Sí, bueno.
463
00:38:18,923 --> 00:38:19,883
¿Por qué?
464
00:38:19,963 --> 00:38:21,283
Te extrañé, cariño.
465
00:38:23,723 --> 00:38:25,123
Solo quiero mi parte.
466
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
El dinero no está, Rudy.
467
00:38:35,043 --> 00:38:37,563
Y aléjate de mi familia, carajo.
468
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
- Solo verifico que todo esté bien.
- Sí. Volveré a entrar.
469
00:38:56,963 --> 00:38:59,763
- Hola.
- Detectamos el teléfono de Ray Levine.
470
00:38:59,843 --> 00:39:02,803
Estoy enviando un equipo
y te mandé la ubicación.
471
00:39:03,843 --> 00:39:05,883
Sí, estoy cerca. Voy para allá.
472
00:39:16,643 --> 00:39:17,483
¿Cassie?
473
00:39:35,403 --> 00:39:37,643
¿Qué quieren de mí y de Cassie?
474
00:39:37,723 --> 00:39:40,483
¿Por qué iban a verse aquí? ¿Qué traman?
475
00:39:40,563 --> 00:39:43,643
¿Qué le pasó a Stewart Green?
¿Cassie fue parte de eso?
476
00:39:43,723 --> 00:39:44,803
¡No!
477
00:39:51,883 --> 00:39:52,963
Yo maté a Stewart.
478
00:39:54,563 --> 00:39:56,003
No la dejaba en paz.
479
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Los imbéciles son gajes del oficio.
Él era diferente.
480
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Trató de lastimarla y yo me descontrolé.
Yo lo maté, ¿sí?
481
00:40:04,843 --> 00:40:05,683
Está muerto.
482
00:40:06,243 --> 00:40:10,363
Pero Cassie no tuvo nada que ver,
así dejen en paz a ella y a su familia.
483
00:40:11,003 --> 00:40:12,003
Yo tuve la culpa.
484
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
¿Qué pasó con Guy? ¿Y con Carlton?
485
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Peleaste con Guy
y robaste la tarjeta de Carlton.
486
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
¿Qué tarjeta? No robé nada.
487
00:40:20,363 --> 00:40:21,363
¿Y los demás?
488
00:40:21,443 --> 00:40:23,963
Diecisiete años de asesinatos.
Esas familias.
489
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
- ¡No lo hice!
- ¡No merecían esto!
490
00:40:27,203 --> 00:40:29,763
Ray Levine, te arresto por el asesinato…
491
00:40:34,803 --> 00:40:36,923
Buscan al detective Brian Goldberg
492
00:40:37,003 --> 00:40:41,523
por el presunto asesinato de un abogado
y la desaparición de un estudiante.
493
00:40:42,163 --> 00:40:43,643
Hice algo, Marl.
494
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
¿El dinero del rescate? Podemos pagarlo.
495
00:40:47,683 --> 00:40:52,123
La policía recibe pedidos urgentes
de respuestas sobre la participación de…
496
00:40:52,203 --> 00:40:53,123
Otra cosa.
497
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
PELIGROSOS
498
00:41:04,163 --> 00:41:05,403
Mírame.
499
00:41:07,283 --> 00:41:09,963
Lo que sea para traer a tu hijo a casa.
500
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
¿Sí?
501
00:41:12,803 --> 00:41:14,043
Sin arrepentimientos.
502
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
Lo que sea.
503
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Gracias.
504
00:41:27,003 --> 00:41:28,003
¿Cómo te sientes?
505
00:41:29,443 --> 00:41:30,683
Como un idiota.
506
00:41:32,443 --> 00:41:34,083
Primero, Goldberg. Ahora, Levine.
507
00:41:34,763 --> 00:41:35,843
Frente a mí.
508
00:41:37,803 --> 00:41:38,883
¿Qué más me perdí?
509
00:41:42,163 --> 00:41:43,843
Pero había algo raro.
510
00:41:44,363 --> 00:41:45,803
Admitió que lo mató,
511
00:41:45,883 --> 00:41:51,203
y luego hizo un escándalo por no robar
la tarjeta de crédito de Carlton Flynn.
512
00:41:51,883 --> 00:41:54,523
¿Desde cuándo un robo menor
es una acusación seria?
513
00:42:00,003 --> 00:42:00,843
¿Estás bien?
514
00:42:04,683 --> 00:42:06,003
Lorraine tiene cáncer.
515
00:42:09,563 --> 00:42:10,803
¿Qué tan avanzado?
516
00:42:15,523 --> 00:42:16,363
Lo siento.
517
00:42:20,963 --> 00:42:22,083
¿Qué hay en la carpeta?
518
00:42:22,163 --> 00:42:25,883
Sí, encontramos algo más
en el estudio de Ray Levine.
519
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
La memoria con las fotos
que nos envió del bosque.
520
00:42:30,203 --> 00:42:33,323
Mira, ha estado tomando fotos del bosque
521
00:42:33,403 --> 00:42:35,483
todos los años
desde que Stewart desapareció.
522
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
¿Qué?
523
00:42:38,243 --> 00:42:41,203
Todas tienen la fecha 16 de abril.
524
00:42:42,603 --> 00:42:45,363
El carnaval es en diferentes fechas.
Aquí es la misma.
525
00:42:46,283 --> 00:42:48,763
Quizá los asesina durante el carnaval,
526
00:42:48,843 --> 00:42:52,643
pero el 16 es un día especial para él,
por eso toma fotos. No sé.
527
00:42:52,723 --> 00:42:54,443
¿Por qué? Parece complicado.
528
00:42:54,523 --> 00:42:58,803
Sí. También lo es matar a alguien cada año
y luego deshacerse del cuerpo.
529
00:42:59,803 --> 00:43:00,763
Mira.
530
00:43:02,803 --> 00:43:03,643
¿Qué es?
531
00:43:10,043 --> 00:43:11,123
Ahí está otra vez.
532
00:43:26,363 --> 00:43:27,603
Estaba aquí.
533
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Ahí. Marcas.
534
00:43:43,963 --> 00:43:45,043
Es un carrito.
535
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
536
00:44:37,523 --> 00:44:38,523
Es una manija.
537
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Sí.
538
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
A ver.
539
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
¡Por Dios!
540
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Cielos.
541
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Bueno.
542
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
Por Dios.
543
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
- ¿Estás bien?
- Sí.
544
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Dime la verdad. ¿Qué pasó?
545
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
Subtítulos: Guillermina Usunoff