1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 CONTACTOS DE EMERGENCIA 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MAMÁ, PAPÁ, HOSPITAL 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 CONFIRMAR ASISTENCIA 5 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 ¡Vamos! 6 00:02:18,763 --> 00:02:22,563 Ray, ¿qué carajo está pasando? ¿Qué recuerdas? 7 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 Debo hablar con Cassie. 8 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}No entiendo. ¿Cómo no los han encontrado? 9 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Estamos en eso. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}¿"En eso"? Esfuércense más. 11 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}Mataron a Harry. 12 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Lo que le pudo haber pasado a Kayleigh si no llegaba a tiempo… 13 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Si supiéramos por qué te persiguen, eso podría ayudarnos. 14 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Se los dije. 15 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Llegué a casa. Había una nota. Kayleigh no estaba. 16 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}La gente no secuestra chicos por diversión. 17 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Lo habían planeado. 18 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Seguro tienen un motivo para buscarte a ti. 19 00:03:38,083 --> 00:03:42,083 {\an8}- Tal vez nos falte saber algo. - Ya les dije todo. 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,883 {\an8}¿Dónde estabas la noche del 16 de abril? 21 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}El viernes pasado. 22 00:03:52,043 --> 00:03:53,803 {\an8}Con Dave y los chicos. ¿Por qué? 23 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Un joven, Carlton Flynn, 24 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}desapareció esa noche. 25 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}A 17 años exactamente de la desaparición de Stewart Green. 26 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Creemos que las desapariciones están relacionadas, 27 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}y también que lo que pasó con Harry y Kayleigh 28 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 tuvo algo que ver con ellas. 29 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 No sé nada sobre este tal Carlton Flynn. 30 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 No tiene relación con mi familia. 31 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Esos locos se llevaron a mi hija. Pudieron haberla matado. 32 00:04:21,443 --> 00:04:22,923 No sé qué quieren, 33 00:04:23,523 --> 00:04:26,483 pero deben encontrarlos y parar esto, por favor. 34 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Usamos los datos del auto de los secuestradores, 35 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 rastreamos su recorrido hasta la cabaña y encontramos estas imágenes. 36 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 Está a nombre de una empresa de alquiler. 37 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 Pronto tendremos identificaciones y nombres. 38 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Buen trabajo. 39 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 ¿Qué pasa? 40 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Parece conocida, ¿verdad? 41 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 42 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Hola. 43 00:05:09,003 --> 00:05:10,323 Qué bueno que estén bien. 44 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Ven aquí. - Hola. 45 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 - ¿Estás bien? ¿Herida? - No. 46 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 - ¿Por qué se la llevaron? - Estamos bien. 47 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 La policía nos alojará mientras los forenses revisen la casa. 48 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Bien, pero ¿qué pasó? 49 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Iré a buscar chocolate. - Oye, no te irás de mi lado. 50 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Papá, es una comisaría. Estaré bien. 51 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Bueno. 52 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Yo la acompaño. 53 00:05:45,043 --> 00:05:47,243 Megan, ¿qué pasó? ¿Quién se la llevó? 54 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 No sé quiénes eran. 55 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Pero creo que se la llevaron porque querían llegar a mí. 56 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 ¿A qué te refieres? 57 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 ¿Megan? 58 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 Es eso, no siempre he sido Megan. 59 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 ¿Qué? 60 00:06:08,643 --> 00:06:09,843 Antes de conocernos, 61 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 yo era otra persona. 62 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 Creo que por eso se llevaron a Kayleigh. 63 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Habla. 64 00:06:27,443 --> 00:06:29,683 En serio, ¿cómo es que tú, 65 00:06:29,763 --> 00:06:32,523 fan de los estimulantes, no tienes una buena cafetera? 66 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 ¿Qué? 67 00:06:36,763 --> 00:06:38,563 Dijiste que recordabas todo. 68 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Vamos. ¿Qué pasó? 69 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 No. 70 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 - ¿Qué haces? Amigo. - No la llamarás. 71 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - ¡Fester! - No, Ray. 72 00:06:54,083 --> 00:06:57,643 Iba a ignorar que te metiste en la casa de Cassie para verla, 73 00:06:58,163 --> 00:07:00,403 pero ahora la policía está allí. 74 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Debes quedarte al margen de lo que esté pasando con ella. 75 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 Debo hablar con ella. 76 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 ¿Por qué? ¡Pasaron 20 años! 77 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Te dejó, amigo. 78 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Te abandonó y olvidó de la manera más extrema. 79 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Dame el teléfono. 80 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Ray, no me gusta hablar mal de los muertos que fingen estar muertos, 81 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 pero debes alejarte de ella. 82 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 ¡Es una verdadera loca de atar! 83 00:07:24,323 --> 00:07:27,083 - ¡No te atrevas! - ¿Conque así son las cosas? 84 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 ¿Sí? ¿Aparece y, de pronto, son tú y ella contra el mundo? 85 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 ¿Sabías que estaba viva? 86 00:07:33,483 --> 00:07:34,643 - ¿Qué? - Estabas ahí. 87 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Seguro sabías adónde fue. ¿Me la has estado ocultando? 88 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Estás loco. - No. 89 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Todo empieza a tener sentido. Sabías que estaba viva. 90 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Me mentiste y trataste de ocultarlo, como todo lo demás. 91 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 Cassie y yo resolveremos esto juntos. 92 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Lo tuyo con Cassie está muerto, terminado. ¡Su relación ya no existe! 93 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Ray. 94 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Nunca volverá, Ray. ¡Jamás! 95 00:08:08,723 --> 00:08:11,083 Pide y se te concederá. 96 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne rastreó las identificaciones. 97 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Los nombres eran falsos, pero las fotos no, 98 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 así que te presento a los amables secuestradores. 99 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Son muy jóvenes. 100 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 Seguro no se relacionan con Green. Deben haber tenido 12 años. 101 00:08:28,243 --> 00:08:29,883 ¿Qué hacen metidos en esto? 102 00:08:31,483 --> 00:08:33,483 - ¿Y esto? - Es de Kayleigh Shaw. 103 00:08:33,563 --> 00:08:35,483 - Estaba fuera de la cabaña. - ¿Qué? 104 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Esperen. 105 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 El mismo abrigo. 106 00:08:48,323 --> 00:08:51,763 ¿Por qué Kayleigh no nos dijo que estuvo con Carlton Flynn? 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? 108 00:08:57,363 --> 00:09:01,443 Solo unos días mientras la policía hace su trabajo en casa. Llegamos. 109 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 ¿Estás bien? 110 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 ¡Kayleigh! 111 00:09:49,163 --> 00:09:51,483 Si esto suena grave es porque lo es. 112 00:09:52,163 --> 00:09:56,563 Creemos que eres una testigo clave en el caso de Carlton Flynn. 113 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Kayleigh, debes ser sincera con nosotros, ¿sí? 114 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Esta es una foto de Carlton Flynn. 115 00:10:07,763 --> 00:10:09,083 Y esa eres tú, ¿no? 116 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Ahora tenemos imágenes 117 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 de ti en un cajero automático a la vuelta de Vipers. 118 00:10:15,443 --> 00:10:17,883 El de seguridad te identificó 119 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 como una de las que entraron con Carlton a las 9:30. 120 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 ¿Fuiste a Vipers con Carlton Flynn el 16 de abril? 121 00:10:26,723 --> 00:10:28,803 - ¿Cómo lo conoces? - No lo conozco. 122 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Lo vimos afuera. 123 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 El plan era entrar con él y luego dejarlo. 124 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Pero intentó drogarnos. 125 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 ¿Qué? 126 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 ¿Cómo lo sabes? 127 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 Mi amiga Bea tiene un esmalte que cambia si hay algo raro en la bebida. 128 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 ¡Gracias! 129 00:10:48,963 --> 00:10:51,283 - Quizá debamos parar. - No. 130 00:10:52,003 --> 00:10:56,243 Debemos saber por qué fue de las últimas personas que habló con un desaparecido. 131 00:10:56,763 --> 00:10:58,523 - Mamá, está bien. - Sigue. 132 00:11:00,683 --> 00:11:04,963 Eso fue todo. Cuando nos dimos cuenta, lo dejamos y volvimos a casa. 133 00:11:06,243 --> 00:11:08,683 Lo que te hizo Carlton es muy serio. 134 00:11:09,323 --> 00:11:13,883 Su desaparición ha estado en las noticias. ¿No pensaste en mencionarlo? 135 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 Al principio no sabía, y luego, 136 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 cuando nos enteramos, no creí saber algo útil. 137 00:11:21,123 --> 00:11:22,323 Pero era pervertido. 138 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 En el bar, discutía con alguien… 139 00:11:25,283 --> 00:11:26,323 ¿Discutía? 140 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 ¿Con quién? ¿Un hombre, una mujer? 141 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - No sé. Un tipo. - ¿Cómo era? 142 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - No sé. Estaba oscuro. - Piensa. 143 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Llevaba una sudadera rosa con capucha. 144 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Parecía asiático. 145 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 ¿Cuánto duró la discusión? ¿Cómo terminó? 146 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 No sé. Estaba oscuro. ¡No sé nada! 147 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Deberíamos parar. Ya tuvo bastante por hoy. 148 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 149 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 escúchame. 150 00:11:59,083 --> 00:12:03,283 Si crees que hay algo más que debamos saber, debes decirlo ahora. 151 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 En serio. 152 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Lo que sea. 153 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 No, eso es todo. 154 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Bien. Un oficial vendrá todos los días. Llámame si necesitas algo. 155 00:12:54,363 --> 00:12:56,523 Hay un barco en una botella, pero no galletas. 156 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 - ¿Por qué le mentiste a la policía? - No mentí. Carlton quiso drogarnos. 157 00:13:01,923 --> 00:13:06,163 Eso es horrible y lo hablaremos más tarde, pero, Kayleigh, 158 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 te conozco. 159 00:13:09,843 --> 00:13:11,243 Sé cuándo ocultas algo. 160 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Mira, guardar secretos es agotador. 161 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 Y nunca funciona. 162 00:13:19,643 --> 00:13:21,243 Los policías no son tontos. 163 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Dime la verdad. ¿Qué pasó? 164 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Le creo. 165 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Tras lo que dijo Tawny sobre Carlton, 166 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 sí, es muy creíble que haya querido drogar jovencitas. 167 00:13:35,683 --> 00:13:37,723 ¿Y por qué nos enteramos ahora? 168 00:13:38,243 --> 00:13:41,803 En más de 50 declaraciones, nadie mencionó una discusión. 169 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Ahora establecimos un vínculo entre Kayleigh y Carlton, 170 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 aunque eso no dice nada sobre el secuestro. 171 00:13:49,243 --> 00:13:51,643 Y se llevaron a Kayleigh para llegar a Megan. 172 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 Quizá no sabían que Kayleigh estuvo en Vipers. 173 00:13:55,283 --> 00:13:56,843 Nosotros apenas nos enteramos. 174 00:13:56,923 --> 00:13:59,883 Nada indica que tenían información que nosotros no. 175 00:14:06,803 --> 00:14:07,843 ¿Cuándo murió Harry? 176 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 El 21 de abril, ¿no? 177 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Sí, el 21 de abril. 178 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 Cinco días tras la desaparición de Carlton. 179 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 El día después de que Harry nos contactó. 180 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 Eso mismo pasó con Megan. 181 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Fue a la comisaría para hablarnos, 182 00:14:26,963 --> 00:14:28,643 y, unas horas después, 183 00:14:28,723 --> 00:14:31,603 entraron a su casa y se llevaron a Kayleigh. 184 00:14:31,683 --> 00:14:32,523 No. 185 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Sí. 186 00:14:36,163 --> 00:14:37,163 Un informante. 187 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Se comunicó con Brian Goldberg. Deje su mensaje. 188 00:14:42,323 --> 00:14:45,403 Goldberg, no te pago para que me ignores. 189 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 - Están en mi casa. - Y tú te quemarás. 190 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 ¿Factor 50? 191 00:15:08,283 --> 00:15:10,603 ¿Qué carajo? ¡Les dije que no vinieran! 192 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 Nosotros dijimos que no nos gusta el lenguaje soez. 193 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 ¡Me importa una puta mierda si no les gusta! 194 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 ¿Dónde está mi hijo? 195 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 La investigación continúa. 196 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Mis bolsillos no. Si quieren su dinero, tráiganlo a casa. 197 00:15:39,563 --> 00:15:41,483 Sus referencias son impecables. 198 00:15:42,723 --> 00:15:44,083 Sé que son los mejores. 199 00:15:45,363 --> 00:15:48,083 Y sé que harán lo necesario para encontrarlo. 200 00:15:50,523 --> 00:15:53,603 Quiero el próximo pago en nuestra cuenta en una hora. 201 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Está bien. 202 00:16:00,203 --> 00:16:01,323 Vuelvan a Vipers. 203 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Todo comenzó ahí. 204 00:16:03,683 --> 00:16:05,123 Vean quién está a cargo. 205 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 ¿Negocios o placer? 206 00:16:22,443 --> 00:16:25,563 Un testigo nos dio una pista. Quizá Rudy podía identificarlo. 207 00:16:26,083 --> 00:16:27,243 - ¿No pudo? - No. 208 00:16:29,523 --> 00:16:33,323 - Dijo que fuiste al médico. - Sí. Buenas noticias. Estoy curada. 209 00:16:39,203 --> 00:16:42,803 Sé que no quieres hablar de esto, pero hay un lugar en Suecia… 210 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Dios. - Crees que perderías tiempo, 211 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 pero están haciendo un estudio. 212 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 Los ensayos están en las primeras etapas, 213 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 pero son prometedoras. 214 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 - Podrían darte tiempo. Mira. - No. 215 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 No. 216 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 - ¿No vale la pena si es posible? - No lo es para mí. 217 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 Esta es mi casa. 218 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Yo construí este lugar. Estas chicas son mi familia. 219 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 No quiero morir lejos de aquí y sola 220 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 por pasar meses verificando que los milagros no existen. 221 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Te elegí porque me haces reír. 222 00:17:29,563 --> 00:17:31,323 Creí que entenderías esto. 223 00:17:33,723 --> 00:17:35,043 Eres mi momento final. 224 00:17:36,923 --> 00:17:38,643 Mi última chance de sentirme viva. 225 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Te amo. En serio. 226 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 Pero si quieres ignorar la realidad y buscar lo imposible, 227 00:17:49,603 --> 00:17:50,603 esto se acabó. 228 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Encontré el regocijo. 229 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 Soy tan feliz como un bebé 230 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 con un trencito de juguete nuevo. 231 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Cuando conocí a mi dulce Lorraine. Lorraine, Lorraine. 232 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Esos ojos que tiene 233 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 son más brillantes que el cielo de verano. 234 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 Cuando los veas, te darás cuenta 235 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 de por qué amo a mi dulce Lorraine. 236 00:19:22,763 --> 00:19:23,723 ¡Llegó el dinero! 237 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 La luna de miel de ensueño ya es posible. 238 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Islas Galápagos, allá vamos. 239 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Adoro las tortugas. 240 00:19:35,043 --> 00:19:36,283 ¿Y si no volviéramos? 241 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 No de las Galápagos, obviamente, sino de la luna de miel. 242 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 ¿Y si siguiéramos viajando? 243 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 ¿Por qué? 244 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Podrían haberte matado esa mujer y su auto ridículo de mamá. 245 00:19:52,403 --> 00:19:54,603 Y nos arriesgamos con el policía. 246 00:19:54,683 --> 00:19:57,883 Si no fuera tan cobarde, no sé qué podría haber pasado. 247 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Dicen que la jubilación anticipada está muy de moda. 248 00:20:07,043 --> 00:20:08,843 Todas las parejas tienen algo. 249 00:20:09,643 --> 00:20:10,763 Esto es lo nuestro. 250 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - Es lo que hacemos. - Lo sé. 251 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Lo sé. 252 00:20:19,083 --> 00:20:20,443 ¿Y si no lo hiciéramos? 253 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 Ahí está. 254 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 Ella debe de ser la jefa. 255 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Tal vez ese detective le dijo algo útil. 256 00:21:12,843 --> 00:21:14,563 ¿Cuándo te desenojarás? 257 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Me mentiste por 17 años, así que en mucho tiempo. 258 00:21:19,723 --> 00:21:23,723 Trajiste a un psicópata a nuestra vida que persigue a nuestros hijos. 259 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 ¿Quién carajo eres? 260 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, sabes quién soy. 261 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Ni siquiera sé tu nombre real. - Megan. 262 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Y, antes de conocerte, 263 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 me llamaba Cassie. 264 00:21:44,323 --> 00:21:46,883 Pero todo lo que te conté sobre mi pasado, 265 00:21:47,403 --> 00:21:49,843 eso de perder a mis padres y estar sola, 266 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 era verdad. 267 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 No fingía. 268 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Era joven 269 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 e ingenua y me vi envuelta en una situación de mierda 270 00:22:04,803 --> 00:22:06,643 con un hombre que me lastimaba. 271 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 Y… 272 00:22:12,483 --> 00:22:14,083 un día, lo hallaron muerto. 273 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 Me aterraba que pensaran que yo tuve algo que ver, así que huí. 274 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Empecé de nuevo. 275 00:22:24,003 --> 00:22:24,963 Es todo. 276 00:22:26,603 --> 00:22:29,723 - ¿Muerto? - No tuve que ver con lo que le pasó. 277 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Espera. Matan a un tipo 278 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 ¿y tú decides huir, 279 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 fingir ser otra persona y joderme la vida por casi 20 años? 280 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 No fue así. 281 00:22:41,123 --> 00:22:43,203 ¿Qué fui, una relación estratégica? 282 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 ¿Una familia para escudarte por si aparecía la policía? 283 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 ¿Cómo puedes esperar que crea que todo lo que construimos es genuino 284 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 cuando me ocultabas algo así? 285 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Porque no se trataba de ocultarte nada. 286 00:22:57,643 --> 00:22:59,323 Se trataba de estar contigo. 287 00:23:02,243 --> 00:23:03,963 Me encantaba ser tu Megan. 288 00:23:05,443 --> 00:23:09,843 Así que escondí a Cassie para que no arruinara lo que teníamos. 289 00:23:10,603 --> 00:23:15,323 Pero ahora no sé si estaba muerto. Y tal vez envió gente para atacarnos. 290 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Cuando volvamos, 291 00:23:21,883 --> 00:23:23,163 tomémonos un tiempo. 292 00:23:25,123 --> 00:23:27,483 - Ya no te conozco. - Claro que sí. 293 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Me conoces más que nadie. 294 00:23:31,683 --> 00:23:33,923 Y más ahora. No hay nada que no sepas. 295 00:23:34,763 --> 00:23:35,723 Te conté todo. 296 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Sé que te lastimé 297 00:23:42,003 --> 00:23:43,563 y que debo arreglar esto, 298 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 pero nuestra familia es todo, 299 00:23:47,163 --> 00:23:48,923 todo lo que siempre quise. 300 00:23:50,843 --> 00:23:52,523 ¿No es lo único que importa? 301 00:23:54,163 --> 00:23:55,883 - ¿Conoces a Megan? - No. 302 00:23:56,483 --> 00:23:57,483 ¿Y tú? 303 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Tengo una pregunta. ¿Cuántas veces te comprometiste? 304 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - ¿Qué? - ¿Cuántas veces te comprometiste? 305 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Un tipo se coló en mi despedida de soltero. 306 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 Era raro y no paraba de hacer preguntas sobre ti. 307 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 Y luego dijo que… 308 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 estuviste comprometida. 309 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 ¿Es cierto? 310 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Parece que no me habías contado todo. 311 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 ¡Dave! 312 00:24:57,683 --> 00:24:59,803 LLAMADA PERDIDA - DESCONOCIDO MENSAJE DE VOZ 313 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Tiene un mensaje nuevo. 314 00:25:04,363 --> 00:25:06,483 Sé lo que le pasó a Stewart Green. 315 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 Nos vemos mañana a la una en el muelle. 316 00:25:11,123 --> 00:25:12,083 Basta de huir. 317 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - ¡Mamá! - A dormir. Buenas noches. 318 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Adiós. 319 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Hola. ¿Encontraste algo? 320 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Revisé las fotos de Priya y las declaraciones 321 00:26:26,803 --> 00:26:30,963 y hablé con los de seguridad, pero no vieron a nadie con sudadera rosa. 322 00:26:32,523 --> 00:26:33,563 Espera. 323 00:26:34,403 --> 00:26:36,963 Había un taxi. ¿Tenía una cámara? 324 00:26:37,043 --> 00:26:40,563 Sí, pero la revisamos cuando buscábamos a Carlton. Nada. 325 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Pero no buscabas una sudadera rosa. 326 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 Busca imágenes de vehículos cerca de Vipers la noche que fue Kayleigh. 327 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taxis, ambulancias con cámaras externas, esas cosas. 328 00:26:52,043 --> 00:26:53,323 Sí, claro, buscaré. 329 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Debo colgar. 330 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Hay imágenes de la puerta del despacho de Harry Sutton. 331 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Puedes verlas. - Bien. 332 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - ¿Cómo fue con Kayleigh Shaw? - Sí, nada interesante que informar. 333 00:27:07,723 --> 00:27:09,963 Oye, vete a casa. Yo me encargo. 334 00:27:10,043 --> 00:27:11,043 - ¿En serio? - Sí. 335 00:27:25,523 --> 00:27:31,963 LOS ANIMALES DE HANNIBAL 336 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 INVESTIGACIÓN DE ESCENAS DE CRIMEN 337 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Nos vemos mañana. 338 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 ¿Sabes por qué Goldberg fue a lo de Harry Sutton? 339 00:28:05,523 --> 00:28:06,403 No sabía de eso. 340 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 No. Yo tampoco. 341 00:28:31,723 --> 00:28:33,843 {\an8}PRUEBA DE TRIBUNAL CUERDA/CORREA 342 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 {\an8}JERINGA 343 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 MECHÓN DE CABELLO 344 00:29:19,243 --> 00:29:20,723 Me estaba dando sed. 345 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Hola. 346 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Que tu hijo no entienda la diferencia entre la noche y el día… 347 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 ¡Cállate! 348 00:29:47,803 --> 00:29:48,643 ¿Goldberg? 349 00:29:49,803 --> 00:29:50,763 Ya voy. 350 00:29:50,843 --> 00:29:53,643 Debería ser ilegal levantarse a esta hora. 351 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Lo dice quien ha pasado más noches en vela que un sereno. 352 00:29:58,563 --> 00:29:59,763 - Nos vemos. - Adiós. 353 00:30:04,683 --> 00:30:06,883 Nadie ha visto a Goldberg desde ayer. 354 00:30:06,963 --> 00:30:09,563 Estaba con Megan y su hija cuando no debía. 355 00:30:09,643 --> 00:30:12,803 No hay razón para que tome pruebas. Algo está pasando. 356 00:30:13,323 --> 00:30:16,563 - ¿Tienes una orden? - Sí, y el dueño me dio las llaves. 357 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 No es la casa chic de soltero que esperaba de Goldberg. 358 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 Sí, bueno. 359 00:30:24,483 --> 00:30:25,923 El divorcio lo exprimió. 360 00:30:26,003 --> 00:30:30,243 - ¿No contesta su celular? - No desde que salió de la comisaría ayer. 361 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 El equipo de Ética está tratando de localizarlo. 362 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Lleva años intentando entrar al Círculo Mágico. 363 00:30:41,083 --> 00:30:43,923 ¿Puede ser un criminal experto de tiempo parcial? 364 00:31:05,363 --> 00:31:07,283 La bolsa de pruebas que faltaba. 365 00:31:07,363 --> 00:31:09,563 Los magos hacen desaparecer cosas. 366 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE ES LA TESTIGO DE HARRY SUTTON 367 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 ¿Estás bien? 368 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 No me di cuenta hasta hoy. 369 00:31:47,603 --> 00:31:49,323 Esa gente quería lastimarme. 370 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 Carlton también. 371 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Sin Bea, si yo hubiera bebido ese trago, podía haberme hecho cualquier cosa. 372 00:31:56,603 --> 00:31:57,563 Pero no lo hizo. 373 00:31:58,163 --> 00:32:00,083 No te lastimaron, estás a salvo. 374 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 ¿Cómo era trabajar en Vipers? 375 00:32:06,483 --> 00:32:07,883 ¿Te pasaban cosas así? 376 00:32:09,403 --> 00:32:11,283 No precisamente esto. 377 00:32:12,443 --> 00:32:13,323 Pero… 378 00:32:14,123 --> 00:32:14,963 sí. 379 00:32:16,563 --> 00:32:18,163 Pasaban cosas aterradoras. 380 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Pero no recuerdo eso de cuando trabajaba en Vipers. 381 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Éramos una gran familia. 382 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Nos cuidábamos uno al otro. Éramos un equipo. 383 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Casi siempre era una alegría. 384 00:32:31,283 --> 00:32:32,243 Me encantaba. 385 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 ¿Y por qué te fuiste? 386 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Hay gente que hace cosas muy malas. 387 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Pero también hay gente… 388 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 que te ama y quiere mantenerte a salvo, como yo 389 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 y Bea. 390 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 No estás sola. 391 00:32:52,363 --> 00:32:53,643 - ¿De acuerdo? - Sí. 392 00:32:59,643 --> 00:33:01,603 Quédate conmigo hasta que llegue Bea. 393 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Sí, claro. 394 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 Alguien te vio discutir con Carlton Flynn en Vipers el 16 de abril, 395 00:33:26,123 --> 00:33:29,083 poco antes de su desaparición. ¿Cómo lo conoces? 396 00:33:30,123 --> 00:33:32,963 Es amigo de un amigo mío, de mi curso de Química. 397 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - ¿Eres químico? - Estudio para serlo, sí. 398 00:33:39,563 --> 00:33:43,563 Cuando viste a Carlton el 16 de abril, ¿era para venderle drogas? 399 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Sin comentarios. 400 00:33:48,403 --> 00:33:52,323 Eres sospechoso en la desaparición y posible asesinato de Carlton Flynn. 401 00:33:53,363 --> 00:33:56,283 No creo que eso de no comentar sea lo más sensato. 402 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Es legal producir gamma-hidroxibutírico si no es para uso recreativo. 403 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Además, no lo vendo. 404 00:34:02,883 --> 00:34:03,883 No recibo dinero. 405 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 ¿Por qué discutían? 406 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Un testigo te vio. 407 00:34:12,443 --> 00:34:13,323 No sé. 408 00:34:14,123 --> 00:34:18,163 Estaba enojado por la cantidad o algo así. Solo hablamos unos minutos. 409 00:34:18,243 --> 00:34:22,323 Mis amigos y yo salíamos de bares. Querían seguir. Puedo comprobarlo. 410 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Hablé con Carlton, salimos, 411 00:34:24,603 --> 00:34:28,443 fuimos a la cafetería Baumgart, y luego a la casa de mi amigo. 412 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Hay fotos de toda mi noche. 413 00:34:30,363 --> 00:34:34,283 La hora está indicada. ¿No es una coartada importante o algo así? 414 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Lo que le pasó a Carlton no tuvo nada que ver conmigo. 415 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Este hombre, Guy Tatum, 416 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 también desapareció esa noche. Lo hallaron muerto. 417 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 ¿Le vendiste algo? 418 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 No. 419 00:34:49,043 --> 00:34:53,483 Pero lo vi antes de hablar con Carlton. Él y otro tipo se daban palizas. 420 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 ¡Ya! 421 00:34:56,163 --> 00:35:00,043 ¿Viste a este hombre, Guy Tatum, peleando con alguien? 422 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Sí. 423 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 ¿Con quién? 424 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 ¿Cómo era? 425 00:35:05,283 --> 00:35:08,523 Alto, desaliñado. Tenía una cámara costosa en la mano. 426 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 No combinaba con su estilo de vagabundo. 427 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 ¿Él? 428 00:35:18,963 --> 00:35:20,483 Sí. Ese. 429 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - ¡Policía! - ¡Policía! 430 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Ray Levine, ¡muéstrate! 431 00:35:28,603 --> 00:35:30,283 - Vayan arriba. - ¡Despejado! 432 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 ¡Despejado! 433 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 No hay rastro de él. 434 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Genial. Esperemos que detecten su teléfono. 435 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Aquí arriba. 436 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ¿Hay algo? 437 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Sí. 438 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanilo, nitrazepam. 439 00:36:28,323 --> 00:36:32,483 La tarjeta de crédito de Carlton Flynn. Estaba debajo del asiento del conductor. 440 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 ¿Por qué Ray Levine tiene la tarjeta de crédito de un desaparecido? 441 00:36:41,683 --> 00:36:44,923 SUEÑA 442 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 LLAMADA ENTRANTE 443 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - ¿Qué? - Hola, amigo. 444 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 La policía te buscaba. 445 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Hablan de arrestarte. Supongo que no por estacionar mal. 446 00:37:02,483 --> 00:37:04,963 Sea lo que sea que esté pasando con Cassie, 447 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 ya no puedes protegerla. 448 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Debes esconderte ahora. 449 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 450 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 ¿Qué haces aquí? 451 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Ya sé que mataste a Stewart y robaste su dinero. 452 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 ¿Qué? 453 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Por años, pensé que habían huido juntos. 454 00:37:41,963 --> 00:37:46,123 Ahora sé que me equivoqué. El dinero que él escondió también era mío. 455 00:37:46,203 --> 00:37:47,643 Aún me debía mi parte. 456 00:37:48,843 --> 00:37:49,963 Te he observado. 457 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 No hay rastro de él. Lo mataste y te quedaste con el dinero. 458 00:37:54,083 --> 00:37:57,003 - Rehacer tu vida no es barato. - No maté a nadie. 459 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Tomé dinero de su caja fuerte para salir de la ciudad. 460 00:38:03,083 --> 00:38:06,723 Dejé el resto para su esposa. No sabía que una parte era tuya. 461 00:38:13,283 --> 00:38:16,763 Fuiste tú. Le diste el volante de Vipers a mi hijo. 462 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Sí, bueno. 463 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 ¿Por qué? 464 00:38:19,963 --> 00:38:21,283 Te extrañé, cariño. 465 00:38:23,723 --> 00:38:25,123 Solo quiero mi parte. 466 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 El dinero no está, Rudy. 467 00:38:35,043 --> 00:38:37,563 Y aléjate de mi familia, carajo. 468 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Solo verifico que todo esté bien. - Sí. Volveré a entrar. 469 00:38:56,963 --> 00:38:59,763 - Hola. - Detectamos el teléfono de Ray Levine. 470 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Estoy enviando un equipo y te mandé la ubicación. 471 00:39:03,843 --> 00:39:05,883 Sí, estoy cerca. Voy para allá. 472 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 ¿Cassie? 473 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 ¿Qué quieren de mí y de Cassie? 474 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 ¿Por qué iban a verse aquí? ¿Qué traman? 475 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 ¿Qué le pasó a Stewart Green? ¿Cassie fue parte de eso? 476 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 ¡No! 477 00:39:51,883 --> 00:39:52,963 Yo maté a Stewart. 478 00:39:54,563 --> 00:39:56,003 No la dejaba en paz. 479 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Los imbéciles son gajes del oficio. Él era diferente. 480 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Trató de lastimarla y yo me descontrolé. Yo lo maté, ¿sí? 481 00:40:04,843 --> 00:40:05,683 Está muerto. 482 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Pero Cassie no tuvo nada que ver, así dejen en paz a ella y a su familia. 483 00:40:11,003 --> 00:40:12,003 Yo tuve la culpa. 484 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 ¿Qué pasó con Guy? ¿Y con Carlton? 485 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Peleaste con Guy y robaste la tarjeta de Carlton. 486 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 ¿Qué tarjeta? No robé nada. 487 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 ¿Y los demás? 488 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Diecisiete años de asesinatos. Esas familias. 489 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - ¡No lo hice! - ¡No merecían esto! 490 00:40:27,203 --> 00:40:29,763 Ray Levine, te arresto por el asesinato… 491 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 Buscan al detective Brian Goldberg 492 00:40:37,003 --> 00:40:41,523 por el presunto asesinato de un abogado y la desaparición de un estudiante. 493 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Hice algo, Marl. 494 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 ¿El dinero del rescate? Podemos pagarlo. 495 00:40:47,683 --> 00:40:52,123 La policía recibe pedidos urgentes de respuestas sobre la participación de… 496 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Otra cosa. 497 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 PELIGROSOS 498 00:41:04,163 --> 00:41:05,403 Mírame. 499 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 Lo que sea para traer a tu hijo a casa. 500 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 ¿Sí? 501 00:41:12,803 --> 00:41:14,043 Sin arrepentimientos. 502 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Lo que sea. 503 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Gracias. 504 00:41:27,003 --> 00:41:28,003 ¿Cómo te sientes? 505 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Como un idiota. 506 00:41:32,443 --> 00:41:34,083 Primero, Goldberg. Ahora, Levine. 507 00:41:34,763 --> 00:41:35,843 Frente a mí. 508 00:41:37,803 --> 00:41:38,883 ¿Qué más me perdí? 509 00:41:42,163 --> 00:41:43,843 Pero había algo raro. 510 00:41:44,363 --> 00:41:45,803 Admitió que lo mató, 511 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 y luego hizo un escándalo por no robar la tarjeta de crédito de Carlton Flynn. 512 00:41:51,883 --> 00:41:54,523 ¿Desde cuándo un robo menor es una acusación seria? 513 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 ¿Estás bien? 514 00:42:04,683 --> 00:42:06,003 Lorraine tiene cáncer. 515 00:42:09,563 --> 00:42:10,803 ¿Qué tan avanzado? 516 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 Lo siento. 517 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 ¿Qué hay en la carpeta? 518 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 Sí, encontramos algo más en el estudio de Ray Levine. 519 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 La memoria con las fotos que nos envió del bosque. 520 00:42:30,203 --> 00:42:33,323 Mira, ha estado tomando fotos del bosque 521 00:42:33,403 --> 00:42:35,483 todos los años desde que Stewart desapareció. 522 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 ¿Qué? 523 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Todas tienen la fecha 16 de abril. 524 00:42:42,603 --> 00:42:45,363 El carnaval es en diferentes fechas. Aquí es la misma. 525 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Quizá los asesina durante el carnaval, 526 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 pero el 16 es un día especial para él, por eso toma fotos. No sé. 527 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 ¿Por qué? Parece complicado. 528 00:42:54,523 --> 00:42:58,803 Sí. También lo es matar a alguien cada año y luego deshacerse del cuerpo. 529 00:42:59,803 --> 00:43:00,763 Mira. 530 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 ¿Qué es? 531 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Ahí está otra vez. 532 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Estaba aquí. 533 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Ahí. Marcas. 534 00:43:43,963 --> 00:43:45,043 Es un carrito. 535 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 536 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 Es una manija. 537 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Sí. 538 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 A ver. 539 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 ¡Por Dios! 540 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Cielos. 541 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Bueno. 542 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Por Dios. 543 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - ¿Estás bien? - Sí. 544 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Dime la verdad. ¿Qué pasó? 545 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 Subtítulos: Guillermina Usunoff