1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 NØDKONTAKTER 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MOR, FAR, SYGEHUS 4 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Kør! 5 00:02:18,723 --> 00:02:22,563 Ray, hvad fanden sker der? Hvad kan du huske? 6 00:02:23,883 --> 00:02:25,403 Jeg skal tale med Cassie. 7 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Hvorfor har I ikke har fundet dem endnu? 8 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Vi gør alt, vi kan. 9 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Så må I gøre noget mere! 10 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}De dræbte Harry. 11 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Tænk, hvad der kunne være sket Kayleigh, hvis jeg ikke var kommet… 12 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Det ville hjælpe, hvis vi vidste, hvorfor de er efter dig. 13 00:03:23,083 --> 00:03:24,003 {\an8}Det har jeg sagt. 14 00:03:24,843 --> 00:03:27,763 {\an8}Jeg kom hjem, der lå en seddel, og Kayleigh var væk. 15 00:03:27,843 --> 00:03:30,403 {\an8}Folk går ikke bare rundt og bortfører børn for sjov. 16 00:03:30,483 --> 00:03:32,323 {\an8}De har planlagt det her. 17 00:03:32,403 --> 00:03:35,123 {\an8}Der er en grund til, de vil have fat i dig. 18 00:03:38,003 --> 00:03:39,123 {\an8}Vi overser noget. 19 00:03:40,123 --> 00:03:42,083 {\an8}Jeg har fortalt jer alt! 20 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Hvor var du natten til den 16. april? 21 00:03:49,923 --> 00:03:51,043 {\an8}Det var i fredags. 22 00:03:52,003 --> 00:03:53,803 {\an8}Hos Dave og børnene. Hvorfor? 23 00:03:54,723 --> 00:03:58,043 {\an8}En ung mand, Carlton Flynn, forsvandt den aften. 24 00:03:58,123 --> 00:04:01,243 {\an8}Det skete præcis 17 år efter, Stewart Green forsvandt. 25 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Vi tror, de to ting hænger sammen, 26 00:04:04,123 --> 00:04:05,563 {\an8}og at det, 27 00:04:06,283 --> 00:04:10,283 {\an8}der skete med Harry og Kayleigh har noget med det at gøre. 28 00:04:10,363 --> 00:04:14,043 Jeg ved intet om ham Carlton Flynn. 29 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Han har intet at gøre med min familie. 30 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 De to psykopater tog mit barn og kunne have dræbt hende. 31 00:04:21,443 --> 00:04:23,003 Jeg ved ikke, hvad de vil, 32 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 men I skal finde dem og sætte en stopper for dem. 33 00:04:38,883 --> 00:04:41,523 Med Kayleighs beskrivelse af bortførernes bil 34 00:04:41,603 --> 00:04:45,763 sporede vi deres tur til hytten og fik det her fra kameraerne. 35 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 Nummerpladen fører til et udlejningsselskab, 36 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 så vi har snart identificeret dem. 37 00:04:52,683 --> 00:04:53,523 Godt klaret. 38 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Hvad er der? 39 00:04:57,403 --> 00:04:59,083 Hun ser bekendt ud, ikke? 40 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shaw. 41 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Hej. 42 00:05:08,963 --> 00:05:10,323 Gudskelov, I er uskadt. 43 00:05:14,643 --> 00:05:15,803 -Kom her. -Hej. 44 00:05:18,803 --> 00:05:20,363 -Kom du noget til? -Nej. 45 00:05:21,363 --> 00:05:24,123 -Hvorfor tog de Kayleigh? -Vi er okay. 46 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 Politiet passer på os, mens retsteknikerne undersøger huset. 47 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Okay, men hvad skete der? 48 00:05:31,363 --> 00:05:34,683 -Jeg henter noget chokolade. -Du bliver, hvor jeg kan se dig. 49 00:05:34,763 --> 00:05:37,363 Det er en politistation. Der sker ikke noget. 50 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Godt. 51 00:05:39,963 --> 00:05:41,523 Jeg er hos hende hele tiden. 52 00:05:44,963 --> 00:05:47,203 Megan, hvad skete der? Hvem tog hende? 53 00:05:48,243 --> 00:05:49,723 Jeg ved ikke, hvem de er. 54 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Men jeg tror, de tog Kayleigh, fordi de vil have fat i mig. 55 00:05:57,723 --> 00:05:59,083 Hvad mener du? 56 00:06:01,243 --> 00:06:02,123 Megan? 57 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 Lad os starte der. Jeg var ikke altid Megan. 58 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 Hvad? 59 00:06:08,563 --> 00:06:09,563 Før vi mødtes… 60 00:06:11,523 --> 00:06:12,843 …var jeg en anden. 61 00:06:14,763 --> 00:06:16,763 Måske er det derfor, de tog Kayleigh. 62 00:06:22,763 --> 00:06:23,683 Ud med sproget. 63 00:06:27,323 --> 00:06:29,683 Seriøst, hvordan kan du, 64 00:06:29,763 --> 00:06:32,523 der elsker opkvikkere, ikke eje en god kaffemaskine? 65 00:06:34,563 --> 00:06:35,403 Hvad? 66 00:06:36,723 --> 00:06:38,483 Du sagde, du kunne huske alt. 67 00:06:41,083 --> 00:06:43,083 Så sig, hvad der skete. 68 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Nej. 69 00:06:49,723 --> 00:06:50,603 Hvad laver du? 70 00:06:50,683 --> 00:06:52,243 -Du ringer ikke til hende. -Hov. 71 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 -Fester! -Nej, Ray. 72 00:06:54,083 --> 00:06:57,523 Jeg så gennem fingre med lidt indbrud for at finde Cassie, 73 00:06:58,083 --> 00:07:00,403 men nu er politiet hjemme hos hende. 74 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Hvad hun end er rodet ind i, blander du dig udenom. 75 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 Jeg må tale med hende. 76 00:07:05,843 --> 00:07:08,443 Hvorfor? Alt det der er 20 år siden! 77 00:07:08,523 --> 00:07:10,443 Hun gik sgu da fra dig! 78 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Hun vold-ghostede dig, som om hun aldrig eksisterede. 79 00:07:13,563 --> 00:07:15,603 -Giv mig telefonen. -Ray! 80 00:07:15,683 --> 00:07:19,123 Jeg taler ikke ilde om de døde eller dem, der lader, som om, 81 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 men du skal holde dig fra hende. 82 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Hun er det, de unge kalder, en tosset mær. 83 00:07:24,323 --> 00:07:27,003 -Det sagde du ikke! -Nå, er det på den måde? 84 00:07:27,643 --> 00:07:31,123 Hun dukker op, og så er det dig og hende mod resten af verden? 85 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Vidste du, hun levede? 86 00:07:33,363 --> 00:07:34,643 -Hvad? -Du var der. 87 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Du må have vidst, hvor hun tog hen. Har du holdt hende fra mig? 88 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 -Nu rabler det for dig. -Nej. 89 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Det hele falder på plads. Du vidste, hun var i live. 90 00:07:43,563 --> 00:07:46,523 Du løj og skjulte det, ligesom du skjulte alt andet. 91 00:07:47,283 --> 00:07:49,523 Cassie og jeg finder ud af det sammen. 92 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Det er slut, finito, med Cassie og dig. Det, I havde, er slut! 93 00:07:55,963 --> 00:07:57,083 Ray. 94 00:07:57,163 --> 00:07:59,283 Hun kommer aldrig tilbage. 95 00:07:59,363 --> 00:08:00,603 Ray, aldrig! 96 00:08:08,123 --> 00:08:11,083 Ta-da! Spørg, og du skal få. 97 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne fandt de to, der lejede bilen. 98 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 De brugte ikke deres egne navne, men billederne er ægte. 99 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 Så her er vores flinke bortførere. 100 00:08:21,083 --> 00:08:22,403 Se, hvor unge de er. 101 00:08:23,163 --> 00:08:27,243 De har intet med Stewart Green at gøre. De var højst 12 år dengang. 102 00:08:28,083 --> 00:08:29,883 Hvordan blev de involveret? 103 00:08:31,403 --> 00:08:32,363 Hvad er det? 104 00:08:32,443 --> 00:08:35,163 -Den er Kayleigh Shaws og lå ved hytten. -Hvad? 105 00:08:36,723 --> 00:08:37,963 Vent. 106 00:08:47,243 --> 00:08:48,163 Jakken matcher. 107 00:08:48,243 --> 00:08:51,923 Hvorfor sagde Kayleigh Shaw ikke, hun var sammen med Carlton Flynn? 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,243 Hvor længe skal vi blive her? 109 00:08:57,323 --> 00:09:01,523 Bare et par dage, mens politiet er derhjemme. Sådan. 110 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Okay? 111 00:09:45,883 --> 00:09:46,723 Kayleigh! 112 00:09:49,083 --> 00:09:51,523 Det lyder alvorligt, fordi det er det. 113 00:09:52,163 --> 00:09:56,603 Vi tror, du var et centralt vidne til, da Carlton Flynn forsvandt. 114 00:09:57,163 --> 00:10:00,283 Kayleigh, nu skal du være ærlig. 115 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Her er et foto af Carlton Flynn. 116 00:10:07,723 --> 00:10:09,403 Du står ved siden af ham. 117 00:10:10,323 --> 00:10:15,283 Vi har optagelser af, at du hæver penge i en automat om hjørnet fra Vipers. 118 00:10:15,363 --> 00:10:20,643 Dørmanden har bekræftet, du kom sammen med Carlton kl. 21:30. 119 00:10:21,443 --> 00:10:24,403 Var du på Vipers med Carlton Flynn den 16. april? 120 00:10:26,643 --> 00:10:29,243 -Hvor kender du Carlton Flynn fra? -Det gør jeg ikke. 121 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Vi mødte ham udenfor. 122 00:10:31,083 --> 00:10:33,523 Vi ville bruge ham til at komme ind og så skride. 123 00:10:34,043 --> 00:10:36,323 Han prøvede at komme noget i vores drinks. 124 00:10:36,403 --> 00:10:37,243 Hvad? 125 00:10:38,763 --> 00:10:39,883 Hvordan ved du det? 126 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 Min venindes neglelak viser, når der er noget i ens drink. 127 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Tak! 128 00:10:48,963 --> 00:10:50,723 Måske skulle vi stoppe? 129 00:10:50,803 --> 00:10:53,043 Nej, først undersøger vi, 130 00:10:53,123 --> 00:10:56,243 hvorfor hun var en af de sidste, der talte med en savnet mand. 131 00:10:56,323 --> 00:10:57,243 Mor, det er okay. 132 00:10:57,963 --> 00:10:58,803 Fortæl. 133 00:11:00,563 --> 00:11:04,883 Det er alt. Da vi opdagede, hvad han gjorde, skred vi og tog hjem. 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,723 Carlton prøvede på at gøre noget ret alvorligt. 135 00:11:09,243 --> 00:11:13,803 Medierne rapporterede, han var savnet. Men du nævnte ikke noget? 136 00:11:13,883 --> 00:11:15,683 Først vidste jeg det ikke… 137 00:11:16,283 --> 00:11:19,603 Da vi hørte om det, troede jeg ikke, vi kunne hjælpe. 138 00:11:20,963 --> 00:11:22,323 Men han var vildt klam. 139 00:11:22,403 --> 00:11:26,323 -Da vi stod i baren, skændtes han med en… -Var der et skænderi? 140 00:11:27,243 --> 00:11:29,603 Skændtes han med en mand eller en kvinde? 141 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 -Det ved jeg ikke. En fyr. -Hvordan så han ud? 142 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 -Det ved jeg ikke. Det var mørkt. -Tænk nu. 143 00:11:36,923 --> 00:11:41,003 Han havde hættetrøje på. Den var pink. 144 00:11:42,243 --> 00:11:43,763 Han var østasiatisk. 145 00:11:43,843 --> 00:11:46,083 Hvor længe skændtes de? Hvordan endte det? 146 00:11:46,163 --> 00:11:48,963 Det ved jeg ikke. Det var mørkt. Jeg ved ingenting! 147 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Nu stopper vi. Det har været en hård dag. 148 00:11:55,643 --> 00:11:56,483 Kayleigh, 149 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 hør godt efter. 150 00:11:59,083 --> 00:12:03,323 Mener du, der er andet, vi skal vide, så skal du sige det nu. 151 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 Jeg mener det. 152 00:12:05,763 --> 00:12:07,043 Den mindste detalje! 153 00:12:13,043 --> 00:12:15,123 Nej, det var alt. 154 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Okay, en kollega ser til jer hver dag. Ring, hvis I mangler noget. 155 00:12:54,083 --> 00:12:56,523 Vi har et flaskeskib, men ingen småkager. 156 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 -Hvorfor løj du for politiet? -Hvad? Det var, som jeg sagde. 157 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 Ja, det er frygteligt, og det taler vi om senere. 158 00:13:05,323 --> 00:13:06,203 Men, Kayleigh… 159 00:13:07,323 --> 00:13:08,243 Jeg kender dig. 160 00:13:09,763 --> 00:13:11,563 Jeg ved, når du skjuler noget. 161 00:13:14,323 --> 00:13:16,603 Det dræner at have hemmeligheder. 162 00:13:17,203 --> 00:13:18,683 Og det virker aldrig. 163 00:13:19,563 --> 00:13:21,123 Politiet er ikke dumme. 164 00:13:23,083 --> 00:13:25,043 Sig sandheden, om hvad der skete. 165 00:13:27,763 --> 00:13:28,843 Jeg tror på hende. 166 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 Efter det, Tawny sagde om Flynn, 167 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 kan det tænkes, han prøvede at komme noget i deres drinks. 168 00:13:35,643 --> 00:13:37,683 Men hvorfor hører vi først om det nu? 169 00:13:38,203 --> 00:13:42,003 Ingen af de 50 vidner nævnte et skænderi med en pink hættetrøje. 170 00:13:42,763 --> 00:13:46,083 Nu har vi forbindelsen mellem Kayleigh og Carlton. 171 00:13:46,163 --> 00:13:48,643 Men vi ved stadig intet om bortførslen. 172 00:13:49,163 --> 00:13:51,483 Og de tog Kayleigh for at få ram på Megan. 173 00:13:52,323 --> 00:13:55,163 Bortførerne ved nok ikke, Kayleigh var på Vipers. 174 00:13:55,243 --> 00:13:56,723 Vi har kun lige hørt det. 175 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Intet tyder på, de vidste noget, vi ikke ved. 176 00:14:06,683 --> 00:14:07,843 Hvornår blev Harry dræbt? 177 00:14:08,803 --> 00:14:10,443 Var det den 21. april? 178 00:14:11,763 --> 00:14:13,003 Ja, 21. april. 179 00:14:14,683 --> 00:14:17,483 Fem dage, efter Carlton Flynn forsvandt. 180 00:14:18,163 --> 00:14:20,763 Dagen efter, Harry kontaktede os. 181 00:14:21,563 --> 00:14:23,403 Sådan var det også med Megan. 182 00:14:23,483 --> 00:14:25,883 Hun kom hen for at tale med os. 183 00:14:26,963 --> 00:14:31,603 Et par timer efter brød nogen ind hos hende og tog Kayleigh. 184 00:14:31,683 --> 00:14:32,523 Nej. 185 00:14:33,443 --> 00:14:34,563 Jo. 186 00:14:35,923 --> 00:14:37,163 Nogen hos os sladrer. 187 00:14:39,163 --> 00:14:42,203 Du har ringet til Brian Goldberg. Læg en besked. 188 00:14:42,283 --> 00:14:45,323 Goldberg, jeg betaler dig ikke for at ignorere mig. 189 00:14:58,603 --> 00:15:00,763 -Det er mit hjem. -Du er lidt skoldet. 190 00:15:05,283 --> 00:15:06,403 Lidt faktor 50? 191 00:15:08,283 --> 00:15:10,603 Hvad fanden har I gang i? I må ikke være her! 192 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 Og vi sagde, vi ikke kan lide, du bander. 193 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 Det vil jeg pissefissepikkeskide på. 194 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 Hvor er min søn? 195 00:15:20,043 --> 00:15:21,683 Vi undersøger sagen. 196 00:15:22,603 --> 00:15:26,763 Men jeg betaler ikke for evigt. Find ham, hvis I vil have jeres penge. 197 00:15:39,483 --> 00:15:41,483 I havde fantastiske anbefalinger. 198 00:15:42,723 --> 00:15:44,083 Jeg ved, I er de bedste. 199 00:15:45,323 --> 00:15:48,243 Og jeg ved, I vil gøre alt for at finde ham. 200 00:15:50,523 --> 00:15:53,363 Næste betaling skal stå på kontoen om en time. 201 00:15:57,003 --> 00:15:57,843 Fint. 202 00:16:00,123 --> 00:16:01,483 Tag tilbage til Vipers. 203 00:16:02,483 --> 00:16:04,883 Det hele startede der. Se, hvem der bestemmer. 204 00:16:19,883 --> 00:16:21,283 Er du her i embeds medfør? 205 00:16:22,403 --> 00:16:25,803 Et vidne gav os et spor. Jeg tænkte, Rudy kunne hjælpe. 206 00:16:25,883 --> 00:16:27,123 -Men nej? -Nej. 207 00:16:29,403 --> 00:16:33,243 -Rudy sagde, du var til lægen. -Ja, godt nyt. Jeg er helt rask. 208 00:16:39,163 --> 00:16:41,003 Jeg ved, du ikke vil høre det. 209 00:16:41,083 --> 00:16:43,323 -Der er et sted i Sverige… -Drop det. 210 00:16:43,403 --> 00:16:47,243 Du synes, det er spild af tid, men de kører et klinisk forsøg. 211 00:16:47,323 --> 00:16:52,963 Selvom forsøget er på et tidligt stadie, ser det lovende ud, ikke? 212 00:16:53,043 --> 00:16:55,283 -Du kunne vinde tid. Se på det. -Nej. 213 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 Nej. 214 00:16:57,443 --> 00:17:01,243 -Heller ikke, hvis der er en chance? -Det er der ikke. Ikke for mig. 215 00:17:06,563 --> 00:17:07,883 Det her er mit hjem. 216 00:17:09,043 --> 00:17:13,203 Jeg opbyggede det. Pigerne er min familie. 217 00:17:14,643 --> 00:17:17,963 Jeg vil ikke dø helt alene i den anden ende af verden, 218 00:17:18,043 --> 00:17:21,083 fordi jeg ville bevise, miraklernes tid er forbi. 219 00:17:25,283 --> 00:17:28,883 Jeg valgte dig, for du får mig til at le, 220 00:17:29,523 --> 00:17:31,483 og jeg troede, du var med på aftalen. 221 00:17:33,603 --> 00:17:35,283 Du er min sidste fornøjelse. 222 00:17:36,803 --> 00:17:38,643 Sidste chance for at føle, jeg lever. 223 00:17:42,523 --> 00:17:44,083 Jeg elsker dig virkelig. 224 00:17:46,003 --> 00:17:50,563 Men nægter du at acceptere fakta og jagte luftkasteller, er vi to færdige. 225 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Jeg fandt glæden 226 00:18:32,443 --> 00:18:36,363 Jeg er sorgfri og glad 227 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 Som et barn i et boblebad 228 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 Da jeg mødte min søde Lorraine Lorraine, Lorraine 229 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Hendes øjne er blå 230 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 Som en sommerhimmel uden skyer på 231 00:18:57,683 --> 00:19:01,483 Se hendes blik Og så ved du straks 232 00:19:02,763 --> 00:19:07,363 Hvorfor jeg elsker Min søde Lorraine 233 00:19:22,683 --> 00:19:24,043 Pengene gik ind! 234 00:19:24,123 --> 00:19:27,043 Så kan vi tage på den drømmebryllupsrejse. 235 00:19:27,123 --> 00:19:30,723 -Galapagos venter! -Jeg elsker skildpadder. 236 00:19:34,963 --> 00:19:36,283 Og kommer vi ikke hjem? 237 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Ikke fra Galapagos, men fra bryllupsrejsen. 238 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 Vi kunne bare rejse videre. 239 00:19:44,403 --> 00:19:45,283 Hvorfor? 240 00:19:45,963 --> 00:19:51,323 Hende damen og hendes latterlige mor-øse kunne være blevet din død. 241 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 Og vi tog en chance med betjenten. 242 00:19:54,683 --> 00:19:57,843 Var han ikke en kryster, kunne der være sket alt muligt. 243 00:19:59,643 --> 00:20:02,723 Det er moderne at gå tidligt på pension. 244 00:20:06,963 --> 00:20:08,803 Men alle par har deres særpræg. 245 00:20:09,603 --> 00:20:10,603 Det her er vores. 246 00:20:12,883 --> 00:20:14,923 -Det er det, vi laver. -Ja. 247 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Det ved jeg. 248 00:20:19,083 --> 00:20:20,403 Men hvis vi nu ikke gjorde? 249 00:20:26,763 --> 00:20:27,883 Se nu der. 250 00:20:28,683 --> 00:20:33,163 -Hun er nok chefen. -Betjenten fortalte hende nok noget godt. 251 00:21:12,723 --> 00:21:14,563 Hvor længe vil du være sur på mig? 252 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Du løj for mig i 17 år, så det tager lidt tid endnu. 253 00:21:19,643 --> 00:21:23,523 Du skaffede os og vores børn en psykopat på halsen. 254 00:21:26,083 --> 00:21:27,283 Hvem fanden er du? 255 00:21:27,883 --> 00:21:29,443 Dave, du ved, hvem jeg er. 256 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 -Jeg ved ikke, hvad du hedder! -Jeg er Megan. 257 00:21:37,363 --> 00:21:39,523 Men før jeg mødte dig, 258 00:21:40,523 --> 00:21:42,043 hed jeg Cassie. 259 00:21:44,243 --> 00:21:46,883 Men alt andet, jeg fortalte dig om mit liv, 260 00:21:47,403 --> 00:21:51,723 om at miste mine forældre og være ensom, var alt sammen sandt. 261 00:21:52,523 --> 00:21:53,643 Jeg lod ikke som om. 262 00:21:58,523 --> 00:21:59,363 Jeg var ung 263 00:22:00,483 --> 00:22:03,843 og naiv, og jeg endte i en grim situation 264 00:22:04,723 --> 00:22:06,683 med en mand, der gjorde mig fortræd. 265 00:22:10,123 --> 00:22:11,043 Og så 266 00:22:12,443 --> 00:22:14,043 blev han fundet død en dag. 267 00:22:15,523 --> 00:22:19,323 Jeg var bange for, folk ville tro, det var mig, så jeg stak af. 268 00:22:21,203 --> 00:22:22,483 Jeg startede på en frisk. 269 00:22:23,883 --> 00:22:24,963 Det er det hele. 270 00:22:26,483 --> 00:22:29,523 -Død? -Det havde jeg intet med at gøre. 271 00:22:29,603 --> 00:22:30,443 Vent lige. 272 00:22:30,923 --> 00:22:32,123 En fyr bliver dræbt, 273 00:22:33,203 --> 00:22:35,723 så du tager benene på nakken. 274 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 Du skifter identitet og tager røven på mig i næsten 20 år? 275 00:22:39,883 --> 00:22:43,163 -Sådan var det ikke. -Var jeg sådan et strategisk forhold? 276 00:22:43,763 --> 00:22:46,563 En familie, hvor du gemte dig fra politiet? 277 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Hvordan skal jeg tro på, at alt, vi havde sammen, er ægte, 278 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 når du skjuler den slags fra mig? 279 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Fordi det ikke handlede om at skjule noget fra dig. 280 00:22:57,523 --> 00:22:59,323 Jeg ville være sammen med dig. 281 00:23:02,163 --> 00:23:03,963 Jeg elskede at være din Megan. 282 00:23:05,363 --> 00:23:09,843 Så jeg skrottede Cassie, for hun skulle ikke ødelægge noget. 283 00:23:10,523 --> 00:23:15,323 Nu ved jeg så ikke, om han var død, og måske har han sendt folk efter os. 284 00:23:18,643 --> 00:23:19,683 Når vi kommer hjem… 285 00:23:21,363 --> 00:23:23,163 …tror jeg, vi tager en pause. 286 00:23:25,043 --> 00:23:27,563 -Jeg kender dig slet ikke. -Det gør du da. 287 00:23:29,323 --> 00:23:32,563 Du kender mig bedre end nogen anden. Og endnu bedre nu. 288 00:23:33,043 --> 00:23:35,723 Du ved alt. Jeg har fortalt dig alt. 289 00:23:39,083 --> 00:23:40,603 Jeg ved, jeg sårede dig. 290 00:23:41,923 --> 00:23:43,563 Og jeg ordner det igen. 291 00:23:44,483 --> 00:23:46,443 Men vores familie betyder alt. 292 00:23:47,083 --> 00:23:48,923 I er alt, jeg har ønsket mig. 293 00:23:50,763 --> 00:23:52,523 Er det ikke det vigtigste? 294 00:23:54,163 --> 00:23:57,043 -Kender du Megan? -Nej. Gør du? 295 00:23:59,123 --> 00:24:00,443 Jeg har et spørgsmål. 296 00:24:00,523 --> 00:24:02,403 Hvor tit har du været forlovet? 297 00:24:02,883 --> 00:24:05,683 -Hvad? -Hvor tit har du været forlovet? 298 00:24:07,083 --> 00:24:10,563 Jeg mødte en fyr på min polterweekend. 299 00:24:10,643 --> 00:24:14,323 Han var sær og ævlede løs og stillede spørgsmål om dig. 300 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 Så sagde han noget om… 301 00:24:17,883 --> 00:24:19,203 Var du forlovet før? 302 00:24:22,483 --> 00:24:23,443 Var du det? 303 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 Så du har ikke fortalt mig alt. 304 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 305 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Du har en besked. 306 00:25:04,243 --> 00:25:06,483 Jeg ved, hvad der skete med Stewart. 307 00:25:07,243 --> 00:25:10,003 Mød mig i morgen kl. 13:00. 308 00:25:11,043 --> 00:25:12,083 Alt kommer frem. 309 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 -Mor! -Det er sengetid. Godnat. 310 00:25:52,923 --> 00:25:54,403 Farvel. 311 00:26:21,603 --> 00:26:23,723 Fandt du noget? 312 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Jeg har tjekket alle billeder og vidneerklæringer 313 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 og også med dørmændene, men ingen kan huske nogen i en pink hættetrøje. 314 00:26:32,083 --> 00:26:32,963 Vent lidt. 315 00:26:34,243 --> 00:26:36,843 Der var en taxi. Mon den har et kamera? 316 00:26:36,923 --> 00:26:38,803 Vi tjekkede, da Carlton forsvandt. 317 00:26:38,883 --> 00:26:42,603 -Der var intet nyttigt. -Men vi ledte ikke efter en hættetrøje. 318 00:26:42,683 --> 00:26:47,683 Send optagelserne fra biler nær Vipers fra den aften, Kayleigh var der. 319 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taxier, ambulancer med kamera og så videre. 320 00:26:51,963 --> 00:26:53,323 Jeps, det gør jeg. 321 00:26:54,403 --> 00:26:55,243 Jeg løber. 322 00:26:55,763 --> 00:26:59,003 Kollegerne fandt optagelser fra Harry Suttons dørtelefon. 323 00:26:59,083 --> 00:27:00,323 -Vil du se dem? -Ja. 324 00:27:00,923 --> 00:27:05,483 -Hvordan gik det med Kayleigh Shaw? -Der var ikke noget spændende. 325 00:27:07,603 --> 00:27:09,883 Hør her, smut du bare. Jeg ser på det. 326 00:27:09,963 --> 00:27:11,003 -Seriøst? -Ja. 327 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Vi ses i morgen. 328 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Hvad ville Goldberg hjemme hos Harry Sutton? 329 00:28:05,443 --> 00:28:06,403 Var han der? 330 00:28:07,003 --> 00:28:08,563 Jeg vidste det heller ikke. 331 00:28:31,723 --> 00:28:33,843 {\an8}BEVISMATERIALE: REB/REM 332 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 BEVISMATERIALE: KANYLE 333 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 HÅRSTRÅ 334 00:29:19,163 --> 00:29:20,723 Jeg var også tørstig. 335 00:29:38,923 --> 00:29:39,763 Hej. 336 00:29:39,843 --> 00:29:43,403 Bare fordi dine børn ikke kan skelne nat og dag… 337 00:29:43,483 --> 00:29:44,403 Klap i! 338 00:29:47,723 --> 00:29:48,563 Goldberg? 339 00:29:49,723 --> 00:29:50,763 Jeg er på vej. 340 00:29:50,843 --> 00:29:53,643 Er det ikke ulovligt være så tidligt oppe? 341 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Siger hende, der festede flere nætter end Lucifer. 342 00:29:58,483 --> 00:29:59,683 -Vi ses. -Hej. 343 00:30:04,603 --> 00:30:06,843 Ingen har hørt fra Goldberg siden i går. 344 00:30:06,923 --> 00:30:09,523 Han burde ikke have været sammen med Megan og Kayleigh. 345 00:30:09,603 --> 00:30:12,803 Han burde ikke fjerne beviser, så der er ugler i mosen. 346 00:30:13,283 --> 00:30:16,363 -Har vi en dommerkendelse? -Ja, og nøgler fra udlejer. 347 00:30:17,523 --> 00:30:22,083 Det er ikke helt den hybel, jeg havde ventet mig af Goldberg. 348 00:30:22,163 --> 00:30:23,083 Næ… 349 00:30:23,963 --> 00:30:27,403 -Skilsmissen ruinerede ham. -Stadig intet fra hans mobil? 350 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Ikke siden, han forlod stationen i går morges. 351 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Vi har et hold kolleger, der prøver at finde ham. 352 00:30:36,523 --> 00:30:40,963 Han har drømt om at blive tryllekunstner i årevis. 353 00:30:41,043 --> 00:30:43,723 Kunne han være snedig deltidsforbryder? 354 00:31:05,363 --> 00:31:07,083 Den manglende bevispose. 355 00:31:07,163 --> 00:31:09,563 Tryllekunstnere får jo ting til at forsvinde. 356 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCE ER HARRY SUTTONS VIDNE 357 00:31:41,963 --> 00:31:43,003 Er du okay? 358 00:31:45,443 --> 00:31:47,523 Det slog mig først rigtig i dag. 359 00:31:47,603 --> 00:31:49,443 De ville gøre mig fortræd. 360 00:31:50,483 --> 00:31:51,443 Ligesom Carlton. 361 00:31:52,123 --> 00:31:55,963 Havde Bea ikke stoppet mig fra at drikke, kunne han have gjort mig fortræd. 362 00:31:56,043 --> 00:31:57,403 Men det gjorde han ikke. 363 00:31:58,083 --> 00:31:59,963 De gjorde heller ikke. Alt er godt. 364 00:32:02,563 --> 00:32:05,883 Hvordan var det? Da du arbejdede på Vipers? 365 00:32:05,963 --> 00:32:07,763 Skete den slags for dig? 366 00:32:09,243 --> 00:32:11,283 Ikke helt, nej. 367 00:32:12,243 --> 00:32:14,523 Men altså … jo. 368 00:32:16,483 --> 00:32:18,163 Der skete uhyggelige ting. 369 00:32:19,643 --> 00:32:22,803 Men det er ikke det, jeg husker fra min tid der. 370 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Vi var som én stor familie. 371 00:32:25,323 --> 00:32:27,883 Vi passede på hinanden. Vi holdt sammen. 372 00:32:28,443 --> 00:32:30,323 Det meste af tiden var alt godt. 373 00:32:31,203 --> 00:32:32,243 Jeg elskede det. 374 00:32:32,923 --> 00:32:34,163 Hvorfor rejste du så? 375 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Der er folk derude, der gør virkelig gustne ting. 376 00:32:40,043 --> 00:32:42,123 Men der er også folk derude, 377 00:32:42,843 --> 00:32:44,843 der elsker dig og passer på dig… 378 00:32:45,363 --> 00:32:46,203 Som mig… 379 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 …og Bea. 380 00:32:50,043 --> 00:32:51,123 Du er ikke alene. 381 00:32:52,243 --> 00:32:53,643 -Okay? -Ja. 382 00:32:59,563 --> 00:33:01,563 Bliver du her, til Bea kommer? 383 00:33:02,443 --> 00:33:03,523 Ja, selvfølgelig. 384 00:33:21,963 --> 00:33:24,243 Nogen så dig skændes med Carlton Flynn 385 00:33:24,323 --> 00:33:27,643 den 16. april, kort før han forsvandt. 386 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 Hvor kender du Carlton fra? 387 00:33:30,083 --> 00:33:32,963 Han er en bekendt af en, jeg læser kemi med. 388 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 -Er du kemiker? -Jeg læser kemi, ja. 389 00:33:39,483 --> 00:33:43,563 Skulle du sælge Carlton stoffer, da du mødte ham den 16. april? 390 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Ingen kommentar. 391 00:33:47,883 --> 00:33:52,323 Du er mistænkt i sagen om Carltons forsvinden og måske for drab. 392 00:33:52,843 --> 00:33:56,283 Jeg synes,  "ingen kommentar" er en skidt strategi. 393 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Det er lovligt at lave GHB, så længe det ikke er til at indtage. 394 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Og jeg sælger det ikke. 395 00:34:02,803 --> 00:34:03,883 Ingen betaler nogen. 396 00:34:04,803 --> 00:34:06,283 Hvad skændtes I om? 397 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Et vidne så jer. 398 00:34:12,363 --> 00:34:13,363 Det ved jeg ikke. 399 00:34:14,043 --> 00:34:16,483 Han var sur over penge eller sådan noget. 400 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Vi talte kun kort sammen. 401 00:34:18,243 --> 00:34:22,323 Jeg var på bar med vennerne. De ville videre. Jeg kan bevise det. 402 00:34:23,003 --> 00:34:24,523 Jeg talte med ham. Vi gik. 403 00:34:24,603 --> 00:34:27,323 Vi var på Baumgart's Café. 404 00:34:27,403 --> 00:34:30,283 Så tog vi hjem til min ven. Jeg har det hele på film. 405 00:34:30,363 --> 00:34:33,883 Der er tidskoder og det hele. Er det ikke et vandtæt alibi? 406 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Jeg havde intet med Carltons forsvinden at gøre. 407 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Ham her, Guy Tatum. 408 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 Han forsvandt samme aften og blev fundet død. 409 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Solgte du ham noget? 410 00:34:47,243 --> 00:34:51,083 Nej. Men jeg så ham, før jeg talte med Carlton. 411 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 Ham og en anden fyr var oppe at slås. 412 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Okay! 413 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Så du… 414 00:34:57,763 --> 00:35:00,043 …ham her, Guy Tatum, slås med nogen? 415 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Ja. 416 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 Hvem? 417 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Hvordan så han ud? 418 00:35:05,203 --> 00:35:08,523 Høj, lurvet og med et dyrt kamera i hånden. 419 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Det passede ikke til hans lasede stil. 420 00:35:16,763 --> 00:35:17,603 Er det ham? 421 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Ja, det er ham. 422 00:35:24,203 --> 00:35:27,683 -Politi! -Ray Levine, giv dig til kende. 423 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 -Tjek ovenpå. -Ryddet! 424 00:35:31,563 --> 00:35:32,403 Ryddet! 425 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Han er her ikke. 426 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Herligt. Vi skal stadig spore hans mobil. 427 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Heroppe. 428 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Fandt du noget? 429 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 Jeps. 430 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanyl, nitrazepam. 431 00:36:28,203 --> 00:36:32,043 Carlton Flynns kreditkort lå under førersædet i hans bil. 432 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Hvorfor har Ray Levine en savnet mands ejendele? 433 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 FESTER RINGER 434 00:36:53,603 --> 00:36:55,163 -Hvad? -Hej, du. 435 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 Politiet leder efter dig. 436 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 De nævnte "anholdelse", så det er nok ikke bare p-bøder. 437 00:37:02,403 --> 00:37:04,723 Altså, alt det der med Cassie… 438 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Du kan ikke beskytte hende mere. 439 00:37:08,443 --> 00:37:10,243 Du er nødt til at fordufte. 440 00:37:30,403 --> 00:37:31,243 Rudy. 441 00:37:32,683 --> 00:37:33,763 Hvad laver du her? 442 00:37:34,243 --> 00:37:36,963 Du dræbte Stewart og tog hans penge. 443 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Hvad? 444 00:37:38,403 --> 00:37:41,083 I årevis troede jeg, I var stukket af sammen. 445 00:37:41,843 --> 00:37:42,883 Men jeg tog fejl. 446 00:37:43,603 --> 00:37:46,123 De penge, Stewart gemte, tilhørte også mig. 447 00:37:46,203 --> 00:37:47,723 Han skylder mig min andel. 448 00:37:48,603 --> 00:37:49,963 Jeg har holdt øje med dig. 449 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Intet tegn på Stewart, så du dræbte ham og beholdt pengene selv. 450 00:37:54,083 --> 00:37:57,083 -Et nyt liv er ikke billigt. -Jeg dræbte ikke nogen. 451 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Jeg tog lidt penge fra Stewarts pengeskab. 452 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Hans kone fik resten. Jeg vidste ikke, pengene var dine. 453 00:38:13,203 --> 00:38:14,403 Det var dig. 454 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Du gav min søn brochuren fra Vipers. 455 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Ja, altså… 456 00:38:18,923 --> 00:38:21,283 -Hvorfor? -Jeg savnede dig, skat. 457 00:38:23,603 --> 00:38:25,123 Jeg vil have mine penge. 458 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 Pengene er væk, Rudy. 459 00:38:34,963 --> 00:38:37,563 Og du holder dig fandeme væk fra min familie. 460 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 -Er alting i orden? -Ja. Jeg går ind igen. 461 00:38:56,923 --> 00:38:59,643 -Hej. -Vi fandt Ray Levines mobil. 462 00:38:59,723 --> 00:39:02,803 Jeg sender kollegerne nu. Jeg har sendt dig adressen. 463 00:39:03,803 --> 00:39:06,083 Jeg er i nærheden og på vej. 464 00:39:16,563 --> 00:39:17,403 Cassie? 465 00:39:35,403 --> 00:39:37,563 Hvad vil du med mig og Cassie? 466 00:39:37,643 --> 00:39:40,443 Hvorfor mødtes I her? Hvad er der med jer to? 467 00:39:40,523 --> 00:39:42,523 Hvad skete der med Stewart Green? 468 00:39:42,603 --> 00:39:44,803 -Var Cassie involveret? -Nej! 469 00:39:51,763 --> 00:39:52,963 Jeg dræbte Stewart. 470 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Han ville ikke lade hende være. 471 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Der er mange klamme røvhuller. Han var værre. 472 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Han ville gøre hende fortræd, så jeg gik amok og dræbte ham, okay? 473 00:40:04,803 --> 00:40:05,643 Han er død. 474 00:40:06,163 --> 00:40:10,363 Cassie havde intet med det at gøre, så lad hende og hendes familie være. 475 00:40:10,963 --> 00:40:11,843 Det var mig. 476 00:40:13,283 --> 00:40:15,403 Hvad med Guy og Carlton? 477 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Du sloges med Guy og tog Carltons kreditkort. 478 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Hvilket kreditkort? Jeg tog ikke noget. 479 00:40:20,363 --> 00:40:23,963 Og alle de andre? Du dræbte i 17 år. Alle de familier… 480 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 -Nej! -Det havde de ikke fortjent. 481 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 Ray Levine, du er anholdt for drabet… 482 00:40:34,803 --> 00:40:39,563 Brian Goldberg fra politiet er efterlyst i forbindelse med drabet på en advokat 483 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 og en forsvundet studerende. 484 00:40:42,163 --> 00:40:43,363 Jeg har gjort noget. 485 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 Dusøren? Den har vi jo råd til. 486 00:40:47,683 --> 00:40:51,963 Politiet presses i stigende grad om, hvorvidt Goldberg var involveret… 487 00:40:52,043 --> 00:40:53,003 Noget andet. 488 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 ADVARSEL: FARLIGE 489 00:41:03,963 --> 00:41:04,803 Se på mig. 490 00:41:06,763 --> 00:41:09,963 Gør bare, hvad du kan for at finde din søn. 491 00:41:10,043 --> 00:41:10,883 Okay? 492 00:41:12,723 --> 00:41:13,683 Helt sikkert. 493 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Alt, hvad jeg kan. 494 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Tak. 495 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 Hvordan går det? 496 00:41:29,363 --> 00:41:30,683 Jeg er en megaidiot. 497 00:41:31,883 --> 00:41:34,083 Først Goldberg og nu Ray Levine. 498 00:41:34,683 --> 00:41:36,003 Lige for næsen af mig. 499 00:41:37,683 --> 00:41:38,963 Har jeg overset andet? 500 00:41:42,163 --> 00:41:43,843 Der var nu noget underligt. 501 00:41:44,283 --> 00:41:45,683 Han tilstod drabet, 502 00:41:45,763 --> 00:41:51,203 men sagde, han ikke tog Carlton Flynns kreditkort. 503 00:41:51,803 --> 00:41:54,523 Hvorfor nægtede han, at han begik tyveri? 504 00:41:59,963 --> 00:42:00,843 Er du okay? 505 00:42:04,723 --> 00:42:06,003 Lorraine har kræft. 506 00:42:09,363 --> 00:42:10,203 Er det slemt? 507 00:42:15,523 --> 00:42:16,523 Det gør mig ondt. 508 00:42:20,843 --> 00:42:25,803 -Hvad er der i mappen? -Vi fandt noget i Ray Levines atelier. 509 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 USB-nøglen med alle de fotos, han sendte os af skoven. 510 00:42:30,163 --> 00:42:31,443 Se lige her. 511 00:42:31,523 --> 00:42:35,483 Han har taget billeder i skoven hvert år, siden Stewart forsvandt. 512 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 Hvad? 513 00:42:38,123 --> 00:42:41,203 De er dateret den 16. april. 514 00:42:42,523 --> 00:42:45,403 Karnevallet rykker hvert år, så hvorfor har de samme dato? 515 00:42:46,203 --> 00:42:48,763 Måske dræber han dem til karneval, men… 516 00:42:48,843 --> 00:42:52,563 Betyder den 16. noget for ham, så der tager han billederne? 517 00:42:52,643 --> 00:42:54,443 Hvorfor? Det er da indviklet. 518 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Det er det også at dræbe én om året og så skille sig af med liget. 519 00:42:59,723 --> 00:43:00,763 Se der. 520 00:43:02,723 --> 00:43:03,643 Hvad er det? 521 00:43:09,683 --> 00:43:10,523 Og dér. 522 00:43:26,363 --> 00:43:27,443 Det var her. 523 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Se der. Spor. 524 00:43:43,883 --> 00:43:44,963 Fra en sækkevogn. 525 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 526 00:44:37,523 --> 00:44:38,643 Det er et håndtag. 527 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Ja. 528 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Okay. 529 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Føj for satan! 530 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Fy for den lede. 531 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Okay. 532 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 For fanden da. 533 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 -Er du okay? -Ja. 534 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Nu fortæller du, hvad der skete. 535 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen