1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:40,523 --> 00:00:42,763
NØDKONTAKTER
3
00:00:44,443 --> 00:00:46,003
MOR, FAR, SYGEHUS
4
00:02:13,363 --> 00:02:14,203
Kør!
5
00:02:18,723 --> 00:02:22,563
Ray, hvad fanden sker der?
Hvad kan du huske?
6
00:02:23,883 --> 00:02:25,403
Jeg skal tale med Cassie.
7
00:03:07,403 --> 00:03:09,923
{\an8}Hvorfor har I ikke har fundet dem endnu?
8
00:03:10,003 --> 00:03:10,923
{\an8}Vi gør alt, vi kan.
9
00:03:11,003 --> 00:03:13,163
{\an8}Så må I gøre noget mere!
10
00:03:14,003 --> 00:03:15,083
{\an8}De dræbte Harry.
11
00:03:15,883 --> 00:03:19,523
{\an8}Tænk, hvad der kunne være sket Kayleigh,
hvis jeg ikke var kommet…
12
00:03:19,603 --> 00:03:23,003
{\an8}Det ville hjælpe, hvis vi vidste,
hvorfor de er efter dig.
13
00:03:23,083 --> 00:03:24,003
{\an8}Det har jeg sagt.
14
00:03:24,843 --> 00:03:27,763
{\an8}Jeg kom hjem, der lå en seddel,
og Kayleigh var væk.
15
00:03:27,843 --> 00:03:30,403
{\an8}Folk går ikke bare rundt
og bortfører børn for sjov.
16
00:03:30,483 --> 00:03:32,323
{\an8}De har planlagt det her.
17
00:03:32,403 --> 00:03:35,123
{\an8}Der er en grund til,
de vil have fat i dig.
18
00:03:38,003 --> 00:03:39,123
{\an8}Vi overser noget.
19
00:03:40,123 --> 00:03:42,083
{\an8}Jeg har fortalt jer alt!
20
00:03:46,523 --> 00:03:48,843
{\an8}Hvor var du natten til den 16. april?
21
00:03:49,923 --> 00:03:51,043
{\an8}Det var i fredags.
22
00:03:52,003 --> 00:03:53,803
{\an8}Hos Dave og børnene. Hvorfor?
23
00:03:54,723 --> 00:03:58,043
{\an8}En ung mand, Carlton Flynn,
forsvandt den aften.
24
00:03:58,123 --> 00:04:01,243
{\an8}Det skete præcis 17 år efter,
Stewart Green forsvandt.
25
00:04:01,323 --> 00:04:04,043
{\an8}Vi tror, de to ting hænger sammen,
26
00:04:04,123 --> 00:04:05,563
{\an8}og at det,
27
00:04:06,283 --> 00:04:10,283
{\an8}der skete med Harry og Kayleigh
har noget med det at gøre.
28
00:04:10,363 --> 00:04:14,043
Jeg ved intet om ham Carlton Flynn.
29
00:04:14,763 --> 00:04:16,763
Han har intet at gøre med min familie.
30
00:04:16,843 --> 00:04:20,843
De to psykopater tog mit barn
og kunne have dræbt hende.
31
00:04:21,443 --> 00:04:23,003
Jeg ved ikke, hvad de vil,
32
00:04:23,523 --> 00:04:26,603
men I skal finde dem
og sætte en stopper for dem.
33
00:04:38,883 --> 00:04:41,523
Med Kayleighs beskrivelse
af bortførernes bil
34
00:04:41,603 --> 00:04:45,763
sporede vi deres tur til hytten
og fik det her fra kameraerne.
35
00:04:46,683 --> 00:04:49,323
Nummerpladen fører
til et udlejningsselskab,
36
00:04:49,403 --> 00:04:52,043
så vi har snart identificeret dem.
37
00:04:52,683 --> 00:04:53,523
Godt klaret.
38
00:04:55,323 --> 00:04:56,163
Hvad er der?
39
00:04:57,403 --> 00:04:59,083
Hun ser bekendt ud, ikke?
40
00:05:00,243 --> 00:05:01,323
Kayleigh Shaw.
41
00:05:06,403 --> 00:05:07,243
Hej.
42
00:05:08,963 --> 00:05:10,323
Gudskelov, I er uskadt.
43
00:05:14,643 --> 00:05:15,803
-Kom her.
-Hej.
44
00:05:18,803 --> 00:05:20,363
-Kom du noget til?
-Nej.
45
00:05:21,363 --> 00:05:24,123
-Hvorfor tog de Kayleigh?
-Vi er okay.
46
00:05:24,203 --> 00:05:27,963
Politiet passer på os,
mens retsteknikerne undersøger huset.
47
00:05:28,043 --> 00:05:30,043
Okay, men hvad skete der?
48
00:05:31,363 --> 00:05:34,683
-Jeg henter noget chokolade.
-Du bliver, hvor jeg kan se dig.
49
00:05:34,763 --> 00:05:37,363
Det er en politistation.
Der sker ikke noget.
50
00:05:38,443 --> 00:05:39,283
Godt.
51
00:05:39,963 --> 00:05:41,523
Jeg er hos hende hele tiden.
52
00:05:44,963 --> 00:05:47,203
Megan, hvad skete der? Hvem tog hende?
53
00:05:48,243 --> 00:05:49,723
Jeg ved ikke, hvem de er.
54
00:05:53,123 --> 00:05:56,443
Men jeg tror, de tog Kayleigh,
fordi de vil have fat i mig.
55
00:05:57,723 --> 00:05:59,083
Hvad mener du?
56
00:06:01,243 --> 00:06:02,123
Megan?
57
00:06:02,203 --> 00:06:05,003
Lad os starte der.
Jeg var ikke altid Megan.
58
00:06:05,843 --> 00:06:06,843
Hvad?
59
00:06:08,563 --> 00:06:09,563
Før vi mødtes…
60
00:06:11,523 --> 00:06:12,843
…var jeg en anden.
61
00:06:14,763 --> 00:06:16,763
Måske er det derfor, de tog Kayleigh.
62
00:06:22,763 --> 00:06:23,683
Ud med sproget.
63
00:06:27,323 --> 00:06:29,683
Seriøst, hvordan kan du,
64
00:06:29,763 --> 00:06:32,523
der elsker opkvikkere,
ikke eje en god kaffemaskine?
65
00:06:34,563 --> 00:06:35,403
Hvad?
66
00:06:36,723 --> 00:06:38,483
Du sagde, du kunne huske alt.
67
00:06:41,083 --> 00:06:43,083
Så sig, hvad der skete.
68
00:06:48,043 --> 00:06:49,083
Nej.
69
00:06:49,723 --> 00:06:50,603
Hvad laver du?
70
00:06:50,683 --> 00:06:52,243
-Du ringer ikke til hende.
-Hov.
71
00:06:52,323 --> 00:06:54,003
-Fester!
-Nej, Ray.
72
00:06:54,083 --> 00:06:57,523
Jeg så gennem fingre
med lidt indbrud for at finde Cassie,
73
00:06:58,083 --> 00:07:00,403
men nu er politiet hjemme hos hende.
74
00:07:01,003 --> 00:07:04,443
Hvad hun end er rodet ind i,
blander du dig udenom.
75
00:07:04,523 --> 00:07:05,763
Jeg må tale med hende.
76
00:07:05,843 --> 00:07:08,443
Hvorfor? Alt det der er 20 år siden!
77
00:07:08,523 --> 00:07:10,443
Hun gik sgu da fra dig!
78
00:07:10,523 --> 00:07:13,483
Hun vold-ghostede dig,
som om hun aldrig eksisterede.
79
00:07:13,563 --> 00:07:15,603
-Giv mig telefonen.
-Ray!
80
00:07:15,683 --> 00:07:19,123
Jeg taler ikke ilde om de døde
eller dem, der lader, som om,
81
00:07:19,683 --> 00:07:21,603
men du skal holde dig fra hende.
82
00:07:21,683 --> 00:07:24,243
Hun er det, de unge kalder, en tosset mær.
83
00:07:24,323 --> 00:07:27,003
-Det sagde du ikke!
-Nå, er det på den måde?
84
00:07:27,643 --> 00:07:31,123
Hun dukker op, og så er det
dig og hende mod resten af verden?
85
00:07:31,203 --> 00:07:32,443
Vidste du, hun levede?
86
00:07:33,363 --> 00:07:34,643
-Hvad?
-Du var der.
87
00:07:34,723 --> 00:07:38,243
Du må have vidst, hvor hun tog hen.
Har du holdt hende fra mig?
88
00:07:38,323 --> 00:07:40,083
-Nu rabler det for dig.
-Nej.
89
00:07:40,163 --> 00:07:43,483
Det hele falder på plads.
Du vidste, hun var i live.
90
00:07:43,563 --> 00:07:46,523
Du løj og skjulte det,
ligesom du skjulte alt andet.
91
00:07:47,283 --> 00:07:49,523
Cassie og jeg finder ud af det sammen.
92
00:07:49,603 --> 00:07:54,123
Det er slut, finito, med Cassie og dig.
Det, I havde, er slut!
93
00:07:55,963 --> 00:07:57,083
Ray.
94
00:07:57,163 --> 00:07:59,283
Hun kommer aldrig tilbage.
95
00:07:59,363 --> 00:08:00,603
Ray, aldrig!
96
00:08:08,123 --> 00:08:11,083
Ta-da! Spørg, og du skal få.
97
00:08:11,163 --> 00:08:13,603
Leanne fandt de to, der lejede bilen.
98
00:08:13,683 --> 00:08:17,083
De brugte ikke deres egne navne,
men billederne er ægte.
99
00:08:17,163 --> 00:08:20,283
Så her er vores flinke bortførere.
100
00:08:21,083 --> 00:08:22,403
Se, hvor unge de er.
101
00:08:23,163 --> 00:08:27,243
De har intet med Stewart Green at gøre.
De var højst 12 år dengang.
102
00:08:28,083 --> 00:08:29,883
Hvordan blev de involveret?
103
00:08:31,403 --> 00:08:32,363
Hvad er det?
104
00:08:32,443 --> 00:08:35,163
-Den er Kayleigh Shaws og lå ved hytten.
-Hvad?
105
00:08:36,723 --> 00:08:37,963
Vent.
106
00:08:47,243 --> 00:08:48,163
Jakken matcher.
107
00:08:48,243 --> 00:08:51,923
Hvorfor sagde Kayleigh Shaw ikke,
hun var sammen med Carlton Flynn?
108
00:08:55,083 --> 00:08:57,243
Hvor længe skal vi blive her?
109
00:08:57,323 --> 00:09:01,523
Bare et par dage,
mens politiet er derhjemme. Sådan.
110
00:09:07,683 --> 00:09:08,523
Okay?
111
00:09:45,883 --> 00:09:46,723
Kayleigh!
112
00:09:49,083 --> 00:09:51,523
Det lyder alvorligt, fordi det er det.
113
00:09:52,163 --> 00:09:56,603
Vi tror, du var et centralt vidne til,
da Carlton Flynn forsvandt.
114
00:09:57,163 --> 00:10:00,283
Kayleigh, nu skal du være ærlig.
115
00:10:04,483 --> 00:10:06,363
Her er et foto af Carlton Flynn.
116
00:10:07,723 --> 00:10:09,403
Du står ved siden af ham.
117
00:10:10,323 --> 00:10:15,283
Vi har optagelser af, at du hæver penge
i en automat om hjørnet fra Vipers.
118
00:10:15,363 --> 00:10:20,643
Dørmanden har bekræftet,
du kom sammen med Carlton kl. 21:30.
119
00:10:21,443 --> 00:10:24,403
Var du på Vipers
med Carlton Flynn den 16. april?
120
00:10:26,643 --> 00:10:29,243
-Hvor kender du Carlton Flynn fra?
-Det gør jeg ikke.
121
00:10:29,323 --> 00:10:31,003
Vi mødte ham udenfor.
122
00:10:31,083 --> 00:10:33,523
Vi ville bruge ham
til at komme ind og så skride.
123
00:10:34,043 --> 00:10:36,323
Han prøvede at komme noget i vores drinks.
124
00:10:36,403 --> 00:10:37,243
Hvad?
125
00:10:38,763 --> 00:10:39,883
Hvordan ved du det?
126
00:10:40,483 --> 00:10:43,883
Min venindes neglelak viser,
når der er noget i ens drink.
127
00:10:45,043 --> 00:10:46,243
Tak!
128
00:10:48,963 --> 00:10:50,723
Måske skulle vi stoppe?
129
00:10:50,803 --> 00:10:53,043
Nej, først undersøger vi,
130
00:10:53,123 --> 00:10:56,243
hvorfor hun var en af de sidste,
der talte med en savnet mand.
131
00:10:56,323 --> 00:10:57,243
Mor, det er okay.
132
00:10:57,963 --> 00:10:58,803
Fortæl.
133
00:11:00,563 --> 00:11:04,883
Det er alt. Da vi opdagede,
hvad han gjorde, skred vi og tog hjem.
134
00:11:06,083 --> 00:11:08,723
Carlton prøvede på
at gøre noget ret alvorligt.
135
00:11:09,243 --> 00:11:13,803
Medierne rapporterede, han var savnet.
Men du nævnte ikke noget?
136
00:11:13,883 --> 00:11:15,683
Først vidste jeg det ikke…
137
00:11:16,283 --> 00:11:19,603
Da vi hørte om det,
troede jeg ikke, vi kunne hjælpe.
138
00:11:20,963 --> 00:11:22,323
Men han var vildt klam.
139
00:11:22,403 --> 00:11:26,323
-Da vi stod i baren, skændtes han med en…
-Var der et skænderi?
140
00:11:27,243 --> 00:11:29,603
Skændtes han med en mand eller en kvinde?
141
00:11:30,123 --> 00:11:32,883
-Det ved jeg ikke. En fyr.
-Hvordan så han ud?
142
00:11:32,963 --> 00:11:35,883
-Det ved jeg ikke. Det var mørkt.
-Tænk nu.
143
00:11:36,923 --> 00:11:41,003
Han havde hættetrøje på. Den var pink.
144
00:11:42,243 --> 00:11:43,763
Han var østasiatisk.
145
00:11:43,843 --> 00:11:46,083
Hvor længe skændtes de? Hvordan endte det?
146
00:11:46,163 --> 00:11:48,963
Det ved jeg ikke.
Det var mørkt. Jeg ved ingenting!
147
00:11:49,043 --> 00:11:51,683
Nu stopper vi. Det har været en hård dag.
148
00:11:55,643 --> 00:11:56,483
Kayleigh,
149
00:11:57,043 --> 00:11:58,083
hør godt efter.
150
00:11:59,083 --> 00:12:03,323
Mener du, der er andet,
vi skal vide, så skal du sige det nu.
151
00:12:04,163 --> 00:12:05,003
Jeg mener det.
152
00:12:05,763 --> 00:12:07,043
Den mindste detalje!
153
00:12:13,043 --> 00:12:15,123
Nej, det var alt.
154
00:12:15,643 --> 00:12:20,123
Okay, en kollega ser til jer hver dag.
Ring, hvis I mangler noget.
155
00:12:54,083 --> 00:12:56,523
Vi har et flaskeskib, men ingen småkager.
156
00:12:56,603 --> 00:13:00,923
-Hvorfor løj du for politiet?
-Hvad? Det var, som jeg sagde.
157
00:13:01,923 --> 00:13:05,243
Ja, det er frygteligt,
og det taler vi om senere.
158
00:13:05,323 --> 00:13:06,203
Men, Kayleigh…
159
00:13:07,323 --> 00:13:08,243
Jeg kender dig.
160
00:13:09,763 --> 00:13:11,563
Jeg ved, når du skjuler noget.
161
00:13:14,323 --> 00:13:16,603
Det dræner at have hemmeligheder.
162
00:13:17,203 --> 00:13:18,683
Og det virker aldrig.
163
00:13:19,563 --> 00:13:21,123
Politiet er ikke dumme.
164
00:13:23,083 --> 00:13:25,043
Sig sandheden, om hvad der skete.
165
00:13:27,763 --> 00:13:28,843
Jeg tror på hende.
166
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
Efter det, Tawny sagde om Flynn,
167
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
kan det tænkes, han prøvede
at komme noget i deres drinks.
168
00:13:35,643 --> 00:13:37,683
Men hvorfor hører vi først om det nu?
169
00:13:38,203 --> 00:13:42,003
Ingen af de 50 vidner nævnte
et skænderi med en pink hættetrøje.
170
00:13:42,763 --> 00:13:46,083
Nu har vi forbindelsen
mellem Kayleigh og Carlton.
171
00:13:46,163 --> 00:13:48,643
Men vi ved stadig intet om bortførslen.
172
00:13:49,163 --> 00:13:51,483
Og de tog Kayleigh for at få ram på Megan.
173
00:13:52,323 --> 00:13:55,163
Bortførerne ved nok ikke,
Kayleigh var på Vipers.
174
00:13:55,243 --> 00:13:56,723
Vi har kun lige hørt det.
175
00:13:56,803 --> 00:14:00,123
Intet tyder på,
de vidste noget, vi ikke ved.
176
00:14:06,683 --> 00:14:07,843
Hvornår blev Harry dræbt?
177
00:14:08,803 --> 00:14:10,443
Var det den 21. april?
178
00:14:11,763 --> 00:14:13,003
Ja, 21. april.
179
00:14:14,683 --> 00:14:17,483
Fem dage, efter Carlton Flynn forsvandt.
180
00:14:18,163 --> 00:14:20,763
Dagen efter, Harry kontaktede os.
181
00:14:21,563 --> 00:14:23,403
Sådan var det også med Megan.
182
00:14:23,483 --> 00:14:25,883
Hun kom hen for at tale med os.
183
00:14:26,963 --> 00:14:31,603
Et par timer efter brød nogen ind
hos hende og tog Kayleigh.
184
00:14:31,683 --> 00:14:32,523
Nej.
185
00:14:33,443 --> 00:14:34,563
Jo.
186
00:14:35,923 --> 00:14:37,163
Nogen hos os sladrer.
187
00:14:39,163 --> 00:14:42,203
Du har ringet til Brian Goldberg.
Læg en besked.
188
00:14:42,283 --> 00:14:45,323
Goldberg, jeg betaler dig ikke
for at ignorere mig.
189
00:14:58,603 --> 00:15:00,763
-Det er mit hjem.
-Du er lidt skoldet.
190
00:15:05,283 --> 00:15:06,403
Lidt faktor 50?
191
00:15:08,283 --> 00:15:10,603
Hvad fanden har I gang i?
I må ikke være her!
192
00:15:10,683 --> 00:15:13,723
Og vi sagde, vi ikke kan lide, du bander.
193
00:15:13,803 --> 00:15:16,563
Det vil jeg pissefissepikkeskide på.
194
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
Hvor er min søn?
195
00:15:20,043 --> 00:15:21,683
Vi undersøger sagen.
196
00:15:22,603 --> 00:15:26,763
Men jeg betaler ikke for evigt.
Find ham, hvis I vil have jeres penge.
197
00:15:39,483 --> 00:15:41,483
I havde fantastiske anbefalinger.
198
00:15:42,723 --> 00:15:44,083
Jeg ved, I er de bedste.
199
00:15:45,323 --> 00:15:48,243
Og jeg ved,
I vil gøre alt for at finde ham.
200
00:15:50,523 --> 00:15:53,363
Næste betaling
skal stå på kontoen om en time.
201
00:15:57,003 --> 00:15:57,843
Fint.
202
00:16:00,123 --> 00:16:01,483
Tag tilbage til Vipers.
203
00:16:02,483 --> 00:16:04,883
Det hele startede der.
Se, hvem der bestemmer.
204
00:16:19,883 --> 00:16:21,283
Er du her i embeds medfør?
205
00:16:22,403 --> 00:16:25,803
Et vidne gav os et spor.
Jeg tænkte, Rudy kunne hjælpe.
206
00:16:25,883 --> 00:16:27,123
-Men nej?
-Nej.
207
00:16:29,403 --> 00:16:33,243
-Rudy sagde, du var til lægen.
-Ja, godt nyt. Jeg er helt rask.
208
00:16:39,163 --> 00:16:41,003
Jeg ved, du ikke vil høre det.
209
00:16:41,083 --> 00:16:43,323
-Der er et sted i Sverige…
-Drop det.
210
00:16:43,403 --> 00:16:47,243
Du synes, det er spild af tid,
men de kører et klinisk forsøg.
211
00:16:47,323 --> 00:16:52,963
Selvom forsøget er på et tidligt stadie,
ser det lovende ud, ikke?
212
00:16:53,043 --> 00:16:55,283
-Du kunne vinde tid. Se på det.
-Nej.
213
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
Nej.
214
00:16:57,443 --> 00:17:01,243
-Heller ikke, hvis der er en chance?
-Det er der ikke. Ikke for mig.
215
00:17:06,563 --> 00:17:07,883
Det her er mit hjem.
216
00:17:09,043 --> 00:17:13,203
Jeg opbyggede det. Pigerne er min familie.
217
00:17:14,643 --> 00:17:17,963
Jeg vil ikke dø helt alene
i den anden ende af verden,
218
00:17:18,043 --> 00:17:21,083
fordi jeg ville bevise,
miraklernes tid er forbi.
219
00:17:25,283 --> 00:17:28,883
Jeg valgte dig, for du får mig til at le,
220
00:17:29,523 --> 00:17:31,483
og jeg troede, du var med på aftalen.
221
00:17:33,603 --> 00:17:35,283
Du er min sidste fornøjelse.
222
00:17:36,803 --> 00:17:38,643
Sidste chance for at føle, jeg lever.
223
00:17:42,523 --> 00:17:44,083
Jeg elsker dig virkelig.
224
00:17:46,003 --> 00:17:50,563
Men nægter du at acceptere fakta
og jagte luftkasteller, er vi to færdige.
225
00:18:28,763 --> 00:18:31,163
Jeg fandt glæden
226
00:18:32,443 --> 00:18:36,363
Jeg er sorgfri og glad
227
00:18:37,243 --> 00:18:41,203
Som et barn i et boblebad
228
00:18:42,403 --> 00:18:48,323
Da jeg mødte min søde Lorraine
Lorraine, Lorraine
229
00:18:48,403 --> 00:18:51,243
Hendes øjne er blå
230
00:18:52,643 --> 00:18:56,723
Som en sommerhimmel uden skyer på
231
00:18:57,683 --> 00:19:01,483
Se hendes blik
Og så ved du straks
232
00:19:02,763 --> 00:19:07,363
Hvorfor jeg elsker
Min søde Lorraine
233
00:19:22,683 --> 00:19:24,043
Pengene gik ind!
234
00:19:24,123 --> 00:19:27,043
Så kan vi tage på den drømmebryllupsrejse.
235
00:19:27,123 --> 00:19:30,723
-Galapagos venter!
-Jeg elsker skildpadder.
236
00:19:34,963 --> 00:19:36,283
Og kommer vi ikke hjem?
237
00:19:36,923 --> 00:19:40,803
Ikke fra Galapagos,
men fra bryllupsrejsen.
238
00:19:40,883 --> 00:19:42,723
Vi kunne bare rejse videre.
239
00:19:44,403 --> 00:19:45,283
Hvorfor?
240
00:19:45,963 --> 00:19:51,323
Hende damen og hendes latterlige mor-øse
kunne være blevet din død.
241
00:19:52,323 --> 00:19:54,603
Og vi tog en chance med betjenten.
242
00:19:54,683 --> 00:19:57,843
Var han ikke en kryster,
kunne der være sket alt muligt.
243
00:19:59,643 --> 00:20:02,723
Det er moderne at gå tidligt på pension.
244
00:20:06,963 --> 00:20:08,803
Men alle par har deres særpræg.
245
00:20:09,603 --> 00:20:10,603
Det her er vores.
246
00:20:12,883 --> 00:20:14,923
-Det er det, vi laver.
-Ja.
247
00:20:16,363 --> 00:20:17,203
Det ved jeg.
248
00:20:19,083 --> 00:20:20,403
Men hvis vi nu ikke gjorde?
249
00:20:26,763 --> 00:20:27,883
Se nu der.
250
00:20:28,683 --> 00:20:33,163
-Hun er nok chefen.
-Betjenten fortalte hende nok noget godt.
251
00:21:12,723 --> 00:21:14,563
Hvor længe vil du være sur på mig?
252
00:21:14,643 --> 00:21:18,683
Du løj for mig i 17 år,
så det tager lidt tid endnu.
253
00:21:19,643 --> 00:21:23,523
Du skaffede os og vores børn
en psykopat på halsen.
254
00:21:26,083 --> 00:21:27,283
Hvem fanden er du?
255
00:21:27,883 --> 00:21:29,443
Dave, du ved, hvem jeg er.
256
00:21:29,523 --> 00:21:32,083
-Jeg ved ikke, hvad du hedder!
-Jeg er Megan.
257
00:21:37,363 --> 00:21:39,523
Men før jeg mødte dig,
258
00:21:40,523 --> 00:21:42,043
hed jeg Cassie.
259
00:21:44,243 --> 00:21:46,883
Men alt andet,
jeg fortalte dig om mit liv,
260
00:21:47,403 --> 00:21:51,723
om at miste mine forældre og være ensom,
var alt sammen sandt.
261
00:21:52,523 --> 00:21:53,643
Jeg lod ikke som om.
262
00:21:58,523 --> 00:21:59,363
Jeg var ung
263
00:22:00,483 --> 00:22:03,843
og naiv, og jeg endte i en grim situation
264
00:22:04,723 --> 00:22:06,683
med en mand, der gjorde mig fortræd.
265
00:22:10,123 --> 00:22:11,043
Og så
266
00:22:12,443 --> 00:22:14,043
blev han fundet død en dag.
267
00:22:15,523 --> 00:22:19,323
Jeg var bange for, folk ville tro,
det var mig, så jeg stak af.
268
00:22:21,203 --> 00:22:22,483
Jeg startede på en frisk.
269
00:22:23,883 --> 00:22:24,963
Det er det hele.
270
00:22:26,483 --> 00:22:29,523
-Død?
-Det havde jeg intet med at gøre.
271
00:22:29,603 --> 00:22:30,443
Vent lige.
272
00:22:30,923 --> 00:22:32,123
En fyr bliver dræbt,
273
00:22:33,203 --> 00:22:35,723
så du tager benene på nakken.
274
00:22:35,803 --> 00:22:39,803
Du skifter identitet
og tager røven på mig i næsten 20 år?
275
00:22:39,883 --> 00:22:43,163
-Sådan var det ikke.
-Var jeg sådan et strategisk forhold?
276
00:22:43,763 --> 00:22:46,563
En familie,
hvor du gemte dig fra politiet?
277
00:22:46,643 --> 00:22:50,723
Hvordan skal jeg tro på,
at alt, vi havde sammen, er ægte,
278
00:22:50,803 --> 00:22:52,723
når du skjuler den slags fra mig?
279
00:22:52,803 --> 00:22:55,963
Fordi det ikke handlede om
at skjule noget fra dig.
280
00:22:57,523 --> 00:22:59,323
Jeg ville være sammen med dig.
281
00:23:02,163 --> 00:23:03,963
Jeg elskede at være din Megan.
282
00:23:05,363 --> 00:23:09,843
Så jeg skrottede Cassie,
for hun skulle ikke ødelægge noget.
283
00:23:10,523 --> 00:23:15,323
Nu ved jeg så ikke, om han var død,
og måske har han sendt folk efter os.
284
00:23:18,643 --> 00:23:19,683
Når vi kommer hjem…
285
00:23:21,363 --> 00:23:23,163
…tror jeg, vi tager en pause.
286
00:23:25,043 --> 00:23:27,563
-Jeg kender dig slet ikke.
-Det gør du da.
287
00:23:29,323 --> 00:23:32,563
Du kender mig bedre end nogen anden.
Og endnu bedre nu.
288
00:23:33,043 --> 00:23:35,723
Du ved alt. Jeg har fortalt dig alt.
289
00:23:39,083 --> 00:23:40,603
Jeg ved, jeg sårede dig.
290
00:23:41,923 --> 00:23:43,563
Og jeg ordner det igen.
291
00:23:44,483 --> 00:23:46,443
Men vores familie betyder alt.
292
00:23:47,083 --> 00:23:48,923
I er alt, jeg har ønsket mig.
293
00:23:50,763 --> 00:23:52,523
Er det ikke det vigtigste?
294
00:23:54,163 --> 00:23:57,043
-Kender du Megan?
-Nej. Gør du?
295
00:23:59,123 --> 00:24:00,443
Jeg har et spørgsmål.
296
00:24:00,523 --> 00:24:02,403
Hvor tit har du været forlovet?
297
00:24:02,883 --> 00:24:05,683
-Hvad?
-Hvor tit har du været forlovet?
298
00:24:07,083 --> 00:24:10,563
Jeg mødte en fyr på min polterweekend.
299
00:24:10,643 --> 00:24:14,323
Han var sær og ævlede løs
og stillede spørgsmål om dig.
300
00:24:14,403 --> 00:24:16,203
Så sagde han noget om…
301
00:24:17,883 --> 00:24:19,203
Var du forlovet før?
302
00:24:22,483 --> 00:24:23,443
Var du det?
303
00:24:31,483 --> 00:24:33,603
Så du har ikke fortalt mig alt.
304
00:24:35,523 --> 00:24:36,363
Dave!
305
00:25:00,803 --> 00:25:03,163
Du har en besked.
306
00:25:04,243 --> 00:25:06,483
Jeg ved, hvad der skete med Stewart.
307
00:25:07,243 --> 00:25:10,003
Mød mig i morgen kl. 13:00.
308
00:25:11,043 --> 00:25:12,083
Alt kommer frem.
309
00:25:50,403 --> 00:25:52,323
-Mor!
-Det er sengetid. Godnat.
310
00:25:52,923 --> 00:25:54,403
Farvel.
311
00:26:21,603 --> 00:26:23,723
Fandt du noget?
312
00:26:23,803 --> 00:26:26,723
Jeg har tjekket
alle billeder og vidneerklæringer
313
00:26:26,803 --> 00:26:31,123
og også med dørmændene, men ingen
kan huske nogen i en pink hættetrøje.
314
00:26:32,083 --> 00:26:32,963
Vent lidt.
315
00:26:34,243 --> 00:26:36,843
Der var en taxi. Mon den har et kamera?
316
00:26:36,923 --> 00:26:38,803
Vi tjekkede, da Carlton forsvandt.
317
00:26:38,883 --> 00:26:42,603
-Der var intet nyttigt.
-Men vi ledte ikke efter en hættetrøje.
318
00:26:42,683 --> 00:26:47,683
Send optagelserne fra biler nær Vipers
fra den aften, Kayleigh var der.
319
00:26:47,763 --> 00:26:51,403
Taxier, ambulancer med kamera
og så videre.
320
00:26:51,963 --> 00:26:53,323
Jeps, det gør jeg.
321
00:26:54,403 --> 00:26:55,243
Jeg løber.
322
00:26:55,763 --> 00:26:59,003
Kollegerne fandt optagelser
fra Harry Suttons dørtelefon.
323
00:26:59,083 --> 00:27:00,323
-Vil du se dem?
-Ja.
324
00:27:00,923 --> 00:27:05,483
-Hvordan gik det med Kayleigh Shaw?
-Der var ikke noget spændende.
325
00:27:07,603 --> 00:27:09,883
Hør her, smut du bare. Jeg ser på det.
326
00:27:09,963 --> 00:27:11,003
-Seriøst?
-Ja.
327
00:28:00,003 --> 00:28:01,003
Vi ses i morgen.
328
00:28:01,963 --> 00:28:04,643
Hvad ville Goldberg
hjemme hos Harry Sutton?
329
00:28:05,443 --> 00:28:06,403
Var han der?
330
00:28:07,003 --> 00:28:08,563
Jeg vidste det heller ikke.
331
00:28:31,723 --> 00:28:33,843
{\an8}BEVISMATERIALE: REB/REM
332
00:28:35,363 --> 00:28:37,283
BEVISMATERIALE: KANYLE
333
00:28:50,483 --> 00:28:52,203
HÅRSTRÅ
334
00:29:19,163 --> 00:29:20,723
Jeg var også tørstig.
335
00:29:38,923 --> 00:29:39,763
Hej.
336
00:29:39,843 --> 00:29:43,403
Bare fordi dine børn
ikke kan skelne nat og dag…
337
00:29:43,483 --> 00:29:44,403
Klap i!
338
00:29:47,723 --> 00:29:48,563
Goldberg?
339
00:29:49,723 --> 00:29:50,763
Jeg er på vej.
340
00:29:50,843 --> 00:29:53,643
Er det ikke ulovligt være så tidligt oppe?
341
00:29:53,723 --> 00:29:56,763
Siger hende,
der festede flere nætter end Lucifer.
342
00:29:58,483 --> 00:29:59,683
-Vi ses.
-Hej.
343
00:30:04,603 --> 00:30:06,843
Ingen har hørt fra Goldberg siden i går.
344
00:30:06,923 --> 00:30:09,523
Han burde ikke have været sammen
med Megan og Kayleigh.
345
00:30:09,603 --> 00:30:12,803
Han burde ikke fjerne beviser,
så der er ugler i mosen.
346
00:30:13,283 --> 00:30:16,363
-Har vi en dommerkendelse?
-Ja, og nøgler fra udlejer.
347
00:30:17,523 --> 00:30:22,083
Det er ikke helt den hybel,
jeg havde ventet mig af Goldberg.
348
00:30:22,163 --> 00:30:23,083
Næ…
349
00:30:23,963 --> 00:30:27,403
-Skilsmissen ruinerede ham.
-Stadig intet fra hans mobil?
350
00:30:27,483 --> 00:30:30,243
Ikke siden,
han forlod stationen i går morges.
351
00:30:31,043 --> 00:30:34,323
Vi har et hold kolleger,
der prøver at finde ham.
352
00:30:36,523 --> 00:30:40,963
Han har drømt om
at blive tryllekunstner i årevis.
353
00:30:41,043 --> 00:30:43,723
Kunne han være snedig deltidsforbryder?
354
00:31:05,363 --> 00:31:07,083
Den manglende bevispose.
355
00:31:07,163 --> 00:31:09,563
Tryllekunstnere får jo
ting til at forsvinde.
356
00:31:18,883 --> 00:31:22,963
MEGAN PIERCE ER HARRY SUTTONS VIDNE
357
00:31:41,963 --> 00:31:43,003
Er du okay?
358
00:31:45,443 --> 00:31:47,523
Det slog mig først rigtig i dag.
359
00:31:47,603 --> 00:31:49,443
De ville gøre mig fortræd.
360
00:31:50,483 --> 00:31:51,443
Ligesom Carlton.
361
00:31:52,123 --> 00:31:55,963
Havde Bea ikke stoppet mig fra at drikke,
kunne han have gjort mig fortræd.
362
00:31:56,043 --> 00:31:57,403
Men det gjorde han ikke.
363
00:31:58,083 --> 00:31:59,963
De gjorde heller ikke. Alt er godt.
364
00:32:02,563 --> 00:32:05,883
Hvordan var det?
Da du arbejdede på Vipers?
365
00:32:05,963 --> 00:32:07,763
Skete den slags for dig?
366
00:32:09,243 --> 00:32:11,283
Ikke helt, nej.
367
00:32:12,243 --> 00:32:14,523
Men altså … jo.
368
00:32:16,483 --> 00:32:18,163
Der skete uhyggelige ting.
369
00:32:19,643 --> 00:32:22,803
Men det er ikke det,
jeg husker fra min tid der.
370
00:32:22,883 --> 00:32:24,483
Vi var som én stor familie.
371
00:32:25,323 --> 00:32:27,883
Vi passede på hinanden. Vi holdt sammen.
372
00:32:28,443 --> 00:32:30,323
Det meste af tiden var alt godt.
373
00:32:31,203 --> 00:32:32,243
Jeg elskede det.
374
00:32:32,923 --> 00:32:34,163
Hvorfor rejste du så?
375
00:32:34,803 --> 00:32:38,563
Der er folk derude,
der gør virkelig gustne ting.
376
00:32:40,043 --> 00:32:42,123
Men der er også folk derude,
377
00:32:42,843 --> 00:32:44,843
der elsker dig og passer på dig…
378
00:32:45,363 --> 00:32:46,203
Som mig…
379
00:32:47,323 --> 00:32:48,163
…og Bea.
380
00:32:50,043 --> 00:32:51,123
Du er ikke alene.
381
00:32:52,243 --> 00:32:53,643
-Okay?
-Ja.
382
00:32:59,563 --> 00:33:01,563
Bliver du her, til Bea kommer?
383
00:33:02,443 --> 00:33:03,523
Ja, selvfølgelig.
384
00:33:21,963 --> 00:33:24,243
Nogen så dig skændes med Carlton Flynn
385
00:33:24,323 --> 00:33:27,643
den 16. april, kort før han forsvandt.
386
00:33:27,723 --> 00:33:29,083
Hvor kender du Carlton fra?
387
00:33:30,083 --> 00:33:32,963
Han er en bekendt af en,
jeg læser kemi med.
388
00:33:35,283 --> 00:33:37,883
-Er du kemiker?
-Jeg læser kemi, ja.
389
00:33:39,483 --> 00:33:43,563
Skulle du sælge Carlton stoffer,
da du mødte ham den 16. april?
390
00:33:46,963 --> 00:33:47,803
Ingen kommentar.
391
00:33:47,883 --> 00:33:52,323
Du er mistænkt i sagen om Carltons
forsvinden og måske for drab.
392
00:33:52,843 --> 00:33:56,283
Jeg synes, "ingen kommentar"
er en skidt strategi.
393
00:33:56,363 --> 00:34:00,643
Det er lovligt at lave GHB,
så længe det ikke er til at indtage.
394
00:34:00,723 --> 00:34:02,203
Og jeg sælger det ikke.
395
00:34:02,803 --> 00:34:03,883
Ingen betaler nogen.
396
00:34:04,803 --> 00:34:06,283
Hvad skændtes I om?
397
00:34:09,323 --> 00:34:10,603
Et vidne så jer.
398
00:34:12,363 --> 00:34:13,363
Det ved jeg ikke.
399
00:34:14,043 --> 00:34:16,483
Han var sur over penge eller sådan noget.
400
00:34:16,563 --> 00:34:18,163
Vi talte kun kort sammen.
401
00:34:18,243 --> 00:34:22,323
Jeg var på bar med vennerne.
De ville videre. Jeg kan bevise det.
402
00:34:23,003 --> 00:34:24,523
Jeg talte med ham. Vi gik.
403
00:34:24,603 --> 00:34:27,323
Vi var på Baumgart's Café.
404
00:34:27,403 --> 00:34:30,283
Så tog vi hjem til min ven.
Jeg har det hele på film.
405
00:34:30,363 --> 00:34:33,883
Der er tidskoder og det hele.
Er det ikke et vandtæt alibi?
406
00:34:34,843 --> 00:34:37,563
Jeg havde intet
med Carltons forsvinden at gøre.
407
00:34:40,443 --> 00:34:42,323
Ham her, Guy Tatum.
408
00:34:43,083 --> 00:34:45,643
Han forsvandt samme aften
og blev fundet død.
409
00:34:45,723 --> 00:34:47,163
Solgte du ham noget?
410
00:34:47,243 --> 00:34:51,083
Nej. Men jeg så ham,
før jeg talte med Carlton.
411
00:34:51,163 --> 00:34:53,483
Ham og en anden fyr var oppe at slås.
412
00:34:54,443 --> 00:34:55,403
Okay!
413
00:34:56,083 --> 00:34:56,923
Så du…
414
00:34:57,763 --> 00:35:00,043
…ham her, Guy Tatum, slås med nogen?
415
00:35:00,123 --> 00:35:00,963
Ja.
416
00:35:01,043 --> 00:35:01,963
Hvem?
417
00:35:03,043 --> 00:35:04,243
Hvordan så han ud?
418
00:35:05,203 --> 00:35:08,523
Høj, lurvet
og med et dyrt kamera i hånden.
419
00:35:09,843 --> 00:35:12,203
Det passede ikke til hans lasede stil.
420
00:35:16,763 --> 00:35:17,603
Er det ham?
421
00:35:18,883 --> 00:35:20,483
Ja, det er ham.
422
00:35:24,203 --> 00:35:27,683
-Politi!
-Ray Levine, giv dig til kende.
423
00:35:28,683 --> 00:35:30,283
-Tjek ovenpå.
-Ryddet!
424
00:35:31,563 --> 00:35:32,403
Ryddet!
425
00:35:34,843 --> 00:35:36,163
Han er her ikke.
426
00:35:37,003 --> 00:35:39,483
Herligt. Vi skal stadig spore hans mobil.
427
00:35:39,563 --> 00:35:40,483
Heroppe.
428
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Fandt du noget?
429
00:36:22,483 --> 00:36:23,363
Jeps.
430
00:36:24,043 --> 00:36:27,123
Tramadol, fentanyl, nitrazepam.
431
00:36:28,203 --> 00:36:32,043
Carlton Flynns kreditkort
lå under førersædet i hans bil.
432
00:36:32,563 --> 00:36:36,523
Hvorfor har Ray Levine
en savnet mands ejendele?
433
00:36:49,363 --> 00:36:51,283
FESTER RINGER
434
00:36:53,603 --> 00:36:55,163
-Hvad?
-Hej, du.
435
00:36:55,923 --> 00:36:57,643
Politiet leder efter dig.
436
00:36:58,163 --> 00:37:01,603
De nævnte "anholdelse",
så det er nok ikke bare p-bøder.
437
00:37:02,403 --> 00:37:04,723
Altså, alt det der med Cassie…
438
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Du kan ikke beskytte hende mere.
439
00:37:08,443 --> 00:37:10,243
Du er nødt til at fordufte.
440
00:37:30,403 --> 00:37:31,243
Rudy.
441
00:37:32,683 --> 00:37:33,763
Hvad laver du her?
442
00:37:34,243 --> 00:37:36,963
Du dræbte Stewart og tog hans penge.
443
00:37:37,043 --> 00:37:37,883
Hvad?
444
00:37:38,403 --> 00:37:41,083
I årevis troede jeg,
I var stukket af sammen.
445
00:37:41,843 --> 00:37:42,883
Men jeg tog fejl.
446
00:37:43,603 --> 00:37:46,123
De penge, Stewart gemte,
tilhørte også mig.
447
00:37:46,203 --> 00:37:47,723
Han skylder mig min andel.
448
00:37:48,603 --> 00:37:49,963
Jeg har holdt øje med dig.
449
00:37:50,043 --> 00:37:54,003
Intet tegn på Stewart,
så du dræbte ham og beholdt pengene selv.
450
00:37:54,083 --> 00:37:57,083
-Et nyt liv er ikke billigt.
-Jeg dræbte ikke nogen.
451
00:37:59,443 --> 00:38:02,003
Jeg tog lidt penge fra Stewarts pengeskab.
452
00:38:03,083 --> 00:38:06,283
Hans kone fik resten.
Jeg vidste ikke, pengene var dine.
453
00:38:13,203 --> 00:38:14,403
Det var dig.
454
00:38:14,483 --> 00:38:16,763
Du gav min søn brochuren fra Vipers.
455
00:38:17,883 --> 00:38:18,843
Ja, altså…
456
00:38:18,923 --> 00:38:21,283
-Hvorfor?
-Jeg savnede dig, skat.
457
00:38:23,603 --> 00:38:25,123
Jeg vil have mine penge.
458
00:38:25,923 --> 00:38:28,043
Pengene er væk, Rudy.
459
00:38:34,963 --> 00:38:37,563
Og du holder dig fandeme
væk fra min familie.
460
00:38:49,123 --> 00:38:52,683
-Er alting i orden?
-Ja. Jeg går ind igen.
461
00:38:56,923 --> 00:38:59,643
-Hej.
-Vi fandt Ray Levines mobil.
462
00:38:59,723 --> 00:39:02,803
Jeg sender kollegerne nu.
Jeg har sendt dig adressen.
463
00:39:03,803 --> 00:39:06,083
Jeg er i nærheden og på vej.
464
00:39:16,563 --> 00:39:17,403
Cassie?
465
00:39:35,403 --> 00:39:37,563
Hvad vil du med mig og Cassie?
466
00:39:37,643 --> 00:39:40,443
Hvorfor mødtes I her?
Hvad er der med jer to?
467
00:39:40,523 --> 00:39:42,523
Hvad skete der med Stewart Green?
468
00:39:42,603 --> 00:39:44,803
-Var Cassie involveret?
-Nej!
469
00:39:51,763 --> 00:39:52,963
Jeg dræbte Stewart.
470
00:39:54,563 --> 00:39:56,243
Han ville ikke lade hende være.
471
00:39:57,203 --> 00:39:59,843
Der er mange klamme røvhuller.
Han var værre.
472
00:39:59,923 --> 00:40:04,123
Han ville gøre hende fortræd,
så jeg gik amok og dræbte ham, okay?
473
00:40:04,803 --> 00:40:05,643
Han er død.
474
00:40:06,163 --> 00:40:10,363
Cassie havde intet med det at gøre,
så lad hende og hendes familie være.
475
00:40:10,963 --> 00:40:11,843
Det var mig.
476
00:40:13,283 --> 00:40:15,403
Hvad med Guy og Carlton?
477
00:40:15,483 --> 00:40:17,843
Du sloges med Guy
og tog Carltons kreditkort.
478
00:40:17,923 --> 00:40:20,283
Hvilket kreditkort? Jeg tog ikke noget.
479
00:40:20,363 --> 00:40:23,963
Og alle de andre?
Du dræbte i 17 år. Alle de familier…
480
00:40:24,043 --> 00:40:26,123
-Nej!
-Det havde de ikke fortjent.
481
00:40:27,203 --> 00:40:29,283
Ray Levine, du er anholdt for drabet…
482
00:40:34,803 --> 00:40:39,563
Brian Goldberg fra politiet er efterlyst
i forbindelse med drabet på en advokat
483
00:40:39,643 --> 00:40:41,523
og en forsvundet studerende.
484
00:40:42,163 --> 00:40:43,363
Jeg har gjort noget.
485
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
Dusøren? Den har vi jo råd til.
486
00:40:47,683 --> 00:40:51,963
Politiet presses i stigende grad om,
hvorvidt Goldberg var involveret…
487
00:40:52,043 --> 00:40:53,003
Noget andet.
488
00:41:01,723 --> 00:41:03,083
ADVARSEL: FARLIGE
489
00:41:03,963 --> 00:41:04,803
Se på mig.
490
00:41:06,763 --> 00:41:09,963
Gør bare, hvad du kan
for at finde din søn.
491
00:41:10,043 --> 00:41:10,883
Okay?
492
00:41:12,723 --> 00:41:13,683
Helt sikkert.
493
00:41:17,723 --> 00:41:18,803
Alt, hvad jeg kan.
494
00:41:26,083 --> 00:41:26,923
Tak.
495
00:41:27,003 --> 00:41:27,963
Hvordan går det?
496
00:41:29,363 --> 00:41:30,683
Jeg er en megaidiot.
497
00:41:31,883 --> 00:41:34,083
Først Goldberg og nu Ray Levine.
498
00:41:34,683 --> 00:41:36,003
Lige for næsen af mig.
499
00:41:37,683 --> 00:41:38,963
Har jeg overset andet?
500
00:41:42,163 --> 00:41:43,843
Der var nu noget underligt.
501
00:41:44,283 --> 00:41:45,683
Han tilstod drabet,
502
00:41:45,763 --> 00:41:51,203
men sagde, han ikke tog
Carlton Flynns kreditkort.
503
00:41:51,803 --> 00:41:54,523
Hvorfor nægtede han, at han begik tyveri?
504
00:41:59,963 --> 00:42:00,843
Er du okay?
505
00:42:04,723 --> 00:42:06,003
Lorraine har kræft.
506
00:42:09,363 --> 00:42:10,203
Er det slemt?
507
00:42:15,523 --> 00:42:16,523
Det gør mig ondt.
508
00:42:20,843 --> 00:42:25,803
-Hvad er der i mappen?
-Vi fandt noget i Ray Levines atelier.
509
00:42:26,403 --> 00:42:29,523
USB-nøglen med alle de fotos,
han sendte os af skoven.
510
00:42:30,163 --> 00:42:31,443
Se lige her.
511
00:42:31,523 --> 00:42:35,483
Han har taget billeder i skoven hvert år,
siden Stewart forsvandt.
512
00:42:35,563 --> 00:42:36,683
Hvad?
513
00:42:38,123 --> 00:42:41,203
De er dateret den 16. april.
514
00:42:42,523 --> 00:42:45,403
Karnevallet rykker hvert år,
så hvorfor har de samme dato?
515
00:42:46,203 --> 00:42:48,763
Måske dræber han dem til karneval, men…
516
00:42:48,843 --> 00:42:52,563
Betyder den 16. noget for ham,
så der tager han billederne?
517
00:42:52,643 --> 00:42:54,443
Hvorfor? Det er da indviklet.
518
00:42:54,523 --> 00:42:58,723
Det er det også at dræbe én om året
og så skille sig af med liget.
519
00:42:59,723 --> 00:43:00,763
Se der.
520
00:43:02,723 --> 00:43:03,643
Hvad er det?
521
00:43:09,683 --> 00:43:10,523
Og dér.
522
00:43:26,363 --> 00:43:27,443
Det var her.
523
00:43:40,403 --> 00:43:42,443
Se der. Spor.
524
00:43:43,883 --> 00:43:44,963
Fra en sækkevogn.
525
00:44:21,563 --> 00:44:22,403
Erin.
526
00:44:37,523 --> 00:44:38,643
Det er et håndtag.
527
00:44:42,643 --> 00:44:43,483
Ja.
528
00:44:54,723 --> 00:44:55,563
Okay.
529
00:44:59,803 --> 00:45:00,963
Føj for satan!
530
00:45:18,043 --> 00:45:19,003
Fy for den lede.
531
00:45:20,483 --> 00:45:21,323
Okay.
532
00:45:26,963 --> 00:45:28,923
For fanden da.
533
00:46:12,683 --> 00:46:13,923
-Er du okay?
-Ja.
534
00:47:04,003 --> 00:47:05,963
Nu fortæller du, hvad der skete.
535
00:48:07,763 --> 00:48:12,043
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen