1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:40,523 --> 00:00:42,763 NOUZOVÉ KONTAKTY 3 00:00:44,443 --> 00:00:46,003 MÁMA, TÁTA, NEMOCNICE 4 00:00:48,203 --> 00:00:50,723 POTVRZENÍ ÚČASTI CRAIG + LAURA 5 00:00:52,523 --> 00:00:54,003 M & D 6 00:02:13,363 --> 00:02:14,203 Jeď! 7 00:02:18,763 --> 00:02:22,563 Rayi. Co se to kurva děje? Na co si vzpomínáš? 8 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 Musím mluvit s Cassie. 9 00:03:07,403 --> 00:03:09,923 {\an8}Jak to, že jste je ještě nenašli? 10 00:03:10,003 --> 00:03:10,923 {\an8}Snažíme se. 11 00:03:11,003 --> 00:03:13,163 {\an8}Snažíte? Snažte se víc! 12 00:03:14,003 --> 00:03:15,083 {\an8}Zabili Harryho. 13 00:03:15,883 --> 00:03:19,523 {\an8}Když si pomyslím, co se mohlo stát Kayleigh, kdybych nepřišla včas… 14 00:03:19,603 --> 00:03:23,003 {\an8}Pomohlo by nám, kdybychom věděli, proč po vás šli. 15 00:03:23,083 --> 00:03:24,043 {\an8}Jak jsem říkala. 16 00:03:24,923 --> 00:03:27,763 {\an8}Přišla jsem domů. Byl tam vzkaz. Kayleigh byla pryč. 17 00:03:27,843 --> 00:03:30,443 {\an8}Nikdo neunáší děti jen tak pro zábavu. 18 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 {\an8}Měli to naplánované. 19 00:03:32,403 --> 00:03:35,563 {\an8}Musí existovat důvod, proč vás chtěli zmáčknout. 20 00:03:38,083 --> 00:03:42,083 {\an8}- Nejspíš nám něco uniká. - Už jsem vám všechno řekla. 21 00:03:46,523 --> 00:03:48,843 {\an8}Kde jste byla v noci 16. dubna? 22 00:03:49,963 --> 00:03:51,083 {\an8}Minulý pátek. 23 00:03:52,043 --> 00:03:53,803 {\an8}S Davem a dětmi. Proč? 24 00:03:54,723 --> 00:03:56,363 {\an8}Tu noc zmizel mladý muž 25 00:03:56,443 --> 00:03:58,123 {\an8}jménem Carlton Flynn. 26 00:03:58,203 --> 00:04:01,243 {\an8}Na den přesně 17 let po tom, co zmizel Stewart Green. 27 00:04:01,323 --> 00:04:04,043 {\an8}Myslíme si, že spolu ty případy souvisejí, 28 00:04:04,123 --> 00:04:08,283 {\an8}a také se domníváme, že to, co se stalo Harrymu a Kayleigh, 29 00:04:08,363 --> 00:04:10,323 s tím taky nějak souvisí. 30 00:04:10,403 --> 00:04:14,043 O žádném Carltonovi Flynnovi nic nevím. 31 00:04:14,763 --> 00:04:16,763 Nemá s mou rodinou nic společného. 32 00:04:16,843 --> 00:04:20,843 Ti magoři mi unesli dceru. Mohli ji zabít. 33 00:04:21,443 --> 00:04:23,443 Nevím, co chtějí, 34 00:04:23,523 --> 00:04:26,603 ale musíte je najít a učinit tomu přítrž, prosím. 35 00:04:38,923 --> 00:04:41,563 Použili jsme Kayleighin popis auta únosců, 36 00:04:41,643 --> 00:04:45,763 zjistili jsme, kudy jeli k té chatě a na kamerovém systému jsme našli tohle. 37 00:04:46,683 --> 00:04:49,323 Podle značky je to auto z půjčovny, 38 00:04:49,403 --> 00:04:52,043 takže bychom měli brzy znát jejich identitu. 39 00:04:52,723 --> 00:04:53,563 Dobrá práce. 40 00:04:55,323 --> 00:04:56,163 Co je? 41 00:04:57,523 --> 00:04:59,083 Není ti povědomá? 42 00:05:00,243 --> 00:05:01,323 Kayleigh Shawová. 43 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 Ahoj. 44 00:05:09,003 --> 00:05:10,843 Díky bohu, že jste v pořádku. 45 00:05:14,683 --> 00:05:15,803 - Pojď sem. - Ahoj. 46 00:05:18,843 --> 00:05:20,363 - Nejsi zraněná? - Ne. 47 00:05:21,883 --> 00:05:24,123 - Proč Kayleigh unesli? - Nic nám není. 48 00:05:24,203 --> 00:05:27,963 Policie nás na pár dní někam uklidí, než zajistí stopy v našem domě. 49 00:05:28,043 --> 00:05:30,043 Dobře. Ale co se stalo? 50 00:05:31,363 --> 00:05:34,723 - Dojdu si pro čokoládu. - Nespustím tě z očí. 51 00:05:34,803 --> 00:05:37,363 Tati, jsme na policejní stanici. Neboj. 52 00:05:38,443 --> 00:05:39,283 Tak jo. 53 00:05:40,003 --> 00:05:41,563 Budu s ní celou dobu. 54 00:05:45,043 --> 00:05:47,203 Megan, co se stalo? Kdo ji unesl? 55 00:05:48,323 --> 00:05:49,723 Nevím, co to bylo za lidi. 56 00:05:53,123 --> 00:05:56,443 Ale myslím, že chtěli přes Kayleigh vydírat mě. 57 00:05:57,803 --> 00:05:59,083 Jak to myslíš? 58 00:06:01,283 --> 00:06:02,123 Megan? 59 00:06:02,203 --> 00:06:05,003 O to právě jde. Nebyla jsem vždycky Megan. 60 00:06:05,883 --> 00:06:06,843 Cože? 61 00:06:08,643 --> 00:06:09,963 Než jsme se seznámili… 62 00:06:11,603 --> 00:06:12,843 byla jsem někdo jiný. 63 00:06:14,803 --> 00:06:16,763 A myslím, že proto Kayleigh unesli. 64 00:06:22,843 --> 00:06:23,683 Mluv. 65 00:06:27,443 --> 00:06:29,683 Al vážně, jak můžeš ty, 66 00:06:29,763 --> 00:06:32,523 známý milovník stimulantů nevlastnit pořádný kávovar? 67 00:06:34,603 --> 00:06:35,443 Cože? 68 00:06:36,763 --> 00:06:38,843 Říkals, že sis na všechno vzpomněl. 69 00:06:41,203 --> 00:06:43,083 Tak mluv. Co se stalo? 70 00:06:48,043 --> 00:06:49,083 Ne. 71 00:06:49,883 --> 00:06:52,243 - Co to děláš? - Nevolej jí. 72 00:06:52,323 --> 00:06:54,003 - Festere! - Ne, Rayi. 73 00:06:54,083 --> 00:06:57,603 Rád jsem přehlédl tu ležérní vloupačku ke Cassie, 74 00:06:58,123 --> 00:07:00,403 ale teď je u ní doma policie. 75 00:07:01,003 --> 00:07:04,443 Takže ať se s ní děje cokoliv, nesmíš se do toho plést. 76 00:07:04,523 --> 00:07:05,763 Já s ní musím mluvit. 77 00:07:05,843 --> 00:07:08,523 Proč? Už je to 20 let! 78 00:07:08,603 --> 00:07:10,443 Opustila tě. 79 00:07:10,523 --> 00:07:13,483 Totálně tě vysklila, vymazala tvou existenci. 80 00:07:13,563 --> 00:07:14,643 Dej mi můj mobil. 81 00:07:14,723 --> 00:07:18,923 Rayi, o mrtvých nebo o těch, co si na mrtvé hrajou, jen dobře, 82 00:07:19,683 --> 00:07:21,603 ale musíš se od ní držet dál. 83 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 Ta ženská je šílená mrcha, jak by řekli puboši. 84 00:07:24,323 --> 00:07:27,123 - Drž hubu, kurva! - Takže takhle to teď je? 85 00:07:27,723 --> 00:07:31,123 Ona se zjeví, a najednou jste vy dva proti celému světu? 86 00:07:31,203 --> 00:07:32,443 Věděls, že žije? 87 00:07:33,403 --> 00:07:34,643 - Cože? - Byls u toho. 88 00:07:34,723 --> 00:07:38,243 Musels vědět, kam šla. Tys to přede mnou tajil? 89 00:07:38,323 --> 00:07:40,083 - Tobě hrabe. - Ne. 90 00:07:40,163 --> 00:07:43,483 Začíná mi to dávat smysl. Tys věděl, že žije. 91 00:07:43,563 --> 00:07:46,563 Lhals mi a snažila ses to maskovat jako všechno ostatní. 92 00:07:47,323 --> 00:07:49,523 Musíme to s Cassie vyřešit společně. 93 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Mezi tebou a Cassie je konec, šlus. Váš vztah je loňskej sníh! 94 00:07:55,963 --> 00:07:56,803 Rayi. 95 00:07:57,323 --> 00:08:00,603 Ona se nikdy nevrátí, Rayi. Nikdy! 96 00:08:08,203 --> 00:08:11,083 Fanfára! Požádej a bude ti dáno. 97 00:08:11,163 --> 00:08:13,603 Leanne proklepla ty doklady z půjčovny. 98 00:08:13,683 --> 00:08:17,083 Samozřejmě použili falešná jména, ale fotky byly reálné, 99 00:08:17,163 --> 00:08:20,283 takže ti představuju kamarádské únosce ze sousedství. 100 00:08:21,123 --> 00:08:22,403 Jsou strašně mladí. 101 00:08:23,243 --> 00:08:27,243 Nemohli se podílet na zmizení Stewarta Greena. Bylo jim tak 12. 102 00:08:28,163 --> 00:08:29,883 Co s tím mají společného? 103 00:08:31,403 --> 00:08:33,483 - Co je to? - Bunda Kayleigh Shawové. 104 00:08:33,563 --> 00:08:35,563 - Našli ji před tou chatou. - Cože? 105 00:08:37,243 --> 00:08:38,563 Počkat. 106 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Je to stejná bunda. 107 00:08:48,323 --> 00:08:51,923 Proč nám sakra Kayleigh Shawová neřekla, že byla s Carltonem Flynnem? 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,283 Jak dlouho tu musíme zůstat? 109 00:08:57,363 --> 00:09:01,763 Jen na pár dní, než policie dokončí práci u nás v domě. Tak jsme tady. 110 00:09:07,683 --> 00:09:08,523 Dobrý? 111 00:09:46,243 --> 00:09:47,323 Kayleigh! 112 00:09:49,163 --> 00:09:51,643 Mluvím vážným tónem, protože to vážné je. 113 00:09:52,163 --> 00:09:54,123 Máme za to, že jsi klíčovým svědkem 114 00:09:54,203 --> 00:09:56,683 v případu zmizení Carltona Flynna. 115 00:09:57,203 --> 00:10:00,283 Takže potřebujeme, abys nám řekla pravdu, Kayleigh. 116 00:10:04,483 --> 00:10:06,363 Tohle je fotografie Carltona Flynna. 117 00:10:07,763 --> 00:10:09,403 A vedle něj jsi ty, že ano? 118 00:10:10,323 --> 00:10:12,083 Jsi na záběrech kamer, 119 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 jak vybíráš peníze z bankomatu nedaleko klubu Vipers, 120 00:10:15,443 --> 00:10:17,883 a vyhazovač tě identifikoval 121 00:10:17,963 --> 00:10:20,643 jako jednu z holek, které přišly s Carltonem ve 21.30. 122 00:10:21,483 --> 00:10:24,403 Šla jsi 16. dubna s Carltonem Flynnem do klubu Vipers? 123 00:10:26,723 --> 00:10:28,803 - Odkud znáš Carltona Flynna? - Neznám ho. 124 00:10:29,323 --> 00:10:31,003 Potkaly jsme ho venku. 125 00:10:31,083 --> 00:10:33,563 Chtěly jsme jen, aby nás protáhl dovnitř. 126 00:10:34,083 --> 00:10:36,323 Ale on se nám pokusil říznout pití. 127 00:10:36,923 --> 00:10:37,763 Cože? 128 00:10:38,803 --> 00:10:39,883 Jak to víš? 129 00:10:40,483 --> 00:10:43,883 Kamarádka má lak na nehty, který ukáže, když máte něco v pití. 130 00:10:45,043 --> 00:10:46,243 Díky! 131 00:10:48,963 --> 00:10:50,763 Neukončíme to radši? 132 00:10:50,843 --> 00:10:53,043 Ne. Musíme zjistit, proč byla jednou 133 00:10:53,123 --> 00:10:56,243 z posledních osob, které mluvily s pohřešovanou osobou. 134 00:10:56,763 --> 00:10:58,603 - Mami, to je dobrý. - Tak mluv. 135 00:11:00,683 --> 00:11:02,763 To je všechno. Když jsme to odhalily, 136 00:11:02,843 --> 00:11:05,083 vykašlaly jsme se na něj a jely rovnou domů. 137 00:11:06,203 --> 00:11:08,803 To, co vám Carlton udělal, je dost vážné. 138 00:11:09,323 --> 00:11:13,883 Jeho zmizení se propíralo ve zprávách. Nenapadlo tě o tom někomu říct? 139 00:11:13,963 --> 00:11:15,923 Nejdřív jsem o tom nevěděla, 140 00:11:16,803 --> 00:11:19,603 a pak se nám nezdálo, že máme užitečné informace. 141 00:11:21,043 --> 00:11:22,323 Ale byl to fakt úchyl. 142 00:11:22,403 --> 00:11:25,203 Když jsme stáli u baru, pořád se s někým hádal a… 143 00:11:25,283 --> 00:11:26,363 Došlo tam k hádce? 144 00:11:27,403 --> 00:11:29,603 Kdo se s kým hádal? Muž, žena? 145 00:11:30,123 --> 00:11:32,883 - Já nevím. Nějaký chlap. - Jak vypadal? 146 00:11:32,963 --> 00:11:35,883 - Nevím. Byla tam tma. - Mysli. 147 00:11:37,043 --> 00:11:41,003 Měl na sobě mikinu. Růžovou mikinu. 148 00:11:42,243 --> 00:11:43,923 Byl to nějaký Asiat. 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,283 Jak dlouho ta hádka trvala? Jak skončila? 150 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Já nevím. Byla tam tma. Já nic nevím! 151 00:11:49,043 --> 00:11:51,683 Už to ukončíme. Dnes už zkusila dost. 152 00:11:55,683 --> 00:11:56,523 Kayleigh, 153 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 poslouchej mě. 154 00:11:59,083 --> 00:12:03,523 Pokud si myslíš, že bychom měli ještě něco vědět, řekni nám to hned. 155 00:12:04,163 --> 00:12:05,003 Vážně. 156 00:12:05,843 --> 00:12:07,043 Cokoliv. 157 00:12:13,163 --> 00:12:15,123 Ne, to je všechno. 158 00:12:15,643 --> 00:12:20,123 Dobře, každý den vás přijde zkontrolovat policista. Kdyby něco, zavolejte. 159 00:12:54,323 --> 00:12:56,523 Je tu loď v láhvi, ale sušenky žádné. 160 00:12:56,603 --> 00:13:00,923 - Proč jsi lhala policii? - Nelhala. On nám opravdu říznul pití. 161 00:13:01,923 --> 00:13:05,243 Což je hrozné a vrátíme se k tomu později, 162 00:13:05,323 --> 00:13:06,163 ale Kayleigh, 163 00:13:07,443 --> 00:13:08,283 já tě znám. 164 00:13:09,843 --> 00:13:11,523 Poznám, když něco tajíš. 165 00:13:14,363 --> 00:13:16,603 Mít tajnosti je vyčerpávající. 166 00:13:17,203 --> 00:13:18,563 A nikdy to nefunguje. 167 00:13:19,643 --> 00:13:21,123 Policajti nejsou hloupí. 168 00:13:23,123 --> 00:13:25,043 Řekni mi pravdu. Co se doopravdy stalo? 169 00:13:27,763 --> 00:13:28,763 Já jí věřím. 170 00:13:30,363 --> 00:13:31,763 Po tom, co říkala Tawny 171 00:13:31,843 --> 00:13:35,603 o Carltonu Flynnovi, zní věrohodně, že těm holkám říznul pití. 172 00:13:35,683 --> 00:13:37,723 Ale proč se to dozvídáme až teď? 173 00:13:38,243 --> 00:13:42,043 Ani jeden z padesáti svědků nemluvil o hádce s Růžovou mikinou. 174 00:13:42,843 --> 00:13:46,083 Takže teď máme spojitost mezi Kayleigh a Carltonem. 175 00:13:46,163 --> 00:13:48,723 Ale to nám pořád neříká nic o tom únosu. 176 00:13:49,243 --> 00:13:51,483 A Kayleigh unesli, aby měli páku na Megan. 177 00:13:52,363 --> 00:13:55,203 Únosci nejspíš netušili, že Kayleigh byla ve Vipers. 178 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 I my jsme to zjistili až teď. 179 00:13:56,803 --> 00:14:00,123 Nezdá se, že by měli informace, které jsme my neměli. 180 00:14:06,803 --> 00:14:07,843 Kdy zabili Harryho? 181 00:14:08,883 --> 00:14:10,443 21. dubna, že? 182 00:14:11,883 --> 00:14:13,003 Jo, 21. dubna. 183 00:14:14,763 --> 00:14:17,483 To je pět dní poté, co zmizel Carlton Flynn. 184 00:14:18,203 --> 00:14:20,763 Den poté, co se s námi Harry spojil, 185 00:14:21,563 --> 00:14:23,483 a přesně to se stalo i Megan. 186 00:14:23,563 --> 00:14:25,883 Přijde vypovídat k nám na stanici, 187 00:14:26,963 --> 00:14:31,363 a za pár hodin se někdo vloupá do jejího domu a unese Kayleigh. 188 00:14:31,883 --> 00:14:33,123 Ne. 189 00:14:33,643 --> 00:14:34,563 Ano. 190 00:14:36,083 --> 00:14:37,163 Někdo vynáší informace. 191 00:14:39,163 --> 00:14:42,243 Tady komisař Brian Goldberg. Prosím, nechte mi vzkaz. 192 00:14:42,323 --> 00:14:45,323 Goldbergu, neplatím vás za to, abyste mě ignoroval. 193 00:14:58,683 --> 00:15:00,763 - Vy jste u mě doma. - A vy shoříte. 194 00:15:05,363 --> 00:15:06,403 Stačí faktor 50? 195 00:15:08,323 --> 00:15:10,603 Děláte si prdel? Říkal jsem, ať sem nechodíte! 196 00:15:10,683 --> 00:15:13,723 A my jsme říkali vám, že nemáme rádi hrubost. 197 00:15:13,803 --> 00:15:16,563 To je mi u prasečí prdele, do píči! 198 00:15:17,243 --> 00:15:18,443 Kde je můj syn? 199 00:15:20,083 --> 00:15:21,683 Pokračujeme v pátrání. 200 00:15:22,683 --> 00:15:26,763 Ale já v placení už ne. Jestli chcete prachy, přiveďte mi ho. 201 00:15:39,563 --> 00:15:41,483 Měli jste prvotřídní reference, 202 00:15:42,763 --> 00:15:44,083 takže vím, že jste nejlepší. 203 00:15:45,363 --> 00:15:48,243 A vím, že uděláte, co je třeba, abyste ho našli. 204 00:15:50,523 --> 00:15:53,443 Další platbu chceme mít na účtu do hodiny. 205 00:15:57,043 --> 00:15:57,883 Fajn. 206 00:16:00,203 --> 00:16:01,403 Zkuste to ve Vipers. 207 00:16:02,483 --> 00:16:03,603 Tam všechno začalo. 208 00:16:03,683 --> 00:16:04,883 Posviťte si na šéfku. 209 00:16:15,203 --> 00:16:17,203 VIPERS 210 00:16:19,923 --> 00:16:21,163 Pracovně, nebo za zábavou? 211 00:16:22,443 --> 00:16:25,563 Měli jsme novou stopu. Doufal jsem, že nám Rudy pomůže. 212 00:16:26,083 --> 00:16:27,243 - Neklaplo to? - Ne. 213 00:16:29,523 --> 00:16:33,323 - Rudy říkal, že jsi u doktora. - Jo. Skvělá zpráva. Jsem vyléčená. 214 00:16:39,243 --> 00:16:42,803 Vím, že o tom nechceš mluvit, ale našel jsem kliniku ve Švédsku… 215 00:16:42,883 --> 00:16:45,203 - Bože. - Vím, že řekneš, že je to ztráta času. 216 00:16:45,283 --> 00:16:47,323 Ale provádějí tam nějakou studii 217 00:16:47,403 --> 00:16:50,203 a pokusnou léčbu a je to sice v rané fázi, 218 00:16:50,283 --> 00:16:52,643 ale vypadá to slibně. 219 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 - Třeba získáš víc času. Podívej. - Ne. 220 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 Ne. 221 00:16:57,963 --> 00:17:01,243 - Nechceš to zkusit? Malá šance tu je. - Ne pro mě. 222 00:17:06,723 --> 00:17:07,883 Tohle je můj domov. 223 00:17:09,563 --> 00:17:13,203 Ten podnik jsem vybudovala. Ty holky jsou moje rodina. 224 00:17:14,723 --> 00:17:18,003 Nechci umřít sama na druhém konci světa, 225 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 abych po zbytek života dokazovala, že se zázraky nedějí. 226 00:17:25,363 --> 00:17:28,883 Vybrala jsem si tě, protože mě umíš rozesmát. 227 00:17:29,563 --> 00:17:31,483 Myslela jsem, že víš, do čeho jdeš. 228 00:17:33,723 --> 00:17:35,043 Jsi moje poslední radost. 229 00:17:36,923 --> 00:17:38,643 Poslední šance cítit se naživu. 230 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 Miluju tě. Opravdu. 231 00:17:46,003 --> 00:17:49,523 Ale jestli chceš ignorovat realitu a honit se za chimérou, 232 00:17:49,603 --> 00:17:50,683 tak jsme skončili. 233 00:18:28,763 --> 00:18:31,163 Radost v srdci mám, 234 00:18:32,563 --> 00:18:36,483 jako malý kluk si připadám, 235 00:18:37,243 --> 00:18:41,203 co je z vláčku šťastný jako trám, 236 00:18:42,403 --> 00:18:48,323 když potkám svou sladkou Lorraine, Lorraine, Lorraine. 237 00:18:48,403 --> 00:18:51,243 Oči krásné má, 238 00:18:52,643 --> 00:18:56,723 jasnější než letní obloha, 239 00:18:57,763 --> 00:19:01,483 kdykoliv se do nich podívám, 240 00:19:02,763 --> 00:19:07,483 vím, proč sladkou Lorraine tak rád mám. 241 00:19:13,923 --> 00:19:16,563 VIPERS 242 00:19:22,763 --> 00:19:23,723 Peníze dorazily! 243 00:19:24,283 --> 00:19:27,043 Takže líbánky snů jsou v dohledu. 244 00:19:27,123 --> 00:19:29,363 Galapágy, těšte se na nás.  245 00:19:29,443 --> 00:19:30,723 Želvy zbožňuju. 246 00:19:35,083 --> 00:19:36,403 Co kdybychom se nevrátili? 247 00:19:36,923 --> 00:19:40,803 Nemyslím z Galapág, ale z líbánek. 248 00:19:40,883 --> 00:19:42,723 Co kdybychom už jen cestovali? 249 00:19:44,443 --> 00:19:45,283 Proč? 250 00:19:46,043 --> 00:19:51,323 Ta ženská tě mohla tím pitomým mimibusem zabít. 251 00:19:52,323 --> 00:19:54,603 A s tím policistou jsme taky riskovali. 252 00:19:54,683 --> 00:19:57,843 Kdyby to nebyl takový hňup, bůhví, jak by to dopadlo. 253 00:19:59,723 --> 00:20:02,723 Slyšela jsem, že teď frčí předčasný odchod do důchodu. 254 00:20:07,043 --> 00:20:08,883 Všechny páry mají nějakou libůstku. 255 00:20:09,643 --> 00:20:10,643 My máme tuhle. 256 00:20:12,923 --> 00:20:14,923 - Tohle spolu děláme. - Já vím. 257 00:20:16,363 --> 00:20:17,203 Já vím. 258 00:20:19,083 --> 00:20:20,643 Ale co kdybychom přestali? 259 00:20:27,283 --> 00:20:28,123 No vida. 260 00:20:28,803 --> 00:20:30,323 To bude ta šéfka. 261 00:20:30,403 --> 00:20:33,163 Možná jí ten detektiv řekl něco užitečného. 262 00:21:12,763 --> 00:21:14,563 Kdy se na mě přestaneš zlobit? 263 00:21:14,643 --> 00:21:18,683 Sedmnáct let jsi mi lhala, takže to chvilku potrvá. 264 00:21:19,723 --> 00:21:23,523 Kvůli tobě jde po našich dětech nějakej psychouš. 265 00:21:26,163 --> 00:21:27,403 Kdo kurva jsi? 266 00:21:27,963 --> 00:21:29,443 Dave, ty víš, kdo jsem. 267 00:21:29,523 --> 00:21:32,083 - Ani neznám tvoje pravé jméno. - Jsem Megan. 268 00:21:37,483 --> 00:21:39,523 Ale než jsem tě poznala, 269 00:21:40,563 --> 00:21:42,043 jmenovala jsem se Cassie. 270 00:21:44,323 --> 00:21:46,883 Ale to ostatní, co jsem ti vyprávěla o své minulosti, 271 00:21:47,403 --> 00:21:49,843 jak jsem přišla o rodiče a žila sama, 272 00:21:50,563 --> 00:21:51,723 to byla pravda. 273 00:21:52,563 --> 00:21:53,643 Nevymýšlela jsem si. 274 00:21:58,523 --> 00:21:59,523 Byla jsem mladá… 275 00:22:00,603 --> 00:22:03,843 a naivní a spadla jsem do průseru, 276 00:22:04,803 --> 00:22:06,763 protože mi jeden chlap ubližoval. 277 00:22:10,203 --> 00:22:11,043 A pak… 278 00:22:12,483 --> 00:22:14,043 ho jednoho dne našli mrtvého. 279 00:22:15,603 --> 00:22:19,323 A já se bála, že to budou lidi házet na mě, tak jsem utekla. 280 00:22:21,283 --> 00:22:22,483 Začala jsem od nuly. 281 00:22:23,923 --> 00:22:24,963 To je všechno. 282 00:22:26,483 --> 00:22:29,723 - Našli ho mrtvého? - Neměla jsem s tím nic společného. 283 00:22:29,803 --> 00:22:32,123 Tak moment, zabijou nějakýho chlápka, 284 00:22:33,283 --> 00:22:35,723 a proto se rozhodneš vzít kramle, 285 00:22:35,803 --> 00:22:39,803 vydávat se za někoho jinýho a skoro 20 let mě ojebávat? 286 00:22:39,883 --> 00:22:41,043 Takhle to nebylo. 287 00:22:41,123 --> 00:22:43,163 Co jsem byl, strategický vztah? 288 00:22:43,803 --> 00:22:46,563 Chtěla ses za naši rodinu jen schovat před policií? 289 00:22:46,643 --> 00:22:50,723 Jak ti mám uvěřit, že všechno, co jsme vybudovali, je skutečné, 290 00:22:50,803 --> 00:22:52,723 když jsi mi tohle tajila? 291 00:22:52,803 --> 00:22:55,963 Protože mi nešlo o to, abych před tebou něco tajila. 292 00:22:57,523 --> 00:22:59,323 Šlo mi o to být s tebou. 293 00:23:02,163 --> 00:23:03,963 Ráda jsem byla tvoje Megan. 294 00:23:05,363 --> 00:23:09,843 Proto jsem Cassie pohřbila, aby nám nezničila náš vztah. 295 00:23:10,523 --> 00:23:15,323 Ale teď ani nevím, jestli byl opravdu mrtvý. A možná ty lidi posílá on. 296 00:23:18,683 --> 00:23:19,683 Až se vrátíme domů, 297 00:23:21,363 --> 00:23:23,163 měli bychom si dát na čas pauzu. 298 00:23:25,123 --> 00:23:27,643 - Už tě ani neznám. - Samozřejmě, že znáš. 299 00:23:29,403 --> 00:23:31,083 Znáš mě líp než kdokoli jiný. 300 00:23:31,163 --> 00:23:35,723 A teď ještě víc. Už víš všechno. Všechno jsem ti řekla. 301 00:23:39,123 --> 00:23:40,603 Vím, že jsem ti ublížila. 302 00:23:41,923 --> 00:23:43,563 Vím, že to musím napravit. 303 00:23:44,483 --> 00:23:46,603 Ale naše rodina je pro mě všechno. 304 00:23:47,083 --> 00:23:48,923 Všechno, co jsem kdy chtěla. 305 00:23:50,763 --> 00:23:52,763 Není to snad to nejpodstatnější? 306 00:23:54,163 --> 00:23:55,123 Znáš Megan? 307 00:23:55,203 --> 00:23:57,043 Ne. A ty? 308 00:23:59,123 --> 00:24:02,363 Na něco se tě zeptám. Kolikrát jsi byla zasnoubená? 309 00:24:02,963 --> 00:24:05,683 - Cože? - Kolikrát jsi byla zasnoubená? 310 00:24:07,083 --> 00:24:10,603 Na moji rozlučku se svobodou se vetřel nějakej chlápek, 311 00:24:10,683 --> 00:24:14,323 divnej chlápek, a ten se na tebe pořád vyptával. 312 00:24:14,403 --> 00:24:16,203 A pak něco řekl. Říkal, 313 00:24:17,803 --> 00:24:19,203 žes už jsi zasnoubená byla. 314 00:24:22,523 --> 00:24:23,443 Byla? 315 00:24:31,483 --> 00:24:33,603 A prý, žes mi řekla všechno. 316 00:24:35,523 --> 00:24:36,363 Dave! 317 00:25:00,803 --> 00:25:03,163 Máte jednu novou zprávu. 318 00:25:04,363 --> 00:25:06,483 Vím, co se stalo Stewartovi Greenovi. 319 00:25:07,283 --> 00:25:10,003 Sejdeme se zítra v jednu u hlavy. 320 00:25:10,963 --> 00:25:12,083 Už dost schovávání. 321 00:25:50,403 --> 00:25:52,323 - Mami! - Jdi spinkat. Dobrou 322 00:25:52,963 --> 00:25:54,403 Pa. 323 00:26:21,683 --> 00:26:23,723 Ahoj. Poštěstilo se ti? 324 00:26:23,803 --> 00:26:26,723 Prošel jsem všechny fotky, svědecké výpovědi 325 00:26:26,803 --> 00:26:31,123 a ptal se i vyhazovačů, ale nikoho s růžovou mikinou si nikdo nevybavuje. 326 00:26:32,443 --> 00:26:33,563 Moment. 327 00:26:34,323 --> 00:26:36,843 Byl tam taxík. Měl palubní kameru?  328 00:26:36,923 --> 00:26:40,563 Jo, ale kontrolovali jsme to, když jsme hledali Carltona. Nic. 329 00:26:40,643 --> 00:26:42,603 Ale nehledali jste růžovou mikinu. 330 00:26:42,683 --> 00:26:43,523 Sežeň mi záznamy 331 00:26:43,603 --> 00:26:47,683 z autokamer poblíž vchodu do Vipers ze dne, kdy tam byla Kayleigh. 332 00:26:47,763 --> 00:26:51,403 Taxíky, sanitky s externími kamerami a podobně. 333 00:26:51,963 --> 00:26:53,323 Jasně. Provedu. 334 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Musím končit. 335 00:26:55,803 --> 00:26:59,003 Máme záznam z domovní kamery z místa vraždy Harryho Suttona. 336 00:26:59,083 --> 00:27:00,443 - Můžeš se podívat. - Jo. 337 00:27:00,963 --> 00:27:05,483 - Jak to dopadlo s Kayleigh Shawovou? - Nic zajímavého jsme nezjistili. 338 00:27:07,643 --> 00:27:09,963 Víš co? Jdi domů, mrknu se na to sama. 339 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 - Opravdu? - Jo. 340 00:27:25,523 --> 00:27:28,043 HANNIBALŮV ZVĚŘINEC 341 00:27:45,723 --> 00:27:48,123 VÝJEZDOVÁ SKUPINA 342 00:28:00,003 --> 00:28:01,003 Tak zítra. 343 00:28:01,963 --> 00:28:04,643 Nevíš, proč byl Goldberg u Harryho Suttona? 344 00:28:05,523 --> 00:28:06,403 On tam byl? 345 00:28:07,083 --> 00:28:08,563 Taky jsem to nevěděla. 346 00:28:32,043 --> 00:28:33,843 {\an8}SOUDNÍ DŮKAZ POPIS: LANO/POPRUH 347 00:28:35,363 --> 00:28:37,283 SOUDNÍ DŮKAZ POPIS: INJEKČNÍ STŘÍKAČKA 348 00:28:50,483 --> 00:28:52,203 PRAMEN VLASŮ 349 00:29:19,163 --> 00:29:20,723 Zrovna mi vyprahlo. 350 00:29:38,963 --> 00:29:39,803 Ahoj. 351 00:29:39,883 --> 00:29:43,483 Jen proto, že tvůj potomek nechápe rozdíl mezi nocí a dnem… 352 00:29:43,563 --> 00:29:44,403 Ticho! 353 00:29:47,723 --> 00:29:48,643 Goldberg? 354 00:29:49,723 --> 00:29:50,763 Jedu. 355 00:29:50,843 --> 00:29:53,643 Být vzhůru touhle dobou by se mělo trestat. 356 00:29:53,723 --> 00:29:56,763 Říká žena, která propařila víc nocí než Lucifer. 357 00:29:58,483 --> 00:29:59,763 - Měj se. - Pa. 358 00:30:04,643 --> 00:30:06,843 Od včerejška o Goldbergovi nikdo neslyšel. 359 00:30:06,923 --> 00:30:09,563 Byl s Megan a Kayleigh, když neměl být. 360 00:30:09,643 --> 00:30:12,843 Neměl žádný důvod uklízet důkazy, takže za tím něco je. 361 00:30:13,363 --> 00:30:16,363 - Máš povolení? - Ano, a jeho domácí mi dal klíče. 362 00:30:17,523 --> 00:30:22,163 Není to ten elegantní staromládenecký byt, na jaký bych Goldberga tipoval. 363 00:30:22,243 --> 00:30:23,083 To víš, 364 00:30:24,483 --> 00:30:25,883 rozvod ho dost vysál. 365 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Mobil má pořád vypnutý? 366 00:30:27,483 --> 00:30:30,243 Od té doby, co včera ráno odešel z práce, ani ťuk. 367 00:30:31,043 --> 00:30:34,323 Policejní inspekce už na jeho hledání nasadila tým. 368 00:30:37,043 --> 00:30:41,003 Léta se snažil dostat do Britského magického svazu. 369 00:30:41,083 --> 00:30:43,723 Mohl být i zločinec na částečný úvazek? 370 00:31:05,363 --> 00:31:06,843 Chybějící sáček s důkazy. 371 00:31:07,363 --> 00:31:09,563 Kouzelníci rádi nechávají věci zmizet. 372 00:31:18,883 --> 00:31:22,963 MEGAN PIERCEOVÁ JE SVĚDKYNĚ V PŘÍPADU HARRYHO SUTTONA 373 00:31:42,483 --> 00:31:43,323 Jsi v pořádku? 374 00:31:45,523 --> 00:31:47,083 Došlo mi to až dneska. 375 00:31:47,603 --> 00:31:49,643 Ti lidé mi chtěli opravdu ublížit. 376 00:31:50,563 --> 00:31:51,523 A Carlton taky. 377 00:31:52,243 --> 00:31:56,523 Kdyby tam nebyla Bea a já ten drink vypila, mohl mi udělat cokoli. 378 00:31:56,603 --> 00:31:57,443 Ale neudělal. 379 00:31:58,123 --> 00:31:59,963 A tamti taky ne a ty jsi v bezpečí. 380 00:32:02,683 --> 00:32:05,883 Jaké to bylo? Když jsi pracovala ve Vipers? 381 00:32:06,483 --> 00:32:08,203 Stávaly se ti tam takové věci? 382 00:32:09,323 --> 00:32:11,283 Takovéhle přesně ne. 383 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 Ale jo… 384 00:32:16,483 --> 00:32:18,163 děly se tam nepříjemné věci. 385 00:32:19,723 --> 00:32:22,803 Ale na tyhle věci z té doby radši nevzpomínám. 386 00:32:22,883 --> 00:32:24,483 Byli jsme jedna velká rodina. 387 00:32:25,403 --> 00:32:27,883 Táhli jsme všichni za jeden provaz. 388 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Většinou to byla radost. 389 00:32:31,243 --> 00:32:32,243 Milovala jsem to. 390 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 Tak proč jsi odešla? 391 00:32:34,803 --> 00:32:38,563 Po světě chodí lidé, kteří dělají opravdu hnusné věci. 392 00:32:40,123 --> 00:32:42,203 Ale taky existují lidé, 393 00:32:42,843 --> 00:32:46,203 kteří tě milují a chtějí tě ochránit. Třeba já… 394 00:32:47,323 --> 00:32:48,163 a Bea. 395 00:32:50,043 --> 00:32:51,123 Nejsi sama. 396 00:32:52,283 --> 00:32:53,643 - Víš to? - Jo. 397 00:32:59,603 --> 00:33:01,563 Zůstaneš u mě, dokud nepřijde Bea? 398 00:33:02,483 --> 00:33:03,523 Jo, samozřejmě. 399 00:33:21,963 --> 00:33:26,043 Někdo vás viděl, jak se 16. dubna hádáte ve Vipers s Carltonem Flynnem 400 00:33:26,123 --> 00:33:27,643 těsně před tím, než zmizel. 401 00:33:27,723 --> 00:33:29,083 Odkud Carltona znáte? 402 00:33:30,083 --> 00:33:32,963 Kámoš kámoše. Zná se s někým z mého chemického semináře. 403 00:33:35,283 --> 00:33:37,883 - Vy jste chemik? - Studuju chemii. 404 00:33:39,483 --> 00:33:43,563 Když jste se 16. dubna setkal s Carltonem, prodával jste mu drogy? 405 00:33:46,963 --> 00:33:47,803 Bez komentáře. 406 00:33:48,403 --> 00:33:52,323 Chápete, že jste podezřelý v případu zmizení a možná vraždy Carltona Flynna? 407 00:33:53,323 --> 00:33:56,283 Nejsem si jistý, že „bez komentáře“ je dobrý přístup. 408 00:33:56,363 --> 00:34:00,643 Vyrábět kyselinu gama-hydroxymáselnou pro rekreační využití je legální. 409 00:34:00,723 --> 00:34:02,203 Navíc ji neprodávám. 410 00:34:02,803 --> 00:34:03,883 Neberu za to peníze. 411 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 Proč jste se hádal s Carltonem? 412 00:34:09,323 --> 00:34:10,603 Viděla vás svědkyně. 413 00:34:12,403 --> 00:34:13,323 Nevím. 414 00:34:14,043 --> 00:34:16,483 Naštval se, že je toho málo. 415 00:34:16,563 --> 00:34:18,163 Mluvili jsme jen pár minut. 416 00:34:18,243 --> 00:34:20,923 Byl jsem s partou na tahu. Chtěli změnit podnik. 417 00:34:21,003 --> 00:34:22,323 Můžu to dokázat. 418 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Mluvil jsem s Carltonem, 419 00:34:24,603 --> 00:34:28,443 pak jsme odešli do Baumgart's Café a pak ke kámošovi domů. 420 00:34:28,523 --> 00:34:30,283 Mám celý večer natočený. 421 00:34:30,363 --> 00:34:34,283 Jsou tam časové značky a tak. Není to dostatečné alibi? 422 00:34:34,843 --> 00:34:37,563 Já s Carltonovým zmizením nemám nic společného. 423 00:34:40,443 --> 00:34:42,323 Tento muž, Guy Tatum, 424 00:34:43,083 --> 00:34:45,643 se ten den také ztratil. Později ho našli mrtvého. 425 00:34:45,723 --> 00:34:47,163 Prodal jste mu něco? 426 00:34:47,243 --> 00:34:48,083 Ne. 427 00:34:48,963 --> 00:34:51,083 Ale viděl jsem ho před hádkou s Carltonem. 428 00:34:51,163 --> 00:34:53,483 On a nějakej chlápek byli v sobě. 429 00:34:54,443 --> 00:34:55,403 Tak dost! 430 00:34:56,163 --> 00:34:57,003 Vy jste viděl… 431 00:34:57,763 --> 00:35:00,043 Guye Tatuma, jak se s někým pere? 432 00:35:00,123 --> 00:35:00,963 Jo. 433 00:35:01,043 --> 00:35:01,963 S kým? 434 00:35:03,043 --> 00:35:04,243 Jak vypadal? 435 00:35:05,203 --> 00:35:08,523 Vysokej, umolousanej. Měl v ruce dost pěknej foťák. 436 00:35:09,843 --> 00:35:12,203 Nehodil se k jeho image bezďáka. 437 00:35:16,843 --> 00:35:17,683 Je to on? 438 00:35:18,883 --> 00:35:20,483 Jo. To je on. 439 00:35:24,203 --> 00:35:26,043 - Policie! - Policie! 440 00:35:26,123 --> 00:35:27,683 Rayi Levine, ukažte se! 441 00:35:28,683 --> 00:35:30,283 - Horní patro! - Čisto! 442 00:35:31,643 --> 00:35:32,483 Čisto! 443 00:35:34,843 --> 00:35:36,163 Není po něm ani stopy. 444 00:35:37,003 --> 00:35:39,483 Bezva. A jeho telefon zatím nejde zaměřit. 445 00:35:39,563 --> 00:35:40,483 Pojďte nahoru. 446 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Máš něco? 447 00:36:22,483 --> 00:36:23,363 To si piš. 448 00:36:24,043 --> 00:36:27,123 Tramadol, fentanyl, nitrazepam. 449 00:36:28,323 --> 00:36:32,043 Kreditka Carltona Flynna. Našel jsem ji pod sedadlem řidiče. 450 00:36:32,563 --> 00:36:36,523 Proč má Ray Levine kreditku, která patří pohřešovanému muži? 451 00:36:49,363 --> 00:36:51,283 PŘÍCHOZÍ HOVOR FESTER 452 00:36:53,683 --> 00:36:55,163 - Co je? - Čau, kámo. 453 00:36:55,923 --> 00:36:57,643 Hledala tě tu policie. 454 00:36:58,163 --> 00:37:01,603 Mluví o zatčení. A asi ne kvůli pokutám za parkování. 455 00:37:02,483 --> 00:37:04,723 Nevím, co se děje s Cassie, 456 00:37:05,763 --> 00:37:07,683 ale ty už ji chránit nemůžeš. 457 00:37:08,443 --> 00:37:10,683 Musíš se okamžitě vypařit. 458 00:37:30,443 --> 00:37:31,283 Rudy. 459 00:37:32,683 --> 00:37:33,803 Co ty tady děláš? 460 00:37:34,323 --> 00:37:36,963 Teď vím, že jsi zabila Stewarta a vzala mu peníze. 461 00:37:37,043 --> 00:37:37,883 Cože? 462 00:37:38,443 --> 00:37:41,083 Celou dobu jsem si myslel, že jste utekli spolu. 463 00:37:41,883 --> 00:37:46,123 Teď vím, že jsem se mýlil. Ty peníze, co schoval Stewart, byly i moje. 464 00:37:46,203 --> 00:37:47,763 Pořád mi dlužil můj podíl. 465 00:37:48,763 --> 00:37:49,963 Sleduju tě. 466 00:37:50,043 --> 00:37:54,003 Stewart není k nalezení, takže jsi ho zabila a ty peníze sis nechala. 467 00:37:54,083 --> 00:37:55,363 Nový život není levný. 468 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 Nikoho jsem nezabila. 469 00:37:59,443 --> 00:38:02,003 Vzala jsem si něco málo z jeho sejfu na cestu. 470 00:38:03,083 --> 00:38:06,283 Zbytek peněz jsem nechala jeho ženě. Nevěděla jsem, že jsou i tvoje. 471 00:38:13,203 --> 00:38:14,403 Tos byl ty. 472 00:38:14,483 --> 00:38:16,763 Tys dal mému synovi ten starý leták. 473 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 No jo… 474 00:38:18,923 --> 00:38:19,883 Proč? 475 00:38:19,963 --> 00:38:21,323 Stýskalo se mi po tobě. 476 00:38:23,603 --> 00:38:25,123 Chci jen svůj podíl. 477 00:38:25,923 --> 00:38:28,043 Ty peníze jsou fuč, Rudy. 478 00:38:34,963 --> 00:38:37,563 A já jen chci, aby ses nepřibližoval k mé rodině. 479 00:38:49,123 --> 00:38:52,683 - Je všechno v pořádku? - Ano. Jdu zpátky dovnitř. 480 00:38:56,883 --> 00:38:59,763 - Ahoj. - Zaměřili jsme telefon Raye Levina. 481 00:38:59,843 --> 00:39:02,803 Posílám tam tým a tobě souřadnice. 482 00:39:03,843 --> 00:39:06,083 Jsem kousek odtud. Jedu tam. 483 00:39:16,643 --> 00:39:17,483 Cassie? 484 00:39:35,403 --> 00:39:37,643 Proč jdete po mně a Cassie? Co od nás chcete? 485 00:39:37,723 --> 00:39:40,483 Proč tu máte sraz? Co máte za lubem? 486 00:39:40,563 --> 00:39:43,643 Co se stalo Stewartovi Greenovi? Má v tom Cassie prsty? 487 00:39:43,723 --> 00:39:44,803 Ne! 488 00:39:51,763 --> 00:39:52,963 Stewarta jsem zabil já. 489 00:39:54,563 --> 00:39:56,243 Nechtěl jí dát pokoj. 490 00:39:57,203 --> 00:39:59,843 Úchylové patří k riziku povolání. On byl jiný. 491 00:39:59,923 --> 00:40:04,123 Chtěl jí ublížit a mně ruplo v bedně. Zabil jsem ho. 492 00:40:04,803 --> 00:40:05,683 Je mrtvej. 493 00:40:06,243 --> 00:40:10,363 Ale Cassie s tím nemá nic společného, takže nechte ji a její rodinu na pokoji. 494 00:40:10,963 --> 00:40:11,923 Byl jsem to já. 495 00:40:13,243 --> 00:40:15,403 A co Guy? A co Carlton? 496 00:40:15,483 --> 00:40:17,843 Rval ses s Guyem. Ukradls Carltonovu kreditku. 497 00:40:17,923 --> 00:40:20,283 Jakou kreditku? Nic jsem neukradl. 498 00:40:20,363 --> 00:40:21,363 A co ti ostatní? 499 00:40:21,443 --> 00:40:23,963 Sedmnáct let vraždění. Tolik nešťastných rodin! 500 00:40:24,043 --> 00:40:26,123 - To jsem nebyl já! - To si nezasloužili! 501 00:40:27,203 --> 00:40:29,283 Rayi Levine, zatýkám vás za vraždu… 502 00:40:34,803 --> 00:40:36,923 Detektiv Brian Goldberg se hledá 503 00:40:37,003 --> 00:40:39,563 kvůli podezření z vraždy místního právníka 504 00:40:39,643 --> 00:40:41,523 a zmizení studenta. 505 00:40:42,163 --> 00:40:43,643 Něco jsem provedl, Marlene. 506 00:40:45,003 --> 00:40:46,083 Mluvíš o té odměně? 507 00:40:46,603 --> 00:40:47,603 To nás nepoloží. 508 00:40:47,683 --> 00:40:50,363 Zatímco policie naléhavě hledá odpovědi na otázky 509 00:40:50,443 --> 00:40:52,123 ohledně účasti detektiva Goldberga… 510 00:40:52,203 --> 00:40:53,123 Něco jinýho. 511 00:41:01,723 --> 00:41:03,083 POLICIE VARUJE: NEBEZPEČNÍ 512 00:41:04,083 --> 00:41:05,403 Podívej se na mě. 513 00:41:07,283 --> 00:41:09,963 Chceš svého syna zpátky za každou cenu. 514 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Ne? 515 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Ničeho nelituj. 516 00:41:17,723 --> 00:41:18,803 Za každou cenu. 517 00:41:26,083 --> 00:41:26,923 Díky. 518 00:41:27,003 --> 00:41:27,963 Jak se cítíš? 519 00:41:29,443 --> 00:41:30,683 Jako úplnej pitomec. 520 00:41:32,443 --> 00:41:34,083 Napřed Goldberg, teď Ray Levine. 521 00:41:34,763 --> 00:41:36,003 Přímo přede mnou. 522 00:41:37,763 --> 00:41:39,003 Co dalšího mi uniklo? 523 00:41:42,163 --> 00:41:43,843 Jedna věc mi na tom nehraje. 524 00:41:44,323 --> 00:41:45,363 Přizná se k vraždě, 525 00:41:45,883 --> 00:41:51,203 ale pak se horem dolem dušuje, že Flynnovu kreditku neukradl. 526 00:41:51,803 --> 00:41:54,523 Odkdy je drobná krádež moc velké obvinění? 527 00:42:00,003 --> 00:42:00,843 Jsi v pohodě? 528 00:42:04,763 --> 00:42:06,003 Lorraine má rakovinu. 529 00:42:09,483 --> 00:42:10,803 Je to zlé? 530 00:42:15,523 --> 00:42:16,363 To je mi líto. 531 00:42:20,963 --> 00:42:22,083 Co je v té složce? 532 00:42:22,163 --> 00:42:25,883 V ateliéru Raye Levina jsme našli ještě něco. 533 00:42:26,403 --> 00:42:29,523 Flash disk se všemi fotkami z lesa, které nám poslal. 534 00:42:31,563 --> 00:42:35,483 Fotí si ten les rok co rok od chvíle, kdy zmizel Stewart. 535 00:42:35,563 --> 00:42:36,683 Cože? 536 00:42:38,243 --> 00:42:41,203 Všechny jsou ze 16. dubna. 537 00:42:42,603 --> 00:42:45,403 Masopust je každý rok jindy, tak proč mají stejné datum? 538 00:42:46,283 --> 00:42:48,763 Možná je vraždí během masopustu, 539 00:42:48,843 --> 00:42:52,643 ale ty fotky pořizuje šestnáctého, protože je to pro něj významné datum? 540 00:42:52,723 --> 00:42:54,443 Proč? To zní komplikovaně. 541 00:42:54,523 --> 00:42:58,723 Stejně jako každý rok zabít jednoho člověka a pak se zbavit těla. 542 00:42:59,723 --> 00:43:00,763 Podívej. 543 00:43:02,803 --> 00:43:03,643 Co je to? 544 00:43:10,043 --> 00:43:11,123 Tady je to taky. 545 00:43:26,363 --> 00:43:27,603 Tady to bylo.  546 00:43:40,403 --> 00:43:42,443 Tamhle. Stopy. 547 00:43:43,883 --> 00:43:45,043 Po rudlíku. 548 00:44:21,563 --> 00:44:22,403 Erin. 549 00:44:37,523 --> 00:44:38,523 To je madlo. 550 00:44:42,643 --> 00:44:43,483 Jo. 551 00:44:54,723 --> 00:44:55,563 Dobře. 552 00:44:59,803 --> 00:45:00,963 Kristepane! 553 00:45:18,043 --> 00:45:19,003 Kristepane. 554 00:45:20,483 --> 00:45:21,323 Tak jo. 555 00:45:26,963 --> 00:45:28,923 Proboha. 556 00:46:12,683 --> 00:46:13,923 - Dobrý? - Jo. 557 00:46:47,763 --> 00:46:49,163 VIPERS 558 00:47:04,003 --> 00:47:05,963 Řekni mi pravdu. Co se doopravdy stalo? 559 00:48:07,763 --> 00:48:12,043 Překlad titulků: Petr Putna