1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,683 --> 00:00:21,683 {\an8}‪7 NĂM TRƯỚC 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,123 ‪Lucy ơi! 4 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 ‪Gọi cứu giúp! 5 00:00:44,643 --> 00:00:46,083 ‪Ai gọi xe cứu thương đi! 6 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 ‪Đóng thế cho Josephine. Cô ở đâu rồi? 7 00:00:51,003 --> 00:00:52,123 ‪Ngay đây, thưa ông. 8 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 ‪Gài lại dây thừng. 9 00:00:58,683 --> 00:00:59,763 ‪Hân hạnh được gặp. 10 00:01:01,243 --> 00:01:02,563 ‪Tôi cũng rất hân hạnh. 11 00:01:03,043 --> 00:01:04,683 ‪Thấy kinh khủng về Lucy. 12 00:01:06,443 --> 00:01:07,283 ‪Có phải không? 13 00:01:15,403 --> 00:01:17,683 ‪Có biết khi nào mẹ cưng về nhà không? 14 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 ‪Xéo khỏi phòng tôi! 15 00:01:20,643 --> 00:01:22,203 ‪Muốn lấy cái áo này không? 16 00:01:22,283 --> 00:01:24,443 ‪Nơi ta sắp đến giờ này lạnh lắm. 17 00:02:08,363 --> 00:02:10,843 ‪Lần đầu cô ngờ có gì không ổn là khi nào? 18 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 ‪Khi tôi gọi cho Harry ‪và có cô tự nhận là thư ký đã bắt máy. 19 00:02:17,283 --> 00:02:20,803 {\an8}‪Và sau khi cô thư ký này ‪trả lời điện thoại của Harry, 20 00:02:21,803 --> 00:02:23,363 {\an8}‪cô đã cúp máy, đúng không? 21 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}‪Vâng. Điều đó rất lạ. 22 00:02:27,683 --> 00:02:29,563 {\an8}‪Nên tôi báo anh qua thư thoại. 23 00:02:30,483 --> 00:02:32,963 {\an8}‪Vậy là cô đưa ông ấy về chỗ văn phòng 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,443 {\an8}‪ngay trước 12:00 trưa. 25 00:02:34,523 --> 00:02:37,283 {\an8}‪Cô gọi cho tôi lúc 5:45 chiều. 26 00:02:37,803 --> 00:02:38,643 {\an8}‪Đúng thế. 27 00:02:38,723 --> 00:02:42,963 {\an8}‪Pháp y dự tính rằng Harry chết ‪vào khoảng giữa 12:00 và 6:00 chiều. 28 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}‪Vậy kẻ nào đó… 29 00:02:52,763 --> 00:02:54,123 {\an8}‪kẻ nào đó làm việc này, 30 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}‪bọn họ có lẽ đã ở đó ‪trước khi tôi đưa ông ấy về? 31 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}‪Anh không nghĩ tôi đã 32 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}‪giết Harry đấy chứ? 33 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}‪Không đâu. 34 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}‪Nhưng tôi cần loại trừ cô ra. 35 00:03:18,323 --> 00:03:19,643 {\an8}‪Tôi cần luật sư không? 36 00:03:21,403 --> 00:03:22,803 {\an8}‪Cô đang không bị bắt. 37 00:03:25,803 --> 00:03:29,443 ‪Sau khi đến đó, cô có thấy gì ‪khả nghi trong khu vực không? 38 00:03:32,403 --> 00:03:33,523 ‪Tôi sẽ cố và sẽ ổn. 39 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 ‪Tôi hứa đấy. 40 00:03:39,523 --> 00:03:41,963 ‪Sau khi tôi đưa ông ấy về, có một phụ nữ. 41 00:03:43,283 --> 00:03:44,203 ‪Và gã đàn ông. 42 00:03:45,363 --> 00:03:46,243 ‪Họ còn trẻ. 43 00:03:48,003 --> 00:03:49,603 ‪Tôi đã chẳng nghĩ gì về họ. 44 00:03:50,323 --> 00:03:51,683 ‪Có nhớ họ trông ra sao? 45 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 ‪Có chứ. 46 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 ‪Nhớ rõ cỡ nào? 47 00:03:56,563 --> 00:03:57,443 ‪Đủ rõ. 48 00:04:00,603 --> 00:04:01,763 ‪Cô ấy sắp kết hôn. 49 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 ‪Phải rồi. 50 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 ‪Tôi rất tiếc. 51 00:04:07,443 --> 00:04:10,043 ‪- Không làm tình với cô ấy à? ‪- Không. 52 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 ‪Tôi hôn cô ấy, nhưng cô ấy đẩy ra. 53 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 ‪Phải, thật… 54 00:04:18,883 --> 00:04:19,723 ‪Nhưng kỳ quá, 55 00:04:19,803 --> 00:04:23,483 ‪bởi vị hôn phu của cô ấy ‪là bố của các con cô ấy. 56 00:04:24,043 --> 00:04:27,043 ‪Và chúng không phải trẻ con. 57 00:04:27,123 --> 00:04:29,243 ‪Chúng là thiếu niên rồi. 58 00:04:30,363 --> 00:04:32,083 ‪Sao giờ họ mới kết hôn? 59 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 ‪Có lẽ họ đã chóng vánh có con 60 00:04:34,883 --> 00:04:40,443 ‪rồi hôn nhân có vẻ không quan trọng ‪trong vòng xoáy cuộc sống hàng ngày. 61 00:04:41,203 --> 00:04:45,123 ‪Giờ thì với cử chỉ lãng mạn ‪nhưng muộn màng ở tuổi trung niên, 62 00:04:45,203 --> 00:04:49,283 ‪anh ta cầu hôn và cô ta nghĩ: ‪"Sao không? Lý do bất kỳ để mở tiệc". 63 00:04:50,203 --> 00:04:51,323 ‪Tôi tra cứu anh ta. 64 00:04:51,843 --> 00:04:52,683 ‪Tất nhiên rồi. 65 00:04:53,403 --> 00:04:54,243 ‪Chỉ vì… 66 00:04:54,923 --> 00:04:56,203 ‪tò mò thôi. 67 00:04:56,283 --> 00:04:57,123 ‪Và sao? 68 00:04:57,203 --> 00:04:58,443 ‪Trung bình khá. 69 00:04:59,203 --> 00:05:00,643 ‪Tên anh ta là Dave. 70 00:05:01,603 --> 00:05:04,043 ‪Tin tôi đi, anh ta rất thường thôi. 71 00:05:07,283 --> 00:05:08,323 ‪Trung bình khá ư? 72 00:05:09,843 --> 00:05:10,963 ‪Gã này hấp dẫn mà. 73 00:05:11,483 --> 00:05:12,483 ‪Thường hay không. 74 00:05:13,443 --> 00:05:17,323 ‪Nhìn này. Dave trên trung bình khá ‪đã ẩu đả vào một đêm đi chơi. 75 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 ‪Anh ta nhận đó là tự vệ. 76 00:05:23,803 --> 00:05:25,363 ‪Anh không thấy hơi lạ sao? 77 00:05:26,043 --> 00:05:27,763 ‪Cassie xuất hiện trở lại rồi… 78 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 ‪Guy, 79 00:05:31,123 --> 00:05:31,963 ‪Harry, 80 00:05:32,923 --> 00:05:34,603 ‪những người này bỗng chợt 81 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 ‪thành ra 82 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 ‪đã chết. 83 00:05:41,123 --> 00:05:42,683 ‪Gã khó kiểm soát cơn giận. 84 00:05:45,803 --> 00:05:47,283 ‪Có muốn biết tôi nghĩ gì? 85 00:05:48,563 --> 00:05:49,883 ‪Tôi nghĩ anh điên rồi. 86 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 ‪Phải. 87 00:05:53,123 --> 00:05:53,963 ‪Cũng có thể. 88 00:06:01,243 --> 00:06:03,363 ‪Bắt đầu có cảm giác như làm con tin! 89 00:06:09,843 --> 00:06:10,803 ‪Gần đến nơi rồi. 90 00:06:11,443 --> 00:06:12,323 ‪Đây rồi nhé. 91 00:06:18,763 --> 00:06:20,243 ‪Và giờ hãy tháo ra! 92 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 ‪Chúng tôi yêu anh, Dave! 93 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 ‪HỘI ANH EM CỦA DAVE 94 00:06:28,323 --> 00:06:30,043 ‪Tôi đeo khăn bịt mắt lại nhé? 95 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 ‪Anh yêu đây rồi! 96 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 ‪Uống cạn đi! 97 00:06:32,723 --> 00:06:34,043 ‪Được thôi! 98 00:06:34,123 --> 00:06:37,443 ‪Uống cạn đi! 99 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 ‪Tuyệt! 100 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 ‪Chào mừng đến với ‪đêm độc thân của chính mình, anh bạn. 101 00:06:46,203 --> 00:06:47,923 ‪Lẽ ra phải từ nhiều năm trước 102 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 ‪nhưng đừng buồn ‪vì việc cô ấy từ chối anh 100 lần. 103 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 ‪Rốt cuộc ta cũng tới đám cưới! 104 00:06:53,123 --> 00:06:55,643 ‪Tin tôi, ta sẽ khiến vụ này đáng để đợi! 105 00:06:57,003 --> 00:06:58,563 ‪Ồ, tuyệt! 106 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 ‪Triển thôi nào. 107 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 ‪Tuyệt vời. 108 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 ‪Làm tốt lắm. 109 00:07:58,523 --> 00:08:00,523 ‪Anh có tài năng lớn ở đây. 110 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 ‪Không nhờ mái tóc, ‪tôi sợ nó không phải con tôi. 111 00:08:04,043 --> 00:08:06,763 ‪Tôi chắc chắn ‪cô bé sẽ vào chung kết năm nay. 112 00:08:07,403 --> 00:08:10,803 ‪Chỉ là… Tôi xin lỗi, hơi khó xử. 113 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 ‪Xin tiết lộ đầy đủ. ‪Chuẩn bị cho chung kết sẽ không hề rẻ. 114 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 ‪Có cơ hội học bổng, nhưng khá cạnh tranh. 115 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 ‪Nên hãy chuẩn bị cho điều đó. 116 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 ‪Hẳn rồi. Vâng. 117 00:08:22,443 --> 00:08:24,443 ‪Và giờ tôi nhắc lại điều đó 118 00:08:24,523 --> 00:08:27,963 ‪vì tôi để ý là còn 700 tôi chưa được nhận 119 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 ‪và khoản ghi nợ trực tiếp đã bị hủy nên… 120 00:08:33,083 --> 00:08:36,843 ‪Tôi rất xin lỗi. Hẳn là có nhầm lẫn gì đó. 121 00:08:36,923 --> 00:08:41,083 ‪Tôi sẽ chuyển ngay cho anh. ‪Tôi sẽ được thưởng hậu hĩnh vào thứ Bảy. 122 00:08:41,163 --> 00:08:44,203 ‪- Nên tất cả sẽ được giải quyết. ‪- Tốt. Cảm ơn! 123 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 ‪Phải, đúng rồi. Nhưng có mái. 124 00:08:52,883 --> 00:08:54,123 ‪Phải và tóc buộc lại. 125 00:08:57,603 --> 00:08:59,003 ‪Đúng vậy. Như thế đấy. 126 00:08:59,603 --> 00:09:00,523 ‪Còn gã kia. 127 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 ‪Hài lòng chứ? 128 00:09:05,483 --> 00:09:06,323 ‪Vâng. 129 00:09:06,803 --> 00:09:08,603 ‪Khởi đầu cho vụ làm qua đêm à? 130 00:09:08,683 --> 00:09:10,003 ‪Làm gì ở đây muộn vậy? 131 00:09:10,083 --> 00:09:11,683 ‪Tôi cần sạc điện thoại. 132 00:09:11,763 --> 00:09:13,723 ‪Con gái tôi cứ để quên chỗ vợ cũ, 133 00:09:13,803 --> 00:09:16,363 ‪giờ cô ta có cả tá sạc, ‪ngôi nhà và con chó. 134 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 ‪Xin lỗi. 135 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 ‪Ai đây? 136 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 ‪Nhân chứng tiềm năng ‪trong án mạng Harry Sutton. 137 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 ‪Phải rồi. 138 00:09:25,843 --> 00:09:31,043 ‪Cô ấy thấy hai kẻ này ngoài văn phòng ‪của Harry vào thời gian ông ấy chết. 139 00:09:32,083 --> 00:09:32,923 ‪Tốt lắm. 140 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 ‪Chà, tiếp tục đi. 141 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 ‪Nhưng hãy báo cho tôi ‪trước khi phát tán cho truyền thông nhé? 142 00:09:42,603 --> 00:09:43,563 ‪Khi đã kết thúc. 143 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 ‪Nghe đi nào. 144 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 ‪Gì đấy? 145 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 ‪Làm ơn nói với tôi ‪hai người không giết Harry Sutton. 146 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 ‪Chúa ơi, hai người nghĩ gì vậy? 147 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 ‪Khoan đã, kết nối của anh bị nhiễu à? 148 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 ‪Cái gì? Không! Tôi nghe được cô mà. 149 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 ‪Tôi thực mong thế. 150 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 ‪Vì tôi thề rằng đã nghe anh nói với tôi 151 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 ‪như thể tôi coi trọng ý kiến của anh. 152 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 ‪Chúng tôi không làm việc cho anh, ‪mà cho Del Flynn. 153 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 ‪Vụ này đi quá xa rồi. 154 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 ‪Hoàn toàn đồng ý. ‪Cuộc nói chuyện này đã đi quá xa. 155 00:10:36,003 --> 00:10:37,963 ‪- Nghe tôi… ‪- Tôi không nghĩ vậy. 156 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 ‪Mà trước khi đi, tôi sẽ cho phép anh ‪bù đắp giọng điệu thiếu tôn trọng đó. 157 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 ‪Chúng tôi sẽ gửi anh ‪bức ảnh của một phụ nữ. 158 00:10:45,123 --> 00:10:47,203 ‪Hãy tôi biết nếu anh nhận ra cô ta. 159 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 ‪Không. 160 00:11:15,443 --> 00:11:16,283 ‪Không nhận ra. 161 00:11:17,203 --> 00:11:19,123 ‪Tên cô ta là Megan Pierce. 162 00:11:19,683 --> 00:11:22,803 ‪Nếu nghe tin gì về cô ta, ‪hãy cho chúng tôi biết ngay. 163 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 ‪Rồi, các quý ông. ‪Có vẻ ta đã bước vào thung lũng tuổi trẻ. 164 00:11:38,923 --> 00:11:42,603 ‪Mười bảng cho bất cứ ai nhìn ra ‪ai được sinh ra ở thế kỷ trước. 165 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 ‪Cô đó ở đội khúc côn cầu của con gái tôi. ‪Anh em, quầy rượu. 166 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 ‪Sẽ tìm các anh. Tôi cần đi tiểu. 167 00:12:22,363 --> 00:12:23,363 ‪Xin lỗi, anh bạn. 168 00:12:24,363 --> 00:12:27,923 ‪Mày không bao giờ được uống đồ có ga nữa. 169 00:12:29,003 --> 00:12:31,003 ‪Ai cũng từng thế. Đâu cần xin lỗi. 170 00:12:33,203 --> 00:12:34,643 ‪Ta biết nhau, phải chứ? 171 00:12:35,403 --> 00:12:37,203 ‪Tôi không nghĩ vậy, ta quen à? 172 00:12:37,283 --> 00:12:38,323 ‪Anh từ Ridgewood? 173 00:12:39,083 --> 00:12:39,923 ‪Không. 174 00:12:40,683 --> 00:12:43,763 ‪Tôi có bạn sống ở đó. ‪Thỉnh thoảng chúng tôi đi chơi. 175 00:12:43,843 --> 00:12:44,963 ‪Đấy, có thể là thế. 176 00:12:45,643 --> 00:12:48,843 ‪Xin lỗi, tôi hơi bị say. 177 00:12:48,923 --> 00:12:50,723 ‪Chúa ơi, tôi nói thế rồi nhỉ? 178 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 ‪Chúa ơi! 179 00:12:54,883 --> 00:12:56,483 ‪Cuối tuần độc thân của tôi. 180 00:12:56,563 --> 00:13:00,723 ‪Chà, tôi muốn chúc mừng, ‪nhưng anh có vẻ không hài lòng lắm. 181 00:13:00,803 --> 00:13:03,643 ‪Anh bạn nghe này, ‪tôi rất hài lòng về vị hôn thê. 182 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 ‪Tiện đây, anh có kẹo bạc hà không? 183 00:13:07,283 --> 00:13:09,483 ‪- Kẹo cao su ổn chứ? ‪- Phao cứu sinh. 184 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 ‪Cảm ơn! Được rồi. Chúc ngủ ngon. 185 00:13:13,243 --> 00:13:14,123 ‪Thoải mái đi. 186 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 ‪Rót đầy cho tôi, anh bạn! 187 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 ‪Họ mua tequila! 188 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 ‪Các anh, đây là anh tôi gặp ở nhà vệ sinh! 189 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 ‪Ôi, không! 190 00:13:39,083 --> 00:13:40,803 ‪Cần khiến anh này say hơn. 191 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 ‪- Này, tham gia đi. ‪- Đi mà. 192 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 ‪Cạn ly. 193 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 ‪Ôi, chết tiệt! 194 00:13:52,883 --> 00:13:56,483 ‪Ngồi xuống! Uống đi! ‪Cho anh này một chai bia hay gì đó! 195 00:13:57,923 --> 00:14:00,483 ‪Đã xem cửa ở tầng hầm nhà Stewart Green. 196 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 ‪Và sao? 197 00:14:01,763 --> 00:14:02,963 ‪Ừ, chỉ là buồng nhỏ. 198 00:14:03,763 --> 00:14:05,363 ‪Bên trong có vali màu vàng. 199 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 ‪Tôi cho cô biết điều này nhé? 200 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 ‪Đàn ông biến mất ở hội hóa trang mỗi năm. 201 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 ‪Như Stewart ư? 202 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 ‪Như Stewart. Và kể từ Stewart. 203 00:14:21,723 --> 00:14:26,323 ‪Mất tích, được cho là đã chết, ‪người thân họ quẫn trí vì không có đáp án. 204 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 ‪Cô nói có người thấy ‪Stewart Green ở Vipers, 205 00:14:30,483 --> 00:14:33,163 ‪mà không thể kể là ai ‪vì đã hứa không tiết lộ. 206 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 ‪Nếu tôi dám nói bạo thì mặc kệ lời hứa đó. 207 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 ‪Nếu Stewart Green còn sống, ta cần biết. 208 00:14:39,203 --> 00:14:42,763 ‪Đâu phải mỗi đời cô bị hủy hoại. ‪Đàn ông đang chết kìa. 209 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 ‪Là Lorraine. 210 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 ‪Cô ấy là người đã thấy Stewart ở Vipers. 211 00:15:00,403 --> 00:15:02,483 ‪Tôi sẽ liên lạc ngay khi có tin gì. 212 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 ‪Được. Hẹn gặp lại. 213 00:15:25,403 --> 00:15:28,083 ‪Chào, Dave đây. ‪Hiện không nghe được. Nhắn đi. 214 00:15:34,003 --> 00:15:36,523 ‪Chào, Kayleigh đây. Hãy để lại lời nhắn. 215 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 ‪Chào mẹ. 216 00:15:47,283 --> 00:15:48,523 ‪Sao con vẫn thức thế? 217 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 ‪- Vụ ngủ lại thế nào? ‪- Tốt ạ. 218 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 ‪Tuyệt. Jordan tới chỗ ngủ lại ổn chứ? 219 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 ‪- Chắc vậy ạ. ‪- Mẹ yêu con. Hẹn gặp con ngày mai. 220 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 ‪Chào mẹ. 221 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 ‪Ôi, Cassie. 222 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 ‪Cô vẫn ở Vipers chứ? 223 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 ‪Ừ, hay là cô xuống đây đi? 224 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 ‪Ở đây làm lễ tưởng niệm Harry. 225 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 ‪- Nghe này, tôi vừa ở chỗ Broome. ‪- Được rồi. 226 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 ‪Tôi phải kể là cô đã thấy Stewart. 227 00:16:35,643 --> 00:16:38,803 ‪Nay có nhiều điều để khóc, ‪đó không đáng. Tới đây đi. 228 00:16:38,883 --> 00:16:39,723 ‪Vâng. 229 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 ‪Được rồi. 230 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 ‪Giá mà cô ấy đồng ý ngay lần đầu, ‪chúng tôi đã hợp ở đây hơn nhiều. 231 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 ‪Ý anh là sao? 232 00:16:51,523 --> 00:16:53,483 ‪Dave đã cố để cầu hôn cô ấy cỡ… 233 00:16:53,563 --> 00:16:56,803 ‪Được bao lâu nhỉ? ‪Tôi nghĩ từ hồi ta vẫn dùng băng VHS. 234 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 ‪Chúng tôi có ba con. ‪Về cơ bản đã kết hôn trừ phần đăng ký. 235 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 ‪Vậy cô ấy chưa từng kết hôn à? 236 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 ‪- Chưa! ‪- Còn đính hôn? 237 00:17:06,603 --> 00:17:07,723 ‪- Không! ‪- Chắc chứ? 238 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 ‪Tôi nghĩ tôi chắc chắn mà. 239 00:17:11,443 --> 00:17:13,443 ‪Chà, ta chẳng bao giờ rõ người ta. 240 00:17:13,523 --> 00:17:14,843 ‪Đó là điều tôi ngộ ra. 241 00:17:15,643 --> 00:17:17,323 ‪Bí mật giấu kín và đại loại. 242 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 ‪Cô ấy chưa từng kết hôn hay đính hôn. 243 00:17:21,003 --> 00:17:22,123 ‪Dave, hay là ta… 244 00:17:22,203 --> 00:17:23,483 ‪Phải, nên thế. 245 00:17:23,563 --> 00:17:28,883 ‪Nghe này, thật đấy, ‪điều gì khiến cô ấy nghĩ khác về anh? 246 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 ‪Điều gì khiến cô ấy mãi cũng đồng ý? 247 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 ‪Chắc vì tôi quyến rũ hoàn hảo. 248 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 ‪Tôi cá là cô ấy quyến rũ hoàn hảo, Megan. 249 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 ‪Gì cơ? 250 00:17:44,283 --> 00:17:47,083 ‪- Xin lỗi. Anh biết vị hôn thê của tôi? ‪- Không! 251 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 ‪Tôi vừa nghe anh ta nói tên cô ấy. 252 00:17:51,723 --> 00:17:53,363 ‪Được rồi, tôi phải về nhà. 253 00:17:53,843 --> 00:17:55,163 ‪Chúc mừng, anh bạn. 254 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 ‪Này. 255 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 ‪Được rồi, anh là ai? 256 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 ‪- Ý là sao? ‪- Đúng như tôi nói. 257 00:18:08,683 --> 00:18:10,603 ‪Anh là ai, và anh muốn gì? 258 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 ‪- Tôi không muốn gì, tôi chỉ… ‪- Nhảm nhí. 259 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 ‪- Anh biết Megan à? ‪- Anh bạn! 260 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 ‪Đừng "anh bạn" với tôi. ‪Tôi ở đây với bạn để có tối vui vẻ. 261 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 ‪- Và anh lân la tới… ‪- Anh đã mời tôi. 262 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 ‪Sao biết cô ấy? ‪Đã hỏi và bạn tôi đâu nói tên cô ấy. 263 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 ‪Anh bị say rồi. Trở vào trong đi. 264 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 ‪Tôi sẽ hỏi lại lần nữa đây. Anh là ai? 265 00:18:31,003 --> 00:18:32,763 ‪Tôi chẳng là ai cả. 266 00:18:32,843 --> 00:18:34,363 ‪Đừng nói dối tôi nữa! 267 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 ‪- Biết Megan à? ‪- Anh biết à? 268 00:18:36,363 --> 00:18:37,803 ‪Nghĩa là thế quái nào? 269 00:18:38,363 --> 00:18:39,923 ‪Người phụ nữ anh sắp cưới. 270 00:18:40,003 --> 00:18:42,683 ‪Anh có biết cô ấy không? Vì anh biết chứ? 271 00:18:44,523 --> 00:18:45,843 ‪Tôi nghĩ anh đâu biết. 272 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 ‪Không! 273 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 ‪Bình tĩnh. 274 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 ‪Mừng là cô ở đây. 275 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 ‪- Đi nào. Bắt đầu thôi. Nhé? ‪- Vâng. 276 00:20:08,083 --> 00:20:09,643 ‪Khó tin là ông ấy mất rồi. 277 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 ‪Nào, uống chút rượu nào. Phải phát biểu. 278 00:20:12,803 --> 00:20:14,603 ‪Mọi người xuống đây vì Harry. 279 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 ‪Xin chào. Nghe thấy không? 280 00:20:33,763 --> 00:20:36,043 ‪Biết Harry tức là yêu Harry. 281 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 ‪Ông ấy có rắc rối. Ta đều có mà. 282 00:20:41,603 --> 00:20:45,203 ‪Ông ấy… trong sạch theo cách của ông ấy. 283 00:20:45,883 --> 00:20:50,523 ‪Ông ấy thấy sự trong sạch của ta ‪qua tổn thương của ta. Còn tìm ra cho ta. 284 00:20:51,243 --> 00:20:54,083 ‪Trừ anh, Rudy. ‪Harry bảo anh là đồ khốn bẩn thỉu. 285 00:20:56,443 --> 00:21:02,083 ‪Harry là một trong số những người đó. ‪Ông ấy không bao giờ muốn ta thấy ảo não. 286 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 ‪Harry gánh vác sự nặng nề của thế giới. 287 00:21:05,963 --> 00:21:08,443 ‪Ông ấy không để ta chìm sâu vào tuyệt vọng 288 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 ‪mà luôn khiến ta cười quên sầu. 289 00:21:11,443 --> 00:21:12,763 ‪Ta đều yêu mến ông ấy. 290 00:21:14,803 --> 00:21:18,323 ‪Và ông ấy đã ‪cống hiến hết mình cho mọi người. 291 00:21:21,243 --> 00:21:22,483 ‪Giờ ông ấy không còn. 292 00:21:26,483 --> 00:21:27,683 ‪Và tôi sẽ nhớ… 293 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 ‪Xin lỗi. 294 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 ‪Tôi sẽ nhớ ông ấy mãi mãi. 295 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 ‪Đây là vì Harry. 296 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 ‪Chúc ngủ ngon 297 00:21:42,443 --> 00:21:45,803 ‪Đây là lời tạm biệt 298 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 ‪Đây là lời tạm biệt 299 00:21:54,043 --> 00:21:56,483 ‪Đây là lời tạm biệt‪… 300 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 ‪Phát biểu hay. 301 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 ‪Cảm ơn. 302 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 ‪Phát biểu thật dễ nếu là từ thâm tâm. 303 00:22:04,883 --> 00:22:08,003 ‪Nghe này, tôi biết anh giận tôi. 304 00:22:09,923 --> 00:22:12,403 ‪Sao tôi không kể là ‪thấy Stewart Green nhỉ? 305 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 ‪Ngồi xuống đi. 306 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 ‪Tôi không muốn giở chiêu trò bệnh ung thư, 307 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 ‪nhưng phải nói thật, ‪việc người đó là ưu tiên rất thấp. 308 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 ‪Cả khi đó là người mất tích, ‪được cho là đã chết 17 năm? 309 00:22:31,643 --> 00:22:34,163 ‪Ừ, chắc vậy. Tôi đã không suy nghĩ. 310 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 ‪Nhưng thực sự, ‪tôi sẽ nói với anh bất cứ gì tôi biết. 311 00:22:52,523 --> 00:22:55,003 ‪Đây là lời tạm biệt… 312 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 ‪Đám tang làm nổi bật mặt lãng mạn của anh. 313 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 ‪Em mến ông ấy. 314 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 ‪Tôi ở đây. 315 00:23:04,403 --> 00:23:05,483 ‪Tôi ủng hộ em. 316 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 ‪Đây là lời tạm biệt 317 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 ‪Đây là lời tạm biệt 318 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 ‪Đây là lời tạm biệt 319 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 ‪Cần anh đi với tôi. 320 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 ‪Làm ơn đừng hỏi tôi tại sao. 321 00:23:47,763 --> 00:23:48,843 ‪Cứ vào xe đi. 322 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 ‪Tạm biệt cưng. 323 00:24:14,363 --> 00:24:16,163 ‪Còn chuyện nữa tôi cần hỏi em. 324 00:24:16,683 --> 00:24:19,043 ‪Sao lại bảo Ray Levine là cô ấy đã chết? 325 00:24:21,363 --> 00:24:23,243 ‪Tôi đâu muốn Ray nghĩ ngợi lắm. 326 00:24:24,163 --> 00:24:26,123 ‪Cassie đi tiếp, có cuộc sống mới. 327 00:24:26,203 --> 00:24:27,763 ‪Ừ, nhưng nói cô ấy chết ư? 328 00:24:28,963 --> 00:24:32,523 ‪Sao em không nói là ‪cô ấy đã chuyển đến Canada? 329 00:24:33,123 --> 00:24:35,043 ‪Canada? Ai chuyển đến Canada? 330 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 ‪Ray sẽ ra sân bay và lên chuyến bay tiếp. 331 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 ‪Anh không rõ anh ta nhỉ? 332 00:24:40,363 --> 00:24:44,803 ‪Không rõ lắm. Ý tôi là, chỉ qua ‪vài buổi thẩm vấn sau khi Cassie biến mất. 333 00:24:44,883 --> 00:24:46,083 ‪Tôi thì biết rõ Ray. 334 00:24:47,163 --> 00:24:49,443 ‪Ray ở gần đây vào đêm Cassie bỏ chạy. 335 00:24:49,523 --> 00:24:50,963 ‪Đêm mà Stewart biến mất. 336 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 ‪- Ray ư? ‪- Phải. 337 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 ‪Ừ, Ray nói là yêu Cassie, 338 00:24:56,763 --> 00:24:59,003 ‪Có thể là đã từng, tôi đâu biết mà, 339 00:25:00,443 --> 00:25:02,123 ‪nhưng cách anh ta với cô ấy… 340 00:25:04,243 --> 00:25:05,923 ‪Giống như nghiện ngập hơn. 341 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 ‪Kayleigh ơi? 342 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 ‪GIỮ CON CÔ. GỌI LÀ ỔN. KHÔNG CẢNH SÁT. 343 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 ‪Chào, Kayleigh đây. Hãy để lại lời nhắn. 344 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 ‪Mọi việc ổn chứ? 345 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 ‪Bea, Kayleigh đâu? Con bé ở cùng cháu à? 346 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 ‪Không, bạn ấy nhắn tin, ‪nói rằng bạn ấy không khỏe. 347 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 ‪Lúc nào? 348 00:26:54,003 --> 00:26:54,843 ‪Lúc nào? 349 00:26:54,923 --> 00:26:56,443 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 350 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 ‪Bea, khi nào? 351 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 ‪Lúc muộn ạ, tầm 10:30. 352 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 ‪- Đã mong bạn ấy sớm hơn. ‪- Chết tiệt! 353 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 ‪Đi mà. 354 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 ‪Cuối cùng cũng gọi! Xin chào. 355 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 ‪Mãi cô mới gọi. 356 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 ‪Con bé đâu rồi? 357 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 ‪Suỵt. 358 00:27:33,723 --> 00:27:36,203 ‪Muốn con gái về thì hãy lắng nghe thật kỹ. 359 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 ‪Có một con đường ‪đi từ đường Rigby tại Waldwick. 360 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 ‪Cô có thể muốn viết ra. 361 00:27:41,843 --> 00:27:44,443 ‪Tới đó, đi tuốt đi, cô sẽ đến giao lộ. 362 00:27:45,003 --> 00:27:48,203 ‪- Bọn này sẽ ở đó, ta sẽ nói chuyện. ‪- Kayleigh ra sao? 363 00:27:48,283 --> 00:27:50,523 ‪Để xem chúng ta trò chuyện thế nào. 364 00:27:51,643 --> 00:27:52,803 ‪Và hãy nhanh lên. 365 00:27:53,563 --> 00:27:55,363 ‪Bọn này đã đợi cô cả đêm. 366 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 ‪Cô là ai? 367 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 ‪Megan này, hãy chắc chắn đừng nói với ai. 368 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 ‪Thật tiếc nếu mất luật sư ‪và con gái trong cùng một tuần. 369 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 ‪Hẹn sớm gặp lại. 370 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 ‪Đi mà. 371 00:28:17,483 --> 00:28:20,483 ‪Michael Broome đây. ‪Để lại lời nhắn. Tôi sẽ gọi lại. 372 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ‪CẦU THỦ SÁNG GIÁ CỦA TRẬN ĐẤU, U15 2014 373 00:29:18,083 --> 00:29:19,323 ‪- Chào Del! ‪- Chào cô. 374 00:29:33,483 --> 00:29:34,723 ‪- Chào. ‪- Chào Jen. 375 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 ‪Chào tình yêu. 376 00:30:40,803 --> 00:30:44,363 ‪Chào anh Flynn. Xin lỗi đã làm phiền anh. 377 00:30:44,443 --> 00:30:46,523 ‪Nói đi. Anh tìm thấy Carlton chưa? 378 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 ‪Không phải chuyện đó. 379 00:30:49,003 --> 00:30:50,043 ‪Tôi xin lỗi. 380 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 ‪Vậy là việc gì? 381 00:30:53,883 --> 00:30:55,003 ‪Giờ không phải lúc. 382 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 ‪Tôi không muốn thêm căng thẳng. 383 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 ‪Tôi chỉ rất lo lắng về cặp đôi anh thuê. 384 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 ‪Lo lắng sâu sắc. 385 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 ‪Bọn họ đang giết người, Del. 386 00:31:05,483 --> 00:31:08,643 ‪Tôi biết họ không theo luật ‪khi khai thác thông tin, 387 00:31:08,723 --> 00:31:10,523 ‪nhưng tôi đang bị ngộp rồi. 388 00:31:11,123 --> 00:31:12,643 ‪Người ư? Người nào? 389 00:31:12,723 --> 00:31:16,643 ‪Có nghe về luật sư Livingstone? ‪Đó là họ. Tôi đã báo họ tên ông ta. 390 00:31:17,403 --> 00:31:19,003 ‪Tôi đang suy sụp ở đây rồi. 391 00:31:19,083 --> 00:31:22,003 ‪Giờ họ truy lùng một phụ nữ. ‪Chỉ là bà mẹ ngoại ô. 392 00:31:23,523 --> 00:31:24,603 ‪Việc đã đi quá xa. 393 00:31:26,803 --> 00:31:28,403 ‪Họ được bảo đi tìm Carlton. 394 00:31:29,043 --> 00:31:30,603 ‪Del, làm ơn đi. 395 00:31:31,723 --> 00:31:33,643 ‪Việc này đã vượt tầm kiểm soát. 396 00:31:33,723 --> 00:31:36,843 ‪Đừng gọi tôi cho đến khi tìm được Carlton. 397 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 ‪Nào, cưng à. 398 00:31:49,363 --> 00:31:52,683 ‪Nói với Marlene chẳng ích gì. ‪Cô ấy không phải mẹ nó. 399 00:31:58,443 --> 00:32:00,763 ‪Chỉ bố mẹ nó mới hiểu nỗi đau thật sự. 400 00:32:05,683 --> 00:32:07,363 ‪Nhưng anh hứa với em, Maria, 401 00:32:08,763 --> 00:32:10,323 ‪anh sẽ tìm ra con trai ta. 402 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 ‪Ray, có chuyện gì vậy? 403 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 ‪Sao ta lại ở đây? 404 00:32:51,883 --> 00:32:53,243 ‪Tôi đã nhớ ra gì đó. 405 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 ‪Nhớ ra điều gì? 406 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 ‪Đây là nơi vụ đó xảy ra. ‪Đêm đó, trước khi tôi đến gặp anh. 407 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 ‪Tôi đã ở đây. 408 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 ‪Bạn đã đến địa điểm dự tính. 409 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 ‪Tôi không định bỏ đi đâu! ‪Tôi ra ngoài đi tiểu được không? 410 00:35:50,723 --> 00:35:52,043 ‪Xô ở đó để đi tiểu mà. 411 00:36:37,163 --> 00:36:38,003 ‪Đợi đấy. 412 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 ‪Mẹ, dừng lại! 413 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 ‪Chạy đi! 414 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 ‪Nào, mau lên! 415 00:38:44,563 --> 00:38:45,883 ‪Mẹ, hắn đang bám theo! 416 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 ‪Con cứ tưởng sẽ chết! 417 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 ‪Con tưởng mẹ sẽ chết! 418 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 ‪Kayleigh, mẹ rất xin lỗi! 419 00:39:12,603 --> 00:39:14,323 ‪Mấy kẻ quái dị đó là ai? 420 00:39:14,403 --> 00:39:15,843 ‪Mẹ không biết. 421 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 ‪Nhưng giờ ta sẽ báo cảnh sát. ‪Ngay bây giờ, được chứ? 422 00:39:19,923 --> 00:39:21,723 ‪Con sẽ ổn thôi. Mẹ sẽ đảm bảo. 423 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 ‪Gọi Broome đi. 424 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 ‪Đang gọi Broome. 425 00:39:32,523 --> 00:39:35,523 ‪Michael Broome đây. ‪Để lại lời nhắn. Tôi sẽ gọi lại. 426 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 ‪Broome không ở đây, nên… 427 00:39:53,243 --> 00:39:56,683 ‪Hai kẻ như bản phác thảo, ‪bọn họ đã bắt cóc con gái tôi. 428 00:39:58,083 --> 00:40:00,723 ‪Được rồi, tôi có thể lo cho hai người. 429 00:40:01,483 --> 00:40:02,323 ‪Đi với tôi. 430 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 ‪Không sao đâu. 431 00:40:20,043 --> 00:40:22,723 ‪Cô ta ở phòng cháu, ‪họ biết nơi nhà cháu sống. 432 00:40:23,203 --> 00:40:25,803 ‪Sẽ cử người đến nhà các vị. ‪Có ai ở đó không? 433 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 ‪Không, phải đến ngày mai mới có người. 434 00:40:37,363 --> 00:40:38,843 ‪Con an toàn ở đây, nhé? 435 00:40:40,163 --> 00:40:44,243 ‪Hai kẻ bắt cóc con gái cô là ‪hai kẻ cô thấy ngoài văn phòng của Harry? 436 00:40:44,323 --> 00:40:45,803 ‪Vâng. Phải, chính bọn họ. 437 00:40:46,603 --> 00:40:49,763 ‪Và người đàn ông đó, ‪tôi nghĩ anh ta có thể đã chết. 438 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 ‪Cứ đợi ở đây. Tôi sẽ tìm Broome ‪và tôi sẽ đưa anh ta đến gặp cô. 439 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 ‪Họ ở chỗ tôi. 440 00:41:15,163 --> 00:41:16,803 ‪Qua bên trái đồn cảnh sát. 441 00:41:16,883 --> 00:41:19,803 ‪Tôi sẽ cho cô vào cửa phụ. ‪Ở đó không có máy quay. 442 00:41:28,323 --> 00:41:30,323 ‪Những người như thế muốn gì ở mẹ? 443 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 ‪- Mẹ không biết. ‪- Đừng nói dối nữa. 444 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 ‪Mẹ không chỉ là vũ công. Mẹ còn thoát y. 445 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 ‪Chuyện này là vì thế mà nhỉ? ‪Lẽ ra mẹ nên nói sự thật với con. 446 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 ‪Sự thật… 447 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 ‪Đây là sự thật. 448 00:41:57,163 --> 00:41:58,843 ‪Khi bằng tuổi con, Kayleigh, 449 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 ‪mẹ đâu có cuộc sống như con. 450 00:42:02,123 --> 00:42:05,763 ‪Mẹ chỉ có một mình, ‪không có ai ủng hộ hay yêu thương mẹ 451 00:42:05,843 --> 00:42:07,763 ‪cho tới khi có việc đó ở Vipers. 452 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 ‪Và con nói đúng. 453 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 ‪Mẹ từng là vũ công. 454 00:42:15,443 --> 00:42:17,003 ‪Mẹ rất vui khi làm việc đó 455 00:42:18,643 --> 00:42:20,043 ‪vì đó là lần đầu tiên… 456 00:42:22,683 --> 00:42:25,043 ‪có ai nói với mẹ rằng mẹ giỏi bất cứ gì. 457 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 ‪Nhưng có một khách hàng, 458 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 ‪một gã cực kỳ tồi tệ, 459 00:42:32,923 --> 00:42:34,683 ‪gã bị ám ảnh với mẹ. 460 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 ‪Và rồi… 461 00:42:39,883 --> 00:42:41,323 ‪mẹ tưởng gã này đã chết. 462 00:42:43,803 --> 00:42:46,883 ‪Nhưng giờ gã có thể đã trở lại. Và… 463 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 ‪Và cái gì? 464 00:42:50,923 --> 00:42:52,083 ‪Mẹ không nói dối. 465 00:42:52,163 --> 00:42:55,203 ‪Mẹ không biết những kẻ kia là ai. 466 00:42:57,723 --> 00:42:59,323 ‪Ta đã giết gã đó rồi hả mẹ? 467 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 ‪Mẹ không biết. 468 00:43:03,603 --> 00:43:04,683 ‪Nhưng nếu gã chết, 469 00:43:05,883 --> 00:43:07,723 ‪thì mẹ mới là người vẫn lái xe. 470 00:43:09,483 --> 00:43:11,443 ‪Mẹ sẽ lại làm thế để con an toàn. 471 00:43:17,643 --> 00:43:19,443 ‪Mẹ sẽ lấy cho ta đồ uống nóng. 472 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 ‪Ở đâu? 473 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 ‪Lối này. 474 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 ‪Chỉ qua đây, ở tầng dưới. 475 00:44:18,523 --> 00:44:20,883 ‪Thôi vụ này đi. Tôi để họ ở nơi an toàn. 476 00:44:20,963 --> 00:44:22,243 ‪Đó là một sai lầm. 477 00:44:23,923 --> 00:44:25,923 ‪Kết thúc rồi. Không giết chóc nữa. 478 00:44:26,003 --> 00:44:27,403 ‪Tôi chưa từng đồng ý. 479 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 ‪Nói gì cũng được. 480 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 ‪Tôi sẽ tự đi đầu thú. 481 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 ‪Không! 482 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 ‪Cứu tôi! 483 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 ‪Biên dịch: Đức Khứng