1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,683 --> 00:00:21,683
{\an8}7 РОКІВ ТОМУ
3
00:00:40,043 --> 00:00:40,963
Люсі!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
-Допоможіть!
-Хто-небудь викличте швидку!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Дублерка Жозефіни. Де ти?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,963
Тут, пане.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Перекріпіть троси.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Рада знайомству.
9
00:01:01,323 --> 00:01:04,683
А я який радий. Дуже шкода Люсі.
10
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Справді?
11
00:01:15,203 --> 00:01:17,683
Не знаєш, коли твоя
мамця буде вдома, люба?
12
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Забирайся з кімнати!
13
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Візьмеш її? Туди, куди ми їдемо,
в цю пору дещо холодніше.
14
00:02:08,363 --> 00:02:11,043
Коли ви вперше
запідозрили, що щось не так?
15
00:02:11,723 --> 00:02:15,403
Коли я подзвонила Гаррі, а слухавку
взяла ця нібито секретарка.
16
00:02:17,323 --> 00:02:20,843
{\an8}І після того, як ця секретарка
відповіла на дзвінок Гаррі,
17
00:02:21,803 --> 00:02:23,363
{\an8}ви кинули слухавку, так?
18
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Так. Це було дивно.
19
00:02:27,683 --> 00:02:29,563
{\an8}Тому й лишила вам повідомлення.
20
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Отож, ви висадили його біля
офісу майже опівдні.
21
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}Ви подзвонили мені о 5:45 вечора.
22
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Вірно.
23
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Криміналісти визначили час
смерті Гаррі десь між 12:00 та 18:00.
24
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}То хто б це…
25
00:02:52,803 --> 00:02:53,923
{\an8}хто б це не зробив,
26
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}вони могли бути там
до того, як я його висадила?
27
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Ви ж не думаєте, що я
28
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}вбила Гаррі?
29
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Ні, не думаю.
30
00:03:15,243 --> 00:03:17,483
{\an8}Але маю виключити вас із підозрюваних.
31
00:03:18,363 --> 00:03:19,683
{\an8}Мені потрібен адвокат?
32
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}Ви не арештовані.
33
00:03:25,763 --> 00:03:29,723
Коли ви приїхали туди,
ви помітили щось підозріле поблизу?
34
00:03:32,403 --> 00:03:33,923
Я спробую бути хорошим.
35
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Обіцяю.
36
00:03:39,523 --> 00:03:42,243
Після того, як я його
висадила, там була жінка.
37
00:03:43,323 --> 00:03:44,203
І чоловік.
38
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Молоді.
39
00:03:48,003 --> 00:03:49,803
Не думала, що це щось важливе.
40
00:03:50,323 --> 00:03:51,643
Зможете їх описати?
41
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Так.
42
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Наскільки добре?
43
00:03:56,603 --> 00:03:57,563
Достатньо добре.
44
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Вона виходить заміж.
45
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Точно.
46
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Вибач.
47
00:04:07,443 --> 00:04:08,683
То ти не спав з нею?
48
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Ні.
49
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
Поцілував, але вона відхилилась.
50
00:04:16,483 --> 00:04:17,403
Так. Велике…
51
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
Це дивно,
бо її наречений - батько її дітей,
52
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
а вони ніби не маленькі. Вони підлітки.
53
00:04:30,283 --> 00:04:32,363
Чому вони тільки зараз одружуються?
54
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Може, у них рано з'явились діти,
55
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
а потім шлюб здався
неважливим у вирі повсякденного життя.
56
00:04:41,243 --> 00:04:45,563
Тепер, як жест
запізнілої романтики середніх років,
57
00:04:45,643 --> 00:04:50,163
він освідчився, а вона подумала:
«До біса. Чому ні? Хоч вечірку влаштуємо».
58
00:04:50,243 --> 00:04:51,243
Я його перевірив.
59
00:04:51,843 --> 00:04:52,923
Ще б пак.
60
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
-Просто… з цікавості.
-І?
61
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Дуже посередній.
62
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Його звуть Дейв.
63
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
І повір мені, він точно Дейв.
64
00:05:07,283 --> 00:05:08,363
Дуже посередній?
65
00:05:09,843 --> 00:05:10,923
Він гарячий.
66
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
Дейв чи не Дейв.
67
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Поглянь.
68
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Не дуже посередній Дейв
побився на вечірці.
69
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Запевняє, що захищався.
70
00:05:23,603 --> 00:05:25,523
Тобі не здається це дещо дивним?
71
00:05:26,123 --> 00:05:28,043
Знову з’являється Кессі, а тоді…
72
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Гай,
73
00:05:31,123 --> 00:05:32,003
Гаррі,
74
00:05:32,963 --> 00:05:34,803
усі ці люди раптово
75
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
починають
76
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
помирати.
77
00:05:41,243 --> 00:05:43,323
У цього хлопця проблеми з гнівом.
78
00:05:45,843 --> 00:05:47,283
Хочеш знати мою думку?
79
00:05:48,443 --> 00:05:49,883
Думаю, ти збожеволів.
80
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Так.
81
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Можливо.
82
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
Починає здаватись ніби я у заручниках.
83
00:06:09,843 --> 00:06:10,683
Майже прийшли.
84
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
На місці.
85
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
Тепер знімай!
86
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Ми любимо тебе, Дейве!
87
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
ЧУВАКИ ДЕЙВА
88
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
-Можна знову надягти пов'язку?
-А ось і ти, мій любий.
89
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Пий до дна!
90
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Так!
91
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
До дна!
92
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
Так!
93
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Ласкаво просимо на парубочий
вечір, мій друже.
94
00:06:46,203 --> 00:06:47,923
Це мало вже давно статись,
95
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
але нехай те, що вона 100 разів
тобі відмовляла, не псує вечір.
96
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Зрештою, ми його влаштували!
97
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Повір мені, ми
виправдаємо твої очікування!
98
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
О, так!
99
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Зробімо це.
100
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Неймовірно.
101
00:07:51,203 --> 00:07:52,043
Чудова робота.
102
00:07:58,523 --> 00:08:01,043
У вашої доньки талант.
103
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Якби не волосся,
я б засумнівався, що вона моя.
104
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Вона без сумніву пройде у фінал цьогоріч.
105
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Просто… Вибачте, це трохи незручно.
106
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Зізнаюся, підготовка
до фіналу буде недешевою.
107
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Є шанс отримати стипендію,
але вони дуже конкурентоспроможні.
108
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Тому будьте готові до цього.
109
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Безумовно. Так.
110
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
І я кажу це зараз, бо я помітив,
що мені досі винні 700,
111
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
а прямий дебет скасували, тому…
112
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Мені дуже шкода.
Мабуть, сталась якась помилка.
113
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Я негайно вам їх поверну.
114
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
У суботу я отримаю велику
премію, тоді все вирішимо.
115
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Чудово. Спасибі.
116
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Так, це вона. Але з чубчиком.
117
00:08:52,883 --> 00:08:54,323
Так, волосся зібране.
118
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
-Це вона, схожа.
-А хлопець?
119
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Задоволені?
120
00:09:05,603 --> 00:09:08,523
-Так.
-Це початок нічної зміни?
121
00:09:08,603 --> 00:09:11,683
-Чому ти тут так пізно?
-Прийшов по зарядку телефона.
122
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Моя дочка лишає їх у колишньої,
123
00:09:13,683 --> 00:09:17,123
і тепер у неї їх десятки,
на додачу до будинку й собаки.
124
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Пробачте.
125
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
Хто це?
126
00:09:20,603 --> 00:09:23,683
Вона можливий свідок
у справі вбивства Гаррі Саттона.
127
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Ясно.
128
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
І вона бачила цих двох біля його
офісу приблизно в час смерті.
129
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Відмінно.
130
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Що ж, продовжуйте.
131
00:09:37,083 --> 00:09:41,403
Але передасте це мені,
перш ніж поширювати в ЗМІ. Добре?
132
00:09:42,643 --> 00:09:43,883
Коли все буде готово.
133
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Ну ж бо.
134
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Що?
135
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Будь ласка, скажіть мені,
що не ви вбили Гаррі Саттона.
136
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Господи Ісусе, про що ви думали?
137
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Почекайте, погане з'єднання.
138
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Що? Ні. Я чую вас.
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Я сподіваюсь, що так,
140
00:10:23,483 --> 00:10:26,403
бо можу заприсягтись,
що чула, як ви кажете мені,
141
00:10:26,483 --> 00:10:28,203
що ваш внесок цінний для нас.
142
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Ми не на вас працюємо. А на Дела Флінна.
143
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
Це далеко зайшло.
144
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Повністю згодна. Ця розмова далеко зайшла.
145
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Слухайте мене…
146
00:10:36,923 --> 00:10:38,043
У жодному разі.
147
00:10:38,123 --> 00:10:42,403
Але перш ніж піти, я дозволю
вибачитись за ваш нешанобливий тон.
148
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Ми зараз надішлемо вам фото жінки.
149
00:10:45,123 --> 00:10:47,683
Скажете, чи впізнаєте її.
150
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
Ні.
151
00:11:15,443 --> 00:11:16,363
Не впізнаю.
152
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Її звуть Меган Пірс.
153
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Якщо дізнаєтесь щось про неї,
негайно повідомте.
154
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Добре, панове. Здається,
ми потрапили у долину молодості.
155
00:11:38,923 --> 00:11:42,803
Десятка тому, хто назве всіх,
хто народився у минулому столітті.
156
00:11:44,363 --> 00:11:47,923
Думаю, ця дівчина з хокейної
команди моєї доньки. Народ, бар.
157
00:11:48,003 --> 00:11:50,123
О, я повернуся. Треба до вбиральні.
158
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Вибач, друже.
159
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Ти більше ніколи
не питимеш нічого газованого.
160
00:12:28,923 --> 00:12:31,643
Ми всі проходили через це. Не вибачайся.
161
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
Ми знайомі, хіба ні?
162
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
-Я так не думаю. Хіба?
-Ти з Ріджвуда?
163
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
Ні.
164
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Маю друга, який там живе.
Бачимось час від часу.
165
00:12:43,723 --> 00:12:45,123
Може, у цьому річ.
166
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Вибач, я трохи п'яний.
167
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Боже, я вже це казав, так?
168
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Господи!
169
00:12:54,883 --> 00:12:56,563
У мене парубоча вечірка.
170
00:12:56,643 --> 00:13:00,763
Я б привітав тебе,
але ти наче не дуже задоволений.
171
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
Слухай, друже, я дуже
задоволений нареченою.
172
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Ти часом не маєш м'ятних цукерок?
173
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
Жуйка підійде?
174
00:13:08,643 --> 00:13:09,483
Врятуєш.
175
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Дякую. Добре. Гарного вечора.
176
00:13:13,243 --> 00:13:14,123
Розслабся.
177
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Налий мені, чоловіче!
178
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Вони купили текілу!
179
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Народ, це чувак,
якого я зустрів у вбиральні!
180
00:13:36,763 --> 00:13:37,883
О, ні!
181
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Треба, щоб він ще більше напився.
182
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
-Приєднуйся.
-Ну ж бо.
183
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Будьмо.
184
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
О, чорт забирай!
185
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Сідай! Поїхали! Налийте цьому
чоловікові пива чи ще чогось!
186
00:13:57,923 --> 00:14:00,523
Я перевірив ті двері
у підвалі Стюарта Гріна.
187
00:14:00,603 --> 00:14:01,683
І?
188
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Так, це просто шафа.
З жовтою валізою всередині.
189
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Я можу вам дещо сказати?
190
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Щороку під час карнавалу
зникають чоловіки.
191
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
Як Стюарт?
192
00:14:18,483 --> 00:14:20,683
Як Стюарт. І після нього теж.
193
00:14:21,723 --> 00:14:23,163
Зниклі, ймовірно мертві,
194
00:14:23,243 --> 00:14:26,243
їхні близькі божеволіють,
бо не мають відповідей.
195
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
То хтось бачив Стюарта Гріна в «Гадюках»,
196
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
але ви не можете сказати
хто, бо пообіцяли.
197
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
До біса вашу обіцянку,
якщо можу так сказати.
198
00:14:36,683 --> 00:14:39,163
Якщо Стюарт Грін ще живий, ми маємо знати.
199
00:14:39,243 --> 00:14:43,323
Ваше життя не єдине перевернулось
з ніг на голову. Чоловіки помирають.
200
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
Це Лоррейн.
201
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
Вона бачила Стюарта в «Гадюках».
202
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
Я зв'яжусь з вами, коли щось дізнаюсь.
203
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Добре. До зустрічі.
204
00:15:25,443 --> 00:15:28,363
Це Дейв! Не можу відповісти.
Залиште повідомлення.
205
00:15:34,003 --> 00:15:36,723
Привіт, це телефон Кейлі.
Залиште повідомлення.
206
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Привіт, мамо.
207
00:15:47,283 --> 00:15:48,523
Чому ти досі не спиш?
208
00:15:49,243 --> 00:15:51,043
-Як ночівля?
-Добре.
209
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Чудово. У Джордана все гаразд?
210
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
-Думаю, так.
-Я люблю тебе. Побачимось завтра.
211
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Бувай.
212
00:16:11,043 --> 00:16:12,643
ЛОРРЕЙН
213
00:16:21,163 --> 00:16:22,443
О, Кессі.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Ти ще в «Гадюках»?
215
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Так, не хочеш приїхати?
216
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Ми влаштовуємо Гаррі поминки.
217
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
-Слухай, я щойно була в Брума.
-Добре.
218
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Я сказала, що це ти бачила Стюарта.
219
00:16:35,483 --> 00:16:38,083
Сьогодні багато причин
для сліз. Це не єдина.
220
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
-Просто приїжджай.
-Так.
221
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Гаразд.
222
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
Якби вона зразу сказала «так»,
ми б влаштувалися набагато краще!
223
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
Про що ти?
224
00:16:51,523 --> 00:16:55,243
Дейв хотів одружитись
зі своєю дівчиною… Скільки часу пройшло?
225
00:16:55,323 --> 00:16:56,803
Тоді були ще відеокасети.
226
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
У нас троє дітей. Ми майже
одружені, крім частини «одружені».
227
00:17:02,043 --> 00:17:04,323
То вона ніколи не була заміжньою?
228
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
-Ні.
-Зарученою?
229
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
-Ні.
-Ти впевнений?
230
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Думаю, я впевнений.
231
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
Що ж, з людьми ніколи
всього не знаєш. Ось що я зрозумів.
232
00:17:15,563 --> 00:17:17,403
Скелети в шафах і тому подібне.
233
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Вона ніколи не була заміжня чи заручена.
234
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
-Дейве, чому б нам…
-Так, нам варто.
235
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Слухай, серйозно,
що змінило її думку про тебе?
236
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
Що змусило її наважитися на цей крок?
237
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Може, моя ідеальна чарівність.
238
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Б'юсь об заклад, Меган ідеально чарівна.
239
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Що?
240
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
-Вибач. Ти знаєш мою наречену?
-Ні!
241
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Я лише чув, як він називав її ім'я.
242
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Гаразд. Я піду вже додому.
Мої вітання, друже.
243
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
Агов.
244
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
Гаразд, хто ти?
245
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
-Ти про що?
-Як я й казав.
246
00:18:08,723 --> 00:18:10,643
Хто ти такий і що хочеш?
247
00:18:10,723 --> 00:18:13,203
-Я нічого не хочу, я лише…
-Нісенітниці.
248
00:18:14,083 --> 00:18:15,843
-Ти знаєш Меган?
-Друже!
249
00:18:15,923 --> 00:18:19,403
От не треба.
Я з друзями намагаюсь гарно провести ніч.
250
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
-І тут приходиш ти.
-Ти запросив мене.
251
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Звідки ти знаєш її?
Бо ніхто не казав її ім'я.
252
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Ти п'яний. Повертався всередину.
253
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Я спитаю ще раз, хлопче. Хто ти?
254
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
-Я ніхто.
-Досить мені брехати!
255
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
-Ти знаєш Меган?
-А ти?
256
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
Що це, в біса, означає?
257
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
Жінка, з якою ти одружуєшся.
Ти знаєш її? Бо знаєш що?
258
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
Я не думаю, що знаєш.
259
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Ні!
260
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Заспокойся.
261
00:19:45,283 --> 00:19:47,003
«ГАДЮКИ»
262
00:20:01,603 --> 00:20:02,843
Я рада, що ти тут.
263
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
-Ну ж бо. Зробімо це. Так?
-Так.
264
00:20:08,083 --> 00:20:10,243
Я не вірю, що його дійсно немає.
265
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Візьмемо випити. Маю виголосити промову.
266
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Усі зібрались заради Гаррі.
267
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
Привіт? Мене чути?
268
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Знати Гаррі - означає любити Гаррі.
269
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
У нього були свої демони. Як і у всіх.
270
00:20:41,643 --> 00:20:42,563
Він був…
271
00:20:43,483 --> 00:20:45,323
він був по-своєму чистий.
272
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Він міг побачити чистоту крізь недоліки.
273
00:20:48,923 --> 00:20:50,603
І навіть знайти її в тобі.
274
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
Окрім Руді. Ти брудний гад,
як би він сказав.
275
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Ось таким він був.
276
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Він не хотів, щоб ви
відчували хоч краплю смутку.
277
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Він брав на себе весь тягар світу.
278
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
Не дозволяв надто впадати у відчай,
279
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
завжди рятував вас сміхом.
280
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
Ми всі його любили.
281
00:21:14,803 --> 00:21:15,683
І він кожному
282
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
віддавав всього себе.
283
00:21:21,243 --> 00:21:22,363
А тепер його немає.
284
00:21:26,443 --> 00:21:27,683
І я сумуватиму…
285
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Пробачте.
286
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
Я сумуватиму за ним вічно.
287
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Це для Гаррі.
288
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Добраніч
289
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Це прощання
290
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Це прощання
291
00:21:54,043 --> 00:21:57,003
Це прощання…
292
00:21:57,083 --> 00:21:58,003
Чудова промова.
293
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Дякую.
294
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Промови легші від щирого серця.
295
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Слухай, я знаю, що ти сердишся на мене.
296
00:22:09,803 --> 00:22:12,603
Чому я не сказала тобі,
що бачила Стюарта Гріна?
297
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Сідай.
298
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Я не хочу виправдовуватися раком,
299
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
але скажу чесно -
це було не надто важливо.
300
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Навіть якщо це зниклий чоловік,
якого 17 років вважали мертвим?
301
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Так, мабуть.
302
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Я не думала.
303
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Але, справді, я розкажу тобі все, що знаю.
304
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Це прощання…
305
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
Похорони дійсно
пробуджують у тобі романтика.
306
00:23:01,363 --> 00:23:02,283
Ти любила його.
307
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Я поруч.
308
00:23:04,403 --> 00:23:05,443
Я підтримаю тебе.
309
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Це прощання
310
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Це прощання
311
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Це прощання
312
00:23:41,883 --> 00:23:43,723
Ходімо зі мною.
313
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Будь ласка, не запитуй навіщо.
314
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Просто сідай в авто.
315
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Бувай, мила.
316
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Є ще дещо, що я хочу спитати.
317
00:24:16,683 --> 00:24:19,203
Чому ти сказала Рею Левіну,
що вона мертва?
318
00:24:21,243 --> 00:24:23,563
Не хотіла, щоб у нього були підозри.
319
00:24:24,203 --> 00:24:26,123
Кессі живе далі. Має нове життя.
320
00:24:26,203 --> 00:24:27,883
Але сказати, що вона мертва?
321
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
Чому ти, ну не знаю, не сказала,
що вона переїхала до Канади?
322
00:24:33,083 --> 00:24:35,083
До Канади? Хто туди переїздить?
323
00:24:35,843 --> 00:24:38,843
Він би поїхав в аеропорт
і полетів наступним рейсом.
324
00:24:38,923 --> 00:24:40,283
Ти його зовсім не знав?
325
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Не дуже добре, ні. Тобто, лише
з кількох допитів після від'їзду Кессі.
326
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
О, а я знала.
327
00:24:47,043 --> 00:24:49,523
Він був поруч тієї ночі,
коли Кессі втекла.
328
00:24:49,603 --> 00:24:50,963
Тоді, коли Стюарт зник.
329
00:24:51,043 --> 00:24:52,163
-Рей?
-Так.
330
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Так, він казав, що кохає Кессі
331
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
і, можливо, так і було, не знаю, але
332
00:25:00,523 --> 00:25:01,963
те, яким він був з нею…
333
00:25:04,243 --> 00:25:06,163
більше нагадувало залежність.
334
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Кейлі?
335
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
ДОЧКА У НАС. НЕ ТЕЛЕФОНУЙ У ПОЛІЦІЮ
336
00:26:31,043 --> 00:26:33,763
Привіт, це телефон Кейлі.
Залиште повідомлення.
337
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Усе гаразд?
338
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Бі, де Кейлі? Вона з тобою?
339
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Ні, вона написала, що погано почувається.
340
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
Коли?
341
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
-Коли?
-Усе гаразд?
342
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Бі, коли?
343
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Пізно, о 22:30.
344
00:26:59,603 --> 00:27:01,883
-Я чекала її раніше.
-Чорт!
345
00:27:07,243 --> 00:27:08,843
Ну ж бо.
346
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
Нарешті! Привіт.
347
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Щось ти довго.
348
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Де вона?
349
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Тихіше.
350
00:27:33,723 --> 00:27:37,043
Якщо хочеш повернути свою
доньку, слухай дуже уважно.
351
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
У Волдвіку є доріжка біля Рігбі-роуд.
352
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Тобі варто це записати.
353
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Ти підеш нею і дійдеш до перехрестя.
354
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
-Ми будемо там і поговоримо.
-А як щодо Кейлі?
355
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Подивимося, як пройде наша розмова.
356
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
І поспіши.
357
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Ми чекали тебе всю ніч.
358
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Хто ти?
359
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
І, Меган, постарайся
нікому не розповідати.
360
00:28:02,403 --> 00:28:05,883
Буде шкода втратити адвоката
й доньку за один тиждень.
361
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
До зустрічі.
362
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Ну ж бо.
363
00:28:17,483 --> 00:28:21,003
Автовідповідач детектива Майкла Брума.
Залиште повідомлення.
364
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
КАРЛТОН ФЛІНН
НАЙКРАЩИЙ ГРАВЕЦЬ. ГРУПА ДО 15, 2014
365
00:29:18,083 --> 00:29:19,763
-Привіт, Деле!
-Привіт, мила.
366
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
-Привіт.
-Бувай, Джен.
367
00:29:48,883 --> 00:29:50,083
Привіт, моя любове.
368
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Здрастуйте, м-ре Флінн.
Вибачте, що турбую вас.
369
00:30:44,483 --> 00:30:46,523
Кажи вже. Ти знайшов Карлтона?
370
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
Ні, справа не в цьому.
371
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Вибачте.
372
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Тоді що таке?
373
00:30:53,923 --> 00:30:55,443
Зараз не найкращий час.
374
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Не хочу вас ще більше хвилювати.
375
00:30:57,803 --> 00:31:00,483
Я дуже хвилююсь
через ту пару, яку ви найняли.
376
00:31:00,563 --> 00:31:02,203
Глибоко стурбований.
377
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Вони вбивають людей, Деле.
378
00:31:05,483 --> 00:31:08,683
Я знаю, що в них
не зовсім легальні методи,
379
00:31:08,763 --> 00:31:10,963
але я взяв на себе забагато.
380
00:31:11,043 --> 00:31:12,603
Людей? Яких людей?
381
00:31:12,683 --> 00:31:16,883
Ви чули про адвоката з Лівінгстона?
Це були вони. Я сказав їм його ім'я.
382
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
У мене тут нервовий зрив.
383
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Тепер шукають якусь жінку.
Мамцю з передмістя.
384
00:31:23,523 --> 00:31:25,043
Це далеко зайшло.
385
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Їм сказали знайти Карлтона.
386
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Деле, прошу.
387
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Усе виходить з-під контролю.
388
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Не дзвони мені більше,
поки не знайдеш Карлтона.
389
00:31:44,563 --> 00:31:45,563
Ну ж бо, кохана.
390
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
Марно розмовляти з Марлен.
Вона не його мати.
391
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Лише його батьки розуміють справжній біль.
392
00:32:05,723 --> 00:32:07,203
Але я обіцяю тобі, Маріє,
393
00:32:08,803 --> 00:32:10,163
я знайду нашого сина.
394
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Рею, що відбувається?
395
00:32:48,723 --> 00:32:49,723
Чому ми тут?
396
00:32:51,963 --> 00:32:53,323
Я згадав дещо.
397
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Що згадав?
398
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
Це сталося тут. Тієї ночі,
до того, як я прийшов до тебе.
399
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Я був тут.
400
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Ви в пункті призначення.
401
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
Я не втечу. Можна просто вийти в туалет?
402
00:35:50,643 --> 00:35:52,443
Саме для цього там відро.
403
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Чекай.
404
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Мамо, зупинись!
405
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Біжи!
406
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Ну ж бо, хутчіше!
407
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Мамо, він тримається!
408
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
Я думала, що помру!
409
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
Думала, що ти помреш!
410
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Кейлі, мені дуже шкода!
411
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
-Хто ці бісові виродки?
-Я не знаю.
412
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Але ми зараз же їдемо
в поліцію. Негайно, ясно?
413
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Ти будеш у безпеці. Я подбаю про це.
414
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Подзвони Бруму.
415
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Дзвоню Бруму.
416
00:39:32,523 --> 00:39:36,443
Автовідповідач детектива
Майкла Брума. Залиште повідомлення.
417
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Брума зараз немає, тому…
418
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Ті двоє людей з фоторобота,
вони викрали мою доньку.
419
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Добре, я можу подбати про вас.
420
00:40:01,483 --> 00:40:02,403
Ходімо зі мною.
421
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Усе гаразд.
422
00:40:20,043 --> 00:40:23,083
Вона була в моїй кімнаті.
Вони знають, де ми живемо.
423
00:40:23,163 --> 00:40:25,843
Ми відправимо туди людей.
Удома хтось зараз є?
424
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Ні, до завтра нікого.
425
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Ти тут у безпеці, добре?
426
00:40:40,123 --> 00:40:44,203
Люди, які викрали вашу доньку -
ті ж, яких ви бачили біля офісу Гаррі?
427
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Так. Так, це вони.
428
00:40:46,603 --> 00:40:47,443
А чоловік,
429
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
думаю, він помер.
430
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Зачекайте тут. Я розшукаю Брума
і приведу до вас.
431
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Вони у мене.
432
00:41:15,163 --> 00:41:16,883
Підійдіть до відділка зліва.
433
00:41:16,963 --> 00:41:19,843
Я впущу вас збоку.
Там немає камер спостереження.
434
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
Що вони від тебе хотіли?
435
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
-Я не знаю.
-Годі мені брехати!
436
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Ти була не просто танцівницею.
Ти танцювала стриптиз.
437
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
То ось у чому річ?
Ти мала сказати мені правду.
438
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
Правду…
439
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Це правда.
440
00:41:57,163 --> 00:41:58,963
Кейлі, коли я була твого віку,
441
00:42:00,203 --> 00:42:02,043
у мене було інше життя.
442
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Я була одна. Не було нікого,
хто б підтримував мене або любив,
443
00:42:05,923 --> 00:42:08,003
поки не знайшла роботу в «Гадюках».
444
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
І ти маєш рацію.
445
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Я була танцівницею.
446
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
І я була дуже щаслива,
447
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
бо це було вперше…
448
00:42:22,683 --> 00:42:25,043
коли хтось сказав, що я хороша в чомусь.
449
00:42:28,043 --> 00:42:29,523
Але був один клієнт,
450
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
дуже неприємний тип,
451
00:42:32,963 --> 00:42:34,803
і він був схиблений на мені.
452
00:42:37,323 --> 00:42:38,163
І…
453
00:42:39,843 --> 00:42:41,723
я думала, що цей чоловік помер.
454
00:42:43,563 --> 00:42:45,123
І він, схоже, повернувся.
455
00:42:46,163 --> 00:42:47,003
І…
456
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
І що?
457
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
І я не брехала,
я гадки не маю, хто ці люди.
458
00:42:57,723 --> 00:42:59,323
Мамо, ми вбили того хлопця?
459
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
Я не знаю.
460
00:43:03,643 --> 00:43:04,883
Але якщо він мертвий,
461
00:43:05,883 --> 00:43:07,803
то це я була за кермом.
462
00:43:09,483 --> 00:43:11,723
І для твого захисту зробила б це знов.
463
00:43:17,643 --> 00:43:19,723
Принесу нам випити щось гаряче.
464
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Куди?
465
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Сюди.
466
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
Це тут, унизу.
467
00:44:18,523 --> 00:44:20,963
Це має припинитись. Вони у безпеці.
468
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
Це було помилкою.
469
00:44:23,843 --> 00:44:27,403
Усе скінчено. Досить вбивств.
Я ніколи не погоджувався на це.
470
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Як скажете.
471
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Я здаюсь.
472
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Ні!
473
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
Допоможіть!
474
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська