1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,683 --> 00:00:21,683 {\an8}7 РОКІВ ТОМУ 3 00:00:40,043 --> 00:00:40,963 Люсі! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 -Допоможіть! -Хто-небудь викличте швидку! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Дублерка Жозефіни. Де ти? 6 00:00:51,003 --> 00:00:51,963 Тут, пане. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Перекріпіть троси. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Рада знайомству. 9 00:01:01,323 --> 00:01:04,683 А я який радий. Дуже шкода Люсі. 10 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Справді? 11 00:01:15,203 --> 00:01:17,683 Не знаєш, коли твоя мамця буде вдома, люба? 12 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Забирайся з кімнати! 13 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Візьмеш її? Туди, куди ми їдемо, в цю пору дещо холодніше. 14 00:02:08,363 --> 00:02:11,043 Коли ви вперше запідозрили, що щось не так? 15 00:02:11,723 --> 00:02:15,403 Коли я подзвонила Гаррі, а слухавку взяла ця нібито секретарка. 16 00:02:17,323 --> 00:02:20,843 {\an8}І після того, як ця секретарка відповіла на дзвінок Гаррі, 17 00:02:21,803 --> 00:02:23,363 {\an8}ви кинули слухавку, так? 18 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Так. Це було дивно. 19 00:02:27,683 --> 00:02:29,563 {\an8}Тому й лишила вам повідомлення. 20 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Отож, ви висадили його біля офісу майже опівдні. 21 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}Ви подзвонили мені о 5:45 вечора. 22 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Вірно. 23 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Криміналісти визначили час смерті Гаррі десь між 12:00 та 18:00. 24 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}То хто б це… 25 00:02:52,803 --> 00:02:53,923 {\an8}хто б це не зробив, 26 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}вони могли бути там до того, як я його висадила? 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Ви ж не думаєте, що я 28 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}вбила Гаррі? 29 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Ні, не думаю. 30 00:03:15,243 --> 00:03:17,483 {\an8}Але маю виключити вас із підозрюваних. 31 00:03:18,363 --> 00:03:19,683 {\an8}Мені потрібен адвокат? 32 00:03:21,363 --> 00:03:22,803 {\an8}Ви не арештовані. 33 00:03:25,763 --> 00:03:29,723 Коли ви приїхали туди, ви помітили щось підозріле поблизу? 34 00:03:32,403 --> 00:03:33,923 Я спробую бути хорошим. 35 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Обіцяю. 36 00:03:39,523 --> 00:03:42,243 Після того, як я його висадила, там була жінка. 37 00:03:43,323 --> 00:03:44,203 І чоловік. 38 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Молоді. 39 00:03:48,003 --> 00:03:49,803 Не думала, що це щось важливе. 40 00:03:50,323 --> 00:03:51,643 Зможете їх описати? 41 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Так. 42 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Наскільки добре? 43 00:03:56,603 --> 00:03:57,563 Достатньо добре. 44 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Вона виходить заміж. 45 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Точно. 46 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Вибач. 47 00:04:07,443 --> 00:04:08,683 То ти не спав з нею? 48 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Ні. 49 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 Поцілував, але вона відхилилась. 50 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 Так. Велике… 51 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 Це дивно, бо її наречений - батько її дітей, 52 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 а вони ніби не маленькі. Вони підлітки. 53 00:04:30,283 --> 00:04:32,363 Чому вони тільки зараз одружуються? 54 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Може, у них рано з'явились діти, 55 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 а потім шлюб здався неважливим у вирі повсякденного життя. 56 00:04:41,243 --> 00:04:45,563 Тепер, як жест запізнілої романтики середніх років, 57 00:04:45,643 --> 00:04:50,163 він освідчився, а вона подумала: «До біса. Чому ні? Хоч вечірку влаштуємо». 58 00:04:50,243 --> 00:04:51,243 Я його перевірив. 59 00:04:51,843 --> 00:04:52,923 Ще б пак. 60 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 -Просто… з цікавості. -І? 61 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Дуже посередній. 62 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Його звуть Дейв. 63 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 І повір мені, він точно Дейв. 64 00:05:07,283 --> 00:05:08,363 Дуже посередній? 65 00:05:09,843 --> 00:05:10,923 Він гарячий. 66 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 Дейв чи не Дейв. 67 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Поглянь. 68 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Не дуже посередній Дейв побився на вечірці. 69 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 Запевняє, що захищався. 70 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 Тобі не здається це дещо дивним? 71 00:05:26,123 --> 00:05:28,043 Знову з’являється Кессі, а тоді… 72 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Гай, 73 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 Гаррі, 74 00:05:32,963 --> 00:05:34,803 усі ці люди раптово 75 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 починають 76 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 помирати. 77 00:05:41,243 --> 00:05:43,323 У цього хлопця проблеми з гнівом. 78 00:05:45,843 --> 00:05:47,283 Хочеш знати мою думку? 79 00:05:48,443 --> 00:05:49,883 Думаю, ти збожеволів. 80 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Так. 81 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Можливо. 82 00:06:01,243 --> 00:06:03,523 Починає здаватись ніби я у заручниках. 83 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 Майже прийшли. 84 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 На місці. 85 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 Тепер знімай! 86 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Ми любимо тебе, Дейве! 87 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 ЧУВАКИ ДЕЙВА 88 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 -Можна знову надягти пов'язку? -А ось і ти, мій любий. 89 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Пий до дна! 90 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 Так! 91 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 До дна! 92 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 Так! 93 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Ласкаво просимо на парубочий вечір, мій друже. 94 00:06:46,203 --> 00:06:47,923 Це мало вже давно статись, 95 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 але нехай те, що вона 100 разів тобі відмовляла, не псує вечір. 96 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Зрештою, ми його влаштували! 97 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Повір мені, ми виправдаємо твої очікування! 98 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 О, так! 99 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Зробімо це. 100 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Неймовірно. 101 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 Чудова робота. 102 00:07:58,523 --> 00:08:01,043 У вашої доньки талант. 103 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 Якби не волосся, я б засумнівався, що вона моя. 104 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Вона без сумніву пройде у фінал цьогоріч. 105 00:08:07,363 --> 00:08:10,803 Просто… Вибачте, це трохи незручно. 106 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Зізнаюся, підготовка до фіналу буде недешевою. 107 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Є шанс отримати стипендію, але вони дуже конкурентоспроможні. 108 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Тому будьте готові до цього. 109 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Безумовно. Так. 110 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 І я кажу це зараз, бо я помітив, що мені досі винні 700, 111 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 а прямий дебет скасували, тому… 112 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Мені дуже шкода. Мабуть, сталась якась помилка. 113 00:08:36,963 --> 00:08:38,803 Я негайно вам їх поверну. 114 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 У суботу я отримаю велику премію, тоді все вирішимо. 115 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Чудово. Спасибі. 116 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Так, це вона. Але з чубчиком. 117 00:08:52,883 --> 00:08:54,323 Так, волосся зібране. 118 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 -Це вона, схожа. -А хлопець? 119 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Задоволені? 120 00:09:05,603 --> 00:09:08,523 -Так. -Це початок нічної зміни? 121 00:09:08,603 --> 00:09:11,683 -Чому ти тут так пізно? -Прийшов по зарядку телефона. 122 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Моя дочка лишає їх у колишньої, 123 00:09:13,683 --> 00:09:17,123 і тепер у неї їх десятки, на додачу до будинку й собаки. 124 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Пробачте. 125 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 Хто це? 126 00:09:20,603 --> 00:09:23,683 Вона можливий свідок у справі вбивства Гаррі Саттона. 127 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Ясно. 128 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 І вона бачила цих двох біля його офісу приблизно в час смерті. 129 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Відмінно. 130 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Що ж, продовжуйте. 131 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 Але передасте це мені, перш ніж поширювати в ЗМІ. Добре? 132 00:09:42,643 --> 00:09:43,883 Коли все буде готово. 133 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Ну ж бо. 134 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Що? 135 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Будь ласка, скажіть мені, що не ви вбили Гаррі Саттона. 136 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Господи Ісусе, про що ви думали? 137 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Почекайте, погане з'єднання. 138 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Що? Ні. Я чую вас. 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Я сподіваюсь, що так, 140 00:10:23,483 --> 00:10:26,403 бо можу заприсягтись, що чула, як ви кажете мені, 141 00:10:26,483 --> 00:10:28,203 що ваш внесок цінний для нас. 142 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 Ми не на вас працюємо. А на Дела Флінна. 143 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 Це далеко зайшло. 144 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Повністю згодна. Ця розмова далеко зайшла. 145 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Слухайте мене… 146 00:10:36,923 --> 00:10:38,043 У жодному разі. 147 00:10:38,123 --> 00:10:42,403 Але перш ніж піти, я дозволю вибачитись за ваш нешанобливий тон. 148 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Ми зараз надішлемо вам фото жінки. 149 00:10:45,123 --> 00:10:47,683 Скажете, чи впізнаєте її. 150 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 Ні. 151 00:11:15,443 --> 00:11:16,363 Не впізнаю. 152 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Її звуть Меган Пірс. 153 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Якщо дізнаєтесь щось про неї, негайно повідомте. 154 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Добре, панове. Здається, ми потрапили у долину молодості. 155 00:11:38,923 --> 00:11:42,803 Десятка тому, хто назве всіх, хто народився у минулому столітті. 156 00:11:44,363 --> 00:11:47,923 Думаю, ця дівчина з хокейної команди моєї доньки. Народ, бар. 157 00:11:48,003 --> 00:11:50,123 О, я повернуся. Треба до вбиральні. 158 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Вибач, друже. 159 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Ти більше ніколи не питимеш нічого газованого. 160 00:12:28,923 --> 00:12:31,643 Ми всі проходили через це. Не вибачайся. 161 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 Ми знайомі, хіба ні? 162 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 -Я так не думаю. Хіба? -Ти з Ріджвуда? 163 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 Ні. 164 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Маю друга, який там живе. Бачимось час від часу. 165 00:12:43,723 --> 00:12:45,123 Може, у цьому річ. 166 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Вибач, я трохи п'яний. 167 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Боже, я вже це казав, так? 168 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Господи! 169 00:12:54,883 --> 00:12:56,563 У мене парубоча вечірка. 170 00:12:56,643 --> 00:13:00,763 Я б привітав тебе, але ти наче не дуже задоволений. 171 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 Слухай, друже, я дуже задоволений нареченою. 172 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Ти часом не маєш м'ятних цукерок? 173 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 Жуйка підійде? 174 00:13:08,643 --> 00:13:09,483 Врятуєш. 175 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Дякую. Добре. Гарного вечора. 176 00:13:13,243 --> 00:13:14,123 Розслабся. 177 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Налий мені, чоловіче! 178 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Вони купили текілу! 179 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Народ, це чувак, якого я зустрів у вбиральні! 180 00:13:36,763 --> 00:13:37,883 О, ні! 181 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Треба, щоб він ще більше напився. 182 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 -Приєднуйся. -Ну ж бо. 183 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Будьмо. 184 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 О, чорт забирай! 185 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Сідай! Поїхали! Налийте цьому чоловікові пива чи ще чогось! 186 00:13:57,923 --> 00:14:00,523 Я перевірив ті двері у підвалі Стюарта Гріна. 187 00:14:00,603 --> 00:14:01,683 І? 188 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Так, це просто шафа. З жовтою валізою всередині. 189 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 Я можу вам дещо сказати? 190 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Щороку під час карнавалу зникають чоловіки. 191 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 Як Стюарт? 192 00:14:18,483 --> 00:14:20,683 Як Стюарт. І після нього теж. 193 00:14:21,723 --> 00:14:23,163 Зниклі, ймовірно мертві, 194 00:14:23,243 --> 00:14:26,243 їхні близькі божеволіють, бо не мають відповідей. 195 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 То хтось бачив Стюарта Гріна в «Гадюках», 196 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 але ви не можете сказати хто, бо пообіцяли. 197 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 До біса вашу обіцянку, якщо можу так сказати. 198 00:14:36,683 --> 00:14:39,163 Якщо Стюарт Грін ще живий, ми маємо знати. 199 00:14:39,243 --> 00:14:43,323 Ваше життя не єдине перевернулось з ніг на голову. Чоловіки помирають. 200 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 Це Лоррейн. 201 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 Вона бачила Стюарта в «Гадюках». 202 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 Я зв'яжусь з вами, коли щось дізнаюсь. 203 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Добре. До зустрічі. 204 00:15:25,443 --> 00:15:28,363 Це Дейв! Не можу відповісти. Залиште повідомлення. 205 00:15:34,003 --> 00:15:36,723 Привіт, це телефон Кейлі. Залиште повідомлення. 206 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Привіт, мамо. 207 00:15:47,283 --> 00:15:48,523 Чому ти досі не спиш? 208 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 -Як ночівля? -Добре. 209 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Чудово. У Джордана все гаразд? 210 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 -Думаю, так. -Я люблю тебе. Побачимось завтра. 211 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Бувай. 212 00:16:11,043 --> 00:16:12,643 ЛОРРЕЙН 213 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 О, Кессі. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Ти ще в «Гадюках»? 215 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Так, не хочеш приїхати? 216 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Ми влаштовуємо Гаррі поминки. 217 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 -Слухай, я щойно була в Брума. -Добре. 218 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Я сказала, що це ти бачила Стюарта. 219 00:16:35,483 --> 00:16:38,083 Сьогодні багато причин для сліз. Це не єдина. 220 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 -Просто приїжджай. -Так. 221 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Гаразд. 222 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 Якби вона зразу сказала «так», ми б влаштувалися набагато краще! 223 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 Про що ти? 224 00:16:51,523 --> 00:16:55,243 Дейв хотів одружитись зі своєю дівчиною… Скільки часу пройшло? 225 00:16:55,323 --> 00:16:56,803 Тоді були ще відеокасети. 226 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 У нас троє дітей. Ми майже одружені, крім частини «одружені». 227 00:17:02,043 --> 00:17:04,323 То вона ніколи не була заміжньою? 228 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 -Ні. -Зарученою? 229 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 -Ні. -Ти впевнений? 230 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Думаю, я впевнений. 231 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 Що ж, з людьми ніколи всього не знаєш. Ось що я зрозумів. 232 00:17:15,563 --> 00:17:17,403 Скелети в шафах і тому подібне. 233 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Вона ніколи не була заміжня чи заручена. 234 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 -Дейве, чому б нам… -Так, нам варто. 235 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Слухай, серйозно, що змінило її думку про тебе? 236 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 Що змусило її наважитися на цей крок? 237 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Може, моя ідеальна чарівність. 238 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Б'юсь об заклад, Меган ідеально чарівна. 239 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Що? 240 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 -Вибач. Ти знаєш мою наречену? -Ні! 241 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Я лише чув, як він називав її ім'я. 242 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Гаразд. Я піду вже додому. Мої вітання, друже. 243 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 Агов. 244 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 Гаразд, хто ти? 245 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 -Ти про що? -Як я й казав. 246 00:18:08,723 --> 00:18:10,643 Хто ти такий і що хочеш? 247 00:18:10,723 --> 00:18:13,203 -Я нічого не хочу, я лише… -Нісенітниці. 248 00:18:14,083 --> 00:18:15,843 -Ти знаєш Меган? -Друже! 249 00:18:15,923 --> 00:18:19,403 От не треба. Я з друзями намагаюсь гарно провести ніч. 250 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 -І тут приходиш ти. -Ти запросив мене. 251 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Звідки ти знаєш її? Бо ніхто не казав її ім'я. 252 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Ти п'яний. Повертався всередину. 253 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Я спитаю ще раз, хлопче. Хто ти? 254 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 -Я ніхто. -Досить мені брехати! 255 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 -Ти знаєш Меган? -А ти? 256 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 Що це, в біса, означає? 257 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 Жінка, з якою ти одружуєшся. Ти знаєш її? Бо знаєш що? 258 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 Я не думаю, що знаєш. 259 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Ні! 260 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Заспокойся. 261 00:19:45,283 --> 00:19:47,003 «ГАДЮКИ» 262 00:20:01,603 --> 00:20:02,843 Я рада, що ти тут. 263 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 -Ну ж бо. Зробімо це. Так? -Так. 264 00:20:08,083 --> 00:20:10,243 Я не вірю, що його дійсно немає. 265 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Візьмемо випити. Маю виголосити промову. 266 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Усі зібрались заради Гаррі. 267 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 Привіт? Мене чути? 268 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Знати Гаррі - означає любити Гаррі. 269 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 У нього були свої демони. Як і у всіх. 270 00:20:41,643 --> 00:20:42,563 Він був… 271 00:20:43,483 --> 00:20:45,323 він був по-своєму чистий. 272 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Він міг побачити чистоту крізь недоліки. 273 00:20:48,923 --> 00:20:50,603 І навіть знайти її в тобі. 274 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 Окрім Руді. Ти брудний гад, як би він сказав. 275 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Ось таким він був. 276 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Він не хотів, щоб ви відчували хоч краплю смутку. 277 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Він брав на себе весь тягар світу. 278 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 Не дозволяв надто впадати у відчай, 279 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 завжди рятував вас сміхом. 280 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 Ми всі його любили. 281 00:21:14,803 --> 00:21:15,683 І він кожному 282 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 віддавав всього себе. 283 00:21:21,243 --> 00:21:22,363 А тепер його немає. 284 00:21:26,443 --> 00:21:27,683 І я сумуватиму… 285 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Пробачте. 286 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 Я сумуватиму за ним вічно. 287 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Це для Гаррі. 288 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Добраніч 289 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Це прощання 290 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Це прощання 291 00:21:54,043 --> 00:21:57,003 Це прощання… 292 00:21:57,083 --> 00:21:58,003 Чудова промова. 293 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Дякую. 294 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Промови легші від щирого серця. 295 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Слухай, я знаю, що ти сердишся на мене. 296 00:22:09,803 --> 00:22:12,603 Чому я не сказала тобі, що бачила Стюарта Гріна? 297 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Сідай. 298 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Я не хочу виправдовуватися раком, 299 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 але скажу чесно - це було не надто важливо. 300 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 Навіть якщо це зниклий чоловік, якого 17 років вважали мертвим? 301 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Так, мабуть. 302 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Я не думала. 303 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Але, справді, я розкажу тобі все, що знаю. 304 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Це прощання… 305 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 Похорони дійсно пробуджують у тобі романтика. 306 00:23:01,363 --> 00:23:02,283 Ти любила його. 307 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Я поруч. 308 00:23:04,403 --> 00:23:05,443 Я підтримаю тебе. 309 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Це прощання 310 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Це прощання 311 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Це прощання 312 00:23:41,883 --> 00:23:43,723 Ходімо зі мною. 313 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Будь ласка, не запитуй навіщо. 314 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Просто сідай в авто. 315 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Бувай, мила. 316 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Є ще дещо, що я хочу спитати. 317 00:24:16,683 --> 00:24:19,203 Чому ти сказала Рею Левіну, що вона мертва? 318 00:24:21,243 --> 00:24:23,563 Не хотіла, щоб у нього були підозри. 319 00:24:24,203 --> 00:24:26,123 Кессі живе далі. Має нове життя. 320 00:24:26,203 --> 00:24:27,883 Але сказати, що вона мертва? 321 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 Чому ти, ну не знаю, не сказала, що вона переїхала до Канади? 322 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 До Канади? Хто туди переїздить? 323 00:24:35,843 --> 00:24:38,843 Він би поїхав в аеропорт і полетів наступним рейсом. 324 00:24:38,923 --> 00:24:40,283 Ти його зовсім не знав? 325 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Не дуже добре, ні. Тобто, лише з кількох допитів після від'їзду Кессі. 326 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 О, а я знала. 327 00:24:47,043 --> 00:24:49,523 Він був поруч тієї ночі, коли Кессі втекла. 328 00:24:49,603 --> 00:24:50,963 Тоді, коли Стюарт зник. 329 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 -Рей? -Так. 330 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Так, він казав, що кохає Кессі 331 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 і, можливо, так і було, не знаю, але 332 00:25:00,523 --> 00:25:01,963 те, яким він був з нею… 333 00:25:04,243 --> 00:25:06,163 більше нагадувало залежність. 334 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Кейлі? 335 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 ДОЧКА У НАС. НЕ ТЕЛЕФОНУЙ У ПОЛІЦІЮ 336 00:26:31,043 --> 00:26:33,763 Привіт, це телефон Кейлі. Залиште повідомлення. 337 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Усе гаразд? 338 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Бі, де Кейлі? Вона з тобою? 339 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 Ні, вона написала, що погано почувається. 340 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 Коли? 341 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 -Коли? -Усе гаразд? 342 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Бі, коли? 343 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Пізно, о 22:30. 344 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 -Я чекала її раніше. -Чорт! 345 00:27:07,243 --> 00:27:08,843 Ну ж бо. 346 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 Нарешті! Привіт. 347 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Щось ти довго. 348 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Де вона? 349 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Тихіше. 350 00:27:33,723 --> 00:27:37,043 Якщо хочеш повернути свою доньку, слухай дуже уважно. 351 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 У Волдвіку є доріжка біля Рігбі-роуд. 352 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Тобі варто це записати. 353 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Ти підеш нею і дійдеш до перехрестя. 354 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 -Ми будемо там і поговоримо. -А як щодо Кейлі? 355 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Подивимося, як пройде наша розмова. 356 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 І поспіши. 357 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Ми чекали тебе всю ніч. 358 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Хто ти? 359 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 І, Меган, постарайся нікому не розповідати. 360 00:28:02,403 --> 00:28:05,883 Буде шкода втратити адвоката й доньку за один тиждень. 361 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 До зустрічі. 362 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Ну ж бо. 363 00:28:17,483 --> 00:28:21,003 Автовідповідач детектива Майкла Брума. Залиште повідомлення. 364 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 КАРЛТОН ФЛІНН НАЙКРАЩИЙ ГРАВЕЦЬ. ГРУПА ДО 15, 2014 365 00:29:18,083 --> 00:29:19,763 -Привіт, Деле! -Привіт, мила. 366 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 -Привіт. -Бувай, Джен. 367 00:29:48,883 --> 00:29:50,083 Привіт, моя любове. 368 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Здрастуйте, м-ре Флінн. Вибачте, що турбую вас. 369 00:30:44,483 --> 00:30:46,523 Кажи вже. Ти знайшов Карлтона? 370 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 Ні, справа не в цьому. 371 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Вибачте. 372 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Тоді що таке? 373 00:30:53,923 --> 00:30:55,443 Зараз не найкращий час. 374 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Не хочу вас ще більше хвилювати. 375 00:30:57,803 --> 00:31:00,483 Я дуже хвилююсь через ту пару, яку ви найняли. 376 00:31:00,563 --> 00:31:02,203 Глибоко стурбований. 377 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Вони вбивають людей, Деле. 378 00:31:05,483 --> 00:31:08,683 Я знаю, що в них не зовсім легальні методи, 379 00:31:08,763 --> 00:31:10,963 але я взяв на себе забагато. 380 00:31:11,043 --> 00:31:12,603 Людей? Яких людей? 381 00:31:12,683 --> 00:31:16,883 Ви чули про адвоката з Лівінгстона? Це були вони. Я сказав їм його ім'я. 382 00:31:17,403 --> 00:31:19,123 У мене тут нервовий зрив. 383 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Тепер шукають якусь жінку. Мамцю з передмістя. 384 00:31:23,523 --> 00:31:25,043 Це далеко зайшло. 385 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Їм сказали знайти Карлтона. 386 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Деле, прошу. 387 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Усе виходить з-під контролю. 388 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Не дзвони мені більше, поки не знайдеш Карлтона. 389 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 Ну ж бо, кохана. 390 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 Марно розмовляти з Марлен. Вона не його мати. 391 00:31:58,443 --> 00:32:00,923 Лише його батьки розуміють справжній біль. 392 00:32:05,723 --> 00:32:07,203 Але я обіцяю тобі, Маріє, 393 00:32:08,803 --> 00:32:10,163 я знайду нашого сина. 394 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Рею, що відбувається? 395 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 Чому ми тут? 396 00:32:51,963 --> 00:32:53,323 Я згадав дещо. 397 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 Що згадав? 398 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 Це сталося тут. Тієї ночі, до того, як я прийшов до тебе. 399 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Я був тут. 400 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Ви в пункті призначення. 401 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 Я не втечу. Можна просто вийти в туалет? 402 00:35:50,643 --> 00:35:52,443 Саме для цього там відро. 403 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Чекай. 404 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Мамо, зупинись! 405 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Біжи! 406 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Ну ж бо, хутчіше! 407 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Мамо, він тримається! 408 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 Я думала, що помру! 409 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 Думала, що ти помреш! 410 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Кейлі, мені дуже шкода! 411 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 -Хто ці бісові виродки? -Я не знаю. 412 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Але ми зараз же їдемо в поліцію. Негайно, ясно? 413 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Ти будеш у безпеці. Я подбаю про це. 414 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Подзвони Бруму. 415 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Дзвоню Бруму. 416 00:39:32,523 --> 00:39:36,443 Автовідповідач детектива Майкла Брума. Залиште повідомлення. 417 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Брума зараз немає, тому… 418 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Ті двоє людей з фоторобота, вони викрали мою доньку. 419 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Добре, я можу подбати про вас. 420 00:40:01,483 --> 00:40:02,403 Ходімо зі мною. 421 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Усе гаразд. 422 00:40:20,043 --> 00:40:23,083 Вона була в моїй кімнаті. Вони знають, де ми живемо. 423 00:40:23,163 --> 00:40:25,843 Ми відправимо туди людей. Удома хтось зараз є? 424 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 Ні, до завтра нікого. 425 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Ти тут у безпеці, добре? 426 00:40:40,123 --> 00:40:44,203 Люди, які викрали вашу доньку - ті ж, яких ви бачили біля офісу Гаррі? 427 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Так. Так, це вони. 428 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 А чоловік, 429 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 думаю, він помер. 430 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 Зачекайте тут. Я розшукаю Брума і приведу до вас. 431 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Вони у мене. 432 00:41:15,163 --> 00:41:16,883 Підійдіть до відділка зліва. 433 00:41:16,963 --> 00:41:19,843 Я впущу вас збоку. Там немає камер спостереження. 434 00:41:28,323 --> 00:41:30,483 Що вони від тебе хотіли? 435 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 -Я не знаю. -Годі мені брехати! 436 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Ти була не просто танцівницею. Ти танцювала стриптиз. 437 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 То ось у чому річ? Ти мала сказати мені правду. 438 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 Правду… 439 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Це правда. 440 00:41:57,163 --> 00:41:58,963 Кейлі, коли я була твого віку, 441 00:42:00,203 --> 00:42:02,043 у мене було інше життя. 442 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Я була одна. Не було нікого, хто б підтримував мене або любив, 443 00:42:05,923 --> 00:42:08,003 поки не знайшла роботу в «Гадюках». 444 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 І ти маєш рацію. 445 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Я була танцівницею. 446 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 І я була дуже щаслива, 447 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 бо це було вперше… 448 00:42:22,683 --> 00:42:25,043 коли хтось сказав, що я хороша в чомусь. 449 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 Але був один клієнт, 450 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 дуже неприємний тип, 451 00:42:32,963 --> 00:42:34,803 і він був схиблений на мені. 452 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 І… 453 00:42:39,843 --> 00:42:41,723 я думала, що цей чоловік помер. 454 00:42:43,563 --> 00:42:45,123 І він, схоже, повернувся. 455 00:42:46,163 --> 00:42:47,003 І… 456 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 І що? 457 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 І я не брехала, я гадки не маю, хто ці люди. 458 00:42:57,723 --> 00:42:59,323 Мамо, ми вбили того хлопця? 459 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 Я не знаю. 460 00:43:03,643 --> 00:43:04,883 Але якщо він мертвий, 461 00:43:05,883 --> 00:43:07,803 то це я була за кермом. 462 00:43:09,483 --> 00:43:11,723 І для твого захисту зробила б це знов. 463 00:43:17,643 --> 00:43:19,723 Принесу нам випити щось гаряче. 464 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Куди? 465 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Сюди. 466 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 Це тут, унизу. 467 00:44:18,523 --> 00:44:20,963 Це має припинитись. Вони у безпеці. 468 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 Це було помилкою. 469 00:44:23,843 --> 00:44:27,403 Усе скінчено. Досить вбивств. Я ніколи не погоджувався на це. 470 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Як скажете. 471 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Я здаюсь. 472 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 Ні! 473 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 Допоможіть! 474 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська