1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}7 SENE ÖNCE
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
-Yardım çağırın!
-Biri ambulans çağırsın!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Josephine'in yedek oyuncusu, neredesin?
6
00:00:51,003 --> 00:00:52,083
Buradayım efendim.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Halatları bağlayın.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Memnun oldum.
9
00:01:01,323 --> 00:01:04,683
O zevk bana ait. Lucy'ye olanlar çok kötü.
10
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Öyle mi?
11
00:01:15,363 --> 00:01:17,683
Annen ne zaman eve gelir biliyor musun?
12
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Odamdan defol git!
13
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Bunu almak ister misin?
Gideceğimiz yer bu saatte biraz serindir.
14
00:02:08,363 --> 00:02:11,163
Bir terslik olduğundan
ilk ne zaman şüphelendin?
15
00:02:11,723 --> 00:02:15,323
Harry'yi aradığımda
sözde sekreteri açtığında.
16
00:02:17,323 --> 00:02:20,843
{\an8}Harry'nin telefonunu
sekreteri açtıktan sonra
17
00:02:21,763 --> 00:02:23,443
{\an8}telefonu kapattın, değil mi?
18
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Evet, tuhaftı.
19
00:02:27,603 --> 00:02:29,563
{\an8}Bu yüzden sana sesli mesaj bıraktım.
20
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Saat 12'den biraz önce
onu ofisine bıraktın.
21
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}5.45'te beni aradın.
22
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Doğru.
23
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Adli tıp Harry'nin ölüm saati için
12.00'yle 6.00 arası diyor.
24
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Yani bunu…
25
00:02:52,803 --> 00:02:53,883
{\an8}Bunu kim yaptıysa
26
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}ben onu bırakmadan önce orada olabilir mi?
27
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Harry'yi benim öldürdüğümü
28
00:03:11,083 --> 00:03:12,363
{\an8}düşünmüyorsunuz, değil mi?
29
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Düşünmüyorum.
30
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Ama seni elemek zorundayım.
31
00:03:18,363 --> 00:03:19,843
{\an8}Avukata ihtiyacım var mı?
32
00:03:21,403 --> 00:03:22,803
{\an8}Tutuklu değilsin.
33
00:03:25,763 --> 00:03:29,443
Oraya gittikten sonra
bölgede şüpheli bir şey fark ettin mi?
34
00:03:32,403 --> 00:03:33,923
İyi olmaya çalışacağım.
35
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Söz veriyorum.
36
00:03:39,523 --> 00:03:41,763
Onu bıraktıktan sonra bir kadın vardı.
37
00:03:43,323 --> 00:03:44,163
Ve bir adam.
38
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Genç.
39
00:03:48,003 --> 00:03:49,443
Ters bir şey düşünmedim.
40
00:03:50,323 --> 00:03:52,003
Eşkallerini verebilir misin?
41
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Evet.
42
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Ne kadar iyi?
43
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Yeterince iyi.
44
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Evleniyor.
45
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Evet.
46
00:04:04,323 --> 00:04:05,163
Üzgünüm.
47
00:04:07,483 --> 00:04:08,683
Ona çakmadın mı?
48
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Yok.
49
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
Onu öptüm ama geri çekildi.
50
00:04:16,483 --> 00:04:17,403
Evet. Epey…
51
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
Tuhaf çünkü nişanlısı çocuklarının babası
52
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
ama çocuklar bebek değil, genç.
53
00:04:30,363 --> 00:04:32,323
Yani niye daha yeni evleniyorlar?
54
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Muhtemelen hemen çocuk yapmıştır,
55
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
gündelik yaşamın karmaşıklığında
evlilik alakasız görünmüştür.
56
00:04:41,203 --> 00:04:44,843
Şimdi geç kalınmış romantizmde
orta yaşlı jesti olarak
57
00:04:44,923 --> 00:04:49,283
adam evlilik teklifi etmiştir, kadın
"Ne olacak. Parti bahanesi." demiştir.
58
00:04:50,203 --> 00:04:51,203
Adamı araştırdım.
59
00:04:51,843 --> 00:04:52,763
Hiç şaşırmadım.
60
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
-Sırf meraktan.
-Sonuç?
61
00:04:57,203 --> 00:04:58,443
Sıradanlığın zirvesi.
62
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Adı Dave.
63
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
Ve bana inan, kesinlikle bir Dave.
64
00:05:07,283 --> 00:05:08,723
Sıradanlığın zirvesi mi?
65
00:05:09,883 --> 00:05:12,483
Bu adam seksi. Dave olsa da olmasa da.
66
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Şuna bak.
67
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Sıradanlığın zirvesi olmayan Dave
gece kavgaya karışmış.
68
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Nefsi müdafaa demiş.
69
00:05:23,723 --> 00:05:25,323
Sence biraz tuhaf değil mi?
70
00:05:26,043 --> 00:05:27,763
Cassie ortaya çıkıyor, sonra…
71
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
…Guy,
72
00:05:31,123 --> 00:05:31,963
Harry.
73
00:05:32,963 --> 00:05:34,483
Hepsi birden
74
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
öldürülmeye
75
00:05:38,243 --> 00:05:39,083
başlıyor.
76
00:05:41,123 --> 00:05:42,683
Bu adamın öfke sorunu var.
77
00:05:45,763 --> 00:05:47,563
Ben ne diyorum, biliyor musun?
78
00:05:48,603 --> 00:05:49,883
Bence delisin.
79
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Evet.
80
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Olabilir.
81
00:06:01,243 --> 00:06:03,563
Rehin alındığımı hissetmeye başlıyorum.
82
00:06:09,843 --> 00:06:10,683
Az kaldı.
83
00:06:11,563 --> 00:06:12,403
Hadi bakalım.
84
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
Ve şimdi!
85
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Seni seviyoruz Dave!
86
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
DAVE'İN
DOSTLARI
87
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
-Gözlerimi tekrar kapatsam?
-Buyur canım.
88
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Fondip!
89
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Evet!
90
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Fondip!
91
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
Evet!
92
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Bekârlığa veda hafta sonuna
hoş geldin dostum.
93
00:06:46,203 --> 00:06:47,923
Yıllar önce olmalıydı
94
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
ama seni 100 kez reddetmesi
etkinliği mahvetmesin.
95
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Sonunda başardık.
96
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Bana inan, beklediğine değecek.
97
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
Evet!
98
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Hadi başlayalım.
99
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Muhteşem.
100
00:07:51,203 --> 00:07:52,043
Çok güzeldi.
101
00:07:58,523 --> 00:08:00,603
Elinizde büyük bir yetenek var.
102
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Saçı böyle olmasa
benden olduğuna şüphelenirdim.
103
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Bu sene
finallere gireceğinden hiç şüphem yok.
104
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Sadece şey var…
Kusura bakmayın, biraz tuhaf.
105
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Çok açık konuşayım,
finallere hazırlanmak ucuz olmayacak.
106
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Burs fırsatları var ama çok rekabetçiler.
107
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Yani buna hazır olun.
108
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Kesinlikle. Evet.
109
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
Bu konuyu şimdi açtım
çünkü hâlâ ödenmemiş 700 var
110
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
ve otomatik ödeme iptal edildi, bu yüzden…
111
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Çok özür dilerim. Bir hata olmalı.
112
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Hemen iletirim.
113
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Cumartesi kabarık bir ikramiye alıyorum,
o zamana hallolur.
114
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Harika, teşekkürler.
115
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Evet, böyle ama bir de kâkülü var.
116
00:08:52,883 --> 00:08:54,083
Evet, saçı toplu.
117
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
-Evet, bu. Tıpkı böyle.
-Peki adam?
118
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Memnun musun?
119
00:09:05,603 --> 00:09:08,563
-Evet.
-Sabahlamanın başlangıcı mı bu?
120
00:09:08,643 --> 00:09:11,683
-Bu saatte ne yapıyorsun?
-Şarj aletim gerekti.
121
00:09:11,763 --> 00:09:13,923
Kızım, eski karımda bırakıp duruyor.
122
00:09:14,003 --> 00:09:16,963
Ev ve köpeğin yanında
bir sürü şarj cihazı da aldı.
123
00:09:17,683 --> 00:09:18,643
Kusura bakmayın.
124
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
Bu kim?
125
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Harry Sutton cinayeti davasında
potansiyel bir tanık.
126
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Doğru.
127
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Bu ikisini Harry'nin ölüm saatinde
ofisinin dışında görmüş.
128
00:09:32,123 --> 00:09:32,963
Harika.
129
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Peki, devam edin.
130
00:09:37,083 --> 00:09:41,403
Ama medyayla paylaşmadan önce
bana verin, olur mu?
131
00:09:42,643 --> 00:09:43,483
Bitince.
132
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Hadi.
133
00:10:08,643 --> 00:10:09,563
Ne var?
134
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Harry Sutton'ı öldürmediğini söyle lütfen.
135
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Tanrı aşkına, aklından ne geçiyordu?
136
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Dur, telefonun mu çekmiyor?
137
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Ne? Hayır, seni duyabiliyorum.
138
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Umarım öyledir
139
00:10:23,483 --> 00:10:25,723
çünkü yorumuna değer verecekmişim gibi
140
00:10:25,803 --> 00:10:28,203
bana bir şeyler dediğine yemin edebilirim.
141
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Sana çalışmıyoruz.
Del Flynn'e çalışıyoruz.
142
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
Bu iş çok uzadı.
143
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Sonuna kadar katılıyorum.
Bu konuşma çok uzadı.
144
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Beni dinle…
145
00:10:36,923 --> 00:10:38,003
Hayır, sanmıyorum.
146
00:10:38,083 --> 00:10:42,403
Ama kapatmadan önce saygısız ses tonunu
telafi etmene izin vereceğim.
147
00:10:42,483 --> 00:10:45,083
Şu an sana
bir kadının fotoğrafını göndereceğiz.
148
00:10:45,163 --> 00:10:47,243
Onu tanıyorsan söylemeni istiyorum.
149
00:11:13,403 --> 00:11:14,243
Hayır.
150
00:11:15,443 --> 00:11:16,563
Hayır, tanımıyorum.
151
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Adı Megan Pierce.
152
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Onunla ilgili bir şey duyarsan
derhâl bize haber ver.
153
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Tamam beyler,
gençler vadisine girdik sanırım.
154
00:11:38,923 --> 00:11:42,483
Geçmiş yüzyılda doğan birini gören olursa
10 pound veriyorum.
155
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Sanırım o kız
kızımın buz hokeyi takımında. Beyler, bar.
156
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Sizi bulurum, işemem lazım.
157
00:12:17,923 --> 00:12:19,403
Bunu beklemiyordum.
158
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Pardon dostum.
159
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Bir daha asla gazlı bir şey içmiyorsun.
160
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
Hepimiz yaşadık. Özür dilemene gerek yok.
161
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
Tanışıyoruz, değil mi?
162
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
-Sanmam. Tanışıyor muyuz?
-Ridgewood'lu musun?
163
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
Hayır.
164
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Orada yaşayan bir arkadaşım var.
Arada çıkarız.
165
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
Ondan olabilir.
166
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Pardon, biraz kafam iyi.
167
00:12:48,923 --> 00:12:50,883
Tanrım, zaten söyledim, değil mi?
168
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Tanrım.
169
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
Bekârlığa veda hafta sonum.
170
00:12:57,163 --> 00:13:00,643
Tebrikler derdim
ama çok mutlu görünmüyorsun.
171
00:13:00,723 --> 00:13:03,643
Bak dostum, nişanlım konusunda
son derece mutluyum
172
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Nane şekerin var mı?
173
00:13:07,283 --> 00:13:09,483
-Sakız olur mu?
-Hayatımı kurtardın.
174
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Teşekkürler, tamam. Sana iyi geceler.
175
00:13:13,243 --> 00:13:14,083
Ağırdan al.
176
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Yenile dostum!
177
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Tekila almışlar!
178
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Beyler, bu adam lavaboda tanıştığım adam!
179
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
Olamaz!
180
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Bunu biraz daha sarhoş etmelisiniz.
181
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
-Bize katıl.
-Hadi.
182
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Şerefe.
183
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
Ha sıçayım!
184
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Otur, hadi! Bu adama bira falan söyleyin.
185
00:13:57,883 --> 00:14:00,483
Stewart Green'in bodrumundaki kapıyı
kontrol ettim.
186
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
Sonuç?
187
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Evet, sadece dolap.
İçinde sarı bir evrak çantası var.
188
00:14:07,763 --> 00:14:09,683
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
189
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Karnaval sırasında her sene
erkekler kaybolmuş.
190
00:14:17,603 --> 00:14:20,603
-Stewart gibi mi?
-Stewart gibi ve Stewart'tan beri.
191
00:14:21,683 --> 00:14:23,523
Kayıp, ölü olduğu varsayılıyor.
192
00:14:23,603 --> 00:14:26,403
Sevdikleri cevap alamadıkları için
kafayı yiyor.
193
00:14:27,683 --> 00:14:30,403
Diyorsun ki
biri Stewart Green'i Vipers'ta görmüş
194
00:14:30,483 --> 00:14:33,723
ama kimin gördüğünü söyleyemiyorsun
çünkü söz vermişsin.
195
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
İfademin kusuruna bakma
ama sözünü sikeyim.
196
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
Stewart Green hayattaysa bilmemiz gerek.
197
00:14:39,203 --> 00:14:42,883
Hayatı tepetaklak olmuş tek kişi
sen değilsin. Adamlar ölüyor.
198
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
Lorraine'di.
199
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
Stewart'ı Vipers'ta gören o.
200
00:15:00,403 --> 00:15:02,523
Bir haber aldığımda seni arayacağım.
201
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Tamam, görüşürüz.
202
00:15:25,363 --> 00:15:28,443
Selam, ben Dave.
Telefona bakamıyorum. Mesaj bırakın.
203
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Selam, ben Kayleigh. Mesaj bırakın.
204
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Selam anne.
205
00:15:47,323 --> 00:15:48,523
Niye hâlâ uyumadın?
206
00:15:49,243 --> 00:15:51,043
-Pijama partisi nasıl?
-Güzel.
207
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Harika, Jordan sorunsuz çıktı mı?
208
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
-Sanırım.
-Seni seviyorum, yarın görüşürüz.
209
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Hoşça kal.
210
00:16:21,163 --> 00:16:22,443
Cassie.
211
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Hâlâ Vipers'ta mısın?
212
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Evet, neden gelmiyorsun?
213
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Harry için anma düzenliyoruz.
214
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
-Bak, Broome'laydım.
-Peki.
215
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Stewart'ı senin gördüğünü söyledim.
216
00:16:35,563 --> 00:16:38,083
Bugün ağlanacak çok şey var.
Bu onlardan biri değil.
217
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
-Buraya gel.
-Tamam.
218
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Tamam.
219
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
İlk seferinde evet deseydi
buraya çok daha güzel uyum sağlardık.
220
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
Ne demek ilk seferinde?
221
00:16:51,523 --> 00:16:54,963
Dave hatununu evlenmeye
ikna etmeye çalışıyordu. Ne kadar oldu?
222
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Hâlâ VHS kullanıyorduk.
223
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Üç çocuğumuz var.
Evlilik kısmı hariç evli sayılırız.
224
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
Yani hiç evlenmedi mi?
225
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
-Hayır.
-Nişanlanmadı mı?
226
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
-Hayır.
-Emin misin?
227
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Eminim sanırım.
228
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
İnsanları hiç bilemezsin.
Ben bunu öğrendim.
229
00:17:15,643 --> 00:17:17,243
Gizli kapaklı işler falan.
230
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Hiç evlenmedi veya nişanlanmadı.
231
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
-Dave, biz…
-Evet, aynen.
232
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Cidden soruyorum,
senin hakkında onun fikrini değiştiren ne?
233
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
Boyun eğmesine sebep olan ne?
234
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Belki kusursuz cazibemdir.
235
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Megan kusursuz cazibeden
hoşlanan bir kızdır kesin.
236
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Ne?
237
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
-Pardon, nişanlımı tanıyor musun?
-Hayır.
238
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
İsmini söylediğini duydum.
239
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Tamam, benden bu kadar.
Tebrik ederim dostum.
240
00:18:04,843 --> 00:18:06,163
Tamam, sen kimsin?
241
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
-Ne demek istiyorsun?
-Dediğimi işte.
242
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Kimsin sen ve ne istiyorsun?
243
00:18:10,683 --> 00:18:13,043
-Bir şey istemiyorum, sadece…
-Palavra.
244
00:18:13,563 --> 00:18:15,883
-Megan'ı tanıyorsun, öyle mi?
-Dostum.
245
00:18:15,963 --> 00:18:19,403
Bana dostum deme.
Arkadaşlarımla eğlenmeye çalışıyorum.
246
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
-Sen gelip…
-Beni sen çağırdın.
247
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Onu nereden tanıyorsun?
Sordum, kimse ismini söylememiş.
248
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Sarhoşsun. Geri içeri git.
249
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Tekrar soracağım dostum. Kimsin sen?
250
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
-Kimseyim.
-Bana yalan söylemeyi bırak.
251
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
-Megan'ı tanıyor musun?
-Ya sen?
252
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
O ne demek lan?
253
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
Evlendiğin kadını tanıyor musun?
Çünkü biliyor musun,
254
00:18:44,603 --> 00:18:45,923
tanıdığını sanmıyorum.
255
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Hayır!
256
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Sakin ol.
257
00:20:01,603 --> 00:20:02,843
Gelmene çok sevindim.
258
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
-Hadi, yapalım şunu. Olur mu?
-Tamam.
259
00:20:08,003 --> 00:20:09,803
Gerçekten gittiğine inanamıyorum.
260
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Hadi, alkol alalım. Konuşma yapmalıyım.
261
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Herkes Harry için geldi.
262
00:20:25,843 --> 00:20:27,843
Merhaba, beni duyabiliyor musunuz?
263
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Harry'yi tanımak Harry'yi sevmekti.
264
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Kötü yanları vardı, hepimizin yok mu?
265
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
Kendi…
266
00:20:43,483 --> 00:20:45,203
Kendi açısından saftı.
267
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Hasarınızın ardındaki saflığı
görebiliyordu.
268
00:20:48,923 --> 00:20:50,523
Hatta sizin için bulurdu.
269
00:20:51,243 --> 00:20:54,043
Sen hariç Rudy.
Onun tabiriyle seni leş karı.
270
00:20:56,403 --> 00:20:57,883
Öyle insanlardan biriydi.
271
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Biraz bile üzülmenizi istemezdi.
272
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Dünyanın ağırlığını aldı.
273
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
Umutsuzlukta kaybolmanıza izin vermezdi.
274
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
Sizi güldürerek can simidi olurdu.
275
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
Hepimiz onu sevdik.
276
00:21:14,803 --> 00:21:15,643
O da kendini
277
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
herkese verdi.
278
00:21:21,243 --> 00:21:22,323
Şimdiyse gitti.
279
00:21:26,523 --> 00:21:27,683
Ve onu çok…
280
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Affedersiniz.
281
00:21:32,763 --> 00:21:34,443
Onu sonsuza dek özleyeceğim.
282
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Bu, Harry için.
283
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
İyi geceler
284
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Bu bir veda
285
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Bu bir veda
286
00:21:54,043 --> 00:21:56,963
Bu bir veda
287
00:21:57,043 --> 00:21:58,003
Harika bir konuşma.
288
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Teşekkürler.
289
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Konuşmalar kalpten yapılınca kolay olur.
290
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Bak, bana kızgınsın biliyorum.
291
00:22:09,803 --> 00:22:12,643
Stewart Green'i gördüğümü niye söylemedim,
değil mi?
292
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Otur.
293
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Kanser kartını oynamak istemiyorum
294
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
ama dürüst olmak istiyorum,
önceliklerim arasında değildi.
295
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
17 yıldır ölü olduğu varsayılan
bir adam olsa bile mi?
296
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Evet, sanırım öyle.
297
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Düşünmedim.
298
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Ama tabii,
sana bildiğim her şeyi anlatacağım.
299
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Bu bir veda
300
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
Cenazeler romantik yönünü
ortaya çıkarıyor.
301
00:23:01,363 --> 00:23:02,203
Onu severdin.
302
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Yanındayım.
303
00:23:04,403 --> 00:23:05,483
Seni kollayacağım.
304
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Bu bir veda
305
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Bu bir veda
306
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Bu bir veda
307
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Benimle gelmelisin.
308
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Lütfen sebebini sorma.
309
00:23:47,803 --> 00:23:48,763
Arabaya bin.
310
00:24:13,403 --> 00:24:14,283
Hoşça kal canım.
311
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Sana sormam gereken başka bir şey var.
312
00:24:16,683 --> 00:24:18,803
Ray Levine'e neden kadın öldü dedin?
313
00:24:21,403 --> 00:24:23,323
Bir fikre kapılmasını istemedim.
314
00:24:24,123 --> 00:24:27,923
-Cassie önüne baktı. Yeni bir hayatı var.
-Ama öldüğünü söylemek?
315
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
Cassie'nin kaçtığı gece buradaydı.
Stewart'ın kaybolduğu gece.
316
00:24:33,083 --> 00:24:35,043
Kanada mı? Kim Kanada'ya taşınır?
317
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Havalimanına gidip ilk uçağa binerdi.
318
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
Onu hiç tanıyamadın mı?
319
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Pek değil. Cassie gittikten sonra
birkaç kez görüştük.
320
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
Ben tanıdım.
321
00:24:47,163 --> 00:24:50,963
Cassie'nin kaçtığı gece buradaydı.
Stewart'ın kaybolduğu gece.
322
00:24:51,043 --> 00:24:52,083
-Ray mi?
-Evet.
323
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Evet, Cassie'yi sevdiğini söyledi.
324
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
Seviyordur da. Bilmiyorum.
325
00:25:00,523 --> 00:25:01,963
Ama onun yanındaki hâli…
326
00:25:04,243 --> 00:25:05,923
Daha çok bağımlılık gibiydi.
327
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Kayleigh.
328
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
KIZIN ELİMİZDE.
ARARSAN BİR SORUN ÇIKMAZ. POLİS YOK
329
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Selam, ben Kayleigh. Mesaj bırakın.
330
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Her şey yolunda mı?
331
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, Kayleigh nerede? Yanında mı?
332
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Hayır, mesaj atıp iyi olmadığını söyledi.
333
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
Ne zaman?
334
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
-Ne zaman?
-Her şey yolunda mı?
335
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, ne zaman?
336
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Geç saatte, 10.30.
337
00:26:59,603 --> 00:27:01,843
-Daha erken bekliyordum.
-Siktir!
338
00:27:06,563 --> 00:27:07,723
KONUM BULUNAMADI
339
00:27:07,803 --> 00:27:08,643
Hadi.
340
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
Nihayet! Merhaba.
341
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Geç oldu.
342
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Nerede o?
343
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Sus.
344
00:27:33,723 --> 00:27:36,203
Kızını geri istiyorsan kulağını dört aç.
345
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
Waldwick'te
Rigby Caddesi diye bir yol var.
346
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Not etmek isteyebilirsin.
347
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Oraya git, bir kavşağa geleceksin.
348
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
-Orada olacağız, konuşacağız.
-Kayleigh ne olacak?
349
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Konuşmamızın gidişatına bakalım.
350
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
Ve hemen gel.
351
00:27:53,563 --> 00:27:55,403
Tüm gece seni bekledik.
352
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Siz kimsiniz?
353
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Megan, bir de sakın kimseye söyleme.
354
00:28:02,483 --> 00:28:05,883
Avukatını ve kızını aynı hafta kaybetmek
çok kötü olur.
355
00:28:05,963 --> 00:28:07,043
Yakında görüşürüz.
356
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Hadi.
357
00:28:17,483 --> 00:28:20,963
Dedektif Michael Broome'a ulaştınız.
Mesaj bırakın. Dönerim.
358
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
MAÇIN ADAMI,
15 YAŞ ALTI, 2014
359
00:29:18,083 --> 00:29:19,523
-Selam Del.
-Selam canım.
360
00:29:33,523 --> 00:29:34,843
-Selam.
-Güle güle Jen.
361
00:29:48,883 --> 00:29:49,803
Selam aşkım.
362
00:30:40,803 --> 00:30:44,363
Merhaba Bay Flynn.
Rahatsız ediyorum, kusura bakmayın.
363
00:30:44,443 --> 00:30:46,523
Dökül hemen. Carlton'ı buldunuz mu?
364
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
Hayır, konu o değil.
365
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Üzgünüm.
366
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Nedir o zaman?
367
00:30:53,923 --> 00:30:55,043
Şu an sırası değil.
368
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Daha fazla strese yol açmak istemem.
369
00:30:57,803 --> 00:31:00,483
Sadece tuttuğunuz o çift için
çok endişeliyim.
370
00:31:00,563 --> 00:31:02,203
Son derece endişeliyim.
371
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
İnsanları öldürüyorlar Del.
372
00:31:05,483 --> 00:31:08,643
Çıkarma yöntemlerinin
kanunlara uymadığını biliyordum
373
00:31:08,723 --> 00:31:10,523
ama burada çok güç durumdayım.
374
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
İnsanları mı? Kimi?
375
00:31:12,723 --> 00:31:17,203
Livingstone'daki avukatı duydun mu?
Onlar öldürdü. Onlara ismini ben verdim.
376
00:31:17,283 --> 00:31:19,123
Burada sinir krizi geçiriyorum.
377
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Şimdi bir kadının peşindeler.
Sıradan, kentli bir annenin.
378
00:31:23,443 --> 00:31:24,603
Fazla ileri gittiler.
379
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Onlara Carlton'ı bulun dedim.
380
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Del, lütfen.
381
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Bu iş kontrolden çıktı.
382
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Carlton'ı bulmadan beni arama.
383
00:31:44,603 --> 00:31:45,563
Hadi canım.
384
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
Marlene'le konuşmak faydasız.
Annesi o değil.
385
00:31:58,443 --> 00:32:00,763
Gerçek acıyı sadece anne, babası anlar.
386
00:32:05,723 --> 00:32:07,443
Ama sana söz veriyorum Maria,
387
00:32:08,803 --> 00:32:10,163
oğlumuzu bulacağım.
388
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Ray, ne oluyor?
389
00:32:48,723 --> 00:32:49,843
Buraya niye geldik?
390
00:32:51,963 --> 00:32:53,083
Bir şey hatırladım.
391
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Ne hatırladın?
392
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
Burada oldu.
O gece, senin yanına gelmeden önce.
393
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Buradaydım.
394
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Hedefinize ulaştınız.
395
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
Kaçmaya çalışmıyorum!
İşemek için çıkabilir miyim?
396
00:35:50,763 --> 00:35:52,443
Kovayı onun için koyduk.
397
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Bekle.
398
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Anne, dur!
399
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Koş!
400
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Hadi, çabuk!
401
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Anne, bırakmıyor!
402
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
Öleceğim sandım!
403
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
Sen öleceksin sandım!
404
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, çok özür dilerim!
405
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
-Kimdi o sıçtığımın ucubeleri?
-Bilmiyorum.
406
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Ama hemen polise gidiyoruz.
Hemen, tamam mı?
407
00:39:19,843 --> 00:39:22,203
Güvende olacaksın. Bundan emin olacağım.
408
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Broome'u ara!
409
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Broome aranıyor.
410
00:39:32,443 --> 00:39:35,923
Dedektif Michael Broome'a ulaştınız.
Mesaj bırakın. Dönerim.
411
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome şu an burada değil.
412
00:39:53,243 --> 00:39:56,683
Robot resimdeki o iki kişiydi.
Kızımı kaçırdılar.
413
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Tamam, sizinle ben ilgilenirim.
414
00:40:01,523 --> 00:40:02,363
Benimle gelin.
415
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Geçti.
416
00:40:20,043 --> 00:40:22,603
Odama girdi.
Nerede oturduğumuzu biliyorlar.
417
00:40:23,163 --> 00:40:25,963
Evinize birilerini göndeririz.
Evde biri var mı?
418
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Hayır, yarın gelecek.
419
00:40:37,283 --> 00:40:38,843
Burada güvendesin, tamam mı?
420
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
Kızınızı kaçıran kişiler
Harry'nin ofisinde gördükleriniz miydi?
421
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Evet, onlardı.
422
00:40:46,603 --> 00:40:47,443
Ve adam
423
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
ölmüş olabilir.
424
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Burada bekleyin.
Broome'a ulaşıp onu size gönderirim.
425
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Buradalar.
426
00:41:15,163 --> 00:41:16,883
Karakolun soluna git.
427
00:41:16,963 --> 00:41:20,043
Seni yan kapıdan alırım.
Orada güvenlik kamerası yok.
428
00:41:28,323 --> 00:41:30,243
Öyle insanlar senden ne istiyor?
429
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
-Bilmiyorum.
-Bana yalan söyleme!
430
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Sadece dansçı değildin. Striptizciydin.
431
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
Mesele bu mu? Bana gerçeği söylemeliydin.
432
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
Gerçek…
433
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Gerçek şu,
434
00:41:57,203 --> 00:41:58,803
senin yaşındayken Kayleigh,
435
00:42:00,323 --> 00:42:02,043
seninki gibi bir hayatım yoktu.
436
00:42:02,123 --> 00:42:05,763
Yalnızdım. Bana destek olan
veya beni seven kimse yoktu.
437
00:42:05,843 --> 00:42:07,683
Sonra Vipers'taki o işi buldum.
438
00:42:10,243 --> 00:42:11,083
Ve haklısın.
439
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Dansçıydım.
440
00:42:15,443 --> 00:42:17,043
İşimi severek yapıyordum
441
00:42:18,603 --> 00:42:20,083
çünkü hayatımda ilk kez
442
00:42:22,763 --> 00:42:25,043
biri bir konuda iyi olduğumu söyledi.
443
00:42:28,043 --> 00:42:29,523
Ama bir müşteri vardı.
444
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
Çok pis bir adam.
445
00:42:33,003 --> 00:42:34,683
Beni takıntı hâline getirdi.
446
00:42:38,083 --> 00:42:38,923
Ve
447
00:42:39,843 --> 00:42:41,323
o adamın öldüğünü sandım.
448
00:42:43,723 --> 00:42:45,123
Ama şimdi dönmüş olabilir.
449
00:42:46,203 --> 00:42:47,043
Ve…
450
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
Ve ne?
451
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
Yalan söylemedim.
O insanların kim olduğunu hiç bilmiyorum.
452
00:42:57,723 --> 00:42:59,283
O adamı öldürdük mü anne?
453
00:43:00,763 --> 00:43:01,603
Bilmiyorum.
454
00:43:03,643 --> 00:43:04,603
Ama öldüyse
455
00:43:05,923 --> 00:43:07,483
arabayı durdurmayan benim.
456
00:43:09,403 --> 00:43:11,723
Seni güvende tutmak için yine yapardım.
457
00:43:17,643 --> 00:43:19,323
Sıcak bir içecek getireyim.
458
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Nerede?
459
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Bu taraftan.
460
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
Hemen burada, alt katta.
461
00:44:18,443 --> 00:44:20,963
Bu iş son bulmalı.
Onları güvenli bir yere götürdüm.
462
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
Hata yaptın.
463
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
Bitti. Başka ölüm yok.
Bunu hiç kabul etmedim.
464
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Nasıl istersen.
465
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Teslim oluyorum.
466
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Hayır!
467
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
İmdat!
468
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım