1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}7 SENE ÖNCE 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 -Yardım çağırın! -Biri ambulans çağırsın! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Josephine'in yedek oyuncusu, neredesin? 6 00:00:51,003 --> 00:00:52,083 Buradayım efendim. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Halatları bağlayın. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Memnun oldum. 9 00:01:01,323 --> 00:01:04,683 O zevk bana ait. Lucy'ye olanlar çok kötü. 10 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Öyle mi? 11 00:01:15,363 --> 00:01:17,683 Annen ne zaman eve gelir biliyor musun? 12 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Odamdan defol git! 13 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Bunu almak ister misin? Gideceğimiz yer bu saatte biraz serindir. 14 00:02:08,363 --> 00:02:11,163 Bir terslik olduğundan ilk ne zaman şüphelendin? 15 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 Harry'yi aradığımda sözde sekreteri açtığında. 16 00:02:17,323 --> 00:02:20,843 {\an8}Harry'nin telefonunu sekreteri açtıktan sonra 17 00:02:21,763 --> 00:02:23,443 {\an8}telefonu kapattın, değil mi? 18 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Evet, tuhaftı. 19 00:02:27,603 --> 00:02:29,563 {\an8}Bu yüzden sana sesli mesaj bıraktım. 20 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Saat 12'den biraz önce onu ofisine bıraktın. 21 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}5.45'te beni aradın. 22 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Doğru. 23 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Adli tıp Harry'nin ölüm saati için 12.00'yle 6.00 arası diyor. 24 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Yani bunu… 25 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 {\an8}Bunu kim yaptıysa 26 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}ben onu bırakmadan önce orada olabilir mi? 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Harry'yi benim öldürdüğümü 28 00:03:11,083 --> 00:03:12,363 {\an8}düşünmüyorsunuz, değil mi? 29 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Düşünmüyorum. 30 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Ama seni elemek zorundayım. 31 00:03:18,363 --> 00:03:19,843 {\an8}Avukata ihtiyacım var mı? 32 00:03:21,403 --> 00:03:22,803 {\an8}Tutuklu değilsin. 33 00:03:25,763 --> 00:03:29,443 Oraya gittikten sonra bölgede şüpheli bir şey fark ettin mi? 34 00:03:32,403 --> 00:03:33,923 İyi olmaya çalışacağım. 35 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Söz veriyorum. 36 00:03:39,523 --> 00:03:41,763 Onu bıraktıktan sonra bir kadın vardı. 37 00:03:43,323 --> 00:03:44,163 Ve bir adam. 38 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Genç. 39 00:03:48,003 --> 00:03:49,443 Ters bir şey düşünmedim. 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,003 Eşkallerini verebilir misin? 41 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Evet. 42 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Ne kadar iyi? 43 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Yeterince iyi. 44 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Evleniyor. 45 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Evet. 46 00:04:04,323 --> 00:04:05,163 Üzgünüm. 47 00:04:07,483 --> 00:04:08,683 Ona çakmadın mı? 48 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Yok. 49 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 Onu öptüm ama geri çekildi. 50 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 Evet. Epey… 51 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 Tuhaf çünkü nişanlısı çocuklarının babası 52 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 ama çocuklar bebek değil, genç. 53 00:04:30,363 --> 00:04:32,323 Yani niye daha yeni evleniyorlar? 54 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Muhtemelen hemen çocuk yapmıştır, 55 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 gündelik yaşamın karmaşıklığında evlilik alakasız görünmüştür. 56 00:04:41,203 --> 00:04:44,843 Şimdi geç kalınmış romantizmde orta yaşlı jesti olarak 57 00:04:44,923 --> 00:04:49,283 adam evlilik teklifi etmiştir, kadın "Ne olacak. Parti bahanesi." demiştir. 58 00:04:50,203 --> 00:04:51,203 Adamı araştırdım. 59 00:04:51,843 --> 00:04:52,763 Hiç şaşırmadım. 60 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 -Sırf meraktan. -Sonuç? 61 00:04:57,203 --> 00:04:58,443 Sıradanlığın zirvesi. 62 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Adı Dave. 63 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 Ve bana inan, kesinlikle bir Dave. 64 00:05:07,283 --> 00:05:08,723 Sıradanlığın zirvesi mi? 65 00:05:09,883 --> 00:05:12,483 Bu adam seksi. Dave olsa da olmasa da. 66 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Şuna bak. 67 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Sıradanlığın zirvesi olmayan Dave gece kavgaya karışmış. 68 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 Nefsi müdafaa demiş. 69 00:05:23,723 --> 00:05:25,323 Sence biraz tuhaf değil mi? 70 00:05:26,043 --> 00:05:27,763 Cassie ortaya çıkıyor, sonra… 71 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 …Guy, 72 00:05:31,123 --> 00:05:31,963 Harry. 73 00:05:32,963 --> 00:05:34,483 Hepsi birden 74 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 öldürülmeye 75 00:05:38,243 --> 00:05:39,083 başlıyor. 76 00:05:41,123 --> 00:05:42,683 Bu adamın öfke sorunu var. 77 00:05:45,763 --> 00:05:47,563 Ben ne diyorum, biliyor musun? 78 00:05:48,603 --> 00:05:49,883 Bence delisin. 79 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Evet. 80 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Olabilir. 81 00:06:01,243 --> 00:06:03,563 Rehin alındığımı hissetmeye başlıyorum. 82 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 Az kaldı. 83 00:06:11,563 --> 00:06:12,403 Hadi bakalım. 84 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 Ve şimdi! 85 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Seni seviyoruz Dave! 86 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 DAVE'İN DOSTLARI 87 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 -Gözlerimi tekrar kapatsam? -Buyur canım. 88 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Fondip! 89 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 Evet! 90 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 Fondip! 91 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 Evet! 92 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Bekârlığa veda hafta sonuna hoş geldin dostum. 93 00:06:46,203 --> 00:06:47,923 Yıllar önce olmalıydı 94 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 ama seni 100 kez reddetmesi etkinliği mahvetmesin. 95 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Sonunda başardık. 96 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Bana inan, beklediğine değecek. 97 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 Evet! 98 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Hadi başlayalım. 99 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Muhteşem. 100 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 Çok güzeldi. 101 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 Elinizde büyük bir yetenek var. 102 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 Saçı böyle olmasa benden olduğuna şüphelenirdim. 103 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Bu sene finallere gireceğinden hiç şüphem yok. 104 00:08:07,363 --> 00:08:10,803 Sadece şey var… Kusura bakmayın, biraz tuhaf. 105 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Çok açık konuşayım, finallere hazırlanmak ucuz olmayacak. 106 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Burs fırsatları var ama çok rekabetçiler. 107 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Yani buna hazır olun. 108 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Kesinlikle. Evet. 109 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 Bu konuyu şimdi açtım çünkü hâlâ ödenmemiş 700 var 110 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 ve otomatik ödeme iptal edildi, bu yüzden… 111 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Çok özür dilerim. Bir hata olmalı. 112 00:08:36,963 --> 00:08:38,803 Hemen iletirim. 113 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 Cumartesi kabarık bir ikramiye alıyorum, o zamana hallolur. 114 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Harika, teşekkürler. 115 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Evet, böyle ama bir de kâkülü var. 116 00:08:52,883 --> 00:08:54,083 Evet, saçı toplu. 117 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 -Evet, bu. Tıpkı böyle. -Peki adam? 118 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Memnun musun? 119 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 -Evet. -Sabahlamanın başlangıcı mı bu? 120 00:09:08,643 --> 00:09:11,683 -Bu saatte ne yapıyorsun? -Şarj aletim gerekti. 121 00:09:11,763 --> 00:09:13,923 Kızım, eski karımda bırakıp duruyor. 122 00:09:14,003 --> 00:09:16,963 Ev ve köpeğin yanında bir sürü şarj cihazı da aldı. 123 00:09:17,683 --> 00:09:18,643 Kusura bakmayın. 124 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 Bu kim? 125 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Harry Sutton cinayeti davasında potansiyel bir tanık. 126 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Doğru. 127 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Bu ikisini Harry'nin ölüm saatinde ofisinin dışında görmüş. 128 00:09:32,123 --> 00:09:32,963 Harika. 129 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Peki, devam edin. 130 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 Ama medyayla paylaşmadan önce bana verin, olur mu? 131 00:09:42,643 --> 00:09:43,483 Bitince. 132 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Hadi. 133 00:10:08,643 --> 00:10:09,563 Ne var? 134 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Harry Sutton'ı öldürmediğini söyle lütfen. 135 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Tanrı aşkına, aklından ne geçiyordu? 136 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Dur, telefonun mu çekmiyor? 137 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Ne? Hayır, seni duyabiliyorum. 138 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Umarım öyledir 139 00:10:23,483 --> 00:10:25,723 çünkü yorumuna değer verecekmişim gibi 140 00:10:25,803 --> 00:10:28,203 bana bir şeyler dediğine yemin edebilirim. 141 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 Sana çalışmıyoruz. Del Flynn'e çalışıyoruz. 142 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 Bu iş çok uzadı. 143 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Sonuna kadar katılıyorum. Bu konuşma çok uzadı. 144 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Beni dinle… 145 00:10:36,923 --> 00:10:38,003 Hayır, sanmıyorum. 146 00:10:38,083 --> 00:10:42,403 Ama kapatmadan önce saygısız ses tonunu telafi etmene izin vereceğim. 147 00:10:42,483 --> 00:10:45,083 Şu an sana bir kadının fotoğrafını göndereceğiz. 148 00:10:45,163 --> 00:10:47,243 Onu tanıyorsan söylemeni istiyorum. 149 00:11:13,403 --> 00:11:14,243 Hayır. 150 00:11:15,443 --> 00:11:16,563 Hayır, tanımıyorum. 151 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Adı Megan Pierce. 152 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Onunla ilgili bir şey duyarsan derhâl bize haber ver. 153 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Tamam beyler, gençler vadisine girdik sanırım. 154 00:11:38,923 --> 00:11:42,483 Geçmiş yüzyılda doğan birini gören olursa 10 pound veriyorum. 155 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Sanırım o kız kızımın buz hokeyi takımında. Beyler, bar. 156 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Sizi bulurum, işemem lazım. 157 00:12:17,923 --> 00:12:19,403 Bunu beklemiyordum. 158 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Pardon dostum. 159 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Bir daha asla gazlı bir şey içmiyorsun. 160 00:12:28,923 --> 00:12:31,003 Hepimiz yaşadık. Özür dilemene gerek yok. 161 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 Tanışıyoruz, değil mi? 162 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 -Sanmam. Tanışıyor muyuz? -Ridgewood'lu musun? 163 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 Hayır. 164 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Orada yaşayan bir arkadaşım var. Arada çıkarız. 165 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 Ondan olabilir. 166 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Pardon, biraz kafam iyi. 167 00:12:48,923 --> 00:12:50,883 Tanrım, zaten söyledim, değil mi? 168 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Tanrım. 169 00:12:54,883 --> 00:12:57,083 Bekârlığa veda hafta sonum. 170 00:12:57,163 --> 00:13:00,643 Tebrikler derdim ama çok mutlu görünmüyorsun. 171 00:13:00,723 --> 00:13:03,643 Bak dostum, nişanlım konusunda son derece mutluyum 172 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Nane şekerin var mı? 173 00:13:07,283 --> 00:13:09,483 -Sakız olur mu? -Hayatımı kurtardın. 174 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Teşekkürler, tamam. Sana iyi geceler. 175 00:13:13,243 --> 00:13:14,083 Ağırdan al. 176 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Yenile dostum! 177 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Tekila almışlar! 178 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Beyler, bu adam lavaboda tanıştığım adam! 179 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 Olamaz! 180 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Bunu biraz daha sarhoş etmelisiniz. 181 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 -Bize katıl. -Hadi. 182 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Şerefe. 183 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 Ha sıçayım! 184 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Otur, hadi! Bu adama bira falan söyleyin. 185 00:13:57,883 --> 00:14:00,483 Stewart Green'in bodrumundaki kapıyı kontrol ettim. 186 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 Sonuç? 187 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Evet, sadece dolap. İçinde sarı bir evrak çantası var. 188 00:14:07,763 --> 00:14:09,683 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 189 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Karnaval sırasında her sene erkekler kaybolmuş. 190 00:14:17,603 --> 00:14:20,603 -Stewart gibi mi? -Stewart gibi ve Stewart'tan beri. 191 00:14:21,683 --> 00:14:23,523 Kayıp, ölü olduğu varsayılıyor. 192 00:14:23,603 --> 00:14:26,403 Sevdikleri cevap alamadıkları için kafayı yiyor. 193 00:14:27,683 --> 00:14:30,403 Diyorsun ki biri Stewart Green'i Vipers'ta görmüş 194 00:14:30,483 --> 00:14:33,723 ama kimin gördüğünü söyleyemiyorsun çünkü söz vermişsin. 195 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 İfademin kusuruna bakma ama sözünü sikeyim. 196 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 Stewart Green hayattaysa bilmemiz gerek. 197 00:14:39,203 --> 00:14:42,883 Hayatı tepetaklak olmuş tek kişi sen değilsin. Adamlar ölüyor. 198 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 Lorraine'di. 199 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 Stewart'ı Vipers'ta gören o. 200 00:15:00,403 --> 00:15:02,523 Bir haber aldığımda seni arayacağım. 201 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Tamam, görüşürüz. 202 00:15:25,363 --> 00:15:28,443 Selam, ben Dave. Telefona bakamıyorum. Mesaj bırakın. 203 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Selam, ben Kayleigh. Mesaj bırakın. 204 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Selam anne. 205 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 Niye hâlâ uyumadın? 206 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 -Pijama partisi nasıl? -Güzel. 207 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Harika, Jordan sorunsuz çıktı mı? 208 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 -Sanırım. -Seni seviyorum, yarın görüşürüz. 209 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Hoşça kal. 210 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 Cassie. 211 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Hâlâ Vipers'ta mısın? 212 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Evet, neden gelmiyorsun? 213 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Harry için anma düzenliyoruz. 214 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 -Bak, Broome'laydım. -Peki. 215 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Stewart'ı senin gördüğünü söyledim. 216 00:16:35,563 --> 00:16:38,083 Bugün ağlanacak çok şey var. Bu onlardan biri değil. 217 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 -Buraya gel. -Tamam. 218 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Tamam. 219 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 İlk seferinde evet deseydi buraya çok daha güzel uyum sağlardık. 220 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 Ne demek ilk seferinde? 221 00:16:51,523 --> 00:16:54,963 Dave hatununu evlenmeye ikna etmeye çalışıyordu. Ne kadar oldu? 222 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Hâlâ VHS kullanıyorduk. 223 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Üç çocuğumuz var. Evlilik kısmı hariç evli sayılırız. 224 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Yani hiç evlenmedi mi? 225 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 -Hayır. -Nişanlanmadı mı? 226 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 -Hayır. -Emin misin? 227 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Eminim sanırım. 228 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 İnsanları hiç bilemezsin. Ben bunu öğrendim. 229 00:17:15,643 --> 00:17:17,243 Gizli kapaklı işler falan. 230 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Hiç evlenmedi veya nişanlanmadı. 231 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 -Dave, biz… -Evet, aynen. 232 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Cidden soruyorum, senin hakkında onun fikrini değiştiren ne? 233 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 Boyun eğmesine sebep olan ne? 234 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Belki kusursuz cazibemdir. 235 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Megan kusursuz cazibeden hoşlanan bir kızdır kesin. 236 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Ne? 237 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 -Pardon, nişanlımı tanıyor musun? -Hayır. 238 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 İsmini söylediğini duydum. 239 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Tamam, benden bu kadar. Tebrik ederim dostum. 240 00:18:04,843 --> 00:18:06,163 Tamam, sen kimsin? 241 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 -Ne demek istiyorsun? -Dediğimi işte. 242 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 Kimsin sen ve ne istiyorsun? 243 00:18:10,683 --> 00:18:13,043 -Bir şey istemiyorum, sadece… -Palavra. 244 00:18:13,563 --> 00:18:15,883 -Megan'ı tanıyorsun, öyle mi? -Dostum. 245 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 Bana dostum deme. Arkadaşlarımla eğlenmeye çalışıyorum. 246 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 -Sen gelip… -Beni sen çağırdın. 247 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Onu nereden tanıyorsun? Sordum, kimse ismini söylememiş. 248 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Sarhoşsun. Geri içeri git. 249 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Tekrar soracağım dostum. Kimsin sen? 250 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 -Kimseyim. -Bana yalan söylemeyi bırak. 251 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 -Megan'ı tanıyor musun? -Ya sen? 252 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 O ne demek lan? 253 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 Evlendiğin kadını tanıyor musun? Çünkü biliyor musun, 254 00:18:44,603 --> 00:18:45,923 tanıdığını sanmıyorum. 255 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Hayır! 256 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Sakin ol. 257 00:20:01,603 --> 00:20:02,843 Gelmene çok sevindim. 258 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 -Hadi, yapalım şunu. Olur mu? -Tamam. 259 00:20:08,003 --> 00:20:09,803 Gerçekten gittiğine inanamıyorum. 260 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Hadi, alkol alalım. Konuşma yapmalıyım. 261 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Herkes Harry için geldi. 262 00:20:25,843 --> 00:20:27,843 Merhaba, beni duyabiliyor musunuz? 263 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Harry'yi tanımak Harry'yi sevmekti. 264 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Kötü yanları vardı, hepimizin yok mu? 265 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 Kendi… 266 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 Kendi açısından saftı. 267 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Hasarınızın ardındaki saflığı görebiliyordu. 268 00:20:48,923 --> 00:20:50,523 Hatta sizin için bulurdu. 269 00:20:51,243 --> 00:20:54,043 Sen hariç Rudy. Onun tabiriyle seni leş karı. 270 00:20:56,403 --> 00:20:57,883 Öyle insanlardan biriydi. 271 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Biraz bile üzülmenizi istemezdi. 272 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Dünyanın ağırlığını aldı. 273 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 Umutsuzlukta kaybolmanıza izin vermezdi. 274 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 Sizi güldürerek can simidi olurdu. 275 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 Hepimiz onu sevdik. 276 00:21:14,803 --> 00:21:15,643 O da kendini 277 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 herkese verdi. 278 00:21:21,243 --> 00:21:22,323 Şimdiyse gitti. 279 00:21:26,523 --> 00:21:27,683 Ve onu çok… 280 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Affedersiniz. 281 00:21:32,763 --> 00:21:34,443 Onu sonsuza dek özleyeceğim. 282 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Bu, Harry için. 283 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 İyi geceler 284 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Bu bir veda 285 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Bu bir veda 286 00:21:54,043 --> 00:21:56,963 Bu bir veda 287 00:21:57,043 --> 00:21:58,003 Harika bir konuşma. 288 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Teşekkürler. 289 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Konuşmalar kalpten yapılınca kolay olur. 290 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Bak, bana kızgınsın biliyorum. 291 00:22:09,803 --> 00:22:12,643 Stewart Green'i gördüğümü niye söylemedim, değil mi? 292 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Otur. 293 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Kanser kartını oynamak istemiyorum 294 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 ama dürüst olmak istiyorum, önceliklerim arasında değildi. 295 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 17 yıldır ölü olduğu varsayılan bir adam olsa bile mi? 296 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Evet, sanırım öyle. 297 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Düşünmedim. 298 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Ama tabii, sana bildiğim her şeyi anlatacağım. 299 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Bu bir veda 300 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 Cenazeler romantik yönünü ortaya çıkarıyor. 301 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 Onu severdin. 302 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Yanındayım. 303 00:23:04,403 --> 00:23:05,483 Seni kollayacağım. 304 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Bu bir veda 305 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Bu bir veda 306 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Bu bir veda 307 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Benimle gelmelisin. 308 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Lütfen sebebini sorma. 309 00:23:47,803 --> 00:23:48,763 Arabaya bin. 310 00:24:13,403 --> 00:24:14,283 Hoşça kal canım. 311 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Sana sormam gereken başka bir şey var. 312 00:24:16,683 --> 00:24:18,803 Ray Levine'e neden kadın öldü dedin? 313 00:24:21,403 --> 00:24:23,323 Bir fikre kapılmasını istemedim. 314 00:24:24,123 --> 00:24:27,923 -Cassie önüne baktı. Yeni bir hayatı var. -Ama öldüğünü söylemek? 315 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 Cassie'nin kaçtığı gece buradaydı. Stewart'ın kaybolduğu gece. 316 00:24:33,083 --> 00:24:35,043 Kanada mı? Kim Kanada'ya taşınır? 317 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Havalimanına gidip ilk uçağa binerdi. 318 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 Onu hiç tanıyamadın mı? 319 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Pek değil. Cassie gittikten sonra birkaç kez görüştük. 320 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 Ben tanıdım. 321 00:24:47,163 --> 00:24:50,963 Cassie'nin kaçtığı gece buradaydı. Stewart'ın kaybolduğu gece. 322 00:24:51,043 --> 00:24:52,083 -Ray mi? -Evet. 323 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Evet, Cassie'yi sevdiğini söyledi. 324 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 Seviyordur da. Bilmiyorum. 325 00:25:00,523 --> 00:25:01,963 Ama onun yanındaki hâli… 326 00:25:04,243 --> 00:25:05,923 Daha çok bağımlılık gibiydi. 327 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Kayleigh. 328 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 KIZIN ELİMİZDE. ARARSAN BİR SORUN ÇIKMAZ. POLİS YOK 329 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Selam, ben Kayleigh. Mesaj bırakın. 330 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Her şey yolunda mı? 331 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, Kayleigh nerede? Yanında mı? 332 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 Hayır, mesaj atıp iyi olmadığını söyledi. 333 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 Ne zaman? 334 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 -Ne zaman? -Her şey yolunda mı? 335 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, ne zaman? 336 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Geç saatte, 10.30. 337 00:26:59,603 --> 00:27:01,843 -Daha erken bekliyordum. -Siktir! 338 00:27:06,563 --> 00:27:07,723 KONUM BULUNAMADI 339 00:27:07,803 --> 00:27:08,643 Hadi. 340 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 Nihayet! Merhaba. 341 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Geç oldu. 342 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Nerede o? 343 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Sus. 344 00:27:33,723 --> 00:27:36,203 Kızını geri istiyorsan kulağını dört aç. 345 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 Waldwick'te Rigby Caddesi diye bir yol var. 346 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Not etmek isteyebilirsin. 347 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Oraya git, bir kavşağa geleceksin. 348 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 -Orada olacağız, konuşacağız. -Kayleigh ne olacak? 349 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Konuşmamızın gidişatına bakalım. 350 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 Ve hemen gel. 351 00:27:53,563 --> 00:27:55,403 Tüm gece seni bekledik. 352 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Siz kimsiniz? 353 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 Megan, bir de sakın kimseye söyleme. 354 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 Avukatını ve kızını aynı hafta kaybetmek çok kötü olur. 355 00:28:05,963 --> 00:28:07,043 Yakında görüşürüz. 356 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Hadi. 357 00:28:17,483 --> 00:28:20,963 Dedektif Michael Broome'a ulaştınız. Mesaj bırakın. Dönerim. 358 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 MAÇIN ADAMI, 15 YAŞ ALTI, 2014 359 00:29:18,083 --> 00:29:19,523 -Selam Del. -Selam canım. 360 00:29:33,523 --> 00:29:34,843 -Selam. -Güle güle Jen. 361 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 Selam aşkım. 362 00:30:40,803 --> 00:30:44,363 Merhaba Bay Flynn. Rahatsız ediyorum, kusura bakmayın. 363 00:30:44,443 --> 00:30:46,523 Dökül hemen. Carlton'ı buldunuz mu? 364 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 Hayır, konu o değil. 365 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Üzgünüm. 366 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Nedir o zaman? 367 00:30:53,923 --> 00:30:55,043 Şu an sırası değil. 368 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Daha fazla strese yol açmak istemem. 369 00:30:57,803 --> 00:31:00,483 Sadece tuttuğunuz o çift için çok endişeliyim. 370 00:31:00,563 --> 00:31:02,203 Son derece endişeliyim. 371 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 İnsanları öldürüyorlar Del. 372 00:31:05,483 --> 00:31:08,643 Çıkarma yöntemlerinin kanunlara uymadığını biliyordum 373 00:31:08,723 --> 00:31:10,523 ama burada çok güç durumdayım. 374 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 İnsanları mı? Kimi? 375 00:31:12,723 --> 00:31:17,203 Livingstone'daki avukatı duydun mu? Onlar öldürdü. Onlara ismini ben verdim. 376 00:31:17,283 --> 00:31:19,123 Burada sinir krizi geçiriyorum. 377 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Şimdi bir kadının peşindeler. Sıradan, kentli bir annenin. 378 00:31:23,443 --> 00:31:24,603 Fazla ileri gittiler. 379 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Onlara Carlton'ı bulun dedim. 380 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Del, lütfen. 381 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Bu iş kontrolden çıktı. 382 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Carlton'ı bulmadan beni arama. 383 00:31:44,603 --> 00:31:45,563 Hadi canım. 384 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 Marlene'le konuşmak faydasız. Annesi o değil. 385 00:31:58,443 --> 00:32:00,763 Gerçek acıyı sadece anne, babası anlar. 386 00:32:05,723 --> 00:32:07,443 Ama sana söz veriyorum Maria, 387 00:32:08,803 --> 00:32:10,163 oğlumuzu bulacağım. 388 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Ray, ne oluyor? 389 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 Buraya niye geldik? 390 00:32:51,963 --> 00:32:53,083 Bir şey hatırladım. 391 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 Ne hatırladın? 392 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 Burada oldu. O gece, senin yanına gelmeden önce. 393 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Buradaydım. 394 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Hedefinize ulaştınız. 395 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 Kaçmaya çalışmıyorum! İşemek için çıkabilir miyim? 396 00:35:50,763 --> 00:35:52,443 Kovayı onun için koyduk. 397 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Bekle. 398 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Anne, dur! 399 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Koş! 400 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Hadi, çabuk! 401 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Anne, bırakmıyor! 402 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 Öleceğim sandım! 403 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 Sen öleceksin sandım! 404 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, çok özür dilerim! 405 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 -Kimdi o sıçtığımın ucubeleri? -Bilmiyorum. 406 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Ama hemen polise gidiyoruz. Hemen, tamam mı? 407 00:39:19,843 --> 00:39:22,203 Güvende olacaksın. Bundan emin olacağım. 408 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Broome'u ara! 409 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Broome aranıyor. 410 00:39:32,443 --> 00:39:35,923 Dedektif Michael Broome'a ulaştınız. Mesaj bırakın. Dönerim. 411 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome şu an burada değil. 412 00:39:53,243 --> 00:39:56,683 Robot resimdeki o iki kişiydi. Kızımı kaçırdılar. 413 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Tamam, sizinle ben ilgilenirim. 414 00:40:01,523 --> 00:40:02,363 Benimle gelin. 415 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Geçti. 416 00:40:20,043 --> 00:40:22,603 Odama girdi. Nerede oturduğumuzu biliyorlar. 417 00:40:23,163 --> 00:40:25,963 Evinize birilerini göndeririz. Evde biri var mı? 418 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 Hayır, yarın gelecek. 419 00:40:37,283 --> 00:40:38,843 Burada güvendesin, tamam mı? 420 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 Kızınızı kaçıran kişiler Harry'nin ofisinde gördükleriniz miydi? 421 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Evet, onlardı. 422 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 Ve adam 423 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 ölmüş olabilir. 424 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 Burada bekleyin. Broome'a ulaşıp onu size gönderirim. 425 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Buradalar. 426 00:41:15,163 --> 00:41:16,883 Karakolun soluna git. 427 00:41:16,963 --> 00:41:20,043 Seni yan kapıdan alırım. Orada güvenlik kamerası yok. 428 00:41:28,323 --> 00:41:30,243 Öyle insanlar senden ne istiyor? 429 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 -Bilmiyorum. -Bana yalan söyleme! 430 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Sadece dansçı değildin. Striptizciydin. 431 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 Mesele bu mu? Bana gerçeği söylemeliydin. 432 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 Gerçek… 433 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Gerçek şu, 434 00:41:57,203 --> 00:41:58,803 senin yaşındayken Kayleigh, 435 00:42:00,323 --> 00:42:02,043 seninki gibi bir hayatım yoktu. 436 00:42:02,123 --> 00:42:05,763 Yalnızdım. Bana destek olan veya beni seven kimse yoktu. 437 00:42:05,843 --> 00:42:07,683 Sonra Vipers'taki o işi buldum. 438 00:42:10,243 --> 00:42:11,083 Ve haklısın. 439 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Dansçıydım. 440 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 İşimi severek yapıyordum 441 00:42:18,603 --> 00:42:20,083 çünkü hayatımda ilk kez 442 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 biri bir konuda iyi olduğumu söyledi. 443 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 Ama bir müşteri vardı. 444 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 Çok pis bir adam. 445 00:42:33,003 --> 00:42:34,683 Beni takıntı hâline getirdi. 446 00:42:38,083 --> 00:42:38,923 Ve 447 00:42:39,843 --> 00:42:41,323 o adamın öldüğünü sandım. 448 00:42:43,723 --> 00:42:45,123 Ama şimdi dönmüş olabilir. 449 00:42:46,203 --> 00:42:47,043 Ve… 450 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 Ve ne? 451 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 Yalan söylemedim. O insanların kim olduğunu hiç bilmiyorum. 452 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 O adamı öldürdük mü anne? 453 00:43:00,763 --> 00:43:01,603 Bilmiyorum. 454 00:43:03,643 --> 00:43:04,603 Ama öldüyse 455 00:43:05,923 --> 00:43:07,483 arabayı durdurmayan benim. 456 00:43:09,403 --> 00:43:11,723 Seni güvende tutmak için yine yapardım. 457 00:43:17,643 --> 00:43:19,323 Sıcak bir içecek getireyim. 458 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Nerede? 459 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Bu taraftan. 460 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 Hemen burada, alt katta. 461 00:44:18,443 --> 00:44:20,963 Bu iş son bulmalı. Onları güvenli bir yere götürdüm. 462 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 Hata yaptın. 463 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 Bitti. Başka ölüm yok. Bunu hiç kabul etmedim. 464 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Nasıl istersen. 465 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Teslim oluyorum. 466 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 Hayır! 467 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 İmdat! 468 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım