1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,683 --> 00:00:21,683
{\an8}СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
Люси!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- Позови на помощь!
- Кто-нибудь, вызовите скорую!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Куда подевалась дублерша Жозефины?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,843
Я здесь, сэр.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Закрепите веревки.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,643
Рада знакомству.
9
00:01:01,403 --> 00:01:02,403
Взаимно.
10
00:01:03,043 --> 00:01:04,683
Очень жаль Люси.
11
00:01:06,563 --> 00:01:07,403
Неужели?
12
00:01:15,523 --> 00:01:17,683
Не знаешь, когда твоя мама придет?
13
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Вон из моей комнаты!
14
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Куртку прихватишь?
Там, куда мы едем, уже прохладно.
15
00:02:08,443 --> 00:02:10,803
{\an8}Когда ты заподозрила,
что что-то не так?
16
00:02:11,763 --> 00:02:15,363
{\an8}Когда позвонила Гарри,
а трубку подняла некая секретарша.
17
00:02:17,283 --> 00:02:20,803
{\an8}И после того как на звонок
ответила та девушка,
18
00:02:21,843 --> 00:02:23,283
{\an8}ты повесила трубку, так?
19
00:02:24,243 --> 00:02:25,883
{\an8}Да. От удивления.
20
00:02:27,763 --> 00:02:29,563
{\an8}И я оставила вам сообщение.
21
00:02:30,523 --> 00:02:34,243
{\an8}Значит, ты завезла Гарри в офис
примерно около полудня.
22
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}А мне позвонила в 17:45.
23
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Всё верно.
24
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Судмедэксперты заявляют, что смерть
наступила где-то между 12:00 и 18:00.
25
00:02:49,643 --> 00:02:50,883
{\an8}Получается,
26
00:02:52,883 --> 00:02:54,123
{\an8}кто бы это ни сделал,
27
00:02:55,643 --> 00:02:58,563
{\an8}он поджидал Гарри еще до того,
как я его высадила?
28
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Вы же не думаете,
29
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}что я его убила?
30
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Нет.
31
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
{\an8}Но мне надо это как-то доказать.
32
00:03:18,443 --> 00:03:19,523
{\an8}Мне нужен адвокат?
33
00:03:21,483 --> 00:03:22,803
{\an8}Вы не арестованы.
34
00:03:25,843 --> 00:03:29,403
Подъехав к офису,
вы не заметили ничего подозрительного?
35
00:03:32,403 --> 00:03:33,923
Постараюсь вести себя хорошо.
36
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Обещаю.
37
00:03:39,523 --> 00:03:41,563
Я увидела неподалеку женщину.
38
00:03:43,403 --> 00:03:44,243
И мужчину.
39
00:03:45,483 --> 00:03:46,323
Молодых.
40
00:03:48,123 --> 00:03:49,443
Не придала значения.
41
00:03:50,403 --> 00:03:51,963
Помните, как они выглядят?
42
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Да.
43
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Насколько хорошо?
44
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Достаточно.
45
00:04:00,563 --> 00:04:01,643
Она выходит замуж.
46
00:04:02,523 --> 00:04:03,363
Ага.
47
00:04:04,363 --> 00:04:05,203
Сочувствую.
48
00:04:07,523 --> 00:04:08,683
Даже не отжарил ее?
49
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Не-а.
50
00:04:11,723 --> 00:04:14,683
Поцеловал, но она отстранилась.
51
00:04:16,563 --> 00:04:17,563
Ага. Облом.
52
00:04:18,923 --> 00:04:23,483
Странно как-то.
Она выходит замуж за отца своих детей,
53
00:04:24,043 --> 00:04:29,243
а те уже далеко не младенцы.
Я б даже сказал, подростки.
54
00:04:30,403 --> 00:04:32,083
Чего они тянули со свадьбой?
55
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Наверное, быстро заделали детей,
56
00:04:34,883 --> 00:04:40,243
а там уж в водовороте повседневности
было не до брачных игр.
57
00:04:41,243 --> 00:04:45,203
Потом грянул кризис среднего возраста,
мужик решил тряхнуть стариной
58
00:04:45,283 --> 00:04:49,283
и позвал ее замуж. А она такая:
«А по хрен. Почему нет? Повеселимся».
59
00:04:50,283 --> 00:04:51,243
Я его загуглил.
60
00:04:51,883 --> 00:04:52,723
Ну разумеется.
61
00:04:53,523 --> 00:04:57,123
- Так, из любопытства.
- Ну и что?
62
00:04:57,203 --> 00:04:58,443
Весьма заурядный тип.
63
00:04:59,283 --> 00:05:00,483
Его зовут Дэйв.
64
00:05:01,683 --> 00:05:04,363
Уж поверь,
самый что ни на есть обычный мужик.
65
00:05:07,283 --> 00:05:08,203
Заурядный?
66
00:05:09,963 --> 00:05:10,803
Да он крут.
67
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
И по фиг на имя.
68
00:05:13,483 --> 00:05:14,323
Глянь-ка.
69
00:05:14,963 --> 00:05:17,323
Этот твой Дэйв ввязался в драку.
70
00:05:18,803 --> 00:05:20,203
Говорит, оборонялся.
71
00:05:23,763 --> 00:05:25,123
Странно это как-то.
72
00:05:26,123 --> 00:05:27,683
Объявилась Кэсси, и вот…
73
00:05:29,763 --> 00:05:30,603
Гай,
74
00:05:31,203 --> 00:05:32,043
Гарри…
75
00:05:33,003 --> 00:05:34,443
Все эти люди внезапно
76
00:05:35,923 --> 00:05:36,763
начали
77
00:05:38,283 --> 00:05:39,123
умирать.
78
00:05:41,203 --> 00:05:42,683
Ее мужику башню сорвало.
79
00:05:45,843 --> 00:05:47,043
Знаешь, что я думаю?
80
00:05:48,643 --> 00:05:49,883
Ты помешался.
81
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Да.
82
00:05:53,283 --> 00:05:54,123
Возможно.
83
00:06:01,323 --> 00:06:03,163
Ты меня в заложники взял?
84
00:06:09,843 --> 00:06:10,683
Почти.
85
00:06:11,563 --> 00:06:12,403
Вот сюда.
86
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
Снимай повязку!
87
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Мы любим тебя, Дэйв!
88
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
КОРЕША ДЭЙВА
89
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- Можно я снова надену повязку?
- Вот ты где, дорогой!
90
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Пей скорее!
91
00:06:32,723 --> 00:06:34,123
Да!
92
00:06:34,203 --> 00:06:37,443
До дна!
93
00:06:40,003 --> 00:06:40,843
Да!
94
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
- Добро пожаловать на мальчишник.
- Да!
95
00:06:46,203 --> 00:06:51,043
Вы уж сто лет как должны были жениться.
Долго же она тебя динамила.
96
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Главное, что это свершилось!
97
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
И поверь, ожидание того стоило!
98
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
О да!
99
00:06:59,763 --> 00:07:00,803
Давай.
100
00:07:49,683 --> 00:07:50,523
Потрясающе.
101
00:07:51,243 --> 00:07:52,083
Отлично.
102
00:07:58,523 --> 00:08:00,563
До чего же она талантлива.
103
00:08:01,123 --> 00:08:03,483
Даже с трудом верится,
что это моя дочь.
104
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
В этом году
она, несомненно, пройдет в финал.
105
00:08:07,443 --> 00:08:10,883
Только видите ли…
Мне неловко об этом говорить,
106
00:08:10,963 --> 00:08:14,683
но позвольте быть откровенным.
Подготовка к финалу стоит немало.
107
00:08:14,763 --> 00:08:18,603
Есть возможность получить стипендию,
но конкурентов предостаточно.
108
00:08:18,683 --> 00:08:20,763
Просто будьте готовы.
109
00:08:20,843 --> 00:08:21,923
Конечно. Да.
110
00:08:22,443 --> 00:08:28,403
И я упомянул об этом сейчас,
потому что заметил, что у вас долг,
111
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
а прямое списание средств
отменено банком.
112
00:08:33,083 --> 00:08:36,923
Прошу прощения.
Должно быть, это какая-то ошибка.
113
00:08:37,003 --> 00:08:38,803
Я скоро переведу вам деньги.
114
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
В субботу получу солидный бонус
и сразу же всё улажу.
115
00:08:42,603 --> 00:08:44,203
Отлично. Спасибо.
116
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Ага, вот так. Только с челкой.
117
00:08:52,963 --> 00:08:54,283
Да, и волосы в хвост.
118
00:08:57,683 --> 00:08:59,043
Да, точно она.
119
00:08:59,683 --> 00:09:00,523
А парень?
120
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Похож?
121
00:09:05,683 --> 00:09:08,603
- Да.
- У вас тут что, вечеринка?
122
00:09:08,683 --> 00:09:11,683
- А ты чего так поздно?
- За зарядкой пришел.
123
00:09:11,763 --> 00:09:13,683
Дочь вечно забывает их у бывшей.
124
00:09:13,763 --> 00:09:17,003
Мало ей было дома и собаки,
еще и зарядки себе урвала.
125
00:09:17,843 --> 00:09:18,683
Извините.
126
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
А это кто?
127
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Возможно, свидетель
по делу об убийстве Саттона.
128
00:09:24,323 --> 00:09:25,203
Ясно.
129
00:09:25,843 --> 00:09:31,043
Она видела эту парочку
у офиса Гарри незадолго до его гибели.
130
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Отлично.
131
00:09:34,803 --> 00:09:36,083
Что ж, продолжайте.
132
00:09:37,123 --> 00:09:41,403
Только доложите мне, прежде чем
передавать информацию журналистам.
133
00:09:42,723 --> 00:09:43,683
Когда закончите.
134
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Давай же.
135
00:10:08,683 --> 00:10:09,563
Чего тебе?
136
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Прошу, скажи,
что это не ты убила Гарри Саттона.
137
00:10:14,763 --> 00:10:17,123
Матерь божья, о чём ты думала?
138
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Погоди, у тебя что, со связью проблемы?
139
00:10:19,763 --> 00:10:22,123
Что? Нет. Я прекрасно всё слышу.
140
00:10:22,203 --> 00:10:23,403
Тогда странно.
141
00:10:23,483 --> 00:10:25,763
Могу поклясться, ты говорил так,
142
00:10:25,843 --> 00:10:28,203
будто твое мнение
для меня что-то значит.
143
00:10:28,283 --> 00:10:32,803
- Мы работаем на Дэла Флинна.
- Всё это зашло слишком далеко.
144
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Да, согласна.
Этот разговор зашел слишком далеко.
145
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Выслушай меня…
146
00:10:36,923 --> 00:10:38,003
Ну уж нет.
147
00:10:38,083 --> 00:10:42,403
Но прежде чем я повешу трубку,
дам тебе шанс извиниться за хамство.
148
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Мы отправим тебе фотографию женщины,
149
00:10:45,123 --> 00:10:47,043
а ты скажи, узнаёшь ли ты ее.
150
00:11:08,683 --> 00:11:10,163
ДЕТСКИЙ ПРИЮТ
151
00:11:13,483 --> 00:11:14,323
Нет.
152
00:11:15,443 --> 00:11:16,283
Не припоминаю.
153
00:11:17,203 --> 00:11:19,123
Ее зовут Меган Пирс.
154
00:11:19,723 --> 00:11:22,803
Если что-нибудь узнаешь,
немедленно сообщи нам.
155
00:11:35,563 --> 00:11:38,963
Что ж, господа.
Кажется, мы попали в долину юности.
156
00:11:39,043 --> 00:11:42,723
Десятку тому, кто заметит человека,
родившегося в прошлом веке.
157
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Кажется, та девушка играла
в хоккей с моей дочкой. Я в бар.
158
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Я догоню. Мне надо отлить.
159
00:12:17,723 --> 00:12:19,323
Откуда это тут взялось?
160
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Извиняюсь.
161
00:12:24,363 --> 00:12:27,883
Не вздумай больше никогда
пить ничего газированного.
162
00:12:29,083 --> 00:12:31,003
У всех бывает. Не извиняйтесь.
163
00:12:33,243 --> 00:12:34,443
Мы знакомы, да?
164
00:12:35,563 --> 00:12:38,203
- Сомневаюсь. Думаете?
- Ты из Риджвуда?
165
00:12:39,163 --> 00:12:40,003
Нет.
166
00:12:40,763 --> 00:12:43,643
У меня там друг живет.
Иногда тусим вместе.
167
00:12:43,723 --> 00:12:45,003
Вот и ответ.
168
00:12:45,683 --> 00:12:48,843
Извини, я чуток пьян.
169
00:12:48,923 --> 00:12:50,883
Блин, я это уже говорил, да?
170
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Господи!
171
00:12:54,923 --> 00:12:56,643
У меня тут мальчишник.
172
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Я бы поздравил вас,
но вы будто не особо рады.
173
00:13:00,843 --> 00:13:03,443
Не, приятель. Невеста у меня роскошная.
174
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Мятных леденцов нет?
175
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
Жвачка пойдет?
176
00:13:08,643 --> 00:13:09,483
Ты меня спас.
177
00:13:10,723 --> 00:13:13,163
Спасибо. Отлично. Хорошего вечера.
178
00:13:13,243 --> 00:13:14,163
Много не пейте.
179
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Наливай, чувак!
180
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Они купили текилу!
181
00:13:32,603 --> 00:13:36,763
Ребят, я с этим мужиком
в туалете познакомился!
182
00:13:36,843 --> 00:13:38,163
О нет!
183
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Вам явно стоит еще накатить.
184
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Присоединяйся.
- Давай.
185
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
За вас.
186
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
Чёрт возьми!
187
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Садись! Не тушуйся!
Плесните ему пивка или еще чего.
188
00:13:58,003 --> 00:14:00,523
Я проверил дверь
в подвале Стюарта Грина.
189
00:14:00,603 --> 00:14:01,683
И что?
190
00:14:01,763 --> 00:14:05,203
Оказалось, там просто шкаф.
Внутри только желтый чемодан.
191
00:14:07,763 --> 00:14:09,443
Могу я тебе кое-что сказать?
192
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Каждый год
во время карнавала исчезают люди.
193
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
Как Стюарт?
194
00:14:18,483 --> 00:14:20,643
Да. С него всё и началось.
195
00:14:21,803 --> 00:14:26,123
Близкие пропавших сходят с ума,
не получая ответы на свои вопросы.
196
00:14:27,883 --> 00:14:30,563
А ты отказываешь говорить,
кто видел Стюарта,
197
00:14:30,643 --> 00:14:33,043
потому что якобы кому-то пообещала?
198
00:14:33,843 --> 00:14:36,603
Знаешь что? На хрен эти твои обещания.
199
00:14:36,683 --> 00:14:39,203
Если Стюарт Грин еще жив,
мы должны знать.
200
00:14:39,283 --> 00:14:42,643
Тут речь не только о тебе.
Люди умирают.
201
00:14:48,203 --> 00:14:49,203
Это была Лоррейн.
202
00:14:50,643 --> 00:14:53,243
Она видела Стюарта в «Гадюках».
203
00:15:00,403 --> 00:15:02,603
Позвоню, как только что-нибудь узнаю.
204
00:15:03,403 --> 00:15:04,603
Ладно. До скорого.
205
00:15:25,483 --> 00:15:28,163
Это Дэйв.
Не могу подойти. Оставьте сообщение.
206
00:15:34,003 --> 00:15:36,403
Привет, это Кейли. Оставьте сообщение.
207
00:15:45,883 --> 00:15:46,723
Привет, мам.
208
00:15:47,363 --> 00:15:48,523
Чего не спишь?
209
00:15:49,283 --> 00:15:51,163
- Как там ночевка?
- Хорошо.
210
00:15:51,243 --> 00:15:53,363
Отлично. А Джордан в порядке?
211
00:15:53,443 --> 00:15:55,963
- Вроде да.
- Люблю тебя. Увидимся завтра.
212
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Пока.
213
00:16:11,043 --> 00:16:12,643
ЛОРРЕЙН
214
00:16:21,443 --> 00:16:22,443
Кэсси.
215
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Ты еще в «Гадюках»?
216
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Да. Зайдешь?
217
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
У нас поминки по Гарри.
218
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Я говорила с Брумом.
- Так.
219
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Сказала ему, что ты видела Стюарта.
220
00:16:35,723 --> 00:16:38,083
Ну и ладно.
И так много поводов для слез.
221
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Приезжай.
- Ладно.
222
00:16:40,483 --> 00:16:41,323
Давай.
223
00:16:46,123 --> 00:16:50,323
Если бы она сразу согласилась,
мы бы разместились с большим комфортом.
224
00:16:50,403 --> 00:16:51,443
Это что значит?
225
00:16:51,523 --> 00:16:54,803
Дэйв пытался
затащить ее замуж уже лет… Сколько?
226
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Еще с 90-х, наверное.
227
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
У нас трое детей.
Мы вроде женаты, но свадьбы не было.
228
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
Так она никогда не была замужем?
229
00:17:04,403 --> 00:17:05,963
- Нет.
- И помолвлена тоже?
230
00:17:06,683 --> 00:17:07,763
- Нет.
- Уверен?
231
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Да, вполне.
232
00:17:11,483 --> 00:17:14,563
Ну, по моему опыту,
с женщинами всяко бывает.
233
00:17:15,723 --> 00:17:17,123
У всех свои тайны.
234
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Ее точно никогда не звали замуж.
235
00:17:21,083 --> 00:17:23,483
- Дэйв, а почему бы нам…
- Да, наливай.
236
00:17:23,563 --> 00:17:28,803
Слушай, а если серьезно -
почему она передумала на твой счет?
237
00:17:30,643 --> 00:17:33,883
С чего она вдруг
решила-таки выйти замуж?
238
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Может, я ее очаровал.
239
00:17:37,283 --> 00:17:40,043
Да уж, Меган падка
на очаровательных парней.
240
00:17:41,363 --> 00:17:42,203
Что?
241
00:17:44,283 --> 00:17:47,083
- Ты знаком с моей невестой?
- Нет!
242
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Просто услышал, как он произнес ее имя.
243
00:17:51,763 --> 00:17:55,163
Ладно, пожалуй, я пойду.
Поздравляю, приятель.
244
00:18:02,723 --> 00:18:03,563
Стой.
245
00:18:04,923 --> 00:18:06,163
Выкладывай, кто ты?
246
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- В смысле?
- Ты всё слышал.
247
00:18:08,723 --> 00:18:10,203
Кто ты и чего хочешь?
248
00:18:10,763 --> 00:18:13,163
- Ничего я не хочу, просто…
- Гонишь.
249
00:18:14,083 --> 00:18:15,883
- Ты знаешь Меган?
- Приятель!
250
00:18:15,963 --> 00:18:19,363
Я тебе не приятель.
Я пришел развлечься с друзьями.
251
00:18:19,443 --> 00:18:21,763
- Тут являешься ты…
- Ты меня пригласил.
252
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Откуда ты ее знаешь?
Ребята не называли ее по имени.
253
00:18:26,283 --> 00:18:28,163
Ты пьян. Иди к своим друзьям.
254
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Спрашиваю еще раз - кто ты?
255
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- Никто.
- Хватит мне врать!
256
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- Ты знаешь Меган?
- А ты?
257
00:18:36,363 --> 00:18:37,883
Что это, на хрен, значит?
258
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
Знаешь ли ты женщину,
на которой женишься? Мне вот кажется,
259
00:18:44,643 --> 00:18:45,483
что не особо.
260
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Нет!
261
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Успокойся.
262
00:19:45,283 --> 00:19:47,003
«ГАДЮКИ»
263
00:20:01,603 --> 00:20:02,843
Я рада, что ты здесь.
264
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Идем-ка к бару. Хорошо?
- Ага.
265
00:20:08,083 --> 00:20:09,803
Не верится, что его не стало.
266
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Давай выпьем. Мне еще речь толкать.
267
00:20:12,803 --> 00:20:14,443
Все пришли ради Гарри.
268
00:20:25,963 --> 00:20:27,563
Раз-раз? Слышно меня?
269
00:20:33,803 --> 00:20:36,043
Гарри любили все, кто его знал.
270
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Да, у него были свои тараканы.
271
00:20:41,643 --> 00:20:42,563
Но он был
272
00:20:43,483 --> 00:20:45,203
по-своему чист.
273
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
И видел чистоту даже в заблудших душах.
274
00:20:48,923 --> 00:20:50,443
Может, и в ваших тоже.
275
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
В твоей вряд ли, Руди. Ты придурок.
276
00:20:56,443 --> 00:20:57,723
Он был одним из тех,
277
00:20:59,203 --> 00:21:02,083
кто не давал впадать в уныние.
278
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Он был готов
взвалить на свои плечи любое бремя
279
00:21:05,963 --> 00:21:08,403
и никому не позволял отчаиваться,
280
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
всегда находил над чем посмеяться.
281
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
Мы все его любили.
282
00:21:14,843 --> 00:21:15,683
И он отдавал
283
00:21:16,683 --> 00:21:18,323
себя сполна.
284
00:21:21,283 --> 00:21:22,603
А теперь его не стало.
285
00:21:26,603 --> 00:21:27,683
И я всегда буду…
286
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Извините.
287
00:21:32,803 --> 00:21:34,603
Я всегда буду скучать по нему.
288
00:21:37,763 --> 00:21:38,923
Это в честь Гарри.
289
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Доброй ночи
290
00:21:42,483 --> 00:21:46,083
И прощай
291
00:21:48,283 --> 00:21:51,923
И прощай
292
00:21:54,043 --> 00:21:57,083
И прощай
293
00:21:57,163 --> 00:21:58,003
Отличная речь.
294
00:21:58,643 --> 00:21:59,483
Спасибо.
295
00:22:01,723 --> 00:22:04,123
Легко говорить от всего сердца.
296
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Слушай… Я знаю, ты сердишься.
297
00:22:09,963 --> 00:22:12,163
Из-за того, что я умолчала про Грина.
298
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Садись.
299
00:22:20,283 --> 00:22:23,323
Не хотелось бы бравировать тем,
что у меня рак,
300
00:22:23,403 --> 00:22:27,603
но, по правде,
вся эта история меня мало интересовала.
301
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Тебя не удивило, что его уже 17 лет
как считали погибшим?
302
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Да, ты прав.
303
00:22:32,563 --> 00:22:34,243
Я не подумала.
304
00:22:34,323 --> 00:22:37,363
Но я расскажу тебе всё,
что мне известно.
305
00:22:52,523 --> 00:22:56,043
И прощай
306
00:22:56,123 --> 00:22:58,603
Похороны пробуждают в тебе романтика.
307
00:23:01,443 --> 00:23:02,283
Ты любила его.
308
00:23:03,043 --> 00:23:03,883
Я рядом.
309
00:23:04,403 --> 00:23:05,443
И поддержу тебя.
310
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
И прощай
311
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
И прощай
312
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
И прощай
313
00:23:41,963 --> 00:23:43,123
Пойдем со мной.
314
00:23:44,763 --> 00:23:46,723
Прошу, не задавай вопросов.
315
00:23:47,843 --> 00:23:48,843
Садись в машину.
316
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Пока.
317
00:24:14,363 --> 00:24:16,043
Хочу еще кое-что спросить.
318
00:24:16,683 --> 00:24:19,003
Зачем ты наврала Левину,
что она мертва?
319
00:24:21,443 --> 00:24:23,283
Чтобы он ни о чём не догадался.
320
00:24:24,283 --> 00:24:26,123
У Кэсси уже давно новая жизнь.
321
00:24:26,203 --> 00:24:27,683
Да, но хоронить ее зачем?
322
00:24:28,963 --> 00:24:32,563
Могла бы сказать,
что она переехала в Канаду.
323
00:24:33,163 --> 00:24:35,003
В Канаду? Кого туда понесет?
324
00:24:35,963 --> 00:24:40,283
Да и потом, он бы сразу же туда рванул.
Ты что, совсем его не знаешь?
325
00:24:40,363 --> 00:24:44,923
Не особо. Виделись лишь пару раз,
беседовали после исчезновения Кэсси.
326
00:24:45,003 --> 00:24:46,203
А я хорошо его знаю.
327
00:24:47,203 --> 00:24:51,003
Он был здесь в ту ночь,
когда сбежала Кэсси и исчез Стюарт.
328
00:24:51,083 --> 00:24:52,003
- Рэй-то?
- Да.
329
00:24:53,643 --> 00:24:56,163
Клялся, что любит Кэсси.
330
00:24:56,803 --> 00:24:59,083
Не знаю, возможно, так оно и было, но…
331
00:25:00,523 --> 00:25:01,843
Его страсть к ней…
332
00:25:04,283 --> 00:25:05,723
…напоминала зависимость.
333
00:25:48,923 --> 00:25:49,763
Кейли?
334
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
ТВОЯ ДОЧЬ У НАС.
ПОЗВОНИ. БЕЗ ПОЛИЦИИ.
335
00:26:31,083 --> 00:26:33,683
Привет, это Кейли. Оставьте сообщение.
336
00:26:43,163 --> 00:26:44,763
Всё нормально? Который час?
337
00:26:44,843 --> 00:26:47,283
Беа, где Кейли? Она с тобой?
338
00:26:47,363 --> 00:26:52,403
Нет, она написала, что ей нехорошо.
339
00:26:52,483 --> 00:26:53,323
Когда?
340
00:26:54,403 --> 00:26:56,443
- Когда?
- Всё в порядке?
341
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Беа, когда?
342
00:26:58,003 --> 00:26:59,523
Поздновато, в 10:30.
343
00:26:59,603 --> 00:27:01,843
- Я ждала ее раньше.
- Чёрт!
344
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Ну же.
345
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
Ну наконец-то! Привет.
346
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Долго мы тебя ждали.
347
00:27:30,123 --> 00:27:31,243
Где она?
348
00:27:31,323 --> 00:27:32,163
Тише.
349
00:27:33,723 --> 00:27:36,323
Если хочешь вернуть дочь,
слушай внимательно.
350
00:27:37,123 --> 00:27:40,323
В Уолдвике есть съезд на Ригби-роуд.
351
00:27:40,403 --> 00:27:41,803
Лучше запиши.
352
00:27:41,883 --> 00:27:44,563
Иди по тропинке
и выйдешь на перекресток.
353
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Мы будем ждать там. Поболтаем.
- А Кейли?
354
00:27:48,283 --> 00:27:50,523
Посмотрим, как пойдет наш разговор.
355
00:27:51,723 --> 00:27:52,803
И поторопись.
356
00:27:53,563 --> 00:27:55,363
Мы и так всю ночь тебя ждали.
357
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Кто ты?
358
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Меган, не вздумай никому проболтаться.
359
00:28:02,563 --> 00:28:05,883
Будет обидно за одну неделю
потерять и адвоката, и дочь.
360
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
До встречи.
361
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Давай.
362
00:28:17,483 --> 00:28:20,203
Детектив Майкл Брум.
Оставьте сообщение.
363
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
КАРЛТОН ФЛИНН
ЛУЧШИЙ ИГРОК МАТЧА, 2014
364
00:29:18,083 --> 00:29:19,443
- Привет, Дэл!
- Привет.
365
00:29:33,523 --> 00:29:34,883
- Здрасте.
- Пока, Джен.
366
00:29:48,883 --> 00:29:49,843
Привет, дорогая.
367
00:30:40,803 --> 00:30:44,523
Здравствуйте, мистер Флинн.
Прошу прощения за беспокойство.
368
00:30:44,603 --> 00:30:46,523
Выкладывай. Нашел Карлтона?
369
00:30:47,403 --> 00:30:48,923
Нет, я звоню не за этим.
370
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Извините.
371
00:30:51,563 --> 00:30:52,523
А зачем тогда?
372
00:30:54,003 --> 00:30:55,003
Ты не вовремя.
373
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Не хочу вас еще больше нервировать,
374
00:30:57,803 --> 00:31:00,403
но меня беспокоит та пара,
которую вы наняли.
375
00:31:00,483 --> 00:31:02,203
Очень беспокоит.
376
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Они убивают людей, Дэл.
377
00:31:05,483 --> 00:31:08,283
Я знал,
что они действуют не совсем законно,
378
00:31:08,803 --> 00:31:10,523
но это уже слишком.
379
00:31:11,043 --> 00:31:12,603
Людей? Каких еще людей?
380
00:31:12,683 --> 00:31:16,883
Слыхали об адвокате из Ливингстона?
Их рук дело. Я сам дал им его имя.
381
00:31:17,443 --> 00:31:19,083
У меня уже нервы сдают.
382
00:31:19,163 --> 00:31:22,003
Теперь они охотятся
за какой-то женщиной.
383
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
Всё это уже слишком.
384
00:31:26,923 --> 00:31:28,403
Им велено найти Карлтона.
385
00:31:29,043 --> 00:31:30,563
Дэл, пожалуйста.
386
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Ситуация вышла из-под контроля.
387
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Не звони, пока не найдешь моего сына.
388
00:31:44,643 --> 00:31:45,563
Дорогая.
389
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
С Марлин говорить бесполезно.
Она ведь не его мама.
390
00:31:58,483 --> 00:32:00,963
Только его родители
могут понять всю боль.
391
00:32:05,763 --> 00:32:07,243
Но обещаю тебе, Мария,
392
00:32:08,843 --> 00:32:10,163
я найду нашего сына.
393
00:32:44,563 --> 00:32:46,523
Рэй, в чём дело?
394
00:32:48,163 --> 00:32:49,563
Зачем мы здесь?
395
00:32:51,963 --> 00:32:53,083
Я кое-что вспомнил.
396
00:32:55,123 --> 00:32:56,243
Что именно?
397
00:32:56,323 --> 00:32:59,803
Вот где я был в ту ночь перед тем,
как явиться к тебе.
398
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Здесь.
399
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Вы приехали.
400
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
Да не пытаюсь я сбежать!
Пописать хоть можно выйти?
401
00:35:50,763 --> 00:35:52,003
А ведро тебе на что?
402
00:36:37,163 --> 00:36:38,003
Жди.
403
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Мам, стой!
404
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Беги!
405
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Живо в машину!
406
00:38:44,603 --> 00:38:45,803
Мам, он держится!
407
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
Я думала, что умру.
408
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
И что ты умрешь.
409
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Кейли, прости меня!
410
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
- Кто эти уроды хреновы?
- Не знаю.
411
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Но мы идем в полицию.
Прямо сейчас, ясно?
412
00:39:19,883 --> 00:39:22,203
Ты в безопасности. Я позабочусь о тебе.
413
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Звони Бруму.
414
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Звоню Бруму.
415
00:39:32,643 --> 00:39:35,443
Это детектив Майкл Брум.
Оставьте сообщение.
416
00:39:51,603 --> 00:39:53,163
Брума сейчас нет, так что…
417
00:39:53,243 --> 00:39:56,603
Те двое с фоторобота похитили мою дочь.
418
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Понял. Я вами займусь.
419
00:40:01,563 --> 00:40:02,403
Идемте.
420
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Всё хорошо.
421
00:40:20,123 --> 00:40:22,683
Она пришла ко мне.
Явно знала, где мы живем.
422
00:40:23,243 --> 00:40:25,803
Мы отправим к вам патруль.
Дома кто-то есть?
423
00:40:27,243 --> 00:40:29,883
Нет, до завтра никого не будет.
424
00:40:35,163 --> 00:40:36,523
ПОЛИЦИЯ
425
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Тут ты в безопасности.
426
00:40:40,243 --> 00:40:44,243
Вашу дочь похитили те люди,
которых вы видели у офиса Гарри?
427
00:40:44,323 --> 00:40:45,723
Да, это были они.
428
00:40:46,643 --> 00:40:47,483
А мужчина,
429
00:40:48,643 --> 00:40:49,763
возможно, мертв.
430
00:40:53,243 --> 00:40:56,923
Ждите здесь.
Я найду Брума и приведу его к вам.
431
00:41:13,243 --> 00:41:14,083
Они у меня.
432
00:41:15,243 --> 00:41:19,563
Слева от участка есть черный ход.
Там нет камер видеонаблюдения.
433
00:41:28,323 --> 00:41:30,083
Чего этим людям надо от тебя?
434
00:41:33,323 --> 00:41:35,363
- Не знаю.
- Хватит врать!
435
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Ты была не танцовщицей,
а стриптизершей.
436
00:41:40,563 --> 00:41:44,203
Из-за этого весь сыр-бор?
Надо было сразу сказать правду.
437
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
Правду?
438
00:41:54,323 --> 00:41:55,443
А правда вот в чём.
439
00:41:57,243 --> 00:41:58,683
В твоем возрасте, Кейли,
440
00:42:00,443 --> 00:42:02,043
я жила не так, как ты.
441
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Я была совсем одна.
Меня никто не любил и не поддерживал,
442
00:42:05,923 --> 00:42:07,723
пока я не пошла в «Гадюк».
443
00:42:10,283 --> 00:42:11,123
И ты права.
444
00:42:12,843 --> 00:42:14,003
Я была танцовщицей.
445
00:42:15,483 --> 00:42:16,963
И я была очень счастлива.
446
00:42:18,643 --> 00:42:20,123
Впервые за всю мою жизнь…
447
00:42:22,803 --> 00:42:25,043
…меня за что-то хвалили.
448
00:42:28,083 --> 00:42:29,563
Но был у нас один клиент,
449
00:42:30,363 --> 00:42:31,563
крайне мерзкий тип.
450
00:42:33,043 --> 00:42:34,683
Он помешался на мне.
451
00:42:37,483 --> 00:42:38,323
И…
452
00:42:39,923 --> 00:42:41,163
Я думала, он умер.
453
00:42:43,843 --> 00:42:45,043
Но он вернулся.
454
00:42:46,243 --> 00:42:47,083
И…
455
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
И что?
456
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
И я не лгала.
Я понятия не имею, кто эти люди.
457
00:42:57,763 --> 00:42:59,243
Мы убили того парня, мам?
458
00:43:00,763 --> 00:43:01,603
Не знаю.
459
00:43:03,683 --> 00:43:04,683
Но если он мертв,
460
00:43:05,963 --> 00:43:07,403
за рулем была я.
461
00:43:09,563 --> 00:43:11,283
Я защищу тебя любой ценой.
462
00:43:17,723 --> 00:43:19,443
Принесу чего-нибудь горячего.
463
00:43:41,883 --> 00:43:42,723
Где?
464
00:43:43,363 --> 00:43:44,203
Идем.
465
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
Надо только спуститься.
466
00:44:18,563 --> 00:44:21,043
Пора кончать со всем этим.
Я их спрятал.
467
00:44:21,123 --> 00:44:22,323
Зря ты так.
468
00:44:24,123 --> 00:44:27,403
Хватит. Больше никаких убийств.
Я на это не соглашался.
469
00:44:28,163 --> 00:44:29,163
Как скажешь.
470
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Я сдаюсь.
471
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Нет!
472
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
На помощь!
473
00:46:39,163 --> 00:46:41,403
Перевод субтитров: Юлия Фетисова