1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,683 --> 00:00:21,683 {\an8}СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 Люси! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - Позови на помощь! - Кто-нибудь, вызовите скорую! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Куда подевалась дублерша Жозефины? 6 00:00:51,003 --> 00:00:51,843 Я здесь, сэр. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Закрепите веревки. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,643 Рада знакомству. 9 00:01:01,403 --> 00:01:02,403 Взаимно. 10 00:01:03,043 --> 00:01:04,683 Очень жаль Люси. 11 00:01:06,563 --> 00:01:07,403 Неужели? 12 00:01:15,523 --> 00:01:17,683 Не знаешь, когда твоя мама придет? 13 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Вон из моей комнаты! 14 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Куртку прихватишь? Там, куда мы едем, уже прохладно. 15 00:02:08,443 --> 00:02:10,803 {\an8}Когда ты заподозрила, что что-то не так? 16 00:02:11,763 --> 00:02:15,363 {\an8}Когда позвонила Гарри, а трубку подняла некая секретарша. 17 00:02:17,283 --> 00:02:20,803 {\an8}И после того как на звонок ответила та девушка, 18 00:02:21,843 --> 00:02:23,283 {\an8}ты повесила трубку, так? 19 00:02:24,243 --> 00:02:25,883 {\an8}Да. От удивления. 20 00:02:27,763 --> 00:02:29,563 {\an8}И я оставила вам сообщение. 21 00:02:30,523 --> 00:02:34,243 {\an8}Значит, ты завезла Гарри в офис примерно около полудня. 22 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}А мне позвонила в 17:45. 23 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Всё верно. 24 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Судмедэксперты заявляют, что смерть наступила где-то между 12:00 и 18:00. 25 00:02:49,643 --> 00:02:50,883 {\an8}Получается, 26 00:02:52,883 --> 00:02:54,123 {\an8}кто бы это ни сделал, 27 00:02:55,643 --> 00:02:58,563 {\an8}он поджидал Гарри еще до того, как я его высадила? 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Вы же не думаете, 29 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}что я его убила? 30 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Нет. 31 00:03:15,403 --> 00:03:17,363 {\an8}Но мне надо это как-то доказать. 32 00:03:18,443 --> 00:03:19,523 {\an8}Мне нужен адвокат? 33 00:03:21,483 --> 00:03:22,803 {\an8}Вы не арестованы. 34 00:03:25,843 --> 00:03:29,403 Подъехав к офису, вы не заметили ничего подозрительного? 35 00:03:32,403 --> 00:03:33,923 Постараюсь вести себя хорошо. 36 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Обещаю. 37 00:03:39,523 --> 00:03:41,563 Я увидела неподалеку женщину. 38 00:03:43,403 --> 00:03:44,243 И мужчину. 39 00:03:45,483 --> 00:03:46,323 Молодых. 40 00:03:48,123 --> 00:03:49,443 Не придала значения. 41 00:03:50,403 --> 00:03:51,963 Помните, как они выглядят? 42 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Да. 43 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Насколько хорошо? 44 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Достаточно. 45 00:04:00,563 --> 00:04:01,643 Она выходит замуж. 46 00:04:02,523 --> 00:04:03,363 Ага. 47 00:04:04,363 --> 00:04:05,203 Сочувствую. 48 00:04:07,523 --> 00:04:08,683 Даже не отжарил ее? 49 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Не-а. 50 00:04:11,723 --> 00:04:14,683 Поцеловал, но она отстранилась. 51 00:04:16,563 --> 00:04:17,563 Ага. Облом. 52 00:04:18,923 --> 00:04:23,483 Странно как-то. Она выходит замуж за отца своих детей, 53 00:04:24,043 --> 00:04:29,243 а те уже далеко не младенцы. Я б даже сказал, подростки. 54 00:04:30,403 --> 00:04:32,083 Чего они тянули со свадьбой? 55 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Наверное, быстро заделали детей, 56 00:04:34,883 --> 00:04:40,243 а там уж в водовороте повседневности было не до брачных игр. 57 00:04:41,243 --> 00:04:45,203 Потом грянул кризис среднего возраста, мужик решил тряхнуть стариной 58 00:04:45,283 --> 00:04:49,283 и позвал ее замуж. А она такая: «А по хрен. Почему нет? Повеселимся». 59 00:04:50,283 --> 00:04:51,243 Я его загуглил. 60 00:04:51,883 --> 00:04:52,723 Ну разумеется. 61 00:04:53,523 --> 00:04:57,123 - Так, из любопытства. - Ну и что? 62 00:04:57,203 --> 00:04:58,443 Весьма заурядный тип. 63 00:04:59,283 --> 00:05:00,483 Его зовут Дэйв. 64 00:05:01,683 --> 00:05:04,363 Уж поверь, самый что ни на есть обычный мужик. 65 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 Заурядный? 66 00:05:09,963 --> 00:05:10,803 Да он крут. 67 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 И по фиг на имя. 68 00:05:13,483 --> 00:05:14,323 Глянь-ка. 69 00:05:14,963 --> 00:05:17,323 Этот твой Дэйв ввязался в драку. 70 00:05:18,803 --> 00:05:20,203 Говорит, оборонялся. 71 00:05:23,763 --> 00:05:25,123 Странно это как-то. 72 00:05:26,123 --> 00:05:27,683 Объявилась Кэсси, и вот… 73 00:05:29,763 --> 00:05:30,603 Гай, 74 00:05:31,203 --> 00:05:32,043 Гарри… 75 00:05:33,003 --> 00:05:34,443 Все эти люди внезапно 76 00:05:35,923 --> 00:05:36,763 начали 77 00:05:38,283 --> 00:05:39,123 умирать. 78 00:05:41,203 --> 00:05:42,683 Ее мужику башню сорвало. 79 00:05:45,843 --> 00:05:47,043 Знаешь, что я думаю? 80 00:05:48,643 --> 00:05:49,883 Ты помешался. 81 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Да. 82 00:05:53,283 --> 00:05:54,123 Возможно. 83 00:06:01,323 --> 00:06:03,163 Ты меня в заложники взял? 84 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 Почти. 85 00:06:11,563 --> 00:06:12,403 Вот сюда. 86 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 Снимай повязку! 87 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Мы любим тебя, Дэйв! 88 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 КОРЕША ДЭЙВА 89 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - Можно я снова надену повязку? - Вот ты где, дорогой! 90 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Пей скорее! 91 00:06:32,723 --> 00:06:34,123 Да! 92 00:06:34,203 --> 00:06:37,443 До дна! 93 00:06:40,003 --> 00:06:40,843 Да! 94 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 - Добро пожаловать на мальчишник. - Да! 95 00:06:46,203 --> 00:06:51,043 Вы уж сто лет как должны были жениться. Долго же она тебя динамила. 96 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Главное, что это свершилось! 97 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 И поверь, ожидание того стоило! 98 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 О да! 99 00:06:59,763 --> 00:07:00,803 Давай. 100 00:07:49,683 --> 00:07:50,523 Потрясающе. 101 00:07:51,243 --> 00:07:52,083 Отлично. 102 00:07:58,523 --> 00:08:00,563 До чего же она талантлива. 103 00:08:01,123 --> 00:08:03,483 Даже с трудом верится, что это моя дочь. 104 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 В этом году она, несомненно, пройдет в финал. 105 00:08:07,443 --> 00:08:10,883 Только видите ли… Мне неловко об этом говорить, 106 00:08:10,963 --> 00:08:14,683 но позвольте быть откровенным. Подготовка к финалу стоит немало. 107 00:08:14,763 --> 00:08:18,603 Есть возможность получить стипендию, но конкурентов предостаточно. 108 00:08:18,683 --> 00:08:20,763 Просто будьте готовы. 109 00:08:20,843 --> 00:08:21,923 Конечно. Да. 110 00:08:22,443 --> 00:08:28,403 И я упомянул об этом сейчас, потому что заметил, что у вас долг, 111 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 а прямое списание средств отменено банком. 112 00:08:33,083 --> 00:08:36,923 Прошу прощения. Должно быть, это какая-то ошибка. 113 00:08:37,003 --> 00:08:38,803 Я скоро переведу вам деньги. 114 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 В субботу получу солидный бонус и сразу же всё улажу. 115 00:08:42,603 --> 00:08:44,203 Отлично. Спасибо. 116 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Ага, вот так. Только с челкой. 117 00:08:52,963 --> 00:08:54,283 Да, и волосы в хвост. 118 00:08:57,683 --> 00:08:59,043 Да, точно она. 119 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 А парень? 120 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Похож? 121 00:09:05,683 --> 00:09:08,603 - Да. - У вас тут что, вечеринка? 122 00:09:08,683 --> 00:09:11,683 - А ты чего так поздно? - За зарядкой пришел. 123 00:09:11,763 --> 00:09:13,683 Дочь вечно забывает их у бывшей. 124 00:09:13,763 --> 00:09:17,003 Мало ей было дома и собаки, еще и зарядки себе урвала. 125 00:09:17,843 --> 00:09:18,683 Извините. 126 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 А это кто? 127 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Возможно, свидетель по делу об убийстве Саттона. 128 00:09:24,323 --> 00:09:25,203 Ясно. 129 00:09:25,843 --> 00:09:31,043 Она видела эту парочку у офиса Гарри незадолго до его гибели. 130 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Отлично. 131 00:09:34,803 --> 00:09:36,083 Что ж, продолжайте. 132 00:09:37,123 --> 00:09:41,403 Только доложите мне, прежде чем передавать информацию журналистам. 133 00:09:42,723 --> 00:09:43,683 Когда закончите. 134 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Давай же. 135 00:10:08,683 --> 00:10:09,563 Чего тебе? 136 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Прошу, скажи, что это не ты убила Гарри Саттона. 137 00:10:14,763 --> 00:10:17,123 Матерь божья, о чём ты думала? 138 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Погоди, у тебя что, со связью проблемы? 139 00:10:19,763 --> 00:10:22,123 Что? Нет. Я прекрасно всё слышу. 140 00:10:22,203 --> 00:10:23,403 Тогда странно. 141 00:10:23,483 --> 00:10:25,763 Могу поклясться, ты говорил так, 142 00:10:25,843 --> 00:10:28,203 будто твое мнение для меня что-то значит. 143 00:10:28,283 --> 00:10:32,803 - Мы работаем на Дэла Флинна. - Всё это зашло слишком далеко. 144 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Да, согласна. Этот разговор зашел слишком далеко. 145 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Выслушай меня… 146 00:10:36,923 --> 00:10:38,003 Ну уж нет. 147 00:10:38,083 --> 00:10:42,403 Но прежде чем я повешу трубку, дам тебе шанс извиниться за хамство. 148 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Мы отправим тебе фотографию женщины, 149 00:10:45,123 --> 00:10:47,043 а ты скажи, узнаёшь ли ты ее. 150 00:11:08,683 --> 00:11:10,163 ДЕТСКИЙ ПРИЮТ 151 00:11:13,483 --> 00:11:14,323 Нет. 152 00:11:15,443 --> 00:11:16,283 Не припоминаю. 153 00:11:17,203 --> 00:11:19,123 Ее зовут Меган Пирс. 154 00:11:19,723 --> 00:11:22,803 Если что-нибудь узнаешь, немедленно сообщи нам. 155 00:11:35,563 --> 00:11:38,963 Что ж, господа. Кажется, мы попали в долину юности. 156 00:11:39,043 --> 00:11:42,723 Десятку тому, кто заметит человека, родившегося в прошлом веке. 157 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Кажется, та девушка играла в хоккей с моей дочкой. Я в бар. 158 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Я догоню. Мне надо отлить. 159 00:12:17,723 --> 00:12:19,323 Откуда это тут взялось? 160 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Извиняюсь. 161 00:12:24,363 --> 00:12:27,883 Не вздумай больше никогда пить ничего газированного. 162 00:12:29,083 --> 00:12:31,003 У всех бывает. Не извиняйтесь. 163 00:12:33,243 --> 00:12:34,443 Мы знакомы, да? 164 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 - Сомневаюсь. Думаете? - Ты из Риджвуда? 165 00:12:39,163 --> 00:12:40,003 Нет. 166 00:12:40,763 --> 00:12:43,643 У меня там друг живет. Иногда тусим вместе. 167 00:12:43,723 --> 00:12:45,003 Вот и ответ. 168 00:12:45,683 --> 00:12:48,843 Извини, я чуток пьян. 169 00:12:48,923 --> 00:12:50,883 Блин, я это уже говорил, да? 170 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Господи! 171 00:12:54,923 --> 00:12:56,643 У меня тут мальчишник. 172 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Я бы поздравил вас, но вы будто не особо рады. 173 00:13:00,843 --> 00:13:03,443 Не, приятель. Невеста у меня роскошная. 174 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Мятных леденцов нет? 175 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 Жвачка пойдет? 176 00:13:08,643 --> 00:13:09,483 Ты меня спас. 177 00:13:10,723 --> 00:13:13,163 Спасибо. Отлично. Хорошего вечера. 178 00:13:13,243 --> 00:13:14,163 Много не пейте. 179 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Наливай, чувак! 180 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Они купили текилу! 181 00:13:32,603 --> 00:13:36,763 Ребят, я с этим мужиком в туалете познакомился! 182 00:13:36,843 --> 00:13:38,163 О нет! 183 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Вам явно стоит еще накатить. 184 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Присоединяйся. - Давай. 185 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 За вас. 186 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 Чёрт возьми! 187 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Садись! Не тушуйся! Плесните ему пивка или еще чего. 188 00:13:58,003 --> 00:14:00,523 Я проверил дверь в подвале Стюарта Грина. 189 00:14:00,603 --> 00:14:01,683 И что? 190 00:14:01,763 --> 00:14:05,203 Оказалось, там просто шкаф. Внутри только желтый чемодан. 191 00:14:07,763 --> 00:14:09,443 Могу я тебе кое-что сказать? 192 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Каждый год во время карнавала исчезают люди. 193 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 Как Стюарт? 194 00:14:18,483 --> 00:14:20,643 Да. С него всё и началось. 195 00:14:21,803 --> 00:14:26,123 Близкие пропавших сходят с ума, не получая ответы на свои вопросы. 196 00:14:27,883 --> 00:14:30,563 А ты отказываешь говорить, кто видел Стюарта, 197 00:14:30,643 --> 00:14:33,043 потому что якобы кому-то пообещала? 198 00:14:33,843 --> 00:14:36,603 Знаешь что? На хрен эти твои обещания. 199 00:14:36,683 --> 00:14:39,203 Если Стюарт Грин еще жив, мы должны знать. 200 00:14:39,283 --> 00:14:42,643 Тут речь не только о тебе. Люди умирают. 201 00:14:48,203 --> 00:14:49,203 Это была Лоррейн. 202 00:14:50,643 --> 00:14:53,243 Она видела Стюарта в «Гадюках». 203 00:15:00,403 --> 00:15:02,603 Позвоню, как только что-нибудь узнаю. 204 00:15:03,403 --> 00:15:04,603 Ладно. До скорого. 205 00:15:25,483 --> 00:15:28,163 Это Дэйв. Не могу подойти. Оставьте сообщение. 206 00:15:34,003 --> 00:15:36,403 Привет, это Кейли. Оставьте сообщение. 207 00:15:45,883 --> 00:15:46,723 Привет, мам. 208 00:15:47,363 --> 00:15:48,523 Чего не спишь? 209 00:15:49,283 --> 00:15:51,163 - Как там ночевка? - Хорошо. 210 00:15:51,243 --> 00:15:53,363 Отлично. А Джордан в порядке? 211 00:15:53,443 --> 00:15:55,963 - Вроде да. - Люблю тебя. Увидимся завтра. 212 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Пока. 213 00:16:11,043 --> 00:16:12,643 ЛОРРЕЙН 214 00:16:21,443 --> 00:16:22,443 Кэсси. 215 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Ты еще в «Гадюках»? 216 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Да. Зайдешь? 217 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 У нас поминки по Гарри. 218 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Я говорила с Брумом. - Так. 219 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Сказала ему, что ты видела Стюарта. 220 00:16:35,723 --> 00:16:38,083 Ну и ладно. И так много поводов для слез. 221 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Приезжай. - Ладно. 222 00:16:40,483 --> 00:16:41,323 Давай. 223 00:16:46,123 --> 00:16:50,323 Если бы она сразу согласилась, мы бы разместились с большим комфортом. 224 00:16:50,403 --> 00:16:51,443 Это что значит? 225 00:16:51,523 --> 00:16:54,803 Дэйв пытался затащить ее замуж уже лет… Сколько? 226 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Еще с 90-х, наверное. 227 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 У нас трое детей. Мы вроде женаты, но свадьбы не было. 228 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Так она никогда не была замужем? 229 00:17:04,403 --> 00:17:05,963 - Нет. - И помолвлена тоже? 230 00:17:06,683 --> 00:17:07,763 - Нет. - Уверен? 231 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Да, вполне. 232 00:17:11,483 --> 00:17:14,563 Ну, по моему опыту, с женщинами всяко бывает. 233 00:17:15,723 --> 00:17:17,123 У всех свои тайны. 234 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Ее точно никогда не звали замуж. 235 00:17:21,083 --> 00:17:23,483 - Дэйв, а почему бы нам… - Да, наливай. 236 00:17:23,563 --> 00:17:28,803 Слушай, а если серьезно - почему она передумала на твой счет? 237 00:17:30,643 --> 00:17:33,883 С чего она вдруг решила-таки выйти замуж? 238 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Может, я ее очаровал. 239 00:17:37,283 --> 00:17:40,043 Да уж, Меган падка на очаровательных парней. 240 00:17:41,363 --> 00:17:42,203 Что? 241 00:17:44,283 --> 00:17:47,083 - Ты знаком с моей невестой? - Нет! 242 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Просто услышал, как он произнес ее имя. 243 00:17:51,763 --> 00:17:55,163 Ладно, пожалуй, я пойду. Поздравляю, приятель. 244 00:18:02,723 --> 00:18:03,563 Стой. 245 00:18:04,923 --> 00:18:06,163 Выкладывай, кто ты? 246 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - В смысле? - Ты всё слышал. 247 00:18:08,723 --> 00:18:10,203 Кто ты и чего хочешь? 248 00:18:10,763 --> 00:18:13,163 - Ничего я не хочу, просто… - Гонишь. 249 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 - Ты знаешь Меган? - Приятель! 250 00:18:15,963 --> 00:18:19,363 Я тебе не приятель. Я пришел развлечься с друзьями. 251 00:18:19,443 --> 00:18:21,763 - Тут являешься ты… - Ты меня пригласил. 252 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Откуда ты ее знаешь? Ребята не называли ее по имени. 253 00:18:26,283 --> 00:18:28,163 Ты пьян. Иди к своим друзьям. 254 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Спрашиваю еще раз - кто ты? 255 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - Никто. - Хватит мне врать! 256 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - Ты знаешь Меган? - А ты? 257 00:18:36,363 --> 00:18:37,883 Что это, на хрен, значит? 258 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 Знаешь ли ты женщину, на которой женишься? Мне вот кажется, 259 00:18:44,643 --> 00:18:45,483 что не особо. 260 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Нет! 261 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Успокойся. 262 00:19:45,283 --> 00:19:47,003 «ГАДЮКИ» 263 00:20:01,603 --> 00:20:02,843 Я рада, что ты здесь. 264 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Идем-ка к бару. Хорошо? - Ага. 265 00:20:08,083 --> 00:20:09,803 Не верится, что его не стало. 266 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Давай выпьем. Мне еще речь толкать. 267 00:20:12,803 --> 00:20:14,443 Все пришли ради Гарри. 268 00:20:25,963 --> 00:20:27,563 Раз-раз? Слышно меня? 269 00:20:33,803 --> 00:20:36,043 Гарри любили все, кто его знал. 270 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Да, у него были свои тараканы. 271 00:20:41,643 --> 00:20:42,563 Но он был 272 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 по-своему чист. 273 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 И видел чистоту даже в заблудших душах. 274 00:20:48,923 --> 00:20:50,443 Может, и в ваших тоже. 275 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 В твоей вряд ли, Руди. Ты придурок. 276 00:20:56,443 --> 00:20:57,723 Он был одним из тех, 277 00:20:59,203 --> 00:21:02,083 кто не давал впадать в уныние. 278 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Он был готов взвалить на свои плечи любое бремя 279 00:21:05,963 --> 00:21:08,403 и никому не позволял отчаиваться, 280 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 всегда находил над чем посмеяться. 281 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 Мы все его любили. 282 00:21:14,843 --> 00:21:15,683 И он отдавал 283 00:21:16,683 --> 00:21:18,323 себя сполна. 284 00:21:21,283 --> 00:21:22,603 А теперь его не стало. 285 00:21:26,603 --> 00:21:27,683 И я всегда буду… 286 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Извините. 287 00:21:32,803 --> 00:21:34,603 Я всегда буду скучать по нему. 288 00:21:37,763 --> 00:21:38,923 Это в честь Гарри. 289 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Доброй ночи 290 00:21:42,483 --> 00:21:46,083 И прощай 291 00:21:48,283 --> 00:21:51,923 И прощай 292 00:21:54,043 --> 00:21:57,083 И прощай 293 00:21:57,163 --> 00:21:58,003 Отличная речь. 294 00:21:58,643 --> 00:21:59,483 Спасибо. 295 00:22:01,723 --> 00:22:04,123 Легко говорить от всего сердца. 296 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Слушай… Я знаю, ты сердишься. 297 00:22:09,963 --> 00:22:12,163 Из-за того, что я умолчала про Грина. 298 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Садись. 299 00:22:20,283 --> 00:22:23,323 Не хотелось бы бравировать тем, что у меня рак, 300 00:22:23,403 --> 00:22:27,603 но, по правде, вся эта история меня мало интересовала. 301 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 Тебя не удивило, что его уже 17 лет как считали погибшим? 302 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Да, ты прав. 303 00:22:32,563 --> 00:22:34,243 Я не подумала. 304 00:22:34,323 --> 00:22:37,363 Но я расскажу тебе всё, что мне известно. 305 00:22:52,523 --> 00:22:56,043 И прощай 306 00:22:56,123 --> 00:22:58,603 Похороны пробуждают в тебе романтика. 307 00:23:01,443 --> 00:23:02,283 Ты любила его. 308 00:23:03,043 --> 00:23:03,883 Я рядом. 309 00:23:04,403 --> 00:23:05,443 И поддержу тебя. 310 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 И прощай 311 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 И прощай 312 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 И прощай 313 00:23:41,963 --> 00:23:43,123 Пойдем со мной. 314 00:23:44,763 --> 00:23:46,723 Прошу, не задавай вопросов. 315 00:23:47,843 --> 00:23:48,843 Садись в машину. 316 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Пока. 317 00:24:14,363 --> 00:24:16,043 Хочу еще кое-что спросить. 318 00:24:16,683 --> 00:24:19,003 Зачем ты наврала Левину, что она мертва? 319 00:24:21,443 --> 00:24:23,283 Чтобы он ни о чём не догадался. 320 00:24:24,283 --> 00:24:26,123 У Кэсси уже давно новая жизнь. 321 00:24:26,203 --> 00:24:27,683 Да, но хоронить ее зачем? 322 00:24:28,963 --> 00:24:32,563 Могла бы сказать, что она переехала в Канаду. 323 00:24:33,163 --> 00:24:35,003 В Канаду? Кого туда понесет? 324 00:24:35,963 --> 00:24:40,283 Да и потом, он бы сразу же туда рванул. Ты что, совсем его не знаешь? 325 00:24:40,363 --> 00:24:44,923 Не особо. Виделись лишь пару раз, беседовали после исчезновения Кэсси. 326 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 А я хорошо его знаю. 327 00:24:47,203 --> 00:24:51,003 Он был здесь в ту ночь, когда сбежала Кэсси и исчез Стюарт. 328 00:24:51,083 --> 00:24:52,003 - Рэй-то? - Да. 329 00:24:53,643 --> 00:24:56,163 Клялся, что любит Кэсси. 330 00:24:56,803 --> 00:24:59,083 Не знаю, возможно, так оно и было, но… 331 00:25:00,523 --> 00:25:01,843 Его страсть к ней… 332 00:25:04,283 --> 00:25:05,723 …напоминала зависимость. 333 00:25:48,923 --> 00:25:49,763 Кейли? 334 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 ТВОЯ ДОЧЬ У НАС. ПОЗВОНИ. БЕЗ ПОЛИЦИИ. 335 00:26:31,083 --> 00:26:33,683 Привет, это Кейли. Оставьте сообщение. 336 00:26:43,163 --> 00:26:44,763 Всё нормально? Который час? 337 00:26:44,843 --> 00:26:47,283 Беа, где Кейли? Она с тобой? 338 00:26:47,363 --> 00:26:52,403 Нет, она написала, что ей нехорошо. 339 00:26:52,483 --> 00:26:53,323 Когда? 340 00:26:54,403 --> 00:26:56,443 - Когда? - Всё в порядке? 341 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Беа, когда? 342 00:26:58,003 --> 00:26:59,523 Поздновато, в 10:30. 343 00:26:59,603 --> 00:27:01,843 - Я ждала ее раньше. - Чёрт! 344 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Ну же. 345 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 Ну наконец-то! Привет. 346 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Долго мы тебя ждали. 347 00:27:30,123 --> 00:27:31,243 Где она? 348 00:27:31,323 --> 00:27:32,163 Тише. 349 00:27:33,723 --> 00:27:36,323 Если хочешь вернуть дочь, слушай внимательно. 350 00:27:37,123 --> 00:27:40,323 В Уолдвике есть съезд на Ригби-роуд. 351 00:27:40,403 --> 00:27:41,803 Лучше запиши. 352 00:27:41,883 --> 00:27:44,563 Иди по тропинке и выйдешь на перекресток. 353 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - Мы будем ждать там. Поболтаем. - А Кейли? 354 00:27:48,283 --> 00:27:50,523 Посмотрим, как пойдет наш разговор. 355 00:27:51,723 --> 00:27:52,803 И поторопись. 356 00:27:53,563 --> 00:27:55,363 Мы и так всю ночь тебя ждали. 357 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Кто ты? 358 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 Меган, не вздумай никому проболтаться. 359 00:28:02,563 --> 00:28:05,883 Будет обидно за одну неделю потерять и адвоката, и дочь. 360 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 До встречи. 361 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Давай. 362 00:28:17,483 --> 00:28:20,203 Детектив Майкл Брум. Оставьте сообщение. 363 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 КАРЛТОН ФЛИНН ЛУЧШИЙ ИГРОК МАТЧА, 2014 364 00:29:18,083 --> 00:29:19,443 - Привет, Дэл! - Привет. 365 00:29:33,523 --> 00:29:34,883 - Здрасте. - Пока, Джен. 366 00:29:48,883 --> 00:29:49,843 Привет, дорогая. 367 00:30:40,803 --> 00:30:44,523 Здравствуйте, мистер Флинн. Прошу прощения за беспокойство. 368 00:30:44,603 --> 00:30:46,523 Выкладывай. Нашел Карлтона? 369 00:30:47,403 --> 00:30:48,923 Нет, я звоню не за этим. 370 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Извините. 371 00:30:51,563 --> 00:30:52,523 А зачем тогда? 372 00:30:54,003 --> 00:30:55,003 Ты не вовремя. 373 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Не хочу вас еще больше нервировать, 374 00:30:57,803 --> 00:31:00,403 но меня беспокоит та пара, которую вы наняли. 375 00:31:00,483 --> 00:31:02,203 Очень беспокоит. 376 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Они убивают людей, Дэл. 377 00:31:05,483 --> 00:31:08,283 Я знал, что они действуют не совсем законно, 378 00:31:08,803 --> 00:31:10,523 но это уже слишком. 379 00:31:11,043 --> 00:31:12,603 Людей? Каких еще людей? 380 00:31:12,683 --> 00:31:16,883 Слыхали об адвокате из Ливингстона? Их рук дело. Я сам дал им его имя. 381 00:31:17,443 --> 00:31:19,083 У меня уже нервы сдают. 382 00:31:19,163 --> 00:31:22,003 Теперь они охотятся за какой-то женщиной. 383 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 Всё это уже слишком. 384 00:31:26,923 --> 00:31:28,403 Им велено найти Карлтона. 385 00:31:29,043 --> 00:31:30,563 Дэл, пожалуйста. 386 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Ситуация вышла из-под контроля. 387 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Не звони, пока не найдешь моего сына. 388 00:31:44,643 --> 00:31:45,563 Дорогая. 389 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 С Марлин говорить бесполезно. Она ведь не его мама. 390 00:31:58,483 --> 00:32:00,963 Только его родители могут понять всю боль. 391 00:32:05,763 --> 00:32:07,243 Но обещаю тебе, Мария, 392 00:32:08,843 --> 00:32:10,163 я найду нашего сына. 393 00:32:44,563 --> 00:32:46,523 Рэй, в чём дело? 394 00:32:48,163 --> 00:32:49,563 Зачем мы здесь? 395 00:32:51,963 --> 00:32:53,083 Я кое-что вспомнил. 396 00:32:55,123 --> 00:32:56,243 Что именно? 397 00:32:56,323 --> 00:32:59,803 Вот где я был в ту ночь перед тем, как явиться к тебе. 398 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Здесь. 399 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Вы приехали. 400 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 Да не пытаюсь я сбежать! Пописать хоть можно выйти? 401 00:35:50,763 --> 00:35:52,003 А ведро тебе на что? 402 00:36:37,163 --> 00:36:38,003 Жди. 403 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Мам, стой! 404 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Беги! 405 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Живо в машину! 406 00:38:44,603 --> 00:38:45,803 Мам, он держится! 407 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 Я думала, что умру. 408 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 И что ты умрешь. 409 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Кейли, прости меня! 410 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 - Кто эти уроды хреновы? - Не знаю. 411 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Но мы идем в полицию. Прямо сейчас, ясно? 412 00:39:19,883 --> 00:39:22,203 Ты в безопасности. Я позабочусь о тебе. 413 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Звони Бруму. 414 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Звоню Бруму. 415 00:39:32,643 --> 00:39:35,443 Это детектив Майкл Брум. Оставьте сообщение. 416 00:39:51,603 --> 00:39:53,163 Брума сейчас нет, так что… 417 00:39:53,243 --> 00:39:56,603 Те двое с фоторобота похитили мою дочь. 418 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Понял. Я вами займусь. 419 00:40:01,563 --> 00:40:02,403 Идемте. 420 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Всё хорошо. 421 00:40:20,123 --> 00:40:22,683 Она пришла ко мне. Явно знала, где мы живем. 422 00:40:23,243 --> 00:40:25,803 Мы отправим к вам патруль. Дома кто-то есть? 423 00:40:27,243 --> 00:40:29,883 Нет, до завтра никого не будет. 424 00:40:35,163 --> 00:40:36,523 ПОЛИЦИЯ 425 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Тут ты в безопасности. 426 00:40:40,243 --> 00:40:44,243 Вашу дочь похитили те люди, которых вы видели у офиса Гарри? 427 00:40:44,323 --> 00:40:45,723 Да, это были они. 428 00:40:46,643 --> 00:40:47,483 А мужчина, 429 00:40:48,643 --> 00:40:49,763 возможно, мертв. 430 00:40:53,243 --> 00:40:56,923 Ждите здесь. Я найду Брума и приведу его к вам. 431 00:41:13,243 --> 00:41:14,083 Они у меня. 432 00:41:15,243 --> 00:41:19,563 Слева от участка есть черный ход. Там нет камер видеонаблюдения. 433 00:41:28,323 --> 00:41:30,083 Чего этим людям надо от тебя? 434 00:41:33,323 --> 00:41:35,363 - Не знаю. - Хватит врать! 435 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Ты была не танцовщицей, а стриптизершей. 436 00:41:40,563 --> 00:41:44,203 Из-за этого весь сыр-бор? Надо было сразу сказать правду. 437 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 Правду? 438 00:41:54,323 --> 00:41:55,443 А правда вот в чём. 439 00:41:57,243 --> 00:41:58,683 В твоем возрасте, Кейли, 440 00:42:00,443 --> 00:42:02,043 я жила не так, как ты. 441 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Я была совсем одна. Меня никто не любил и не поддерживал, 442 00:42:05,923 --> 00:42:07,723 пока я не пошла в «Гадюк». 443 00:42:10,283 --> 00:42:11,123 И ты права. 444 00:42:12,843 --> 00:42:14,003 Я была танцовщицей. 445 00:42:15,483 --> 00:42:16,963 И я была очень счастлива. 446 00:42:18,643 --> 00:42:20,123 Впервые за всю мою жизнь… 447 00:42:22,803 --> 00:42:25,043 …меня за что-то хвалили. 448 00:42:28,083 --> 00:42:29,563 Но был у нас один клиент, 449 00:42:30,363 --> 00:42:31,563 крайне мерзкий тип. 450 00:42:33,043 --> 00:42:34,683 Он помешался на мне. 451 00:42:37,483 --> 00:42:38,323 И… 452 00:42:39,923 --> 00:42:41,163 Я думала, он умер. 453 00:42:43,843 --> 00:42:45,043 Но он вернулся. 454 00:42:46,243 --> 00:42:47,083 И… 455 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 И что? 456 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 И я не лгала. Я понятия не имею, кто эти люди. 457 00:42:57,763 --> 00:42:59,243 Мы убили того парня, мам? 458 00:43:00,763 --> 00:43:01,603 Не знаю. 459 00:43:03,683 --> 00:43:04,683 Но если он мертв, 460 00:43:05,963 --> 00:43:07,403 за рулем была я. 461 00:43:09,563 --> 00:43:11,283 Я защищу тебя любой ценой. 462 00:43:17,723 --> 00:43:19,443 Принесу чего-нибудь горячего. 463 00:43:41,883 --> 00:43:42,723 Где? 464 00:43:43,363 --> 00:43:44,203 Идем. 465 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 Надо только спуститься. 466 00:44:18,563 --> 00:44:21,043 Пора кончать со всем этим. Я их спрятал. 467 00:44:21,123 --> 00:44:22,323 Зря ты так. 468 00:44:24,123 --> 00:44:27,403 Хватит. Больше никаких убийств. Я на это не соглашался. 469 00:44:28,163 --> 00:44:29,163 Как скажешь. 470 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Я сдаюсь. 471 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 Нет! 472 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 На помощь! 473 00:46:39,163 --> 00:46:41,403 Перевод субтитров: Юлия Фетисова