1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,683 --> 00:00:21,683
{\an8}CU 7 ANI ÎN URMĂ
3
00:00:40,083 --> 00:00:41,483
Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- Chemați ajutor!
- Să cheme cineva ambulanța!
5
00:00:48,443 --> 00:00:50,923
Dublura lui Josephine. Unde ești?
6
00:00:51,003 --> 00:00:52,243
Aici, domnule.
7
00:00:57,003 --> 00:00:58,603
Legați cablurile!
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,883
Încântată.
9
00:01:01,323 --> 00:01:05,083
Plăcerea e a mea. Nasol ce a pățit Lucy!
10
00:01:06,483 --> 00:01:07,883
Oare?
11
00:01:15,323 --> 00:01:17,683
Știi când va veni mama ta acasă, dragă?
12
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Ieși din camera mea!
13
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Vrei să-ți iei geaca?
Se lasă cam rece unde mergem noi.
14
00:02:08,363 --> 00:02:11,483
{\an8}Când ai bănuit că ceva nu e în regulă?
15
00:02:11,563 --> 00:02:15,923
{\an8}Când l-am sunat pe Harry
și mi-a răspuns „secretara” lui.
16
00:02:17,123 --> 00:02:20,883
{\an8}Și după ce a răspuns secretara
la telefonul lui Harry…
17
00:02:21,763 --> 00:02:24,043
{\an8}i-ai închis, nu-i așa?
18
00:02:24,123 --> 00:02:26,163
{\an8}Da. A fost ciudat.
19
00:02:27,563 --> 00:02:29,563
{\an8}De asta ți-am lăsat mesajul vocal.
20
00:02:30,403 --> 00:02:34,243
{\an8}Deci l-ai lăsat la cabinet
pe la ora 12:00.
21
00:02:34,323 --> 00:02:38,563
{\an8}- Pe mine m-ai sunat la 17:45.
- Da.
22
00:02:38,643 --> 00:02:43,443
{\an8}Criminaliștii estimează
că Harry a murit între 12:00 și 18:00.
23
00:02:49,603 --> 00:02:51,163
{\an8}Deci cine…
24
00:02:52,803 --> 00:02:54,243
{\an8}Cine a făcut asta…
25
00:02:55,483 --> 00:02:58,763
{\an8}ar fi putut fi acolo când l-am adus?
26
00:03:08,803 --> 00:03:13,283
{\an8}- Nu cumva crezi că eu l-am ucis pe Harry?
- Nu.
27
00:03:15,323 --> 00:03:19,643
{\an8}- Dar trebuie să te exclud.
- Am nevoie de avocat?
28
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}Nu ești arestată.
29
00:03:25,763 --> 00:03:29,963
Când ai ajuns acolo,
ai observat ceva suspect în zonă?
30
00:03:32,403 --> 00:03:35,483
O să fiu cuminte. Promit.
31
00:03:39,523 --> 00:03:42,083
Am văzut o femeie acolo.
32
00:03:43,163 --> 00:03:46,243
Și un bărbat. Tineri.
33
00:03:48,003 --> 00:03:52,043
- Dar nu le-am dat importanță.
- Îți amintești cum arătau?
34
00:03:52,643 --> 00:03:55,243
- Da.
- Cât de bine?
35
00:03:56,523 --> 00:03:57,763
Destul de bine.
36
00:04:00,563 --> 00:04:03,283
- Se mărită.
- Da.
37
00:04:04,283 --> 00:04:05,523
Îmi pare rău.
38
00:04:07,443 --> 00:04:10,043
- Deci nu i-ai tras-o?
- Nu.
39
00:04:11,563 --> 00:04:14,683
Am sărutat-o, dar s-a retras.
40
00:04:16,483 --> 00:04:18,123
Da. Mare…
41
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
E ciudat, pentru că logodnicul ei
e tatăl copiilor ei
42
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
și nu sunt mici, sunt adolescenți.
43
00:04:30,283 --> 00:04:32,803
Cum de se mărită abia acum?
44
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Poate că au făcut copii repede,
45
00:04:34,883 --> 00:04:40,923
iar nunta nu și-a mai avut locul
în tevatura de zi cu zi.
46
00:04:41,003 --> 00:04:45,123
Acum, ca un gest romantic
la vârsta mijlocie,
47
00:04:45,203 --> 00:04:49,283
i-a cerut mâna și ea și-a zis:
„De ce nu? Punem de-un chef.”
48
00:04:50,243 --> 00:04:53,363
- L-am căutat.
- Sigur că da.
49
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Doar din curiozitate.
- Și?
50
00:04:57,203 --> 00:05:00,723
Insipid. Îl cheamă Dave.
51
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
Crede-mă, e anost.
52
00:05:07,283 --> 00:05:08,523
Insipid?
53
00:05:09,883 --> 00:05:12,483
Tipul e sexy. Anost sau nu.
54
00:05:13,283 --> 00:05:17,323
Uite! Dave cel anost
s-a luat la bătaie într-o noapte.
55
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Cică autoapărare.
56
00:05:23,723 --> 00:05:27,683
Nu ți se pare cam ciudat?
Cassie reapare și apoi…
57
00:05:29,683 --> 00:05:32,003
Guy, Harry.
58
00:05:32,963 --> 00:05:36,643
Toți oamenii ăștia încep brusc…
59
00:05:38,203 --> 00:05:39,483
să crape.
60
00:05:41,123 --> 00:05:42,683
Tipul se pierde cu firea.
61
00:05:45,843 --> 00:05:47,523
Vrei să știi ce cred eu?
62
00:05:48,523 --> 00:05:50,803
- Cred că ești nebun.
- Da.
63
00:05:53,203 --> 00:05:54,443
Poate.
64
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
Încep să mă simt ca un ostatic!
65
00:06:09,843 --> 00:06:12,443
Încă puțin. Așa!
66
00:06:18,723 --> 00:06:20,243
Acum!
67
00:06:21,003 --> 00:06:24,043
Te iubim, Dave!
68
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
BĂIEȚII LU' DAVE
69
00:06:28,323 --> 00:06:31,283
- Pot să mă leg iar la ochi?
- Poftim, dragule!
70
00:06:31,363 --> 00:06:32,643
Dă-l pe gât!
71
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Da!
72
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Dă-l pe gât!
73
00:06:39,923 --> 00:06:41,403
Da!
74
00:06:41,483 --> 00:06:45,603
Bun venit
la weekendul burlacilor, prietene!
75
00:06:46,203 --> 00:06:47,923
Trebuia să-o facem de mult,
76
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
dar nu mai contează
că te-a refuzat de 100 de ori.
77
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Ai convins-o într-un final!
78
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
O să merite așteptarea!
79
00:06:57,003 --> 00:06:59,643
Da!
80
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Haideți!
81
00:07:49,603 --> 00:07:52,043
Uimitor. Bravo!
82
00:07:58,523 --> 00:08:01,043
E foarte talentată.
83
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Dacă nu era roșcată,
n-aș fi zis că e a mea.
84
00:08:04,043 --> 00:08:07,283
Nu mă îndoiesc
că se va califica în finală.
85
00:08:07,363 --> 00:08:10,803
Doar că… Îmi pare rău, e puțin jenant.
86
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Sincer să fiu, pregătirile pentru finală
nu vor fi ieftine.
87
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Are și șanse la bursă,
dar competiția e acerbă.
88
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Să fii pregătit.
89
00:08:20,763 --> 00:08:22,363
Absolut. Da.
90
00:08:22,443 --> 00:08:28,403
Am adus vorba fiindcă am observat
că încă mi se mai datorează 700,
91
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
iar plata automată a fost refuzată…
92
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Îmi pare rău.
Trebuie să fi fost o greșeală.
93
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Voi efectua plata imediat.
94
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Primesc un bonus zdravăn sâmbătă,
deci totul se va rezolva.
95
00:08:42,603 --> 00:08:44,763
Grozav. Mulțumesc!
96
00:08:49,203 --> 00:08:51,523
Da, așa, dar cu breton.
97
00:08:52,883 --> 00:08:54,363
Și prins la spate.
98
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
- Da, așa.
- Și tipul?
99
00:09:03,683 --> 00:09:06,643
- E bine?
- Da.
100
00:09:06,723 --> 00:09:08,563
Iar faceți nopți albe?
101
00:09:08,643 --> 00:09:11,683
- Ce cauți la ora asta?
- Îmi iau încărcătorul.
102
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Fiica mea le tot lasă la fosta.
103
00:09:13,683 --> 00:09:17,123
Acum are și zeci de cabluri,
pe lângă casă și câine.
104
00:09:17,723 --> 00:09:20,523
Scuze! Cine e?
105
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
E un potențial martor
în cazul Harry Sutton.
106
00:09:24,123 --> 00:09:25,203
Bun.
107
00:09:25,803 --> 00:09:31,163
I-a văzut pe ăștia doi în fața cabinetului
cam în jurul orei decesului.
108
00:09:32,003 --> 00:09:33,203
Minunat!
109
00:09:34,643 --> 00:09:36,083
Continuați.
110
00:09:36,963 --> 00:09:41,403
Dar vreau o copie
înainte să ajungă la presă, da?
111
00:09:42,563 --> 00:09:43,843
Când sunt gata.
112
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Haide!
113
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Ce?
114
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Spune-mi că nu l-ai ucis pe Harry Sutton.
115
00:10:14,643 --> 00:10:17,123
Ce-a fost în capul tău?
116
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Cumva n-ai semnal?
117
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Ce? Nu. Te aud bine.
118
00:10:22,163 --> 00:10:25,923
Eu sper că n-ai,
fiindcă mi-e greu să cred că mi-ai vorbit
119
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
de parcă părerea ta ar conta.
120
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Nu lucrăm pentru tine.
Lucrăm pentru Del Flynn.
121
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
S-a mers prea departe.
122
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Sunt de acord.
Conversația asta a mers prea departe.
123
00:10:36,003 --> 00:10:37,963
- Ascultă-mă…
- Nu cred.
124
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
O să-ți dau totuși ocazia să te revanșezi
pentru tonul deranjant.
125
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Îți trimitem o poză cu o femeie.
126
00:10:45,123 --> 00:10:47,683
Vreau să-mi spui dacă o recunoști.
127
00:11:13,363 --> 00:11:16,323
Nu. N-o recunosc.
128
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
O cheamă Megan Pierce.
129
00:11:19,643 --> 00:11:23,483
Dacă auzi ceva despre ea,
anunță-ne imediat.
130
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Bine, domnilor.
Cred că am pășit în Valea tinereții.
131
00:11:38,923 --> 00:11:42,803
Zece lire celui care găsește
pe cineva născut în secolul trecut.
132
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Cred că fata e în echipa de hochei
a fiicei mele. La bar!
133
00:11:47,963 --> 00:11:50,323
Vin și eu imediat. Mă duc să mă piș.
134
00:12:22,363 --> 00:12:23,443
Scuze, amice!
135
00:12:24,363 --> 00:12:28,083
Să nu mai bei băuturi carbogazoase!
136
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
Se întâmplă. Nu-ți cere scuze.
137
00:12:33,283 --> 00:12:34,883
Ne cunoaștem, nu?
138
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
- Nu cred.
- Ești din Ridgewood?
139
00:12:39,123 --> 00:12:43,643
Nu. Am un prieten care stă acolo.
Ies uneori cu el.
140
00:12:43,723 --> 00:12:45,523
De acolo te știu.
141
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Scuze, sunt cam spart.
142
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Am mai spus asta, nu-i așa?
143
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Doamne!
144
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
E petrecerea burlacilor.
145
00:12:57,163 --> 00:13:00,603
Te-aș felicita, dar nu pari prea încântat.
146
00:13:00,683 --> 00:13:03,643
Sunt foarte încântat de logodnică.
147
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Ai cumva bomboane cu mentă?
148
00:13:07,283 --> 00:13:09,483
- Gumă?
- Perfect.
149
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Mulțumesc. Așa. O seară bună!
150
00:13:13,243 --> 00:13:14,443
Ai grijă de tine!
151
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Toarnă, nene!
152
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Au cumpărat tequila!
153
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Băieți, e un tip
pe care l-am cunoscut în baie!
154
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
Nu!
155
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Trebuie să-l îmbeți mai tare.
156
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Hai cu noi!
- Haide!
157
00:13:43,163 --> 00:13:44,963
Noroc!
158
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
La naiba!
159
00:13:52,923 --> 00:13:57,043
Ia loc! Hai! Dă-i omului o bere!
160
00:13:57,643 --> 00:14:00,483
Am intrat pe ușa
din subsolul lui Stewart Green.
161
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
Și?
162
00:14:01,763 --> 00:14:05,523
E doar o debara.
Era o servietă galbenă înăuntru.
163
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Pot să-ți spun ceva?
164
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
În fiecare an, la Carnaval dispar bărbați.
165
00:14:17,563 --> 00:14:20,843
- Ca Stewart?
- Ca Stewart. În fiecare an.
166
00:14:21,723 --> 00:14:26,563
Dispăruți sau decedați, iar apropiații lor
caută răspunsuri disperați.
167
00:14:27,643 --> 00:14:30,403
Spui că cineva l-a văzut
pe Stewart la Vipers,
168
00:14:30,483 --> 00:14:33,723
dar nu-mi poți spune cine,
fiindcă ai promis.
169
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
Scuză-mă, dar mă piș pe promisiunea ta.
170
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
Vreau să știu dacă Stewart Green trăiește.
171
00:14:39,203 --> 00:14:43,003
Nu doar viața ta a fost afectată.
Mor bărbați.
172
00:14:48,123 --> 00:14:49,403
Lorraine.
173
00:14:50,603 --> 00:14:53,523
Ea l-a văzut pe Stewart la Vipers.
174
00:15:00,403 --> 00:15:04,603
- Te sun imediat ce aflu ceva.
- Bine. Pe curând!
175
00:15:25,323 --> 00:15:28,283
Sunt Dave!
Nu pot răspunde. Lasă un mesaj.
176
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Telefonul lui Kayleigh. Lasă un mesaj.
177
00:15:45,843 --> 00:15:48,523
- Bună, mami!
- De ce ești trează?
178
00:15:49,083 --> 00:15:51,043
- La petrecerea în pijamale?
- Da.
179
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Super. Jordan a ajuns la a lui?
180
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Așa cred.
- Te iubesc! Pe mâine!
181
00:15:56,483 --> 00:15:57,643
Pa!
182
00:16:21,083 --> 00:16:22,443
Cassie.
183
00:16:22,523 --> 00:16:26,643
- Mai ești la Vipers?
- Da. Nu vii și tu?
184
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Îi facem priveghiul lui Harry.
185
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Am fost la Broome.
- Bine.
186
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
I-am spus că tu l-ai văzut pe Stewart.
187
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
Altele mă afectează azi, nu asta.
188
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Vino!
- Da.
189
00:16:40,403 --> 00:16:41,763
Bine.
190
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
Dacă ar fi acceptat de prima dată,
am fi încăput aici!
191
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
Cum adică?
192
00:16:51,523 --> 00:16:55,283
Dave încearcă s-o ia de nevastă de…
De câți ani?
193
00:16:55,363 --> 00:16:56,803
Aveam casete video.
194
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Avem trei copii. Suntem ca și căsătoriți.
195
00:17:01,843 --> 00:17:04,323
Deci n-a mai fost căsătorită?
196
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- Nu.
- Logodită?
197
00:17:06,643 --> 00:17:08,243
- Nu.
- Ești sigur?
198
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Cred că sunt sigur.
199
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
Nu știi niciodată. Eu asta am învățat.
200
00:17:15,643 --> 00:17:17,843
Toată lumea are secrete.
201
00:17:17,923 --> 00:17:20,923
N-a mai fost căsătorită sau logodită.
202
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
- Dave, hai să…
- Da.
203
00:17:23,563 --> 00:17:29,083
Pe bune, ce a făcut-o să se răzgândească?
204
00:17:30,483 --> 00:17:33,883
Cum de vrea să-și pună șaiba pe deget?
205
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Poate că sunt eu fermecător.
206
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Pun pariu că Megan a fost fermecată.
207
00:17:41,243 --> 00:17:42,363
Ce?
208
00:17:44,283 --> 00:17:47,603
- O cunoști pe logodnica mea?
- Nu!
209
00:17:47,683 --> 00:17:51,523
Tocmai l-am auzit spunându-i numele.
210
00:17:51,603 --> 00:17:55,443
Bun, eu mă retrag. Felicitări, frate!
211
00:18:02,563 --> 00:18:06,163
Băi! Ia zi, cine ești?
212
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- Cum adică?
- Ce-ai auzit.
213
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Cine ești și ce vrei?
214
00:18:10,683 --> 00:18:13,443
- Nu vreau nimic…
- Pe dracu'!
215
00:18:13,523 --> 00:18:15,883
- O știi pe Megan?
- Amice!
216
00:18:15,963 --> 00:18:19,523
Lasă-mă cu „amice”!
Am venit să mă distrez cu prietenii mei.
217
00:18:19,603 --> 00:18:21,763
- Și apari tu…
- Tu m-ai invitat.
218
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
De unde o cunoști?
Nu i-a spus nimeni pe nume.
219
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Ești criță. Du-te înăuntru.
220
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Te mai întreb o dată. Cine ești?
221
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- Nimeni.
- Nu mă mai minți!
222
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- O cunoști pe Megan?
- Dar tu?
223
00:18:36,363 --> 00:18:38,243
Ce naiba înseamnă asta?
224
00:18:38,323 --> 00:18:42,843
Femeia cu care te însori.
O cunoști? Știi ce?
225
00:18:44,603 --> 00:18:45,843
Nu cred c-o cunoști.
226
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Nu!
227
00:19:30,123 --> 00:19:31,283
Calmează-te!
228
00:20:01,603 --> 00:20:03,283
Mă bucur că ai venit.
229
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Haide s-o facem și pe-asta!
- Da.
230
00:20:08,043 --> 00:20:10,243
Nu pot să cred că nu mai e.
231
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Hai să bem ceva! Trebuie să le vorbesc.
232
00:20:12,803 --> 00:20:15,083
Au venit pentru Harry.
233
00:20:25,923 --> 00:20:27,883
Bună! Mă auzi?
234
00:20:33,763 --> 00:20:36,483
Cine îl știa pe Harry îl iubea negreșit.
235
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Le avea și el pe-ale lui.
236
00:20:41,563 --> 00:20:45,803
Era… Era un suflet pur, în felul lui.
237
00:20:45,883 --> 00:20:48,843
Îți vedea puritatea dincolo de durere.
238
00:20:48,923 --> 00:20:51,163
Poate ți-o și descoperea.
239
00:20:51,243 --> 00:20:54,203
Ție nu, Rudy. Zicea că ești un dobitoc.
240
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Așa era el.
241
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Nu voia să suferi.
242
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
El ducea poverile tuturor.
243
00:21:05,923 --> 00:21:09,163
Nu te lăsa să cazi pradă disperării,
244
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
te alina mereu cu un zâmbet.
245
00:21:11,443 --> 00:21:12,963
L-am iubit cu toții.
246
00:21:14,723 --> 00:21:18,643
Iar el… El se dăruia cu totul.
247
00:21:21,123 --> 00:21:22,523
Iar acum nu mai e.
248
00:21:26,363 --> 00:21:27,683
Și-o să-mi fie dor…
249
00:21:27,763 --> 00:21:28,923
Scuzați!
250
00:21:32,643 --> 00:21:34,643
O să-mi fie dor de el pe vecie.
251
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Pentru Harry.
252
00:21:40,563 --> 00:21:42,323
Noapte bună
253
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Ne luăm adio
254
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Ne luăm adio
255
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Ne luăm adio…
256
00:21:57,123 --> 00:21:59,923
- Frumos discurs!
- Mulțumesc.
257
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
E ușor când o spui din suflet.
258
00:22:04,843 --> 00:22:07,963
Știu că ești supărat pe mine.
259
00:22:09,883 --> 00:22:13,083
De ce nu ți-am spus
că l-am văzut pe Stewart Green?
260
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Ia loc!
261
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Nu vreau să mă scuz cu cancerul,
262
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
dar nu era o prioritate pentru mine.
263
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Chiar și când e un om dispărut,
presupus mort de 17 ani?
264
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Da, cred că da.
265
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Nu m-am gândit.
266
00:22:34,243 --> 00:22:37,603
Dar, sincer, îți voi spune tot ce știu.
267
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Ne luăm adio…
268
00:22:56,083 --> 00:22:59,083
Înmormântările îți scot la iveală
latura romantică.
269
00:23:01,363 --> 00:23:02,923
L-ai iubit.
270
00:23:03,003 --> 00:23:04,323
Eu sunt aici.
271
00:23:04,403 --> 00:23:05,763
Îți sunt alături.
272
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Ne luăm adio
273
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Ne luăm adio
274
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Ne luăm adio
275
00:23:41,763 --> 00:23:43,123
Vreau să vii cu mine.
276
00:23:44,563 --> 00:23:46,803
Te rog, nu mă întreba de ce.
277
00:23:47,803 --> 00:23:49,643
Urcă în mașină!
278
00:24:13,283 --> 00:24:14,283
Pa, dragă!
279
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Vreau să mai vorbim despre ceva.
280
00:24:16,683 --> 00:24:19,283
De ce i-ai spus lui Ray Levine
că e moartă?
281
00:24:21,403 --> 00:24:26,123
Nu voiam să i se năzare ceva.
Cassie are o viață nouă.
282
00:24:26,203 --> 00:24:28,003
Da, dar să-i spui că a murit?
283
00:24:28,843 --> 00:24:33,003
De ce n-ai spus că s-a mutat în Canada?
284
00:24:33,083 --> 00:24:35,723
Canada? Cine se mută în Canada?
285
00:24:35,803 --> 00:24:38,683
S-ar fi urcat în primul avion.
286
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
Nu l-ai cunoscut deloc?
287
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Nu foarte bine.
L-am interogat după ce a dispărut Cassie.
288
00:24:44,923 --> 00:24:46,203
Eu l-am cunoscut.
289
00:24:47,043 --> 00:24:50,963
Era și el în noaptea când a fugit Cassie,
când a dispărut și Stewart.
290
00:24:51,043 --> 00:24:52,403
- Ray?
- Da.
291
00:24:53,523 --> 00:24:59,083
Da, zicea că o iubește pe Cassie,
și probabil că o iubea, nu știu.
292
00:25:00,523 --> 00:25:02,163
Dar avea un stil…
293
00:25:04,243 --> 00:25:06,203
Era ca o dependență.
294
00:25:48,843 --> 00:25:49,883
Kayleigh?
295
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
FIICA TA E LA NOI.
SUNĂ-NE. FĂRĂ POLIȚIE
296
00:26:31,043 --> 00:26:34,003
Telefonul lui Kayleigh. Lasă un mesaj.
297
00:26:43,163 --> 00:26:44,603
E totul în regulă?
298
00:26:44,683 --> 00:26:47,283
Bea, unde e Kayleigh? E cu tine?
299
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Nu, mi-a scris că nu se simte bine.
300
00:26:52,443 --> 00:26:56,443
- Când?
- E totul în regulă?
301
00:26:56,523 --> 00:26:59,523
- Bea, când?
- Târziu, pe la 22:30.
302
00:26:59,603 --> 00:27:02,483
- O așteptam mai devreme.
- Rahat!
303
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Haide!
304
00:27:24,643 --> 00:27:27,443
În sfârșit! Bună!
305
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Ți-a luat ceva timp.
306
00:27:30,123 --> 00:27:32,363
- Unde e?
- Ciocu' mic!
307
00:27:33,203 --> 00:27:37,043
Dacă o vrei înapoi,
ascultă cu mare atenție!
308
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
Se face un drum
din Rigby Road, în Waldwick.
309
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Poate vrei să-ți notezi.
310
00:27:41,843 --> 00:27:45,003
Urmează-l și vei ajunge la o intersecție.
311
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Ne vedem acolo și discutăm.
- Dar Kayleigh?
312
00:27:48,283 --> 00:27:50,763
Să vedem cum decurge discuția.
313
00:27:51,603 --> 00:27:53,483
Și grăbește-te!
314
00:27:53,563 --> 00:27:56,203
Te-am așteptat toată noaptea.
315
00:27:56,283 --> 00:27:57,763
Cine ești?
316
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Și, Megan, ai grijă să nu spui nimănui.
317
00:28:02,363 --> 00:28:05,883
Ar fi păcat să-ți pierzi
și avocatul, și fiica.
318
00:28:05,963 --> 00:28:07,283
Pe curând!
319
00:28:16,443 --> 00:28:17,403
Haide!
320
00:28:17,483 --> 00:28:20,723
Mesageria vocală a lui Michael Broome.
Lăsați un mesaj.
321
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
CARLTON FLYNN
OMUL MECIULUI, SUB 15 ANI, 2014
322
00:29:18,083 --> 00:29:19,643
- Bună, Del!
- Bună, dragă!
323
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
- Bună!
- Pa, Jan!
324
00:29:48,883 --> 00:29:50,603
Bună, iubire!
325
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Bună ziua, dle Flynn
Scuze că te deranjez.
326
00:30:44,483 --> 00:30:47,283
Zi odată! L-ai găsit pe Carlton?
327
00:30:47,363 --> 00:30:50,363
Nu e vorba de asta. Îmi pare rău.
328
00:30:51,523 --> 00:30:55,443
Ce e, atunci? Nu e momentul potrivit.
329
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Nu vreau să te stresez și mai tare.
330
00:30:57,803 --> 00:31:02,203
Mă îngrijorează cuplul
pe care l-ai angajat. Foarte tare.
331
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Ucid oameni, Del.
332
00:31:05,483 --> 00:31:10,963
Știam că nu sunt ușă de biserică,
dar deja mă depășește situația.
333
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
Oameni? Ce oameni?
334
00:31:12,723 --> 00:31:17,323
Ai auzit de avocatul din Livingstone?
Ei l-au ucis. Eu le-am zis de el.
335
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
Sunt copleșit.
336
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Acum se iau de o femeie.
O mămică oarecare.
337
00:31:23,523 --> 00:31:25,043
S-a ajuns prea departe.
338
00:31:26,723 --> 00:31:28,963
Li s-a spus să-l găsească pe Carlton.
339
00:31:29,043 --> 00:31:31,123
Del, te rog.
340
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
A scăpat de sub control.
341
00:31:33,723 --> 00:31:37,243
Nu mă mai suna
până nu-l găsești pe Carlton!
342
00:31:44,563 --> 00:31:45,803
Haide, dragă!
343
00:31:49,323 --> 00:31:52,963
Cu Marlene n-am ce vorbi. Nu e mama lui.
344
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Doar părinții lui știu ce-i durerea.
345
00:32:05,643 --> 00:32:10,363
Dar îți promit, Maria…
Îl voi găsi pe fiul nostru.
346
00:32:44,523 --> 00:32:46,643
Ray, ce se întâmplă?
347
00:32:48,723 --> 00:32:50,163
Ce căutăm aici?
348
00:32:51,963 --> 00:32:53,563
Mi-am amintit ceva.
349
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Ce ți-ai amintit?
350
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
Aici s-a întâmplat.
În noaptea aia, înainte să vin la tine.
351
00:33:07,043 --> 00:33:08,003
Am fost aici.
352
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Ați ajuns la destinație.
353
00:35:45,403 --> 00:35:49,323
Nu încerc să fug! Pot să ies să fac pipi?
354
00:35:50,643 --> 00:35:52,443
Pentru asta ai găleata.
355
00:36:37,163 --> 00:36:38,363
Așteaptă!
356
00:37:15,843 --> 00:37:16,803
Mamă, stai!
357
00:37:53,203 --> 00:37:54,603
Fugi!
358
00:38:16,163 --> 00:38:17,363
Haide, repede!
359
00:38:44,563 --> 00:38:46,003
Mamă, încă se ține!
360
00:39:07,843 --> 00:39:10,763
Credeam că o să mor!
Credeam că o să mori și tu!
361
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, îmi pare rău!
362
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
- Cine erau ciudații ăia?
- Nu știu.
363
00:39:15,923 --> 00:39:19,843
Mergem la poliție. Acum, bine?
364
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
O să mă asigur că ești în siguranță.
365
00:39:22,283 --> 00:39:23,643
Sună-l pe Broome!
366
00:39:23,723 --> 00:39:24,883
Se apelează Broome.
367
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Mesageria vocală a lui Michael Broome.
Lăsați un mesaj.
368
00:39:51,443 --> 00:39:53,163
Broome nu e aici, așa că…
369
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Cei doi cu portretul-robot
mi-au răpit fiica.
370
00:39:58,083 --> 00:40:02,963
Mă pot ocupa eu. Veniți cu mine!
371
00:40:05,123 --> 00:40:06,363
E în regulă.
372
00:40:20,043 --> 00:40:23,083
Era în camera mea. Știu unde locuim.
373
00:40:23,163 --> 00:40:26,043
O să trimit un echipaj la voi.
E cineva acasă?
374
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Nu, până mâine.
375
00:40:37,283 --> 00:40:38,843
Ești în siguranță aici.
376
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
Cei care au răpit-o
erau cei pe care i-ai văzut la Harry?
377
00:40:44,283 --> 00:40:47,443
Da. Da, ei erau. Iar bărbatul…
378
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
cred că e mort.
379
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Așteptați aici.
Îl găsesc pe Broome și-l aduc.
380
00:41:13,163 --> 00:41:14,523
Sunt cu mine.
381
00:41:15,163 --> 00:41:16,883
Vino prin stânga la secție.
382
00:41:16,963 --> 00:41:19,963
Te bag prin spate. Nu sunt camere aici.
383
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
Ce voiau oamenii ăia de la tine?
384
00:41:33,203 --> 00:41:35,843
- Nu știu.
- Nu mă mai minți!
385
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Nu erai doar dansatoare.
Făceai striptease.
386
00:41:40,443 --> 00:41:44,203
Despre asta e vorba?
Trebuia să-mi spui adevărul.
387
00:41:46,403 --> 00:41:47,643
Adevărul…
388
00:41:54,323 --> 00:41:55,923
Uite care e adevărul!
389
00:41:57,083 --> 00:41:59,083
Când eram de vârsta ta…
390
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
nu duceam o viață ca a ta.
391
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Eram singură. Nu aveam pe nimeni
care să mă iubească
392
00:42:05,923 --> 00:42:07,883
până am ajuns la Vipers.
393
00:42:10,163 --> 00:42:11,523
Și ai dreptate.
394
00:42:12,763 --> 00:42:13,963
Am fost dansatoare.
395
00:42:15,403 --> 00:42:17,043
Și îmi plăcea la nebunie.
396
00:42:18,643 --> 00:42:20,563
Pentru că, pentru prima dată…
397
00:42:22,683 --> 00:42:25,043
mi s-a spus că mă pricep la ceva.
398
00:42:28,043 --> 00:42:31,643
Dar era un client, un ticălos…
399
00:42:32,963 --> 00:42:34,803
care era obsedat de mine.
400
00:42:37,323 --> 00:42:38,443
Și…
401
00:42:39,843 --> 00:42:41,643
credeam că omul ăsta a murit.
402
00:42:43,763 --> 00:42:45,563
Dar cred că s-a întors.
403
00:42:46,163 --> 00:42:48,643
- Și…
- Și ce?
404
00:42:50,923 --> 00:42:55,763
Și nu am mințit.
Nu știu cine sunt acei oameni.
405
00:42:57,643 --> 00:43:01,643
- L-am ucis pe tipul ăla, mamă?
- Nu știu.
406
00:43:03,563 --> 00:43:07,483
Dar dacă e mort,
eu sunt cea care nu a oprit.
407
00:43:09,443 --> 00:43:12,163
Și aș face-o din nou ca să te protejez.
408
00:43:17,643 --> 00:43:19,723
Mă duc să aduc o băutură caldă.
409
00:43:41,803 --> 00:43:44,163
- Unde?
- Pe aici.
410
00:43:48,043 --> 00:43:50,603
Pe aici, jos.
411
00:44:18,483 --> 00:44:20,963
S-a terminat. Fetele sunt în siguranță.
412
00:44:21,043 --> 00:44:22,763
Mare greșeală.
413
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
S-a terminat. Gata cu crimele.
Eu n-am acceptat așa ceva.
414
00:44:28,043 --> 00:44:29,163
Cum spui tu.
415
00:44:29,243 --> 00:44:31,003
Mă predau.
416
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Nu!
417
00:44:38,483 --> 00:44:40,363
Ajutor!
418
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
Subtitrarea: Laura Somandru