1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}7 ANNI FA
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- Chiamate aiuto!
- Qualcuno chiami un'ambulanza!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Sostituta di Josephine. Dove sei?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,963
Qui, signore.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Fissate le corde.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,803
Piacere di conoscerti.
9
00:01:01,283 --> 00:01:02,963
Il piacere è tutto mio.
10
00:01:03,043 --> 00:01:04,683
Peccato per Lucy.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Lo è davvero?
12
00:01:15,403 --> 00:01:17,683
Sai quando la mamma sarà a casa, tesoro?
13
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Esci dalla mia stanza!
14
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Lo vuoi? Il posto in cui andiamo
è un po' freddo a quest'ora.
15
00:02:08,363 --> 00:02:11,043
Quando ha pensato che qualcosa non andava?
16
00:02:11,643 --> 00:02:15,323
Quando ho chiamato Harry
e ha risposto la presunta segretaria.
17
00:02:17,323 --> 00:02:20,843
{\an8}E dopo che la segretaria
ha risposto al telefono di Harry,
18
00:02:21,723 --> 00:02:23,323
{\an8}lei ha riattaccato, giusto?
19
00:02:24,083 --> 00:02:25,803
{\an8}Sì. Era strano.
20
00:02:27,603 --> 00:02:29,563
{\an8}E le ho lasciato un messaggio.
21
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}L'ha lasciato nel suo ufficio
poco prima di mezzogiorno
22
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}e mi ha chiamato alle 17:45.
23
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Sì, è così.
24
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Il medico legale dice che Harry
è morto tra le 12 e le 18.
25
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Quindi chiunque…
26
00:02:52,763 --> 00:02:53,883
{\an8}abbia fatto questo,
27
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}poteva essere lì
prima che io lo lasciassi.
28
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Non penserete che io
29
00:03:11,163 --> 00:03:12,363
{\an8}abbia ucciso Harry?
30
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Non lo penso.
31
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Ma devo poterla escludere.
32
00:03:18,283 --> 00:03:19,523
{\an8}Mi serve un avvocato?
33
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}Non è in arresto.
34
00:03:25,763 --> 00:03:29,723
Dopo essere arrivata lì, ha notato
qualcosa di sospetto nella zona?
35
00:03:32,403 --> 00:03:33,483
Farò il bravo.
36
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Lo prometto.
37
00:03:39,523 --> 00:03:41,883
Dopo che l'ho lasciato, c'era una donna.
38
00:03:43,243 --> 00:03:44,123
E un uomo.
39
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Giovani.
40
00:03:48,003 --> 00:03:49,803
Non ho dato peso alla cosa.
41
00:03:50,323 --> 00:03:52,043
Ricorda il loro aspetto?
42
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Sì.
43
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Lo ricorda bene?
44
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Quanto basta.
45
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Si sposa.
46
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Già.
47
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Mi spiace.
48
00:04:07,403 --> 00:04:08,683
Quindi non l'hai scopata?
49
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
No.
50
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
L'ho baciata, ma si è allontanata.
51
00:04:16,443 --> 00:04:17,283
Già.
52
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
È strano, perché il suo fidanzato
è il padre dei suoi figli,
53
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
e non sono bambini. Sono adolescenti.
54
00:04:30,363 --> 00:04:32,363
Perché si sposano solo ora?
55
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Forse hanno avuto i figli presto
56
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
e il matrimonio sembrava irrilevante
nella vita di tutti i giorni.
57
00:04:41,203 --> 00:04:45,123
Ora, nella mezz'età,
in un tardivo gesto romantico,
58
00:04:45,203 --> 00:04:49,283
lui glielo ha chiesto e lei ha pensato:
"È una buona scusa per fare festa".
59
00:04:50,243 --> 00:04:51,203
L'ho cercato.
60
00:04:51,843 --> 00:04:52,923
Naturalmente.
61
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Solo per curiosità.
- Quindi?
62
00:04:57,203 --> 00:04:58,483
Un tipo nella media.
63
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Si chiama Dave.
64
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
E fidati, è decisamente un Dave.
65
00:05:07,283 --> 00:05:08,203
Nella media?
66
00:05:09,803 --> 00:05:10,843
Il tipo è sexy.
67
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
Dave o non Dave.
68
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Guarda qua.
69
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
Dave "non nella media"
ha fatto a botte durante una serata.
70
00:05:18,683 --> 00:05:20,203
Per legittima difesa, dice.
71
00:05:23,723 --> 00:05:25,403
Non ti sembra un po' strano?
72
00:05:26,003 --> 00:05:27,603
Cassie riappare e poi…
73
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Guy,
74
00:05:31,083 --> 00:05:31,963
Harry,
75
00:05:32,883 --> 00:05:34,803
tutti loro, a un tratto,
76
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
iniziano
77
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
a morire.
78
00:05:41,163 --> 00:05:42,683
Quest'uomo ha problemi di rabbia.
79
00:05:45,843 --> 00:05:47,283
Vuoi sapere cosa penso?
80
00:05:48,523 --> 00:05:49,883
Penso che tu sia pazzo.
81
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Sì.
82
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Forse.
83
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
Inizio a sentirmi un ostaggio!
84
00:06:09,843 --> 00:06:10,763
Ci siamo quasi.
85
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
Eccoci.
86
00:06:18,683 --> 00:06:20,243
E… adesso!
87
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Ti amiamo, Dave!
88
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
GLI AMICI DI DAVE
89
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- Posso rimettere la benda?
- Eccoti qui, tesoro!
90
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Manda giù!
91
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Sì!
92
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Giù!
93
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
Sì!
94
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Benvenuto al tuo weekend
di addio al celibato, amico mio.
95
00:06:46,203 --> 00:06:47,923
Sarebbe dovuto succedere anni fa,
96
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
ma anche se ti ha rifiutato 100 volte,
non importa.
97
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Alla fine ci siamo arrivati!
98
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Fidati, questo varrà la lunga attesa.
99
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
Sì!
100
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Diamoci dentro.
101
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Incredibile.
102
00:07:51,203 --> 00:07:52,043
Ottimo lavoro.
103
00:07:58,523 --> 00:08:00,523
È un vero talento.
104
00:08:01,043 --> 00:08:03,963
Se non fosse per i capelli,
dubiterei che sia mia.
105
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Sono certo
che si qualificherà per la finale.
106
00:08:07,363 --> 00:08:08,283
C'è solo…
107
00:08:08,883 --> 00:08:10,803
Mi scuso, è un po' imbarazzante.
108
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Sarò diretto. I preparativi
per la finale non saranno economici.
109
00:08:14,723 --> 00:08:18,723
Esistono delle borse di studio,
ma c'è molta competizione. Quindi,
110
00:08:19,243 --> 00:08:20,683
si tenga pronto.
111
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Certamente. Sì.
112
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
Ne parlo adesso perché ho notato
che siete in debito di 700 sterline,
113
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
e l'addebito diretto è stato annullato…
114
00:08:33,083 --> 00:08:36,803
Mi dispiace tanto.
Dev'esserci stato un errore.
115
00:08:36,883 --> 00:08:38,803
Gliele farò avere subito.
116
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Sabato aspetto un bonus sostanzioso,
quindi sistemeremo tutto.
117
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Grandioso. Grazie!
118
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Sì, così. Ma con la frangia.
119
00:08:52,883 --> 00:08:54,083
Sì, e legati.
120
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
- Sì, proprio così. Così.
- E il tizio?
121
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Felice?
122
00:09:05,603 --> 00:09:08,563
- Sì.
- È l'inizio di una lunga notte?
123
00:09:08,643 --> 00:09:11,683
- Come mai qui a quest'ora?
- Mi serve il caricabatterie.
124
00:09:11,763 --> 00:09:13,763
Mia figlia li lascia dalla mia ex,
125
00:09:13,843 --> 00:09:16,963
così ora ne ha a dozzine,
oltre alla casa e al cane.
126
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Scusate.
127
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
Lei chi è?
128
00:09:20,603 --> 00:09:23,523
Una potenziale testimone
nel caso di Harry Sutton.
129
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Bene.
130
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Ha visto questi due fuori dal suo ufficio
intorno all'ora della morte.
131
00:09:32,083 --> 00:09:32,923
Eccellente.
132
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Beh, andate avanti.
133
00:09:37,043 --> 00:09:41,403
Ma datelo a me
prima di distribuirlo ai media. Ok?
134
00:09:42,643 --> 00:09:43,763
Quando sarà finito.
135
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Forza.
136
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Cosa?
137
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Ti prego, dimmi
che non avete ucciso Harry Sutton.
138
00:10:14,643 --> 00:10:17,123
Cristo santo, a cosa pensavate?
139
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Aspetta, la tua connessione è disturbata?
140
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Cosa? No. Io ti sento.
141
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Spero che lo sia,
142
00:10:23,483 --> 00:10:25,923
perché giurerei di averti sentito parlare
143
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
come se mi importasse del tuo contributo.
144
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Non lavoriamo per te.
Lavoriamo per Del Flynn.
145
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
È andata troppo oltre.
146
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
È vero. Questa conversazione
è andata troppo oltre.
147
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Ascoltami…
148
00:10:36,923 --> 00:10:37,923
No, non credo.
149
00:10:38,003 --> 00:10:42,403
Ma ti permetterò di rimediare
al tuo tono irrispettoso.
150
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Ti manderemo la foto di una donna.
151
00:10:45,123 --> 00:10:47,243
Devi dirmi se la riconosci.
152
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
No.
153
00:11:15,363 --> 00:11:16,483
No, non la conosco.
154
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Si chiama Megan Pierce.
155
00:11:19,643 --> 00:11:22,683
Se senti qualcosa su di lei,
faccelo sapere subito.
156
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Ok, signori. Siamo entrati
nella valle della giovinezza.
157
00:11:38,923 --> 00:11:42,803
Dieci sterline per chiunque trovi
qualcuno nato nel secolo scorso.
158
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Quella ragazza gioca a hockey
con mia figlia. Amici, bar.
159
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Vi raggiungerò. Devo pisciare.
160
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Scusa, amico.
161
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Non berrai mai più bevande gassate.
162
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
Ci siamo passati tutti. Non devi scusarti.
163
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
Ci conosciamo, vero?
164
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
- Non credo. Dici?
- Sei di Ridgewood?
165
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
No.
166
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Ho un amico che vive lì.
Ogni tanto usciamo.
167
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
Forse è per questo.
168
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Scusa, sono un po' ubriaco.
169
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Dio, l'ho già detto, vero?
170
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Dio!
171
00:12:54,843 --> 00:12:57,083
È il mio weekend di addio al celibato.
172
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Direi congratulazioni,
ma non sembri molto contento.
173
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
Amico, sono molto contento
della fidanzata.
174
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Hai delle mentine per caso?
175
00:13:07,283 --> 00:13:09,603
- Una gomma va bene?
- Mi salvi la vita.
176
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Grazie. Va bene. Buonanotte.
177
00:13:13,243 --> 00:13:14,123
Vacci piano.
178
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Versa qui, amico!
179
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Hanno preso la tequila!
180
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Ragazzi, questo è un uomo
che ho incontrato in bagno!
181
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
Oh, no!
182
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Dovete farlo ubriacare un altro po'.
183
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Ehi, unisciti a noi.
- Dai.
184
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Salute!
185
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
Oh, cazzo!
186
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Siediti! Andiamo!
Dategli una birra, qualcosa!
187
00:13:57,923 --> 00:14:00,483
Ho visto la porta
nel seminterrato di Stewart Green.
188
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
E?
189
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Sì, è solo un ripostiglio.
Con dentro una valigia gialla.
190
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Posso dirle una cosa?
191
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Ogni anno, a carnevale,
scompaiono degli uomini.
192
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
Come Stewart?
193
00:14:18,483 --> 00:14:20,683
Come Stewart. E da Stewart in poi.
194
00:14:21,683 --> 00:14:22,883
Morti presunti,
195
00:14:22,963 --> 00:14:26,323
i loro cari impazziscono
perché non ci sono risposte.
196
00:14:27,683 --> 00:14:30,403
Lei dice che qualcuno
ha visto Green al Vipers,
197
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
ma non può dirmi chi è
perché lo ha promesso.
198
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
Se posso permettermi, fanculo la promessa.
199
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
Se Green è ancora vivo, dobbiamo saperlo.
200
00:14:39,203 --> 00:14:42,803
La sua non è l'unica vita stravolta.
Muoiono degli uomini.
201
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
È Lorraine.
202
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
È lei che ha visto Stewart al Vipers.
203
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
La chiamerò quando saprò qualcosa.
204
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Ok. Ci vediamo.
205
00:15:25,323 --> 00:15:28,123
Sono Dave.
Non posso rispondere. Lascia un messaggio.
206
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Ciao, sono Kayleigh. Lascia un messaggio.
207
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Ciao, mammina.
208
00:15:47,243 --> 00:15:48,523
Perché sei ancora sveglia?
209
00:15:49,163 --> 00:15:51,043
- Com'è il pigiama party?
- Bello.
210
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Bene. Jordan è andato al suo?
211
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Credo di sì.
- Ti amo. Ci vediamo domani.
212
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Ciao.
213
00:16:21,083 --> 00:16:22,443
Oh, Cassie.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Sei ancora al Vipers?
215
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Sì, perché non vieni qui?
216
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
C'è una commemorazione per Harry.
217
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Ho appena visto Broome.
- Ok.
218
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Gli ho dovuto dire
che tu hai visto Stewart.
219
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
Abbiamo ben altro per cui piangere.
220
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Vieni e basta.
- Sì.
221
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Ok.
222
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
Se gli avesse detto di sì la prima volta,
saremmo più adeguati a questo posto.
223
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
Cosa vuoi dire?
224
00:16:51,523 --> 00:16:54,923
Dave cerca di convincerla a sposarlo da…
Da quanto tempo?
225
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Usavamo ancora i VHS.
226
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Abbiamo tre figli.
Siamo praticamente sposati senza esserlo.
227
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
Quindi non è mai stata sposata?
228
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- No.
- Fidanzata?
229
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
- No.
- Sei sicuro?
230
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Penso di essere sicuro.
231
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
Non si sa mai con le persone.
È una cosa che ho imparato.
232
00:17:15,523 --> 00:17:17,403
Scheletri negli armadi, cose così.
233
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Non è mai stata sposata o fidanzata.
234
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
- Dave, perché non…
- Sì, dovremmo.
235
00:17:23,563 --> 00:17:25,123
Senti, davvero,
236
00:17:25,203 --> 00:17:28,843
cosa le ha fatto cambiare idea su di te?
237
00:17:30,523 --> 00:17:33,883
Cosa l'ha spinta a ingoiare il rospo?
238
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Forse il mio fascino impeccabile.
239
00:17:37,123 --> 00:17:40,043
Scommetto che è una ragazza
dal fascino impeccabile, Megan.
240
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Cosa?
241
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
- Scusa. Conosci la mia fidanzata?
- No!
242
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Ho appena sentito
che lui diceva il suo nome.
243
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Va bene, ora vado. Congratulazioni, amico.
244
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
Ehi.
245
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
Ok, chi sei?
246
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- Che vuoi dire?
- Ciò che ho detto.
247
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Chi sei e cosa vuoi?
248
00:18:10,683 --> 00:18:13,163
- Non voglio niente…
- Stronzate.
249
00:18:14,083 --> 00:18:15,883
- Conosci Megan, vero?
- Amico!
250
00:18:15,963 --> 00:18:19,403
Smettila. Sono qui con i miei amici
a passare una bella serata.
251
00:18:19,483 --> 00:18:21,763
- E tu arrivi…
- Mi hai invitato tu.
252
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Come la conosci?
Nessuno ha detto il suo nome.
253
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Sei ubriaco. Torna dentro.
254
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Te lo chiedo di nuovo. Chi sei?
255
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- Non sono nessuno.
- Smettila di mentirmi!
256
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- Conosci Megan?
- E tu?
257
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
Che cazzo significa?
258
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
La donna che stai per sposare.
La conosci? Perché sai che c'è?
259
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
Non credo proprio.
260
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
No!
261
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Calma.
262
00:20:01,603 --> 00:20:02,843
Che bello averti qui.
263
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Andiamo. Facciamo questa cosa. Sì?
- Sì.
264
00:20:07,883 --> 00:20:09,803
Non posso credere che sia morto.
265
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Beviamo dell'alcol. Devo fare un discorso.
266
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Sono tutti qui per Harry.
267
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
Pronto? Mi sentite?
268
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Conoscere Harry era amare Harry.
269
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Aveva i suoi demoni. Come tutti.
270
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
Era…
271
00:20:43,483 --> 00:20:45,203
era puro, a modo suo.
272
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Vedeva la purezza dietro le brutture.
273
00:20:48,923 --> 00:20:50,723
La sapeva tirare fuori da tutti.
274
00:20:51,243 --> 00:20:54,043
Ma non da te Rudy.
Schifoso coglione, come diceva lui.
275
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Era una persona speciale.
276
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Non voleva che gli altri
provassero dolore.
277
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Si addossava il peso del mondo.
278
00:21:05,923 --> 00:21:08,523
Non ci lasciava affogare
nella disperazione,
279
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
ci lanciava un salvagente di risate.
280
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
Lo amavamo tutti.
281
00:21:14,803 --> 00:21:15,683
E lui ha dato
282
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
tutto sé stesso a tutti.
283
00:21:21,203 --> 00:21:22,283
E ora non c'è più.
284
00:21:26,483 --> 00:21:27,683
E mi mancherà…
285
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Scusate.
286
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
Mi mancherà per sempre.
287
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Questo è per Harry.
288
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Buonanotte
289
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Questo è un addio
290
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Questo è un addio
291
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Questo è un addio…
292
00:21:57,123 --> 00:21:58,003
Bel discorso.
293
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Grazie.
294
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
I discorsi sono facili,
se vengono dal cuore.
295
00:22:04,883 --> 00:22:07,963
Senti, so che sei arrabbiato con me.
296
00:22:09,883 --> 00:22:12,563
Perché non ti ho detto
che ho visto Stewart Green.
297
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Siediti.
298
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Non voglio giocare la carta del cancro,
299
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
ma devo essere sincera,
era una priorità davvero bassa.
300
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Anche se si tratta di un uomo
creduto morto da 17 anni?
301
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Immagino di sì.
302
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Non ci ho ragionato su.
303
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Ma, sul serio, ti dirò tutto ciò che so.
304
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Questo è un addio…
305
00:22:56,083 --> 00:22:58,763
I funerali tirano fuori
il tuo lato romantico.
306
00:23:01,283 --> 00:23:02,243
Gli volevi bene.
307
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Io sono qui.
308
00:23:04,403 --> 00:23:05,443
Sono qui per te.
309
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Questo è un addio
310
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Questo è un addio
311
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Questo è un addio
312
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Devi venire con me.
313
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Ti prego, non chiedermi perché.
314
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Sali in macchina.
315
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Ciao, cara.
316
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
C'è un'altra cosa che devo chiederti.
317
00:24:16,683 --> 00:24:19,083
Perché hai detto
a Ray Levine che era morta?
318
00:24:21,283 --> 00:24:23,483
Non volevo che si facesse delle idee.
319
00:24:24,203 --> 00:24:26,123
Cassie ha una nuova vita.
320
00:24:26,203 --> 00:24:27,883
Sì, ma dire che è morta?
321
00:24:28,923 --> 00:24:32,963
Perché non hai detto
che si era trasferita in Canada?
322
00:24:33,043 --> 00:24:35,243
Canada? Chi si trasferisce in Canada?
323
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Avrebbe preso il primo volo in partenza.
324
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
Non lo conoscevi, allora?
325
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Non bene. Solo tramite qualche colloquio
dopo che Cassie se n'è andata.
326
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
Oh, io sì.
327
00:24:47,043 --> 00:24:50,963
Era qui la notte in cui Cassie è fuggita.
Quando Stewart è scomparso.
328
00:24:51,043 --> 00:24:52,163
- Ray?
- Sì.
329
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Sì, diceva di amare Cassie,
330
00:24:56,683 --> 00:24:59,083
e probabilmente sì, non lo so, ma…
331
00:25:00,403 --> 00:25:02,203
da come si comportava con lei…
332
00:25:04,243 --> 00:25:05,923
Era più una dipendenza.
333
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Kayleigh?
334
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
ABBIAMO TUA FIGLIA.
CHIAMACI. NIENTE POLIZIA
335
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Ciao, sono Kayleigh. Lascia un messaggio.
336
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Va tutto bene?
337
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, dov'è Kayleigh? È con te?
338
00:26:47,363 --> 00:26:50,803
No, ha scritto
339
00:26:50,883 --> 00:26:52,363
che non si sentiva bene.
340
00:26:52,443 --> 00:26:54,843
Quando?
341
00:26:54,923 --> 00:26:56,443
Va tutto bene?
342
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, quando?
343
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Tardi, alle 10:30.
344
00:26:59,603 --> 00:27:01,243
L'aspettavo prima.
345
00:27:01,323 --> 00:27:02,483
Merda!
346
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Dai.
347
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
Finalmente! Ciao.
348
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Ci hai messo un po'.
349
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Dov'è?
350
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Zitta.
351
00:27:33,723 --> 00:27:36,603
Se vuoi riavere tua figlia,
ascolta attentamente.
352
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
C'è un sentiero
vicino a Rigby Road a Waldwick.
353
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Farai meglio a scriverlo.
354
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Seguilo e arriverai a un incrocio.
355
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Saremo lì. Ci faremo due chiacchiere.
- E Kayleigh?
356
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Vediamo come va la conversazione.
357
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
E sii veloce.
358
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Ti abbiamo aspettato tutta la notte.
359
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Chi sei?
360
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
E, Megan, assicurati
di non dirlo a nessuno.
361
00:28:02,483 --> 00:28:05,883
Sarebbe un peccato perdere avvocato
e figlia nella stessa settimana.
362
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
A presto.
363
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Dai.
364
00:28:17,483 --> 00:28:20,723
Sergente Michael Broome.
Lasci un messaggio. Richiamerò.
365
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
CARLTON FLYNN
MIGLIORE IN CAMPO U15S 2014
366
00:29:18,083 --> 00:29:19,563
- Ciao, Del!
- Ciao, tesoro.
367
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
- Ciao.
- Ciao, Jen.
368
00:29:48,803 --> 00:29:49,763
Ciao, amore mio.
369
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Salve, signor Flynn. Scusi se la disturbo.
370
00:30:44,483 --> 00:30:46,523
Parla. Avete trovato Carlton?
371
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
No, non è questo.
372
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Mi dispiace.
373
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Cosa c'è, allora?
374
00:30:53,923 --> 00:30:55,323
Non è un buon momento.
375
00:30:55,403 --> 00:30:57,723
Non voglio aggiungere altro stress.
376
00:30:57,803 --> 00:31:00,323
Ma mi preoccupano i due che ha assunto.
377
00:31:00,403 --> 00:31:02,203
Mi preoccupano profondamente.
378
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Uccidono le persone, Del.
379
00:31:05,483 --> 00:31:08,603
Sapevo che i loro metodi
non erano esattamente kosher,
380
00:31:08,683 --> 00:31:10,523
ma la situazione è ingestibile.
381
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
Persone? Quali persone?
382
00:31:12,723 --> 00:31:16,843
L'avvocato di Livingstone.
Sono stati loro. Gli ho dato il nome.
383
00:31:17,363 --> 00:31:20,003
Mi stanno saltando i nervi.
Ora cercano una donna.
384
00:31:20,083 --> 00:31:22,003
Una semplice mamma borghese.
385
00:31:23,443 --> 00:31:24,603
È andata troppo oltre.
386
00:31:26,803 --> 00:31:30,643
- Gli è stato detto di trovare Carlton.
- Del, per favore.
387
00:31:31,203 --> 00:31:33,203
La cosa è fuori controllo.
388
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Non chiamarmi più
finché non trovate Carlton.
389
00:31:44,523 --> 00:31:45,363
Forza, tesoro.
390
00:31:49,323 --> 00:31:52,563
È inutile parlare con Marlene.
Non è sua madre.
391
00:31:58,363 --> 00:32:00,883
Solo i suoi genitori
capiscono il vero dolore.
392
00:32:05,643 --> 00:32:07,203
Ma te lo prometto, Maria,
393
00:32:08,723 --> 00:32:10,163
troverò nostro figlio.
394
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Ray, che sta succedendo?
395
00:32:48,723 --> 00:32:49,723
Che ci facciamo qui?
396
00:32:51,963 --> 00:32:53,323
Ho ricordato qualcosa.
397
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Che cosa?
398
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
È successo qui.
Quella sera, prima che venissi a trovarti.
399
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Ero qui.
400
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Sei arrivato a destinazione.
401
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
Non sto cercando di andarmene!
Posso uscire per una pipì?
402
00:35:50,643 --> 00:35:52,443
Ecco a cosa serve il secchio.
403
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Aspetta.
404
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Mamma, ferma!
405
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Corri!
406
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Forza, presto!
407
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Mamma, è appeso.
408
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
Pensavo che sarei morta!
409
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
Che tu saresti morta!
410
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, mi dispiace tanto!
411
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
- Chi erano quei fottuti mostri?
- Non lo so.
412
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Ma ora andiamo dalla polizia. Adesso, ok?
413
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Sarai al sicuro.
Mi assicurerò che sia così.
414
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Chiama Broome.
415
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Chiamo Broome.
416
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Sergente Michael Broome.
Lasci un messaggio. Richiamerò.
417
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome non c'è, quindi…
418
00:39:53,243 --> 00:39:55,123
Quei due dell'identikit
419
00:39:55,203 --> 00:39:56,763
hanno rapito mia figlia.
420
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Ok, beh, posso occuparmene io.
421
00:40:01,483 --> 00:40:02,323
Venite con me.
422
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Va tutto bene.
423
00:40:20,043 --> 00:40:22,603
Era nella mia stanza. Sanno dove viviamo.
424
00:40:23,163 --> 00:40:26,003
Manderemo qualcuno a casa vostra.
C'è qualcuno?
425
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
No, non fino a domani.
426
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Qui sei al sicuro, ok?
427
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
I rapitori di sua figlia
erano quelli fuori dall'ufficio di Harry?
428
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Sì. Erano loro.
429
00:40:46,483 --> 00:40:47,323
L'uomo
430
00:40:48,443 --> 00:40:49,763
potrebbe essere morto.
431
00:40:53,083 --> 00:40:54,563
Aspettate qui.
432
00:40:54,643 --> 00:40:57,003
Rintraccerò Broome e lo porterò da voi.
433
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Le ho io.
434
00:41:15,163 --> 00:41:19,843
Vieni alla centrale, ti faccio entrare
dall'ingresso laterale, senza telecamere.
435
00:41:28,243 --> 00:41:30,323
Cosa volevano da te quelle persone?
436
00:41:33,203 --> 00:41:35,323
- Non lo so.
- Smettila di mentirmi!
437
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Non eri solo una ballerina.
Eri una spogliarellista.
438
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
È di questo che si tratta?
Avresti dovuto dirmi la verità.
439
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
La verità…
440
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Ecco la verità.
441
00:41:57,163 --> 00:41:58,563
Alla tua età, Kayleigh,
442
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
non vivevo come te.
443
00:42:02,123 --> 00:42:05,723
Ero sola. Non avevo nessuno
che mi sostenesse o mi amasse,
444
00:42:05,803 --> 00:42:07,883
finché non ho trovato lavoro al Vipers.
445
00:42:10,163 --> 00:42:11,163
E hai ragione.
446
00:42:12,603 --> 00:42:13,963
Ero una ballerina.
447
00:42:15,403 --> 00:42:17,043
Ed ero felice di ballare
448
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
perché era la prima volta
449
00:42:22,603 --> 00:42:25,043
che mi dicevano che ero brava in qualcosa.
450
00:42:28,043 --> 00:42:29,523
Ma c'era un cliente,
451
00:42:30,243 --> 00:42:31,563
un tipo molto cattivo,
452
00:42:32,883 --> 00:42:34,803
che aveva una fissazione per me.
453
00:42:37,323 --> 00:42:38,163
E
454
00:42:39,803 --> 00:42:41,243
pensavo che fosse morto.
455
00:42:43,683 --> 00:42:45,123
Ma potrebbe essere tornato.
456
00:42:46,163 --> 00:42:47,003
E…
457
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
E cosa?
458
00:42:50,883 --> 00:42:55,083
E non stavo mentendo.
Non ho idea di chi siano quelle persone.
459
00:42:57,723 --> 00:42:59,283
L'abbiamo ucciso, mamma?
460
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
Non lo so.
461
00:43:03,523 --> 00:43:04,523
Ma se è morto,
462
00:43:05,803 --> 00:43:07,803
sono io che ho continuato a guidare.
463
00:43:09,443 --> 00:43:11,523
E lo rifarei per tenerti al sicuro.
464
00:43:17,603 --> 00:43:19,563
Prendo qualcosa di caldo da bere.
465
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Dove?
466
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Per di qua.
467
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
È qui, di sotto.
468
00:44:18,443 --> 00:44:20,963
Questa storia deve finire.
Le ho messe al sicuro.
469
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
È stato un errore.
470
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
È finita. Niente più omicidi.
Non era nei patti.
471
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Come dici tu.
472
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Mi costituisco.
473
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
No!
474
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
Aiuto!
475
00:46:39,683 --> 00:46:43,083
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa