1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}7 ANNI FA 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - Chiamate aiuto! - Qualcuno chiami un'ambulanza! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Sostituta di Josephine. Dove sei? 6 00:00:51,003 --> 00:00:51,963 Qui, signore. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Fissate le corde. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,803 Piacere di conoscerti. 9 00:01:01,283 --> 00:01:02,963 Il piacere è tutto mio. 10 00:01:03,043 --> 00:01:04,683 Peccato per Lucy. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Lo è davvero? 12 00:01:15,403 --> 00:01:17,683 Sai quando la mamma sarà a casa, tesoro? 13 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Esci dalla mia stanza! 14 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Lo vuoi? Il posto in cui andiamo è un po' freddo a quest'ora. 15 00:02:08,363 --> 00:02:11,043 Quando ha pensato che qualcosa non andava? 16 00:02:11,643 --> 00:02:15,323 Quando ho chiamato Harry e ha risposto la presunta segretaria. 17 00:02:17,323 --> 00:02:20,843 {\an8}E dopo che la segretaria ha risposto al telefono di Harry, 18 00:02:21,723 --> 00:02:23,323 {\an8}lei ha riattaccato, giusto? 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,803 {\an8}Sì. Era strano. 20 00:02:27,603 --> 00:02:29,563 {\an8}E le ho lasciato un messaggio. 21 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}L'ha lasciato nel suo ufficio poco prima di mezzogiorno 22 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}e mi ha chiamato alle 17:45. 23 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Sì, è così. 24 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Il medico legale dice che Harry è morto tra le 12 e le 18. 25 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Quindi chiunque… 26 00:02:52,763 --> 00:02:53,883 {\an8}abbia fatto questo, 27 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}poteva essere lì prima che io lo lasciassi. 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Non penserete che io 29 00:03:11,163 --> 00:03:12,363 {\an8}abbia ucciso Harry? 30 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Non lo penso. 31 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Ma devo poterla escludere. 32 00:03:18,283 --> 00:03:19,523 {\an8}Mi serve un avvocato? 33 00:03:21,363 --> 00:03:22,803 {\an8}Non è in arresto. 34 00:03:25,763 --> 00:03:29,723 Dopo essere arrivata lì, ha notato qualcosa di sospetto nella zona? 35 00:03:32,403 --> 00:03:33,483 Farò il bravo. 36 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Lo prometto. 37 00:03:39,523 --> 00:03:41,883 Dopo che l'ho lasciato, c'era una donna. 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,123 E un uomo. 39 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Giovani. 40 00:03:48,003 --> 00:03:49,803 Non ho dato peso alla cosa. 41 00:03:50,323 --> 00:03:52,043 Ricorda il loro aspetto? 42 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Sì. 43 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Lo ricorda bene? 44 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Quanto basta. 45 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Si sposa. 46 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Già. 47 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Mi spiace. 48 00:04:07,403 --> 00:04:08,683 Quindi non l'hai scopata? 49 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 No. 50 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 L'ho baciata, ma si è allontanata. 51 00:04:16,443 --> 00:04:17,283 Già. 52 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 È strano, perché il suo fidanzato è il padre dei suoi figli, 53 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 e non sono bambini. Sono adolescenti. 54 00:04:30,363 --> 00:04:32,363 Perché si sposano solo ora? 55 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Forse hanno avuto i figli presto 56 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 e il matrimonio sembrava irrilevante nella vita di tutti i giorni. 57 00:04:41,203 --> 00:04:45,123 Ora, nella mezz'età, in un tardivo gesto romantico, 58 00:04:45,203 --> 00:04:49,283 lui glielo ha chiesto e lei ha pensato: "È una buona scusa per fare festa". 59 00:04:50,243 --> 00:04:51,203 L'ho cercato. 60 00:04:51,843 --> 00:04:52,923 Naturalmente. 61 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 - Solo per curiosità. - Quindi? 62 00:04:57,203 --> 00:04:58,483 Un tipo nella media. 63 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Si chiama Dave. 64 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 E fidati, è decisamente un Dave. 65 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 Nella media? 66 00:05:09,803 --> 00:05:10,843 Il tipo è sexy. 67 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 Dave o non Dave. 68 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Guarda qua. 69 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 Dave "non nella media" ha fatto a botte durante una serata. 70 00:05:18,683 --> 00:05:20,203 Per legittima difesa, dice. 71 00:05:23,723 --> 00:05:25,403 Non ti sembra un po' strano? 72 00:05:26,003 --> 00:05:27,603 Cassie riappare e poi… 73 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Guy, 74 00:05:31,083 --> 00:05:31,963 Harry, 75 00:05:32,883 --> 00:05:34,803 tutti loro, a un tratto, 76 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 iniziano 77 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 a morire. 78 00:05:41,163 --> 00:05:42,683 Quest'uomo ha problemi di rabbia. 79 00:05:45,843 --> 00:05:47,283 Vuoi sapere cosa penso? 80 00:05:48,523 --> 00:05:49,883 Penso che tu sia pazzo. 81 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Sì. 82 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Forse. 83 00:06:01,243 --> 00:06:03,523 Inizio a sentirmi un ostaggio! 84 00:06:09,843 --> 00:06:10,763 Ci siamo quasi. 85 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 Eccoci. 86 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 E… adesso! 87 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Ti amiamo, Dave! 88 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 GLI AMICI DI DAVE 89 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - Posso rimettere la benda? - Eccoti qui, tesoro! 90 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Manda giù! 91 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 Sì! 92 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 Giù! 93 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 Sì! 94 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Benvenuto al tuo weekend di addio al celibato, amico mio. 95 00:06:46,203 --> 00:06:47,923 Sarebbe dovuto succedere anni fa, 96 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 ma anche se ti ha rifiutato 100 volte, non importa. 97 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Alla fine ci siamo arrivati! 98 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Fidati, questo varrà la lunga attesa. 99 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 Sì! 100 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Diamoci dentro. 101 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Incredibile. 102 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 Ottimo lavoro. 103 00:07:58,523 --> 00:08:00,523 È un vero talento. 104 00:08:01,043 --> 00:08:03,963 Se non fosse per i capelli, dubiterei che sia mia. 105 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Sono certo che si qualificherà per la finale. 106 00:08:07,363 --> 00:08:08,283 C'è solo… 107 00:08:08,883 --> 00:08:10,803 Mi scuso, è un po' imbarazzante. 108 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Sarò diretto. I preparativi per la finale non saranno economici. 109 00:08:14,723 --> 00:08:18,723 Esistono delle borse di studio, ma c'è molta competizione. Quindi, 110 00:08:19,243 --> 00:08:20,683 si tenga pronto. 111 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Certamente. Sì. 112 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 Ne parlo adesso perché ho notato che siete in debito di 700 sterline, 113 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 e l'addebito diretto è stato annullato… 114 00:08:33,083 --> 00:08:36,803 Mi dispiace tanto. Dev'esserci stato un errore. 115 00:08:36,883 --> 00:08:38,803 Gliele farò avere subito. 116 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 Sabato aspetto un bonus sostanzioso, quindi sistemeremo tutto. 117 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Grandioso. Grazie! 118 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Sì, così. Ma con la frangia. 119 00:08:52,883 --> 00:08:54,083 Sì, e legati. 120 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 - Sì, proprio così. Così. - E il tizio? 121 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Felice? 122 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 - Sì. - È l'inizio di una lunga notte? 123 00:09:08,643 --> 00:09:11,683 - Come mai qui a quest'ora? - Mi serve il caricabatterie. 124 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mia figlia li lascia dalla mia ex, 125 00:09:13,843 --> 00:09:16,963 così ora ne ha a dozzine, oltre alla casa e al cane. 126 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Scusate. 127 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 Lei chi è? 128 00:09:20,603 --> 00:09:23,523 Una potenziale testimone nel caso di Harry Sutton. 129 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Bene. 130 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Ha visto questi due fuori dal suo ufficio intorno all'ora della morte. 131 00:09:32,083 --> 00:09:32,923 Eccellente. 132 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Beh, andate avanti. 133 00:09:37,043 --> 00:09:41,403 Ma datelo a me prima di distribuirlo ai media. Ok? 134 00:09:42,643 --> 00:09:43,763 Quando sarà finito. 135 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Forza. 136 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Cosa? 137 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Ti prego, dimmi che non avete ucciso Harry Sutton. 138 00:10:14,643 --> 00:10:17,123 Cristo santo, a cosa pensavate? 139 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Aspetta, la tua connessione è disturbata? 140 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Cosa? No. Io ti sento. 141 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Spero che lo sia, 142 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 perché giurerei di averti sentito parlare 143 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 come se mi importasse del tuo contributo. 144 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 Non lavoriamo per te. Lavoriamo per Del Flynn. 145 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 È andata troppo oltre. 146 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 È vero. Questa conversazione è andata troppo oltre. 147 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Ascoltami… 148 00:10:36,923 --> 00:10:37,923 No, non credo. 149 00:10:38,003 --> 00:10:42,403 Ma ti permetterò di rimediare al tuo tono irrispettoso. 150 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Ti manderemo la foto di una donna. 151 00:10:45,123 --> 00:10:47,243 Devi dirmi se la riconosci. 152 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 No. 153 00:11:15,363 --> 00:11:16,483 No, non la conosco. 154 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Si chiama Megan Pierce. 155 00:11:19,643 --> 00:11:22,683 Se senti qualcosa su di lei, faccelo sapere subito. 156 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Ok, signori. Siamo entrati nella valle della giovinezza. 157 00:11:38,923 --> 00:11:42,803 Dieci sterline per chiunque trovi qualcuno nato nel secolo scorso. 158 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Quella ragazza gioca a hockey con mia figlia. Amici, bar. 159 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Vi raggiungerò. Devo pisciare. 160 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Scusa, amico. 161 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Non berrai mai più bevande gassate. 162 00:12:28,923 --> 00:12:31,003 Ci siamo passati tutti. Non devi scusarti. 163 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 Ci conosciamo, vero? 164 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 - Non credo. Dici? - Sei di Ridgewood? 165 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 No. 166 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Ho un amico che vive lì. Ogni tanto usciamo. 167 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 Forse è per questo. 168 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Scusa, sono un po' ubriaco. 169 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Dio, l'ho già detto, vero? 170 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Dio! 171 00:12:54,843 --> 00:12:57,083 È il mio weekend di addio al celibato. 172 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Direi congratulazioni, ma non sembri molto contento. 173 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 Amico, sono molto contento della fidanzata. 174 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Hai delle mentine per caso? 175 00:13:07,283 --> 00:13:09,603 - Una gomma va bene? - Mi salvi la vita. 176 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Grazie. Va bene. Buonanotte. 177 00:13:13,243 --> 00:13:14,123 Vacci piano. 178 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Versa qui, amico! 179 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Hanno preso la tequila! 180 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Ragazzi, questo è un uomo che ho incontrato in bagno! 181 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 Oh, no! 182 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Dovete farlo ubriacare un altro po'. 183 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Ehi, unisciti a noi. - Dai. 184 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Salute! 185 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 Oh, cazzo! 186 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Siediti! Andiamo! Dategli una birra, qualcosa! 187 00:13:57,923 --> 00:14:00,483 Ho visto la porta nel seminterrato di Stewart Green. 188 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 E? 189 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Sì, è solo un ripostiglio. Con dentro una valigia gialla. 190 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 Posso dirle una cosa? 191 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Ogni anno, a carnevale, scompaiono degli uomini. 192 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 Come Stewart? 193 00:14:18,483 --> 00:14:20,683 Come Stewart. E da Stewart in poi. 194 00:14:21,683 --> 00:14:22,883 Morti presunti, 195 00:14:22,963 --> 00:14:26,323 i loro cari impazziscono perché non ci sono risposte. 196 00:14:27,683 --> 00:14:30,403 Lei dice che qualcuno ha visto Green al Vipers, 197 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 ma non può dirmi chi è perché lo ha promesso. 198 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 Se posso permettermi, fanculo la promessa. 199 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 Se Green è ancora vivo, dobbiamo saperlo. 200 00:14:39,203 --> 00:14:42,803 La sua non è l'unica vita stravolta. Muoiono degli uomini. 201 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 È Lorraine. 202 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 È lei che ha visto Stewart al Vipers. 203 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 La chiamerò quando saprò qualcosa. 204 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Ok. Ci vediamo. 205 00:15:25,323 --> 00:15:28,123 Sono Dave. Non posso rispondere. Lascia un messaggio. 206 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Ciao, sono Kayleigh. Lascia un messaggio. 207 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Ciao, mammina. 208 00:15:47,243 --> 00:15:48,523 Perché sei ancora sveglia? 209 00:15:49,163 --> 00:15:51,043 - Com'è il pigiama party? - Bello. 210 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Bene. Jordan è andato al suo? 211 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 - Credo di sì. - Ti amo. Ci vediamo domani. 212 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Ciao. 213 00:16:21,083 --> 00:16:22,443 Oh, Cassie. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Sei ancora al Vipers? 215 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Sì, perché non vieni qui? 216 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 C'è una commemorazione per Harry. 217 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Ho appena visto Broome. - Ok. 218 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Gli ho dovuto dire che tu hai visto Stewart. 219 00:16:35,643 --> 00:16:38,083 Abbiamo ben altro per cui piangere. 220 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Vieni e basta. - Sì. 221 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Ok. 222 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 Se gli avesse detto di sì la prima volta, saremmo più adeguati a questo posto. 223 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 Cosa vuoi dire? 224 00:16:51,523 --> 00:16:54,923 Dave cerca di convincerla a sposarlo da… Da quanto tempo? 225 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Usavamo ancora i VHS. 226 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Abbiamo tre figli. Siamo praticamente sposati senza esserlo. 227 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Quindi non è mai stata sposata? 228 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 - No. - Fidanzata? 229 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 - No. - Sei sicuro? 230 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Penso di essere sicuro. 231 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 Non si sa mai con le persone. È una cosa che ho imparato. 232 00:17:15,523 --> 00:17:17,403 Scheletri negli armadi, cose così. 233 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Non è mai stata sposata o fidanzata. 234 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 - Dave, perché non… - Sì, dovremmo. 235 00:17:23,563 --> 00:17:25,123 Senti, davvero, 236 00:17:25,203 --> 00:17:28,843 cosa le ha fatto cambiare idea su di te? 237 00:17:30,523 --> 00:17:33,883 Cosa l'ha spinta a ingoiare il rospo? 238 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Forse il mio fascino impeccabile. 239 00:17:37,123 --> 00:17:40,043 Scommetto che è una ragazza dal fascino impeccabile, Megan. 240 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Cosa? 241 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 - Scusa. Conosci la mia fidanzata? - No! 242 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Ho appena sentito che lui diceva il suo nome. 243 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Va bene, ora vado. Congratulazioni, amico. 244 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 Ehi. 245 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 Ok, chi sei? 246 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - Che vuoi dire? - Ciò che ho detto. 247 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 Chi sei e cosa vuoi? 248 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 - Non voglio niente… - Stronzate. 249 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 - Conosci Megan, vero? - Amico! 250 00:18:15,963 --> 00:18:19,403 Smettila. Sono qui con i miei amici a passare una bella serata. 251 00:18:19,483 --> 00:18:21,763 - E tu arrivi… - Mi hai invitato tu. 252 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Come la conosci? Nessuno ha detto il suo nome. 253 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Sei ubriaco. Torna dentro. 254 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Te lo chiedo di nuovo. Chi sei? 255 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - Non sono nessuno. - Smettila di mentirmi! 256 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - Conosci Megan? - E tu? 257 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 Che cazzo significa? 258 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 La donna che stai per sposare. La conosci? Perché sai che c'è? 259 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 Non credo proprio. 260 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 No! 261 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Calma. 262 00:20:01,603 --> 00:20:02,843 Che bello averti qui. 263 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Andiamo. Facciamo questa cosa. Sì? - Sì. 264 00:20:07,883 --> 00:20:09,803 Non posso credere che sia morto. 265 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Beviamo dell'alcol. Devo fare un discorso. 266 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Sono tutti qui per Harry. 267 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 Pronto? Mi sentite? 268 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Conoscere Harry era amare Harry. 269 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Aveva i suoi demoni. Come tutti. 270 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 Era… 271 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 era puro, a modo suo. 272 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Vedeva la purezza dietro le brutture. 273 00:20:48,923 --> 00:20:50,723 La sapeva tirare fuori da tutti. 274 00:20:51,243 --> 00:20:54,043 Ma non da te Rudy. Schifoso coglione, come diceva lui. 275 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Era una persona speciale. 276 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Non voleva che gli altri provassero dolore. 277 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Si addossava il peso del mondo. 278 00:21:05,923 --> 00:21:08,523 Non ci lasciava affogare nella disperazione, 279 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 ci lanciava un salvagente di risate. 280 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 Lo amavamo tutti. 281 00:21:14,803 --> 00:21:15,683 E lui ha dato 282 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 tutto sé stesso a tutti. 283 00:21:21,203 --> 00:21:22,283 E ora non c'è più. 284 00:21:26,483 --> 00:21:27,683 E mi mancherà… 285 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Scusate. 286 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 Mi mancherà per sempre. 287 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Questo è per Harry. 288 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Buonanotte 289 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Questo è un addio 290 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Questo è un addio 291 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Questo è un addio… 292 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 Bel discorso. 293 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Grazie. 294 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 I discorsi sono facili, se vengono dal cuore. 295 00:22:04,883 --> 00:22:07,963 Senti, so che sei arrabbiato con me. 296 00:22:09,883 --> 00:22:12,563 Perché non ti ho detto che ho visto Stewart Green. 297 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Siediti. 298 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Non voglio giocare la carta del cancro, 299 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 ma devo essere sincera, era una priorità davvero bassa. 300 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 Anche se si tratta di un uomo creduto morto da 17 anni? 301 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Immagino di sì. 302 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Non ci ho ragionato su. 303 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Ma, sul serio, ti dirò tutto ciò che so. 304 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Questo è un addio… 305 00:22:56,083 --> 00:22:58,763 I funerali tirano fuori il tuo lato romantico. 306 00:23:01,283 --> 00:23:02,243 Gli volevi bene. 307 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Io sono qui. 308 00:23:04,403 --> 00:23:05,443 Sono qui per te. 309 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Questo è un addio 310 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Questo è un addio 311 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Questo è un addio 312 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Devi venire con me. 313 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Ti prego, non chiedermi perché. 314 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Sali in macchina. 315 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Ciao, cara. 316 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 C'è un'altra cosa che devo chiederti. 317 00:24:16,683 --> 00:24:19,083 Perché hai detto a Ray Levine che era morta? 318 00:24:21,283 --> 00:24:23,483 Non volevo che si facesse delle idee. 319 00:24:24,203 --> 00:24:26,123 Cassie ha una nuova vita. 320 00:24:26,203 --> 00:24:27,883 Sì, ma dire che è morta? 321 00:24:28,923 --> 00:24:32,963 Perché non hai detto che si era trasferita in Canada? 322 00:24:33,043 --> 00:24:35,243 Canada? Chi si trasferisce in Canada? 323 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Avrebbe preso il primo volo in partenza. 324 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 Non lo conoscevi, allora? 325 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Non bene. Solo tramite qualche colloquio dopo che Cassie se n'è andata. 326 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 Oh, io sì. 327 00:24:47,043 --> 00:24:50,963 Era qui la notte in cui Cassie è fuggita. Quando Stewart è scomparso. 328 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 - Ray? - Sì. 329 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Sì, diceva di amare Cassie, 330 00:24:56,683 --> 00:24:59,083 e probabilmente sì, non lo so, ma… 331 00:25:00,403 --> 00:25:02,203 da come si comportava con lei… 332 00:25:04,243 --> 00:25:05,923 Era più una dipendenza. 333 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Kayleigh? 334 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 ABBIAMO TUA FIGLIA. CHIAMACI. NIENTE POLIZIA 335 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Ciao, sono Kayleigh. Lascia un messaggio. 336 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Va tutto bene? 337 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, dov'è Kayleigh? È con te? 338 00:26:47,363 --> 00:26:50,803 No, ha scritto 339 00:26:50,883 --> 00:26:52,363 che non si sentiva bene. 340 00:26:52,443 --> 00:26:54,843 Quando? 341 00:26:54,923 --> 00:26:56,443 Va tutto bene? 342 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, quando? 343 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Tardi, alle 10:30. 344 00:26:59,603 --> 00:27:01,243 L'aspettavo prima. 345 00:27:01,323 --> 00:27:02,483 Merda! 346 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Dai. 347 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 Finalmente! Ciao. 348 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Ci hai messo un po'. 349 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Dov'è? 350 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Zitta. 351 00:27:33,723 --> 00:27:36,603 Se vuoi riavere tua figlia, ascolta attentamente. 352 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 C'è un sentiero vicino a Rigby Road a Waldwick. 353 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Farai meglio a scriverlo. 354 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Seguilo e arriverai a un incrocio. 355 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - Saremo lì. Ci faremo due chiacchiere. - E Kayleigh? 356 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Vediamo come va la conversazione. 357 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 E sii veloce. 358 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Ti abbiamo aspettato tutta la notte. 359 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Chi sei? 360 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 E, Megan, assicurati di non dirlo a nessuno. 361 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 Sarebbe un peccato perdere avvocato e figlia nella stessa settimana. 362 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 A presto. 363 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Dai. 364 00:28:17,483 --> 00:28:20,723 Sergente Michael Broome. Lasci un messaggio. Richiamerò. 365 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 CARLTON FLYNN MIGLIORE IN CAMPO U15S 2014 366 00:29:18,083 --> 00:29:19,563 - Ciao, Del! - Ciao, tesoro. 367 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 - Ciao. - Ciao, Jen. 368 00:29:48,803 --> 00:29:49,763 Ciao, amore mio. 369 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Salve, signor Flynn. Scusi se la disturbo. 370 00:30:44,483 --> 00:30:46,523 Parla. Avete trovato Carlton? 371 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 No, non è questo. 372 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Mi dispiace. 373 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Cosa c'è, allora? 374 00:30:53,923 --> 00:30:55,323 Non è un buon momento. 375 00:30:55,403 --> 00:30:57,723 Non voglio aggiungere altro stress. 376 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 Ma mi preoccupano i due che ha assunto. 377 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 Mi preoccupano profondamente. 378 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Uccidono le persone, Del. 379 00:31:05,483 --> 00:31:08,603 Sapevo che i loro metodi non erano esattamente kosher, 380 00:31:08,683 --> 00:31:10,523 ma la situazione è ingestibile. 381 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 Persone? Quali persone? 382 00:31:12,723 --> 00:31:16,843 L'avvocato di Livingstone. Sono stati loro. Gli ho dato il nome. 383 00:31:17,363 --> 00:31:20,003 Mi stanno saltando i nervi. Ora cercano una donna. 384 00:31:20,083 --> 00:31:22,003 Una semplice mamma borghese. 385 00:31:23,443 --> 00:31:24,603 È andata troppo oltre. 386 00:31:26,803 --> 00:31:30,643 - Gli è stato detto di trovare Carlton. - Del, per favore. 387 00:31:31,203 --> 00:31:33,203 La cosa è fuori controllo. 388 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Non chiamarmi più finché non trovate Carlton. 389 00:31:44,523 --> 00:31:45,363 Forza, tesoro. 390 00:31:49,323 --> 00:31:52,563 È inutile parlare con Marlene. Non è sua madre. 391 00:31:58,363 --> 00:32:00,883 Solo i suoi genitori capiscono il vero dolore. 392 00:32:05,643 --> 00:32:07,203 Ma te lo prometto, Maria, 393 00:32:08,723 --> 00:32:10,163 troverò nostro figlio. 394 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Ray, che sta succedendo? 395 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 Che ci facciamo qui? 396 00:32:51,963 --> 00:32:53,323 Ho ricordato qualcosa. 397 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 Che cosa? 398 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 È successo qui. Quella sera, prima che venissi a trovarti. 399 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Ero qui. 400 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Sei arrivato a destinazione. 401 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 Non sto cercando di andarmene! Posso uscire per una pipì? 402 00:35:50,643 --> 00:35:52,443 Ecco a cosa serve il secchio. 403 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Aspetta. 404 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Mamma, ferma! 405 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Corri! 406 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Forza, presto! 407 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Mamma, è appeso. 408 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 Pensavo che sarei morta! 409 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 Che tu saresti morta! 410 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, mi dispiace tanto! 411 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 - Chi erano quei fottuti mostri? - Non lo so. 412 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Ma ora andiamo dalla polizia. Adesso, ok? 413 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Sarai al sicuro. Mi assicurerò che sia così. 414 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Chiama Broome. 415 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Chiamo Broome. 416 00:39:32,523 --> 00:39:35,763 Sergente Michael Broome. Lasci un messaggio. Richiamerò. 417 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome non c'è, quindi… 418 00:39:53,243 --> 00:39:55,123 Quei due dell'identikit 419 00:39:55,203 --> 00:39:56,763 hanno rapito mia figlia. 420 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Ok, beh, posso occuparmene io. 421 00:40:01,483 --> 00:40:02,323 Venite con me. 422 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Va tutto bene. 423 00:40:20,043 --> 00:40:22,603 Era nella mia stanza. Sanno dove viviamo. 424 00:40:23,163 --> 00:40:26,003 Manderemo qualcuno a casa vostra. C'è qualcuno? 425 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 No, non fino a domani. 426 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Qui sei al sicuro, ok? 427 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 I rapitori di sua figlia erano quelli fuori dall'ufficio di Harry? 428 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Sì. Erano loro. 429 00:40:46,483 --> 00:40:47,323 L'uomo 430 00:40:48,443 --> 00:40:49,763 potrebbe essere morto. 431 00:40:53,083 --> 00:40:54,563 Aspettate qui. 432 00:40:54,643 --> 00:40:57,003 Rintraccerò Broome e lo porterò da voi. 433 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Le ho io. 434 00:41:15,163 --> 00:41:19,843 Vieni alla centrale, ti faccio entrare dall'ingresso laterale, senza telecamere. 435 00:41:28,243 --> 00:41:30,323 Cosa volevano da te quelle persone? 436 00:41:33,203 --> 00:41:35,323 - Non lo so. - Smettila di mentirmi! 437 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Non eri solo una ballerina. Eri una spogliarellista. 438 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 È di questo che si tratta? Avresti dovuto dirmi la verità. 439 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 La verità… 440 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Ecco la verità. 441 00:41:57,163 --> 00:41:58,563 Alla tua età, Kayleigh, 442 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 non vivevo come te. 443 00:42:02,123 --> 00:42:05,723 Ero sola. Non avevo nessuno che mi sostenesse o mi amasse, 444 00:42:05,803 --> 00:42:07,883 finché non ho trovato lavoro al Vipers. 445 00:42:10,163 --> 00:42:11,163 E hai ragione. 446 00:42:12,603 --> 00:42:13,963 Ero una ballerina. 447 00:42:15,403 --> 00:42:17,043 Ed ero felice di ballare 448 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 perché era la prima volta 449 00:42:22,603 --> 00:42:25,043 che mi dicevano che ero brava in qualcosa. 450 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 Ma c'era un cliente, 451 00:42:30,243 --> 00:42:31,563 un tipo molto cattivo, 452 00:42:32,883 --> 00:42:34,803 che aveva una fissazione per me. 453 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 E 454 00:42:39,803 --> 00:42:41,243 pensavo che fosse morto. 455 00:42:43,683 --> 00:42:45,123 Ma potrebbe essere tornato. 456 00:42:46,163 --> 00:42:47,003 E… 457 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 E cosa? 458 00:42:50,883 --> 00:42:55,083 E non stavo mentendo. Non ho idea di chi siano quelle persone. 459 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 L'abbiamo ucciso, mamma? 460 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 Non lo so. 461 00:43:03,523 --> 00:43:04,523 Ma se è morto, 462 00:43:05,803 --> 00:43:07,803 sono io che ho continuato a guidare. 463 00:43:09,443 --> 00:43:11,523 E lo rifarei per tenerti al sicuro. 464 00:43:17,603 --> 00:43:19,563 Prendo qualcosa di caldo da bere. 465 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Dove? 466 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Per di qua. 467 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 È qui, di sotto. 468 00:44:18,443 --> 00:44:20,963 Questa storia deve finire. Le ho messe al sicuro. 469 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 È stato un errore. 470 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 È finita. Niente più omicidi. Non era nei patti. 471 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Come dici tu. 472 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Mi costituisco. 473 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 No! 474 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 Aiuto! 475 00:46:39,683 --> 00:46:43,083 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa