1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}7 ÉVVEL KORÁBBAN 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 - Hívjatok orvost! - Valaki hívjon mentőt! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Hol van Josephine beugrója? 6 00:00:51,003 --> 00:00:51,963 Itt, uram. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Rakjatok rendet! 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Örvendek. 9 00:01:01,283 --> 00:01:02,963 Részemről a szerencse. 10 00:01:03,043 --> 00:01:04,683 Nagyon sajnálom Lucyt. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Biztos? 12 00:01:15,403 --> 00:01:17,683 Anyukád mikor ér haza, drágám? 13 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Takarodjon innen! 14 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Kéred a dzsekidet? Elég hűvös tud lenni ott, ahová megyünk. 15 00:02:08,363 --> 00:02:11,043 Mikor kezdett el gyanakodni, hogy baj van? 16 00:02:11,643 --> 00:02:15,443 Amikor felhívtam Harryt, és az állítólagos titkárnője vette fel. 17 00:02:17,163 --> 00:02:23,123 {\an8}Miután ez a titkárnő felvette, ön szó nélkül letette, igaz? 18 00:02:24,123 --> 00:02:25,923 {\an8}Igen. Fura volt. 19 00:02:27,563 --> 00:02:29,563 {\an8}Azért hagytam önnek hangüzenetet. 20 00:02:30,403 --> 00:02:34,323 {\an8}Szóval nem sokkal dél előtt tette ki Harryt az irodája előtt. 21 00:02:34,403 --> 00:02:37,283 {\an8}Engem 17:45-kor hívott fel. 22 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Így van. 23 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}A vizsgálatok szerint Harry valamikor dél és 18:00 között halhatott meg. 24 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Szóval az, aki… 25 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 {\an8}Aki ezt tette, 26 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}már ott várhatta az irodánál? 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Ugye nem gondolja, 28 00:03:11,123 --> 00:03:12,363 {\an8}hogy én öltem meg? 29 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Nem. 30 00:03:15,283 --> 00:03:16,763 {\an8}De önt is ki kell zárnom. 31 00:03:18,363 --> 00:03:19,523 {\an8}Fogadjak ügyvédet? 32 00:03:21,363 --> 00:03:22,803 {\an8}Nem tartóztattuk le. 33 00:03:25,763 --> 00:03:29,723 Észlelt bármi gyanúsat a környéken? Bármit? 34 00:03:32,403 --> 00:03:33,923 Igyekszem jó lenni. 35 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Ígérem. 36 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Láttam egy nőt, miután Harry kiszállt. 37 00:03:43,283 --> 00:03:44,203 Meg egy férfit. 38 00:03:45,403 --> 00:03:46,363 Fiatalok voltak. 39 00:03:48,003 --> 00:03:49,803 Nem tűnt fontosnak. 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,043 Le tudná írni őket? 41 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Igen. 42 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Mennyire jól? 43 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Eléggé. 44 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Férjhez megy. 45 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Értem. 46 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Sajnálom. 47 00:04:07,363 --> 00:04:08,683 Akkor nem keféltetek? 48 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Nem. 49 00:04:11,563 --> 00:04:14,683 Megcsókoltam, de elhúzódott. 50 00:04:16,483 --> 00:04:17,643 Ezt mondom én is. 51 00:04:18,843 --> 00:04:23,923 De az egész olyan fura. A vőlegénye a gyerekeinek az apja. 52 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 De a gyerekek már tinédzserek. 53 00:04:30,283 --> 00:04:32,363 Miért csak most házasodnak össze? 54 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Gyorsan jöttek a gyerekek, 55 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 ezért az esküvő nem tűnt fontosnak a sűrű hétköznapok mellett. 56 00:04:41,163 --> 00:04:45,123 Most, hogy középkorúak, a férfi utólagos romantikus gesztusként 57 00:04:45,203 --> 00:04:49,283 megkérte a kezét, ő meg úgy volt vele, hogy legalább buliznak egy jót. 58 00:04:50,243 --> 00:04:52,923 - Utánanéztem a pasinak. - Nem lep meg. 59 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 - Kíváncsi voltam. - És? 60 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Teljesen átlagos. 61 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Dave-nek hívják. 62 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 Abszolút Dave-feje van. 63 00:05:07,283 --> 00:05:08,523 Ez neked átlagos? 64 00:05:09,883 --> 00:05:10,843 Ez a pasi szexi. 65 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 Hiába egy Dave. 66 00:05:13,363 --> 00:05:14,323 Ezt nézd! 67 00:05:14,403 --> 00:05:17,323 A nem átlagos Dave verekedésbe keveredett. 68 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 Önvédelemre hivatkozott. 69 00:05:23,723 --> 00:05:25,283 Szerinted ez nem fura? 70 00:05:25,963 --> 00:05:27,683 Cassie újra felbukkan, majd… 71 00:05:29,683 --> 00:05:32,003 Guy, Harry… 72 00:05:32,963 --> 00:05:34,803 Szépen sorban 73 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 valahogy 74 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 mind meghaltak. 75 00:05:41,243 --> 00:05:42,683 Ez a pasi kezelhetetlen. 76 00:05:45,843 --> 00:05:47,283 Tudod, mit gondolok? 77 00:05:48,483 --> 00:05:49,883 Hogy bolond vagy. 78 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Igen. 79 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Lehet. 80 00:06:01,243 --> 00:06:03,523 Úgy érzem magam, mint egy túsz. 81 00:06:09,843 --> 00:06:12,443 Mindjárt ott vagyunk. Ez az. 82 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 Most leveheted! 83 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Szeretünk, Dave! 84 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 DAVE HAVERJAI 85 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 - Inkább újra bekötöm a szemem! - Tessék, drágám. 86 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Húzóra! 87 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 Ez az! 88 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 Húzóra! 89 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 Ez az! 90 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Üdv az egész hétvégés legénybúcsúdon! 91 00:06:45,683 --> 00:06:47,923 Már évek óta el kellett volna venned, 92 00:06:48,003 --> 00:06:51,043 de ne firtassuk, Megan miért kosarazott ki százszor. 93 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Végül csak beadta a derekát. 94 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 Erre a hétvégére megérte várnod! 95 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 Ez az! 96 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Rajta! 97 00:07:49,603 --> 00:07:52,043 Lenyűgöző. Csodálatos volt. 98 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 A lánya roppant tehetséges. 99 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 Ha nem lenne vörös, el se hinném, hogy az enyém. 100 00:08:04,043 --> 00:08:06,843 Biztosan be fog jutni a döntőbe idén. 101 00:08:07,363 --> 00:08:08,283 Csak… 102 00:08:08,883 --> 00:08:10,803 Elnézést, ez kicsit kellemetlen. 103 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Figyelmeztetem, hogy a felkészülés nagyon költséges. 104 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Lehet ösztöndíjakra pályázni, de nagy irántuk az érdeklődés. 105 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Ezt jobb, ha tudja. 106 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Persze, igen. 107 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 Azért is említem, mert még tartoznak nekem 700-zal, 108 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 az átutalási megbízást pedig megszüntették. 109 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Borzasztóan sajnálom! Valamiféle hiba történhetett. 110 00:08:36,963 --> 00:08:38,803 Azonnal átutalom. 111 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 Szombaton kapok egy nagyobb bónuszt. 112 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Remek. Köszönöm. 113 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Ez az, csak frufruja volt. 114 00:08:52,883 --> 00:08:54,163 Igen, és copfja volt. 115 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 - Ez az. Így nézett ki. - És a férfi? 116 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Jó lesz? 117 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 - Igen. - Éjszakázni fogtok? 118 00:09:08,643 --> 00:09:11,683 - Mit keres itt ilyen későn? - A töltőmért jöttem. 119 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 A lányom mindig az exemnél felejti, 120 00:09:13,683 --> 00:09:17,123 így már a töltőim is az övé, nem csak a ház és a kutya. 121 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Elnézést. 122 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 Ki ez? 123 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 Egy lehetséges tanú a Harry Sutton gyilkossági ügyben. 124 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Értem. 125 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Ezt a két embert látta Harry Sutton irodája előtt a gyilkosság időpontjában. 126 00:09:31,963 --> 00:09:33,003 Kitűnő! 127 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Folytassák csak! 128 00:09:37,003 --> 00:09:41,403 Majd látni szeretném a végső változatot, mielőtt kiadjuk a sajtónak, jó? 129 00:09:42,643 --> 00:09:43,763 Amikor végeztek. 130 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Gyerünk! 131 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Mi az? 132 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Ugye nem ölték meg Harry Suttont? 133 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Jézusom, ezt mégis hogy képzelték? 134 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Mintha szakadozna a vonal. 135 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Micsoda? Én jól hallom. 136 00:10:22,163 --> 00:10:25,923 Remélem, csak a vonal rossz, mert úgy tűnt, 137 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 mintha parancsolgatni akarna nekem. 138 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 Nem önnek dolgozunk. Del Flynn a megbízónk. 139 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 Ez túl messzire ment. 140 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Egyetértek, ön túl messzire ment ezzel a hívással. 141 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Ide figyeljen! 142 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 Az nem fog menni. 143 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 De adok egy esélyt, hogy kárpótoljon a tiszteletlen hangnemért. 144 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Átküldök egy képet egy nőről. 145 00:10:45,123 --> 00:10:47,243 Nézze meg, hogy ismeri-e. 146 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 Nem. 147 00:11:15,443 --> 00:11:16,283 Nem ismerem. 148 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Megan Pierce-nek hívják. 149 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Azonnal értesítsen, ha hall róla bármit! 150 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Uraim, úgy tűnik, hogy ez itt a fiatalság völgye. 151 00:11:38,923 --> 00:11:42,803 Fogadok, hogy nincs itt senki, aki 2000-előtt született. 152 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Az a csaj együtt hokizik a lányommal. Menjünk inni! 153 00:11:47,963 --> 00:11:50,083 Menjetek csak, én elugrom a mosdóba. 154 00:12:22,363 --> 00:12:23,243 Bocs, haver. 155 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Többé nem ihatsz szénsavas italt. 156 00:12:28,923 --> 00:12:31,003 Ne aggódj, mindenkivel megesik. 157 00:12:33,283 --> 00:12:34,643 Ismerjük egymást, ugye? 158 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 - Nem hinném. - Ridgewoodi vagy? 159 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 Nem. 160 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 De lakik ott egy barátom, néha arra járok. 161 00:12:43,723 --> 00:12:45,083 Akkor ez lehet. 162 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Bocs, egy kicsit berúgtam. 163 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Ezt már mondtam, ugye? 164 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Basszus! 165 00:12:54,883 --> 00:12:57,083 Legénybúcsúm van. 166 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Gratulálnék, de nem tűnsz túl boldognak. 167 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 A menyasszonynak nagyon örülök. 168 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Nincs egy mentolos cukorkád? 169 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 Rágó is jó? 170 00:13:08,643 --> 00:13:09,723 Életmentő lenne! 171 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Kösz szépen. Jó mulatást! 172 00:13:13,243 --> 00:13:14,123 Csak óvatosan! 173 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Tölts egyet! 174 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Vettek tequilát. 175 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Srácok, őt a mosdóban ismertem meg. 176 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 Nem úgy! 177 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Itassátok még egy kicsit! 178 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 - Ülj le! - Gyere! 179 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Köszönöm. 180 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 Bazmeg! 181 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Gyere, ülj le! Adjatok neki egy sört, vagy valamit. 182 00:13:57,923 --> 00:14:00,483 Megnéztem az ajtót Stewart Green pincéjében. 183 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 És? 184 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Csak egy tároló. Volt benne egy sárga bőrönd. 185 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 Mondhatok valamit? 186 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Minden évben farsangkor férfiak tűnnek el. 187 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 Mint Stewart? 188 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 Igen, ő volt az első. 189 00:14:21,723 --> 00:14:26,283 Eltűntek, valószínűleg meghaltak, de a szeretteik nem tudnak róluk semmit. 190 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 Valaki látta Stewart Greent a Vipersben, 191 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 de ön megígérte, hogy nem fedi fel, kicsoda. 192 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 Szerintem hagyja a picsába az ígéretét! 193 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 Tudnunk kell, ha Green még él. 194 00:14:39,203 --> 00:14:42,763 Nem csak az ön életét dúlta fel. Emberek haltak meg. 195 00:14:48,123 --> 00:14:49,203 Lorraine volt az. 196 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 Ő látta Stewartot a Vipersben. 197 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 Jelentkezem, amint hallottam valamit. 198 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Rendben, viszlát! 199 00:15:25,443 --> 00:15:28,123 Itt Dave. Nem tudom felvenni, hagyj üzenetet! 200 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Szia, Kayleigh-t hívtad, hagyj üzenetet! 201 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Szia, anyu! 202 00:15:47,283 --> 00:15:48,523 Miért vagy még ébren? 203 00:15:49,163 --> 00:15:51,043 - Milyen az ottalvós buli? - Jó. 204 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Jordan is eljutott a saját bulijába? 205 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 - Azt hiszem. - Szeretlek. Holnap találkozunk. 206 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Szia! 207 00:16:20,963 --> 00:16:22,443 Jaj, Cassie! 208 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Még a Vipersben vagy? 209 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Igen. Nem jössz ide? 210 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Harryt búcsúztatjuk. 211 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 - Beszéltem Broome-mal. - Jó. 212 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Elmondtam, hogy te láttad Stewartot. 213 00:16:35,643 --> 00:16:38,083 A mai napon ez egyáltalán nem fontos. 214 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 - Csak gyere ide! - Jó. 215 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Rendben. 216 00:16:46,123 --> 00:16:50,323 Ha a csaj egyből igent mondott volna, most nem lógnánk itt ki a helyről. 217 00:16:50,403 --> 00:16:51,443 Hogy érted? 218 00:16:51,523 --> 00:16:54,923 Dave már ezer éve próbálja megkérni a kezét. Mióta is? 219 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Még mobilunk se volt. 220 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Három gyerekünk van. Öreg házaspár vagyunk, a házasság nélkül. 221 00:17:01,883 --> 00:17:04,323 A lány sose volt férjnél? 222 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 - Nem. - El se jegyezték? 223 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 - Nem. - Biztos? 224 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Elég biztos vagyok benne. 225 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 Én már megtanultam, hogy az ilyesmit sose tudni. 226 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Mindenki titkolózik. 227 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Sose volt férjnél, és nem jegyezték el. 228 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 - Dave, nem… - De igen! 229 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Most őszintén, miért gondolta meg magát, és mondott igent? 230 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 Miért adta be a derekát? 231 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Biztos a sármom. 232 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Igen, Megan biztos a sármra bukik. 233 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Micsoda? 234 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 - Bocs, te ismered a menyasszonyomat? - Nem! 235 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 A többiek mondták a nevét. 236 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Ideje indulnom. Gratulálok, haver! 237 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 Hékás! 238 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 Ki vagy te? 239 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 - Hogy érted? - Ahogy mondtam. 240 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 Ki vagy, és mit akarsz? 241 00:18:10,683 --> 00:18:13,523 - Nem akarok semmit, csak… - Lószart! 242 00:18:13,603 --> 00:18:15,883 - Ismered Megant, ugye? - Haver! 243 00:18:15,963 --> 00:18:20,323 Nem vagyok a haverod. Eljöttünk bulizni a srácokkal, és te idejöttél… 244 00:18:20,403 --> 00:18:21,763 Te hívtál oda! 245 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Honnan ismered? Senki se mondta ki a nevét. 246 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Részeg vagy, menj vissza! 247 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Újra felteszem a kérdést: ki vagy te? 248 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 - Nem vagyok senki. - Ne hazudj! 249 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 - Ismered Megant? - És te? 250 00:18:36,363 --> 00:18:38,283 Ez meg mi a faszt jelent? 251 00:18:38,363 --> 00:18:42,603 Ismered a nőt, akit elveszel feleségül? Mert őszintén, 252 00:18:44,643 --> 00:18:45,883 szerintem nem. 253 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Ne! 254 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Nyugalom! 255 00:20:01,603 --> 00:20:03,163 Olyan jó, hogy eljöttél! 256 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 - Gyere, menjünk! - Oké. 257 00:20:08,083 --> 00:20:09,803 Hihetetlen, hogy meghalt. 258 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Igyunk valamit! Beszédet kell mondanom. 259 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Mindenki eljött Harry miatt. 260 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 Sziasztok! Hallotok engem? 261 00:20:33,763 --> 00:20:36,003 Harryt nem lehetett nem imádni. 262 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Persze neki is voltak démonjai. 263 00:20:41,603 --> 00:20:45,203 De ugyanakkor tiszta lelke volt. 264 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 És bennünk is meglátta a tisztaságot. 265 00:20:48,923 --> 00:20:51,163 Aki nem volt az, azt azzá tette. 266 00:20:51,243 --> 00:20:54,043 Kivéve téged, Rudy, te egy mocskos alak vagy. 267 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Harry már csak ilyen volt. 268 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Nem akarta, hogy szomorkodjanak körülötte. 269 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Magára vette a világ súlyát. 270 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 Nem hagyta, hogy elkeseredjünk, 271 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 mindig megnevettetett valamivel. 272 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 Mindnyájan szerettük. 273 00:21:14,803 --> 00:21:18,323 És ő önzetlenül támogatta mindnyájunkat. 274 00:21:21,243 --> 00:21:22,323 És most elment. 275 00:21:26,483 --> 00:21:27,683 És nagyon… 276 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Bocsánat. 277 00:21:32,683 --> 00:21:34,363 Örökké hiányozni fog. 278 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Ez Harrynek szól. 279 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Jó éjt ! 280 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Ideje búcsúzni 281 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Ideje búcsúzni 282 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Ideje búcsúzni… 283 00:21:57,123 --> 00:21:59,443 - Szép beszéd volt. - Köszönöm. 284 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Csak a szívemből beszéltem. 285 00:22:04,923 --> 00:22:07,963 Figyelj, tudom, hogy haragszol rám. 286 00:22:09,883 --> 00:22:12,563 Miért nem szóltam, hogy láttam Stewart Greent? 287 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Ülj le! 288 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Nem akarom kijátszani a rákkártyát, 289 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 de őszintén szólva nem tűnt túl fontosnak. 290 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 Nem tűnt fontosnak, hogy 17 év után felbukkant egy halott? 291 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Ezek szerint nem. 292 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Nem gondoltam bele. 293 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 De ígérem, mindent elmondok, amit tudok. 294 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Ideje búcsúzni… 295 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 A temetések kihozzák belőled a romantikát. 296 00:23:01,283 --> 00:23:02,283 Szeretted Harryt. 297 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Itt vagyok. 298 00:23:04,403 --> 00:23:05,443 Számíthatsz rám. 299 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Ideje búcsúzni… 300 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Ideje búcsúzni… 301 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Ideje búcsúzni… 302 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Gyere velem! 303 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Kérlek, ne kérdezd, miért! 304 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Csak gyere velem! 305 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Szia, drágám! 306 00:24:14,363 --> 00:24:19,123 Van még egy kérdésem. Miért mondtad Raynek, hogy Cassie meghalt? 307 00:24:21,403 --> 00:24:23,483 Nem akartam Rayt bátorítani. 308 00:24:24,123 --> 00:24:26,123 Cassie-nek új élete van. 309 00:24:26,203 --> 00:24:27,883 Jó, de halálhírét kelteni? 310 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 Miért nem mondtad, hogy Kanadába költözött? 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,003 Kanadába? Ki költözne oda? 312 00:24:35,883 --> 00:24:38,643 Egyébként is, Ray azonnal odarepült volna. 313 00:24:38,723 --> 00:24:40,283 Nem találkoztál vele anno? 314 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Csak pár kihallgatáson említették, miután Cassie eltűnt. 315 00:24:44,923 --> 00:24:45,923 Én jól ismertem. 316 00:24:47,163 --> 00:24:49,443 Itt volt, amikor Cassie elszökött. 317 00:24:49,523 --> 00:24:50,883 Amikor Stewart eltűnt. 318 00:24:50,963 --> 00:24:52,283 - Ray itt volt? - Igen. 319 00:24:53,563 --> 00:24:56,123 Azt mondta, hogy szerette Cassie-t, 320 00:24:56,723 --> 00:24:59,083 és valószínűleg így is volt, 321 00:25:00,523 --> 00:25:02,083 de mindig is úgy éreztem, 322 00:25:04,243 --> 00:25:06,203 hogy ez nála már afféle rögeszme. 323 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Kayleigh? 324 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 NÁLUNK VAN A LÁNYA. HÍVJON! NINCS RENDŐR 325 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Szia, Kayleigh-t hívtad, hagyj üzenetet! 326 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Minden rendben? 327 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, hol van Kayleigh? Veled van? 328 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 Nem, írt, hogy nincs jól. 329 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 Mikor? 330 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 - Mikor? - Minden rendben? 331 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, mikor? 332 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Későn, olyan 22:30 körül. 333 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 - Korábbra vártam. - Basszus! 334 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Ne már! 335 00:27:24,643 --> 00:27:27,443 Végre! Jó napot! 336 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Jó sokáig várt. 337 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Hol van? 338 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Csitt! 339 00:27:33,243 --> 00:27:36,603 Ha vissza akarja kapni a lányát, figyeljen! 340 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 Waldwickben egy földút indul a Rigby Roadról. 341 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Írja fel! 342 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Azon menjen végig a kereszteződésig! 343 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 - Ott várjuk egy beszélgetésre. - És Kayleigh? 344 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Meglátjuk, hogy megy a beszélgetés. 345 00:27:51,563 --> 00:27:52,843 És siessen! 346 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Egész éjjel önre vártunk. 347 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Ki maga? 348 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 Ja, és Megan! Ne szóljon senkinek! 349 00:28:02,443 --> 00:28:05,883 Kár lenne egy hét alatt elveszteni az ügyvédét és a lányát. 350 00:28:05,963 --> 00:28:07,323 Hamarosan találkozunk. 351 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Gyerünk! 352 00:28:17,483 --> 00:28:20,723 Michael Broome nyomozó hangpostája. Hagyjon üzenetet! 353 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 CARLTON FLYNN A MECCS LEGJOBB JÁTÉKOSA 354 00:29:18,083 --> 00:29:19,643 - Szia, Del! - Szia, drága! 355 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 - Szia! - Szia, Jen! 356 00:29:48,803 --> 00:29:49,803 Szia, szerelmem! 357 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Üdv, Mr. Flynn! Ne haragudjon a zavarásért. 358 00:30:44,483 --> 00:30:46,523 Mit akar? Megvan Carlton? 359 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 Nem emiatt hívom. 360 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Sajnálom! 361 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Akkor miért? 362 00:30:53,923 --> 00:30:55,003 Most nem alkalmas. 363 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Megértem, hogy nagyon feszült, 364 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 de aggódom a pár miatt, akiket felbérelt. 365 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 Nagyon aggódom. 366 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Embereket ölnek, Del. 367 00:31:05,483 --> 00:31:08,683 Tudtam, hogy nem túl ortodox módszereket használnak, 368 00:31:08,763 --> 00:31:10,523 de ez a helyzet tarthatatlan. 369 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 Miféle embereket? 370 00:31:12,723 --> 00:31:16,883 Ők végeztek azzal az ügyvéddel Livingstone-ban. Én adtam meg a nevét. 371 00:31:17,403 --> 00:31:19,123 Elég nehezen viselem ezt. 372 00:31:19,203 --> 00:31:22,003 Most egy kertvárosi anya az új célpontjuk. 373 00:31:23,523 --> 00:31:25,043 Ez túl messzire ment. 374 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Csak Carltont keresik. 375 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Del, kérem! 376 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Teljesen elfajult a helyzet. 377 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Csak akkor hívjon újra, amikor megtalálta Carltont! 378 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 Gyerünk, drágám! 379 00:31:49,323 --> 00:31:52,683 Marlene-nal nem tudok erről beszélni, ő nem Carlton anyja. 380 00:31:58,443 --> 00:32:00,923 Csak a szülei érzik át ezt a fájdalmat. 381 00:32:05,643 --> 00:32:07,203 De ígérem, Maria, 382 00:32:08,803 --> 00:32:10,163 megtalálom a fiunkat. 383 00:32:44,483 --> 00:32:46,643 Mi az, Ray? 384 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 Mit keresünk itt? 385 00:32:51,963 --> 00:32:53,323 Eszembe jutott valami. 386 00:32:55,123 --> 00:32:56,083 Micsoda? 387 00:32:56,163 --> 00:32:59,803 Ez az. Itt voltam, mielőtt beállítottam hozzád. 388 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Itt voltam. 389 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Megérkeztél az úti célodhoz. 390 00:35:45,443 --> 00:35:49,323 Nem megszökni akarok, csak pisilnem kell! Kimehetek? 391 00:35:50,643 --> 00:35:52,443 Arra ott a vödör. 392 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Várj! 393 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Anya, ne! 394 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Futás! 395 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Gyerünk, gyorsan! 396 00:38:44,563 --> 00:38:45,923 Anya, kapaszkodik! 397 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 Azt hittem, meghalok! 398 00:39:09,283 --> 00:39:10,763 És hogy te is meghalsz! 399 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, nagyon sajnálom! 400 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 - Kik voltak azok a kibaszott őrültek? - Nem tudom. 401 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 De azonnal megyünk a rendőrségre, jó? 402 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Ott biztonságban leszel. Vigyázok rád. 403 00:39:22,283 --> 00:39:23,443 Hívd Broome-ot! 404 00:39:23,523 --> 00:39:24,883 Hívásindítás: Broome. 405 00:39:32,523 --> 00:39:35,763 Michael Broome nyomozó hangpostája. Hagyjon üzenetet! 406 00:39:51,443 --> 00:39:53,163 Broome nincs most bent… 407 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Azok ketten a fantomképről elrabolták a lányomat. 408 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Felveszem én a panaszukat. 409 00:40:01,483 --> 00:40:02,323 Jöjjenek! 410 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 Semmi baj. 411 00:40:20,043 --> 00:40:22,603 A nő a szobámban várt. Tudják, hol lakunk. 412 00:40:23,163 --> 00:40:26,003 Odaküldöm az embereimet. Van ott valaki? 413 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 Holnapig senki. 414 00:40:37,283 --> 00:40:38,843 Itt biztonságban vagy, jó? 415 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 Ugyanazok rabolták el a lányát, akiket Harry irodájánál látott? 416 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Igen, ők voltak azok. 417 00:40:46,523 --> 00:40:47,443 A férfi 418 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 lehet, hogy meghalt. 419 00:40:53,123 --> 00:40:57,003 Várjanak itt! Előkerítem Broome-ot, és idehívom. 420 00:41:13,123 --> 00:41:14,003 Megvannak. 421 00:41:15,163 --> 00:41:16,883 Az oldalsó ajtóhoz jöjjenek! 422 00:41:16,963 --> 00:41:19,963 Beengedem magukat, ott nincs kamera. 423 00:41:28,323 --> 00:41:30,483 Mit akarnak tőled ilyen emberek? 424 00:41:33,203 --> 00:41:35,403 - Nem tudom. - Ne hazudj nekem! 425 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Nem csak táncoltál, vetkőztél is. 426 00:41:40,403 --> 00:41:44,203 Erről van szó? Miért nem mondtad el az igazat? 427 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 Az igazság… 428 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Ez az igazság. 429 00:41:57,163 --> 00:41:58,963 A te korodban, Kayleigh, 430 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 nem volt ilyen életem. 431 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Egyedül voltam. Nem volt, aki támogasson vagy szeressen, 432 00:42:05,923 --> 00:42:07,883 míg rá nem találtam a Vipersre. 433 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 És igazad van. 434 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Táncos voltam. 435 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 És örömmel csináltam, 436 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 mert életemben először 437 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 valaki megdicsért valamiért. 438 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 De volt egy vendég, 439 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 egy rémes fazon, 440 00:42:32,963 --> 00:42:34,803 aki teljesen rám kattant. 441 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 És… 442 00:42:39,843 --> 00:42:41,523 azt hittem, hogy ő meghalt. 443 00:42:43,763 --> 00:42:45,123 De talán visszatért. 444 00:42:46,163 --> 00:42:47,003 És… 445 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 És mi? 446 00:42:50,883 --> 00:42:55,203 És nem hazudtam. Nem tudom, kik ezek az emberek. 447 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 Megöltük a pasit? 448 00:43:00,243 --> 00:43:01,323 Nem tudom. 449 00:43:03,563 --> 00:43:04,643 De ha meghalt, 450 00:43:05,883 --> 00:43:07,803 akkor én vezettem tovább. 451 00:43:09,323 --> 00:43:11,683 És bármikor megtenném, hogy megvédjelek. 452 00:43:17,643 --> 00:43:19,723 Hozok valamit inni. 453 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Hol vannak? 454 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Erre! 455 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 A földszinten vannak. 456 00:44:18,443 --> 00:44:20,963 Ebből elég! Biztonságba helyeztem őket. 457 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 Ez hiba volt. 458 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 Vége, nincs több öldöklés! Nem ebben állapodtunk meg. 459 00:44:28,043 --> 00:44:29,163 Ahogy akarja. 460 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Feladom magam. 461 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 Ne! 462 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 Segítség! 463 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa