1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}7 ÉVVEL KORÁBBAN
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
- Hívjatok orvost!
- Valaki hívjon mentőt!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Hol van Josephine beugrója?
6
00:00:51,003 --> 00:00:51,963
Itt, uram.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Rakjatok rendet!
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Örvendek.
9
00:01:01,283 --> 00:01:02,963
Részemről a szerencse.
10
00:01:03,043 --> 00:01:04,683
Nagyon sajnálom Lucyt.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Biztos?
12
00:01:15,403 --> 00:01:17,683
Anyukád mikor ér haza, drágám?
13
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Takarodjon innen!
14
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Kéred a dzsekidet?
Elég hűvös tud lenni ott, ahová megyünk.
15
00:02:08,363 --> 00:02:11,043
Mikor kezdett el gyanakodni, hogy baj van?
16
00:02:11,643 --> 00:02:15,443
Amikor felhívtam Harryt,
és az állítólagos titkárnője vette fel.
17
00:02:17,163 --> 00:02:23,123
{\an8}Miután ez a titkárnő felvette,
ön szó nélkül letette, igaz?
18
00:02:24,123 --> 00:02:25,923
{\an8}Igen. Fura volt.
19
00:02:27,563 --> 00:02:29,563
{\an8}Azért hagytam önnek hangüzenetet.
20
00:02:30,403 --> 00:02:34,323
{\an8}Szóval nem sokkal dél előtt
tette ki Harryt az irodája előtt.
21
00:02:34,403 --> 00:02:37,283
{\an8}Engem 17:45-kor hívott fel.
22
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Így van.
23
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}A vizsgálatok szerint Harry valamikor
dél és 18:00 között halhatott meg.
24
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Szóval az, aki…
25
00:02:52,803 --> 00:02:53,883
{\an8}Aki ezt tette,
26
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}már ott várhatta az irodánál?
27
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Ugye nem gondolja,
28
00:03:11,123 --> 00:03:12,363
{\an8}hogy én öltem meg?
29
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Nem.
30
00:03:15,283 --> 00:03:16,763
{\an8}De önt is ki kell zárnom.
31
00:03:18,363 --> 00:03:19,523
{\an8}Fogadjak ügyvédet?
32
00:03:21,363 --> 00:03:22,803
{\an8}Nem tartóztattuk le.
33
00:03:25,763 --> 00:03:29,723
Észlelt bármi gyanúsat
a környéken? Bármit?
34
00:03:32,403 --> 00:03:33,923
Igyekszem jó lenni.
35
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Ígérem.
36
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Láttam egy nőt, miután Harry kiszállt.
37
00:03:43,283 --> 00:03:44,203
Meg egy férfit.
38
00:03:45,403 --> 00:03:46,363
Fiatalok voltak.
39
00:03:48,003 --> 00:03:49,803
Nem tűnt fontosnak.
40
00:03:50,323 --> 00:03:52,043
Le tudná írni őket?
41
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Igen.
42
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Mennyire jól?
43
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Eléggé.
44
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Férjhez megy.
45
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Értem.
46
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Sajnálom.
47
00:04:07,363 --> 00:04:08,683
Akkor nem keféltetek?
48
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Nem.
49
00:04:11,563 --> 00:04:14,683
Megcsókoltam, de elhúzódott.
50
00:04:16,483 --> 00:04:17,643
Ezt mondom én is.
51
00:04:18,843 --> 00:04:23,923
De az egész olyan fura.
A vőlegénye a gyerekeinek az apja.
52
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
De a gyerekek már tinédzserek.
53
00:04:30,283 --> 00:04:32,363
Miért csak most házasodnak össze?
54
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Gyorsan jöttek a gyerekek,
55
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
ezért az esküvő nem tűnt fontosnak
a sűrű hétköznapok mellett.
56
00:04:41,163 --> 00:04:45,123
Most, hogy középkorúak,
a férfi utólagos romantikus gesztusként
57
00:04:45,203 --> 00:04:49,283
megkérte a kezét, ő meg úgy volt vele,
hogy legalább buliznak egy jót.
58
00:04:50,243 --> 00:04:52,923
- Utánanéztem a pasinak.
- Nem lep meg.
59
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
- Kíváncsi voltam.
- És?
60
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Teljesen átlagos.
61
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Dave-nek hívják.
62
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
Abszolút Dave-feje van.
63
00:05:07,283 --> 00:05:08,523
Ez neked átlagos?
64
00:05:09,883 --> 00:05:10,843
Ez a pasi szexi.
65
00:05:11,523 --> 00:05:12,483
Hiába egy Dave.
66
00:05:13,363 --> 00:05:14,323
Ezt nézd!
67
00:05:14,403 --> 00:05:17,323
A nem átlagos Dave verekedésbe keveredett.
68
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Önvédelemre hivatkozott.
69
00:05:23,723 --> 00:05:25,283
Szerinted ez nem fura?
70
00:05:25,963 --> 00:05:27,683
Cassie újra felbukkan, majd…
71
00:05:29,683 --> 00:05:32,003
Guy, Harry…
72
00:05:32,963 --> 00:05:34,803
Szépen sorban
73
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
valahogy
74
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
mind meghaltak.
75
00:05:41,243 --> 00:05:42,683
Ez a pasi kezelhetetlen.
76
00:05:45,843 --> 00:05:47,283
Tudod, mit gondolok?
77
00:05:48,483 --> 00:05:49,883
Hogy bolond vagy.
78
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Igen.
79
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Lehet.
80
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
Úgy érzem magam, mint egy túsz.
81
00:06:09,843 --> 00:06:12,443
Mindjárt ott vagyunk. Ez az.
82
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
Most leveheted!
83
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Szeretünk, Dave!
84
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
DAVE HAVERJAI
85
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
- Inkább újra bekötöm a szemem!
- Tessék, drágám.
86
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Húzóra!
87
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
Ez az!
88
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Húzóra!
89
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
Ez az!
90
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Üdv az egész hétvégés legénybúcsúdon!
91
00:06:45,683 --> 00:06:47,923
Már évek óta el kellett volna venned,
92
00:06:48,003 --> 00:06:51,043
de ne firtassuk,
Megan miért kosarazott ki százszor.
93
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Végül csak beadta a derekát.
94
00:06:53,123 --> 00:06:55,803
Erre a hétvégére megérte várnod!
95
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
Ez az!
96
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Rajta!
97
00:07:49,603 --> 00:07:52,043
Lenyűgöző. Csodálatos volt.
98
00:07:58,523 --> 00:08:00,603
A lánya roppant tehetséges.
99
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Ha nem lenne vörös,
el se hinném, hogy az enyém.
100
00:08:04,043 --> 00:08:06,843
Biztosan be fog jutni a döntőbe idén.
101
00:08:07,363 --> 00:08:08,283
Csak…
102
00:08:08,883 --> 00:08:10,803
Elnézést, ez kicsit kellemetlen.
103
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Figyelmeztetem, hogy a felkészülés
nagyon költséges.
104
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Lehet ösztöndíjakra pályázni,
de nagy irántuk az érdeklődés.
105
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Ezt jobb, ha tudja.
106
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Persze, igen.
107
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
Azért is említem,
mert még tartoznak nekem 700-zal,
108
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
az átutalási megbízást pedig
megszüntették.
109
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Borzasztóan sajnálom!
Valamiféle hiba történhetett.
110
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Azonnal átutalom.
111
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Szombaton kapok egy nagyobb bónuszt.
112
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Remek. Köszönöm.
113
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Ez az, csak frufruja volt.
114
00:08:52,883 --> 00:08:54,163
Igen, és copfja volt.
115
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
- Ez az. Így nézett ki.
- És a férfi?
116
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Jó lesz?
117
00:09:05,603 --> 00:09:08,563
- Igen.
- Éjszakázni fogtok?
118
00:09:08,643 --> 00:09:11,683
- Mit keres itt ilyen későn?
- A töltőmért jöttem.
119
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
A lányom mindig az exemnél felejti,
120
00:09:13,683 --> 00:09:17,123
így már a töltőim is az övé,
nem csak a ház és a kutya.
121
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Elnézést.
122
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
Ki ez?
123
00:09:20,603 --> 00:09:23,483
Egy lehetséges tanú
a Harry Sutton gyilkossági ügyben.
124
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Értem.
125
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Ezt a két embert látta Harry Sutton
irodája előtt a gyilkosság időpontjában.
126
00:09:31,963 --> 00:09:33,003
Kitűnő!
127
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Folytassák csak!
128
00:09:37,003 --> 00:09:41,403
Majd látni szeretném a végső változatot,
mielőtt kiadjuk a sajtónak, jó?
129
00:09:42,643 --> 00:09:43,763
Amikor végeztek.
130
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Gyerünk!
131
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Mi az?
132
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Ugye nem ölték meg Harry Suttont?
133
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Jézusom, ezt mégis hogy képzelték?
134
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Mintha szakadozna a vonal.
135
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Micsoda? Én jól hallom.
136
00:10:22,163 --> 00:10:25,923
Remélem, csak a vonal rossz,
mert úgy tűnt,
137
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
mintha parancsolgatni akarna nekem.
138
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Nem önnek dolgozunk.
Del Flynn a megbízónk.
139
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
Ez túl messzire ment.
140
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Egyetértek, ön túl messzire ment
ezzel a hívással.
141
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Ide figyeljen!
142
00:10:36,923 --> 00:10:37,963
Az nem fog menni.
143
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
De adok egy esélyt, hogy kárpótoljon
a tiszteletlen hangnemért.
144
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Átküldök egy képet egy nőről.
145
00:10:45,123 --> 00:10:47,243
Nézze meg, hogy ismeri-e.
146
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
Nem.
147
00:11:15,443 --> 00:11:16,283
Nem ismerem.
148
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Megan Pierce-nek hívják.
149
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Azonnal értesítsen, ha hall róla bármit!
150
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Uraim, úgy tűnik,
hogy ez itt a fiatalság völgye.
151
00:11:38,923 --> 00:11:42,803
Fogadok, hogy nincs itt senki,
aki 2000-előtt született.
152
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Az a csaj együtt hokizik a lányommal.
Menjünk inni!
153
00:11:47,963 --> 00:11:50,083
Menjetek csak, én elugrom a mosdóba.
154
00:12:22,363 --> 00:12:23,243
Bocs, haver.
155
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Többé nem ihatsz szénsavas italt.
156
00:12:28,923 --> 00:12:31,003
Ne aggódj, mindenkivel megesik.
157
00:12:33,283 --> 00:12:34,643
Ismerjük egymást, ugye?
158
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
- Nem hinném.
- Ridgewoodi vagy?
159
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
Nem.
160
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
De lakik ott egy barátom, néha arra járok.
161
00:12:43,723 --> 00:12:45,083
Akkor ez lehet.
162
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Bocs, egy kicsit berúgtam.
163
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Ezt már mondtam, ugye?
164
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Basszus!
165
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
Legénybúcsúm van.
166
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Gratulálnék, de nem tűnsz túl boldognak.
167
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
A menyasszonynak nagyon örülök.
168
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Nincs egy mentolos cukorkád?
169
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
Rágó is jó?
170
00:13:08,643 --> 00:13:09,723
Életmentő lenne!
171
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Kösz szépen. Jó mulatást!
172
00:13:13,243 --> 00:13:14,123
Csak óvatosan!
173
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Tölts egyet!
174
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Vettek tequilát.
175
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Srácok, őt a mosdóban ismertem meg.
176
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
Nem úgy!
177
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Itassátok még egy kicsit!
178
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
- Ülj le!
- Gyere!
179
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Köszönöm.
180
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
Bazmeg!
181
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Gyere, ülj le!
Adjatok neki egy sört, vagy valamit.
182
00:13:57,923 --> 00:14:00,483
Megnéztem az ajtót
Stewart Green pincéjében.
183
00:14:00,563 --> 00:14:01,683
És?
184
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Csak egy tároló.
Volt benne egy sárga bőrönd.
185
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Mondhatok valamit?
186
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Minden évben farsangkor férfiak tűnnek el.
187
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
Mint Stewart?
188
00:14:18,483 --> 00:14:20,603
Igen, ő volt az első.
189
00:14:21,723 --> 00:14:26,283
Eltűntek, valószínűleg meghaltak,
de a szeretteik nem tudnak róluk semmit.
190
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
Valaki látta Stewart Greent a Vipersben,
191
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
de ön megígérte,
hogy nem fedi fel, kicsoda.
192
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
Szerintem hagyja a picsába az ígéretét!
193
00:14:36,683 --> 00:14:39,123
Tudnunk kell, ha Green még él.
194
00:14:39,203 --> 00:14:42,763
Nem csak az ön életét dúlta fel.
Emberek haltak meg.
195
00:14:48,123 --> 00:14:49,203
Lorraine volt az.
196
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
Ő látta Stewartot a Vipersben.
197
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
Jelentkezem, amint hallottam valamit.
198
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Rendben, viszlát!
199
00:15:25,443 --> 00:15:28,123
Itt Dave. Nem tudom felvenni,
hagyj üzenetet!
200
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Szia, Kayleigh-t hívtad, hagyj üzenetet!
201
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Szia, anyu!
202
00:15:47,283 --> 00:15:48,523
Miért vagy még ébren?
203
00:15:49,163 --> 00:15:51,043
- Milyen az ottalvós buli?
- Jó.
204
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Jordan is eljutott a saját bulijába?
205
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
- Azt hiszem.
- Szeretlek. Holnap találkozunk.
206
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Szia!
207
00:16:20,963 --> 00:16:22,443
Jaj, Cassie!
208
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Még a Vipersben vagy?
209
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Igen. Nem jössz ide?
210
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Harryt búcsúztatjuk.
211
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
- Beszéltem Broome-mal.
- Jó.
212
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Elmondtam, hogy te láttad Stewartot.
213
00:16:35,643 --> 00:16:38,083
A mai napon ez egyáltalán nem fontos.
214
00:16:38,163 --> 00:16:39,723
- Csak gyere ide!
- Jó.
215
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Rendben.
216
00:16:46,123 --> 00:16:50,323
Ha a csaj egyből igent mondott volna,
most nem lógnánk itt ki a helyről.
217
00:16:50,403 --> 00:16:51,443
Hogy érted?
218
00:16:51,523 --> 00:16:54,923
Dave már ezer éve
próbálja megkérni a kezét. Mióta is?
219
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Még mobilunk se volt.
220
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Három gyerekünk van.
Öreg házaspár vagyunk, a házasság nélkül.
221
00:17:01,883 --> 00:17:04,323
A lány sose volt férjnél?
222
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
- Nem.
- El se jegyezték?
223
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
- Nem.
- Biztos?
224
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Elég biztos vagyok benne.
225
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
Én már megtanultam,
hogy az ilyesmit sose tudni.
226
00:17:15,643 --> 00:17:17,403
Mindenki titkolózik.
227
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Sose volt férjnél, és nem jegyezték el.
228
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
- Dave, nem…
- De igen!
229
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Most őszintén, miért gondolta meg magát,
és mondott igent?
230
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
Miért adta be a derekát?
231
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Biztos a sármom.
232
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Igen, Megan biztos a sármra bukik.
233
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Micsoda?
234
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
- Bocs, te ismered a menyasszonyomat?
- Nem!
235
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
A többiek mondták a nevét.
236
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Ideje indulnom. Gratulálok, haver!
237
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
Hékás!
238
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
Ki vagy te?
239
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
- Hogy érted?
- Ahogy mondtam.
240
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Ki vagy, és mit akarsz?
241
00:18:10,683 --> 00:18:13,523
- Nem akarok semmit, csak…
- Lószart!
242
00:18:13,603 --> 00:18:15,883
- Ismered Megant, ugye?
- Haver!
243
00:18:15,963 --> 00:18:20,323
Nem vagyok a haverod. Eljöttünk bulizni
a srácokkal, és te idejöttél…
244
00:18:20,403 --> 00:18:21,763
Te hívtál oda!
245
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Honnan ismered?
Senki se mondta ki a nevét.
246
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Részeg vagy, menj vissza!
247
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Újra felteszem a kérdést: ki vagy te?
248
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
- Nem vagyok senki.
- Ne hazudj!
249
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
- Ismered Megant?
- És te?
250
00:18:36,363 --> 00:18:38,283
Ez meg mi a faszt jelent?
251
00:18:38,363 --> 00:18:42,603
Ismered a nőt, akit elveszel feleségül?
Mert őszintén,
252
00:18:44,643 --> 00:18:45,883
szerintem nem.
253
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Ne!
254
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Nyugalom!
255
00:20:01,603 --> 00:20:03,163
Olyan jó, hogy eljöttél!
256
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
- Gyere, menjünk!
- Oké.
257
00:20:08,083 --> 00:20:09,803
Hihetetlen, hogy meghalt.
258
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Igyunk valamit! Beszédet kell mondanom.
259
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Mindenki eljött Harry miatt.
260
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
Sziasztok! Hallotok engem?
261
00:20:33,763 --> 00:20:36,003
Harryt nem lehetett nem imádni.
262
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Persze neki is voltak démonjai.
263
00:20:41,603 --> 00:20:45,203
De ugyanakkor tiszta lelke volt.
264
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
És bennünk is meglátta a tisztaságot.
265
00:20:48,923 --> 00:20:51,163
Aki nem volt az, azt azzá tette.
266
00:20:51,243 --> 00:20:54,043
Kivéve téged, Rudy,
te egy mocskos alak vagy.
267
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Harry már csak ilyen volt.
268
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Nem akarta, hogy szomorkodjanak körülötte.
269
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Magára vette a világ súlyát.
270
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
Nem hagyta, hogy elkeseredjünk,
271
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
mindig megnevettetett valamivel.
272
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
Mindnyájan szerettük.
273
00:21:14,803 --> 00:21:18,323
És ő önzetlenül támogatta mindnyájunkat.
274
00:21:21,243 --> 00:21:22,323
És most elment.
275
00:21:26,483 --> 00:21:27,683
És nagyon…
276
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Bocsánat.
277
00:21:32,683 --> 00:21:34,363
Örökké hiányozni fog.
278
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Ez Harrynek szól.
279
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Jó éjt !
280
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Ideje búcsúzni
281
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Ideje búcsúzni
282
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Ideje búcsúzni…
283
00:21:57,123 --> 00:21:59,443
- Szép beszéd volt.
- Köszönöm.
284
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Csak a szívemből beszéltem.
285
00:22:04,923 --> 00:22:07,963
Figyelj, tudom, hogy haragszol rám.
286
00:22:09,883 --> 00:22:12,563
Miért nem szóltam,
hogy láttam Stewart Greent?
287
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Ülj le!
288
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Nem akarom kijátszani a rákkártyát,
289
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
de őszintén szólva nem tűnt túl fontosnak.
290
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Nem tűnt fontosnak,
hogy 17 év után felbukkant egy halott?
291
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Ezek szerint nem.
292
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Nem gondoltam bele.
293
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
De ígérem, mindent elmondok, amit tudok.
294
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Ideje búcsúzni…
295
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
A temetések kihozzák belőled a romantikát.
296
00:23:01,283 --> 00:23:02,283
Szeretted Harryt.
297
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Itt vagyok.
298
00:23:04,403 --> 00:23:05,443
Számíthatsz rám.
299
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Ideje búcsúzni…
300
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Ideje búcsúzni…
301
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Ideje búcsúzni…
302
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Gyere velem!
303
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Kérlek, ne kérdezd, miért!
304
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Csak gyere velem!
305
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Szia, drágám!
306
00:24:14,363 --> 00:24:19,123
Van még egy kérdésem.
Miért mondtad Raynek, hogy Cassie meghalt?
307
00:24:21,403 --> 00:24:23,483
Nem akartam Rayt bátorítani.
308
00:24:24,123 --> 00:24:26,123
Cassie-nek új élete van.
309
00:24:26,203 --> 00:24:27,883
Jó, de halálhírét kelteni?
310
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
Miért nem mondtad,
hogy Kanadába költözött?
311
00:24:33,083 --> 00:24:35,003
Kanadába? Ki költözne oda?
312
00:24:35,883 --> 00:24:38,643
Egyébként is, Ray azonnal odarepült volna.
313
00:24:38,723 --> 00:24:40,283
Nem találkoztál vele anno?
314
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Csak pár kihallgatáson említették,
miután Cassie eltűnt.
315
00:24:44,923 --> 00:24:45,923
Én jól ismertem.
316
00:24:47,163 --> 00:24:49,443
Itt volt, amikor Cassie elszökött.
317
00:24:49,523 --> 00:24:50,883
Amikor Stewart eltűnt.
318
00:24:50,963 --> 00:24:52,283
- Ray itt volt?
- Igen.
319
00:24:53,563 --> 00:24:56,123
Azt mondta, hogy szerette Cassie-t,
320
00:24:56,723 --> 00:24:59,083
és valószínűleg így is volt,
321
00:25:00,523 --> 00:25:02,083
de mindig is úgy éreztem,
322
00:25:04,243 --> 00:25:06,203
hogy ez nála már afféle rögeszme.
323
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Kayleigh?
324
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
NÁLUNK VAN A LÁNYA. HÍVJON!
NINCS RENDŐR
325
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Szia, Kayleigh-t hívtad, hagyj üzenetet!
326
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Minden rendben?
327
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, hol van Kayleigh? Veled van?
328
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Nem, írt, hogy nincs jól.
329
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
Mikor?
330
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
- Mikor?
- Minden rendben?
331
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, mikor?
332
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Későn, olyan 22:30 körül.
333
00:26:59,603 --> 00:27:01,883
- Korábbra vártam.
- Basszus!
334
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Ne már!
335
00:27:24,643 --> 00:27:27,443
Végre! Jó napot!
336
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Jó sokáig várt.
337
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Hol van?
338
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Csitt!
339
00:27:33,243 --> 00:27:36,603
Ha vissza akarja kapni
a lányát, figyeljen!
340
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
Waldwickben egy földút indul
a Rigby Roadról.
341
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Írja fel!
342
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Azon menjen végig a kereszteződésig!
343
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
- Ott várjuk egy beszélgetésre.
- És Kayleigh?
344
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Meglátjuk, hogy megy a beszélgetés.
345
00:27:51,563 --> 00:27:52,843
És siessen!
346
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Egész éjjel önre vártunk.
347
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Ki maga?
348
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
Ja, és Megan! Ne szóljon senkinek!
349
00:28:02,443 --> 00:28:05,883
Kár lenne egy hét alatt elveszteni
az ügyvédét és a lányát.
350
00:28:05,963 --> 00:28:07,323
Hamarosan találkozunk.
351
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Gyerünk!
352
00:28:17,483 --> 00:28:20,723
Michael Broome nyomozó hangpostája.
Hagyjon üzenetet!
353
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
CARLTON FLYNN
A MECCS LEGJOBB JÁTÉKOSA
354
00:29:18,083 --> 00:29:19,643
- Szia, Del!
- Szia, drága!
355
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
- Szia!
- Szia, Jen!
356
00:29:48,803 --> 00:29:49,803
Szia, szerelmem!
357
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Üdv, Mr. Flynn!
Ne haragudjon a zavarásért.
358
00:30:44,483 --> 00:30:46,523
Mit akar? Megvan Carlton?
359
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
Nem emiatt hívom.
360
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Sajnálom!
361
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Akkor miért?
362
00:30:53,923 --> 00:30:55,003
Most nem alkalmas.
363
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Megértem, hogy nagyon feszült,
364
00:30:57,803 --> 00:31:00,323
de aggódom a pár miatt, akiket felbérelt.
365
00:31:00,403 --> 00:31:02,203
Nagyon aggódom.
366
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Embereket ölnek, Del.
367
00:31:05,483 --> 00:31:08,683
Tudtam, hogy nem túl ortodox
módszereket használnak,
368
00:31:08,763 --> 00:31:10,523
de ez a helyzet tarthatatlan.
369
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
Miféle embereket?
370
00:31:12,723 --> 00:31:16,883
Ők végeztek azzal az ügyvéddel
Livingstone-ban. Én adtam meg a nevét.
371
00:31:17,403 --> 00:31:19,123
Elég nehezen viselem ezt.
372
00:31:19,203 --> 00:31:22,003
Most egy kertvárosi anya az új célpontjuk.
373
00:31:23,523 --> 00:31:25,043
Ez túl messzire ment.
374
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Csak Carltont keresik.
375
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Del, kérem!
376
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Teljesen elfajult a helyzet.
377
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Csak akkor hívjon újra,
amikor megtalálta Carltont!
378
00:31:44,563 --> 00:31:45,563
Gyerünk, drágám!
379
00:31:49,323 --> 00:31:52,683
Marlene-nal nem tudok erről beszélni,
ő nem Carlton anyja.
380
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Csak a szülei érzik át ezt a fájdalmat.
381
00:32:05,643 --> 00:32:07,203
De ígérem, Maria,
382
00:32:08,803 --> 00:32:10,163
megtalálom a fiunkat.
383
00:32:44,483 --> 00:32:46,643
Mi az, Ray?
384
00:32:48,723 --> 00:32:49,723
Mit keresünk itt?
385
00:32:51,963 --> 00:32:53,323
Eszembe jutott valami.
386
00:32:55,123 --> 00:32:56,083
Micsoda?
387
00:32:56,163 --> 00:32:59,803
Ez az. Itt voltam,
mielőtt beállítottam hozzád.
388
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Itt voltam.
389
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Megérkeztél az úti célodhoz.
390
00:35:45,443 --> 00:35:49,323
Nem megszökni akarok,
csak pisilnem kell! Kimehetek?
391
00:35:50,643 --> 00:35:52,443
Arra ott a vödör.
392
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Várj!
393
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Anya, ne!
394
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Futás!
395
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Gyerünk, gyorsan!
396
00:38:44,563 --> 00:38:45,923
Anya, kapaszkodik!
397
00:39:07,963 --> 00:39:09,203
Azt hittem, meghalok!
398
00:39:09,283 --> 00:39:10,763
És hogy te is meghalsz!
399
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, nagyon sajnálom!
400
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
- Kik voltak azok a kibaszott őrültek?
- Nem tudom.
401
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
De azonnal megyünk a rendőrségre, jó?
402
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Ott biztonságban leszel. Vigyázok rád.
403
00:39:22,283 --> 00:39:23,443
Hívd Broome-ot!
404
00:39:23,523 --> 00:39:24,883
Hívásindítás: Broome.
405
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Michael Broome nyomozó hangpostája.
Hagyjon üzenetet!
406
00:39:51,443 --> 00:39:53,163
Broome nincs most bent…
407
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Azok ketten a fantomképről
elrabolták a lányomat.
408
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Felveszem én a panaszukat.
409
00:40:01,483 --> 00:40:02,323
Jöjjenek!
410
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
Semmi baj.
411
00:40:20,043 --> 00:40:22,603
A nő a szobámban várt. Tudják, hol lakunk.
412
00:40:23,163 --> 00:40:26,003
Odaküldöm az embereimet. Van ott valaki?
413
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Holnapig senki.
414
00:40:37,283 --> 00:40:38,843
Itt biztonságban vagy, jó?
415
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
Ugyanazok rabolták el a lányát,
akiket Harry irodájánál látott?
416
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Igen, ők voltak azok.
417
00:40:46,523 --> 00:40:47,443
A férfi
418
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
lehet, hogy meghalt.
419
00:40:53,123 --> 00:40:57,003
Várjanak itt!
Előkerítem Broome-ot, és idehívom.
420
00:41:13,123 --> 00:41:14,003
Megvannak.
421
00:41:15,163 --> 00:41:16,883
Az oldalsó ajtóhoz jöjjenek!
422
00:41:16,963 --> 00:41:19,963
Beengedem magukat, ott nincs kamera.
423
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
Mit akarnak tőled ilyen emberek?
424
00:41:33,203 --> 00:41:35,403
- Nem tudom.
- Ne hazudj nekem!
425
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Nem csak táncoltál, vetkőztél is.
426
00:41:40,403 --> 00:41:44,203
Erről van szó?
Miért nem mondtad el az igazat?
427
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
Az igazság…
428
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Ez az igazság.
429
00:41:57,163 --> 00:41:58,963
A te korodban, Kayleigh,
430
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
nem volt ilyen életem.
431
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Egyedül voltam. Nem volt,
aki támogasson vagy szeressen,
432
00:42:05,923 --> 00:42:07,883
míg rá nem találtam a Vipersre.
433
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
És igazad van.
434
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Táncos voltam.
435
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
És örömmel csináltam,
436
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
mert életemben először
437
00:42:22,763 --> 00:42:25,043
valaki megdicsért valamiért.
438
00:42:28,043 --> 00:42:29,523
De volt egy vendég,
439
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
egy rémes fazon,
440
00:42:32,963 --> 00:42:34,803
aki teljesen rám kattant.
441
00:42:37,323 --> 00:42:38,163
És…
442
00:42:39,843 --> 00:42:41,523
azt hittem, hogy ő meghalt.
443
00:42:43,763 --> 00:42:45,123
De talán visszatért.
444
00:42:46,163 --> 00:42:47,003
És…
445
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
És mi?
446
00:42:50,883 --> 00:42:55,203
És nem hazudtam.
Nem tudom, kik ezek az emberek.
447
00:42:57,723 --> 00:42:59,283
Megöltük a pasit?
448
00:43:00,243 --> 00:43:01,323
Nem tudom.
449
00:43:03,563 --> 00:43:04,643
De ha meghalt,
450
00:43:05,883 --> 00:43:07,803
akkor én vezettem tovább.
451
00:43:09,323 --> 00:43:11,683
És bármikor megtenném, hogy megvédjelek.
452
00:43:17,643 --> 00:43:19,723
Hozok valamit inni.
453
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Hol vannak?
454
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Erre!
455
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
A földszinten vannak.
456
00:44:18,443 --> 00:44:20,963
Ebből elég! Biztonságba helyeztem őket.
457
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
Ez hiba volt.
458
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
Vége, nincs több öldöklés!
Nem ebben állapodtunk meg.
459
00:44:28,043 --> 00:44:29,163
Ahogy akarja.
460
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Feladom magam.
461
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Ne!
462
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
Segítség!
463
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa