1
00:00:06,083 --> 00:00:10,963
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,723 --> 00:00:21,683
{\an8}PRIJE 7 GODINA
3
00:00:40,283 --> 00:00:41,163
Lucy!
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,083
-Zovite pomoć!
-Neka netko pozove Hitnu!
5
00:00:48,523 --> 00:00:50,923
Zamjena za Josephine. Gdje si?
6
00:00:51,003 --> 00:00:52,083
Tu, gospodine.
7
00:00:57,523 --> 00:00:58,603
Namjestite užad.
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,683
Drago mi je.
9
00:01:01,323 --> 00:01:04,683
Zadovoljstvo je moje.
Strašno je to s Lucy.
10
00:01:06,483 --> 00:01:07,323
Je li?
11
00:01:15,523 --> 00:01:17,683
Znaš li kad će ti mama doći kući?
12
00:01:19,243 --> 00:01:20,563
Gubi se iz moje sobe!
13
00:01:20,643 --> 00:01:24,443
Želiš li ovo? Idemo nekako
gdje je u ovo doba prohladno.
14
00:02:08,363 --> 00:02:11,163
Kad si prvi put posumnjala
da nešto nije u redu?
15
00:02:11,723 --> 00:02:15,323
Kad sam nazvala Harryja,
a javila se neka navodna tajnica.
16
00:02:17,203 --> 00:02:20,843
{\an8}Nakon što se ta tajnica javila
na Harryjev mobitel,
17
00:02:21,803 --> 00:02:23,483
ti si joj prekinula, zar ne?
18
00:02:24,203 --> 00:02:25,923
{\an8}Da. Bilo je čudno.
19
00:02:27,603 --> 00:02:29,563
{\an8}Zato sam ostavila glasovnu poštu.
20
00:02:30,483 --> 00:02:34,243
{\an8}Odvezla si ga u ured nešto prije podneva.
21
00:02:34,323 --> 00:02:37,283
{\an8}Mene si zvala u 17.45 h.
22
00:02:37,803 --> 00:02:38,683
{\an8}Tako je.
23
00:02:38,763 --> 00:02:43,003
{\an8}Forenzičari kažu da je Harry umro
između 12 i 18 h.
24
00:02:49,603 --> 00:02:50,883
{\an8}Dakle, tko god je…
25
00:02:52,803 --> 00:02:54,043
{\an8}Tko god je to učinio,
26
00:02:55,563 --> 00:02:58,563
{\an8}možda je bio ondje
prije nego što sam ga dovezla?
27
00:03:08,803 --> 00:03:10,363
{\an8}Ne misliš da sam ja…
28
00:03:11,243 --> 00:03:12,363
{\an8}Ubila Harryja?
29
00:03:12,443 --> 00:03:13,283
{\an8}Ne mislim.
30
00:03:15,323 --> 00:03:17,363
{\an8}Ali moram te isključiti.
31
00:03:18,363 --> 00:03:19,643
{\an8}Trebam li odvjetnika?
32
00:03:21,443 --> 00:03:22,803
{\an8}Nisi uhićena.
33
00:03:25,763 --> 00:03:29,723
Kad ste stigli,
jesi li primijetila nešto sumnjivo?
34
00:03:32,403 --> 00:03:33,923
Pokušat ću biti dobar.
35
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Obećavam.
36
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Ostavila sam ga i vidjela ženu.
37
00:03:43,323 --> 00:03:44,203
I muškarca.
38
00:03:45,403 --> 00:03:46,243
Bili su mladi.
39
00:03:48,003 --> 00:03:49,803
Nisam mislila da je važno.
40
00:03:50,323 --> 00:03:52,043
Sjećaš li se kako izgledaju?
41
00:03:52,643 --> 00:03:53,483
Da.
42
00:03:54,003 --> 00:03:55,243
Koliko dobro?
43
00:03:56,603 --> 00:03:57,443
Dovoljno.
44
00:04:00,563 --> 00:04:01,883
Udaje se.
45
00:04:02,443 --> 00:04:03,283
Da.
46
00:04:04,283 --> 00:04:05,123
Žao mi je.
47
00:04:07,443 --> 00:04:08,683
Nisi je poševio?
48
00:04:09,203 --> 00:04:10,043
Ne.
49
00:04:11,683 --> 00:04:14,683
Poljubio sam je, ali se odmaknula.
50
00:04:16,483 --> 00:04:17,403
Da. Veliki…
51
00:04:18,883 --> 00:04:23,923
Bizarno je jer je zaručnik
otac njezine djece,
52
00:04:24,003 --> 00:04:29,243
a djeca nisu mala, nisu bebe.
Tinejdžeri su.
53
00:04:30,363 --> 00:04:32,363
Zašto će se tek sad vjenčati?
54
00:04:32,883 --> 00:04:34,803
Brzo su dobili djecu,
55
00:04:34,883 --> 00:04:40,403
a onda je brak postao nevažan
u vrtlogu svakodnevnog života.
56
00:04:41,203 --> 00:04:45,123
Sad, kao sredovječna gesta
zakašnjeloj romansi,
57
00:04:45,203 --> 00:04:49,283
zaprosio ju je, a ona je pomislila:
„Zašto ne? Bar ćemo imati zabavu.“
58
00:04:50,243 --> 00:04:51,243
Potražio sam ga.
59
00:04:51,843 --> 00:04:52,923
Naravno da jesi.
60
00:04:53,443 --> 00:04:57,123
-Onako, samo iz znatiželje.
-Pa?
61
00:04:57,203 --> 00:04:58,403
Čisti prosjek.
62
00:04:59,243 --> 00:05:00,443
Zove se Dave.
63
00:05:01,563 --> 00:05:04,003
Vjeruj mi, on je apsolutno Dave.
64
00:05:07,283 --> 00:05:08,203
Čisti prosjek?
65
00:05:09,883 --> 00:05:12,483
Tip je zgodan. Makar se zvao Dave.
66
00:05:13,443 --> 00:05:14,323
Pogledaj ovo.
67
00:05:14,403 --> 00:05:17,923
Ne-čisto-prosječni Dave potukao se
u noćnom izlasku.
68
00:05:18,763 --> 00:05:20,203
Pozvao se na samoobranu.
69
00:05:23,723 --> 00:05:25,523
Nije li ti to malo čudno?
70
00:05:26,083 --> 00:05:27,803
Cassie se opet pojavi i onda…
71
00:05:29,683 --> 00:05:30,523
Guy,
72
00:05:31,123 --> 00:05:32,003
Harry,
73
00:05:32,963 --> 00:05:34,803
svi ti ljudi iznenada
74
00:05:35,803 --> 00:05:36,643
počnu
75
00:05:38,203 --> 00:05:39,043
umirati.
76
00:05:41,243 --> 00:05:42,683
Tip je agresivan.
77
00:05:45,843 --> 00:05:47,283
Znaš što ja mislim?
78
00:05:48,603 --> 00:05:49,883
Mislim da si lud.
79
00:05:49,963 --> 00:05:50,803
Da.
80
00:05:53,203 --> 00:05:54,043
Možda.
81
00:06:01,243 --> 00:06:03,523
Počinjem se osjećati kao talac!
82
00:06:09,843 --> 00:06:10,683
Još malo.
83
00:06:11,563 --> 00:06:12,443
Evo ga.
84
00:06:18,843 --> 00:06:20,243
I… Sad!
85
00:06:21,523 --> 00:06:24,043
Volimo te, Dave!
86
00:06:26,563 --> 00:06:28,243
DAVEOVA EKIPA
87
00:06:28,323 --> 00:06:31,683
-Mogu li vratiti povez?
-Izvoli, dušo!
88
00:06:31,763 --> 00:06:32,643
Na eks!
89
00:06:32,723 --> 00:06:34,083
To!
90
00:06:34,163 --> 00:06:37,443
Na eks!
91
00:06:39,923 --> 00:06:40,763
To!
92
00:06:41,643 --> 00:06:45,603
Dobro došao na momački vikend, prijatelju.
93
00:06:46,203 --> 00:06:48,003
Ovo se trebalo dogoditi davno,
94
00:06:48,083 --> 00:06:51,043
ali neka te ne rastuži to
što te stoput odbila.
95
00:06:51,123 --> 00:06:53,043
Na kraju je pristala!
96
00:06:53,123 --> 00:06:56,043
Vjeruj mi, pobrinut ćemo se
da se čekanje isplati!
97
00:06:57,003 --> 00:06:59,163
O, da!
98
00:06:59,723 --> 00:07:00,803
Idemo!
99
00:07:49,603 --> 00:07:50,443
Nevjerojatno.
100
00:07:51,203 --> 00:07:52,043
Bravo!
101
00:07:58,523 --> 00:08:00,603
Imaš pravi talent.
102
00:08:01,123 --> 00:08:03,963
Da nema kose, pitao bih se je li moja.
103
00:08:04,043 --> 00:08:06,883
Ove će se godine sigurno kvalificirati
za finale.
104
00:08:07,403 --> 00:08:10,803
Samo… Oprosti, malo je nezgodno.
105
00:08:10,883 --> 00:08:14,643
Bit ću iskren.
Pripreme za finale nisu jeftine.
106
00:08:14,723 --> 00:08:18,443
Postoje mogućnosti za stipendije,
ali konkurencija je jaka.
107
00:08:18,523 --> 00:08:20,683
Samo se pripremite na to.
108
00:08:20,763 --> 00:08:21,923
Apsolutno. Da.
109
00:08:22,443 --> 00:08:27,963
To sam sad spomenuo jer sam primijetio
da mi još duguješ 700,
110
00:08:28,483 --> 00:08:31,003
a izravno terećenje je otkazano, pa…
111
00:08:33,083 --> 00:08:36,883
Žao mi je. Sigurno je došlo
do neke pogreške.
112
00:08:36,963 --> 00:08:38,803
Odmah ću ti dati novac.
113
00:08:38,883 --> 00:08:42,523
Dobit ću veliki bonus u subotu
pa ćemo sve riješiti.
114
00:08:42,603 --> 00:08:44,243
Sjajno. Hvala.
115
00:08:49,203 --> 00:08:51,243
Da, to je to. Ali sa šiškama.
116
00:08:52,883 --> 00:08:54,083
Da, i vezana u rep.
117
00:08:57,603 --> 00:09:00,523
-Da, to je to. Baš tako.
-A tip?
118
00:09:03,683 --> 00:09:04,723
Zadovoljna?
119
00:09:05,603 --> 00:09:08,563
-Da.
-Imamo li cjelonoćni rad?
120
00:09:08,643 --> 00:09:11,683
-Što radiš ovdje tako kasno?
-Trebao mi je punjač.
121
00:09:11,763 --> 00:09:13,603
Kći ih ostavlja kod bivše
122
00:09:13,683 --> 00:09:17,123
pa sad ima i hrpu punjača, uz kuću i psa.
123
00:09:17,723 --> 00:09:18,563
Oprostite.
124
00:09:19,243 --> 00:09:20,083
Tko je ovo?
125
00:09:20,603 --> 00:09:23,723
Potencijalna svjedokinja
u slučaju Suttonova ubojstva.
126
00:09:24,283 --> 00:09:25,203
Dobro.
127
00:09:25,803 --> 00:09:31,043
Vidjela je ovo dvoje
ispred njegova ureda u vrijeme smrti.
128
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Sjajno.
129
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Pa, nastavite.
130
00:09:37,083 --> 00:09:41,403
Ali donesite mi to
prije nego što javite medijima. U redu?
131
00:09:42,643 --> 00:09:43,763
Kad bude gotovo.
132
00:10:02,723 --> 00:10:04,483
Daj!
133
00:10:08,603 --> 00:10:09,563
Što je?
134
00:10:09,643 --> 00:10:12,883
Molim te,
reci mi da niste ubili Harryja Suttona.
135
00:10:14,723 --> 00:10:17,123
Isuse Kriste, gdje ti je pamet bila?
136
00:10:17,203 --> 00:10:19,683
Čekaj, je li veza loša?
137
00:10:19,763 --> 00:10:22,083
Što? Ne. Čujem te.
138
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
Nadam se da je
139
00:10:23,483 --> 00:10:25,923
jer mi se činilo da govoriš
140
00:10:26,003 --> 00:10:28,203
kao da je tvoje mišljenje važno.
141
00:10:28,283 --> 00:10:31,403
Ne radimo za tebe. Radimo za Dela Flynna.
142
00:10:31,483 --> 00:10:32,803
Otišlo je predaleko.
143
00:10:32,883 --> 00:10:35,923
Potpuno se slažem.
Razgovor je otišao predaleko.
144
00:10:36,003 --> 00:10:36,843
Slušaj me…
145
00:10:36,923 --> 00:10:37,963
Ne bih.
146
00:10:38,043 --> 00:10:42,403
Ali prije nego što poklopim,
smiješ se iskupiti za bezobrazni ton.
147
00:10:42,483 --> 00:10:45,043
Poslat ćemo ti fotografiju žene.
148
00:10:45,123 --> 00:10:47,243
Reci mi ako je prepoznaješ.
149
00:11:13,363 --> 00:11:14,203
Ne.
150
00:11:15,443 --> 00:11:16,483
Ne, poznajem je.
151
00:11:17,203 --> 00:11:19,563
Zove se Megan Pierce.
152
00:11:19,643 --> 00:11:22,883
Ako čuješ nešto o njoj, odmah nam javi.
153
00:11:35,403 --> 00:11:38,843
Dobro, gospodo. Mislim
da smo naletjeli na dolinu mladosti.
154
00:11:38,923 --> 00:11:42,803
Svatko tko nađe nekoga rođenog
u prošlom stoljeću dobiva desetaka.
155
00:11:44,363 --> 00:11:47,883
Ona cura igra hokej
s mojom kćeri. Dečki, šank.
156
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
Naći ću vas, moram pišati.
157
00:12:22,363 --> 00:12:23,323
Oprosti, stari.
158
00:12:24,363 --> 00:12:27,963
Više nikad nećeš piti ništa gazirano.
159
00:12:28,923 --> 00:12:31,603
Svi smo to prošli.
Ne moraš se ispričavati.
160
00:12:33,283 --> 00:12:34,603
Poznajemo se, zar ne?
161
00:12:35,483 --> 00:12:38,203
-Mislim da ne.
-Ti si iz Ridgewooda?
162
00:12:39,123 --> 00:12:39,963
Ne.
163
00:12:40,683 --> 00:12:43,643
Imam prijatelja koji živi ondje.
Povremeno izađemo.
164
00:12:43,723 --> 00:12:45,523
Vidiš, to bi moglo biti to.
165
00:12:45,603 --> 00:12:48,843
Oprosti, malo sam pijan.
166
00:12:48,923 --> 00:12:51,003
Bože, to sam već rekao, zar ne?
167
00:12:51,923 --> 00:12:52,963
Bože!
168
00:12:54,883 --> 00:12:57,083
Ovo je moj momački vikend.
169
00:12:57,163 --> 00:13:00,763
Čestitao bih ti,
ali ne činiš se baš zadovoljnim.
170
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
Gle, stari,
super sam zadovoljan zaručnicom.
171
00:13:05,203 --> 00:13:07,203
Imaš li možda pepermint?
172
00:13:07,283 --> 00:13:08,123
Žvakaća je OK?
173
00:13:08,643 --> 00:13:09,483
Spasio si me.
174
00:13:10,643 --> 00:13:13,163
Hvala. Dobro. Dobru zabavu!
175
00:13:13,243 --> 00:13:14,123
Samo polako.
176
00:13:19,843 --> 00:13:21,363
Natoči mi, čovječe!
177
00:13:31,163 --> 00:13:32,523
Kupili su tekilu!
178
00:13:32,603 --> 00:13:36,683
Momci, ovo je čovjek
kojeg sam upoznao u kupaonici!
179
00:13:36,763 --> 00:13:38,163
O, ne!
180
00:13:39,083 --> 00:13:41,243
Morate ga još malo više napiti.
181
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
-Hej, pridruži nam se.
-Hajde!
182
00:13:43,163 --> 00:13:44,043
Živjeli!
183
00:13:47,323 --> 00:13:48,683
Jebote!
184
00:13:52,923 --> 00:13:56,603
Sjedni! Idemo! Donesi mu pivo ili nešto!
185
00:13:57,883 --> 00:14:00,563
Provjerio sam vrata
u podrumu Stewarta Greena.
186
00:14:00,643 --> 00:14:01,683
I?
187
00:14:01,763 --> 00:14:05,243
Da, to je samo ormar. Sa žutim kovčegom.
188
00:14:07,763 --> 00:14:09,563
Mogu li ti nešto reći?
189
00:14:13,363 --> 00:14:16,323
Svake godine tijekom karnevala
muškarci nestaju.
190
00:14:17,563 --> 00:14:18,403
Kao Stewart?
191
00:14:18,483 --> 00:14:20,603
Kao Stewart. I nakon Stewarta.
192
00:14:21,723 --> 00:14:26,443
Vjerojatno su mrtvi, njihovi voljeni lude
jer iz godine u godinu nema odgovora.
193
00:14:27,803 --> 00:14:30,403
Netko je vidio Stewarta Greena u Vipersu,
194
00:14:30,483 --> 00:14:33,283
ali ti ne možeš reći tko jer si obećala.
195
00:14:33,803 --> 00:14:36,603
Ako mogu iskreno, jebeš obećanje.
196
00:14:36,683 --> 00:14:39,203
Ako je Stewart Green još živ,
moramo znati.
197
00:14:39,283 --> 00:14:42,763
Nije se samo tebi život preokrenuo.
Muškarci umiru.
198
00:14:48,123 --> 00:14:49,323
To je bila Lorraine.
199
00:14:50,603 --> 00:14:53,243
Ona je vidjela Stewarta u Vipersu.
200
00:15:00,403 --> 00:15:02,803
Javit ću se čim nešto čujem.
201
00:15:03,363 --> 00:15:04,603
Dobro. Vidimo se.
202
00:15:25,443 --> 00:15:28,163
Ovdje Dave.
Ne mogu se javiti. Ostavite poruku.
203
00:15:34,003 --> 00:15:36,683
Ovdje Kayleigh. Ostavite poruku.
204
00:15:45,843 --> 00:15:46,683
Bok, mama!
205
00:15:47,323 --> 00:15:48,523
Zašto si još budna?
206
00:15:49,243 --> 00:15:51,043
-Kako je u gostima?
-Dobro.
207
00:15:51,123 --> 00:15:53,363
Sjajno. Je li Jordan sretno došao?
208
00:15:53,443 --> 00:15:56,403
-Mislim da je.
-Volim te. Vidimo se sutra.
209
00:15:56,483 --> 00:15:57,323
Bok!
210
00:16:21,163 --> 00:16:22,443
O, Cassie.
211
00:16:22,523 --> 00:16:24,083
Još si u Vipersu?
212
00:16:24,683 --> 00:16:26,643
Da, zašto ne bi došla?
213
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
Imamo zadušnicu za Harryja.
214
00:16:28,603 --> 00:16:31,203
-Slušaj, upravo sam bila s Broomeom.
-Dobro.
215
00:16:32,643 --> 00:16:34,763
Morala sam reći da si to bila ti.
216
00:16:35,643 --> 00:16:38,123
Danas ima razlog za plač. Ovo nije razlog.
217
00:16:38,203 --> 00:16:39,723
-Samo dođi.
-Da.
218
00:16:40,403 --> 00:16:41,243
Dobro.
219
00:16:46,123 --> 00:16:50,243
Da je bar prvi put pristala,
bolje bismo se uklopili!
220
00:16:50,323 --> 00:16:51,443
Kako to misliš?
221
00:16:51,523 --> 00:16:54,923
Dave se pokušava oženiti svojom curom…
Koliko dugo?
222
00:16:55,443 --> 00:16:56,803
Još smo imali kasete.
223
00:16:56,883 --> 00:17:00,803
Imamo troje djece.
U biti smo u braku, osim što nema braka.
224
00:17:01,963 --> 00:17:04,323
Znači, nikad se nije udavala?
225
00:17:04,403 --> 00:17:05,843
-Ne.
-Bila zaručena?
226
00:17:06,643 --> 00:17:07,763
-Ne.
-Sigurno?
227
00:17:08,323 --> 00:17:10,203
Mislim da sam siguran.
228
00:17:11,443 --> 00:17:14,763
S ljudima se nikad ne zna. To sam otkrio.
229
00:17:15,643 --> 00:17:17,403
Kosturi u ormarima i tako to.
230
00:17:17,923 --> 00:17:20,403
Nikad nije bila udana ni zaručena.
231
00:17:21,003 --> 00:17:23,483
-Dave, trebali bismo…
-Da, trebali bismo.
232
00:17:23,563 --> 00:17:28,843
Ozbiljno, zašto se predomislila?
233
00:17:30,603 --> 00:17:33,883
Zbog čega je napokon prelomila?
234
00:17:33,963 --> 00:17:35,843
Možda zbog mog šarma.
235
00:17:37,203 --> 00:17:40,043
Da, Megan je cura koja pada na šarm.
236
00:17:41,243 --> 00:17:42,083
Što?
237
00:17:44,283 --> 00:17:47,163
-Oprosti. Poznaješ li moju zaručnicu?
-Ne!
238
00:17:47,683 --> 00:17:50,883
Čuo sam da je rekao kako se zove.
239
00:17:51,763 --> 00:17:55,243
Dobro, gotov sam za večeras.
Čestitam, stari!
240
00:18:02,563 --> 00:18:03,403
Hej!
241
00:18:04,803 --> 00:18:06,163
Dobro, tko si ti?
242
00:18:06,243 --> 00:18:08,043
-Kako to misliš?
-Tako.
243
00:18:08,643 --> 00:18:10,603
Tko si ti i što želiš?
244
00:18:10,683 --> 00:18:13,163
-Ne želim ništa, samo…
-Sereš.
245
00:18:14,083 --> 00:18:15,843
-Poznaješ Megan?
-Stari!
246
00:18:15,923 --> 00:18:19,483
Nisam ti ja stari. S prijateljima sam,
pokušavam se zabaviti.
247
00:18:19,563 --> 00:18:21,763
-A ti dođeš…
-Pozvao si me.
248
00:18:21,843 --> 00:18:24,923
Kako je poznaješ?
Nitko nije rekao kako se zove.
249
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
Pijan si. Vrati se unutra.
250
00:18:28,243 --> 00:18:30,923
Ponovno ću te pitati. Tko si ti?
251
00:18:31,003 --> 00:18:34,363
-Ja sam nitko.
-Prestani mi lagati!
252
00:18:34,443 --> 00:18:36,283
-Poznaješ li Megan?
-A ti?
253
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
Koji to kurac znači?
254
00:18:38,443 --> 00:18:42,603
Žena kojom ćeš se oženiti.
Poznaješ li je? Jer… Znaš što?
255
00:18:44,643 --> 00:18:46,163
Mislim da je ne poznaješ.
256
00:19:13,403 --> 00:19:14,723
Ne!
257
00:19:30,123 --> 00:19:30,963
Smiri se.
258
00:20:01,603 --> 00:20:03,083
Drago mi je što si došla.
259
00:20:04,203 --> 00:20:07,083
-Hajde. Idemo to obaviti. Može?
-Da.
260
00:20:08,083 --> 00:20:09,803
Ne mogu vjerovati da ga nema.
261
00:20:10,323 --> 00:20:12,723
Idemo po alkohol. Moram održati govor.
262
00:20:12,803 --> 00:20:14,643
Svi su došli zbog Harryja.
263
00:20:25,923 --> 00:20:27,563
Halo? Čujete li me?
264
00:20:33,763 --> 00:20:36,483
Ako ste poznavali Harry, voljeli ste ga.
265
00:20:38,963 --> 00:20:40,963
Imao je svoje demone. Kao i svi.
266
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
Bio je…
267
00:20:43,483 --> 00:20:45,203
Čist na svoj način.
268
00:20:45,883 --> 00:20:48,403
Vidio je tvoju čistoću kroz mane.
269
00:20:48,923 --> 00:20:51,163
Znao bi je i naći umjesto tebe.
270
00:20:51,243 --> 00:20:53,443
Tvoju ne, Rudy. Ti si prljava pizda.
271
00:20:56,403 --> 00:20:58,163
Bio je jedan od onih ljudi.
272
00:20:59,123 --> 00:21:02,083
Nije htio da osjećaš ni trunku tuge.
273
00:21:02,163 --> 00:21:05,283
Preuzeo je svu težinu svijeta.
274
00:21:05,923 --> 00:21:08,403
Nije puštao da sklizneš u očaj,
275
00:21:09,243 --> 00:21:11,363
uvijek bi te spašavao smijehom.
276
00:21:11,443 --> 00:21:12,683
Svi smo ga voljeli.
277
00:21:14,803 --> 00:21:15,683
I davao je…
278
00:21:16,603 --> 00:21:18,323
cijelog sebe svima.
279
00:21:21,243 --> 00:21:22,403
A sad ga više nema.
280
00:21:26,483 --> 00:21:27,683
Nedostajat će…
281
00:21:27,763 --> 00:21:28,723
Oprostite.
282
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
Nedostajat će mi zauvijek.
283
00:21:37,723 --> 00:21:38,923
Ovo je za Harryja.
284
00:21:40,563 --> 00:21:41,683
Laku noć
285
00:21:42,403 --> 00:21:46,523
Ovo je zbogom
286
00:21:48,243 --> 00:21:51,923
Ovo je zbogom
287
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Ovo je zbogom
288
00:21:57,123 --> 00:21:58,003
Sjajan govor.
289
00:21:58,603 --> 00:21:59,443
Hvala.
290
00:22:01,683 --> 00:22:04,123
Govori su laki kad dolaze iz srca.
291
00:22:05,403 --> 00:22:07,963
Znam da se ljutiš na mene.
292
00:22:09,883 --> 00:22:12,563
Zašto ti nisam rekla
da sam vidjela Stewarta?
293
00:22:13,163 --> 00:22:14,723
Sjedni.
294
00:22:20,203 --> 00:22:23,243
Ne želim igrati na kartu raka,
295
00:22:23,323 --> 00:22:27,603
ali moram biti iskrena.
To mi je bilo nisko na listi prioriteta.
296
00:22:27,683 --> 00:22:31,043
Čak i kad se pojavi mrtvac
koji je nestao prije 17 godina?
297
00:22:31,123 --> 00:22:32,483
Da, valjda.
298
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
Nisam razmišljala.
299
00:22:34,243 --> 00:22:37,363
Ali, iskreno, reći ću ti sve što znam.
300
00:22:52,523 --> 00:22:56,003
Ovo je zbogom
301
00:22:56,083 --> 00:22:58,683
Sprovodi ti pobude romantičnu stranu.
302
00:23:01,363 --> 00:23:02,203
Voljela si ga.
303
00:23:03,003 --> 00:23:03,843
Tu sam.
304
00:23:04,403 --> 00:23:05,443
Čuvam ti leđa.
305
00:23:09,843 --> 00:23:12,723
Ovo je zbogom
306
00:23:15,323 --> 00:23:18,563
Ovo je zbogom
307
00:23:21,123 --> 00:23:24,363
Ovo je zbogom
308
00:23:41,883 --> 00:23:43,123
Moraš poći sa mnom.
309
00:23:44,683 --> 00:23:46,683
Molim te, ne pitaj me zašto.
310
00:23:47,803 --> 00:23:49,003
Samo uđi u auto.
311
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Bok, dušo!
312
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Moram te još nešto pitati.
313
00:24:16,683 --> 00:24:19,123
Zašto si rekla Rayu Levineu da je mrtva?
314
00:24:21,403 --> 00:24:23,483
Da mu nešto ne padne na pamet.
315
00:24:24,203 --> 00:24:26,163
Cassie je otišla. Ima novi život.
316
00:24:26,243 --> 00:24:27,883
Ali rekla si da je umrla.
317
00:24:28,923 --> 00:24:33,003
Zašto nisi rekla, ne znam,
da se preselila u Kanadu?
318
00:24:33,083 --> 00:24:35,003
Kanada? Tko se seli u Kanadu?
319
00:24:35,963 --> 00:24:38,683
Otišao bi u zračnu luku
i sjeo na prvi let.
320
00:24:38,763 --> 00:24:40,283
Znači da ga ne poznaješ?
321
00:24:40,363 --> 00:24:44,843
Ne dobro. Razgovarali smo
nakon Cassiena odlaska.
322
00:24:44,923 --> 00:24:46,123
Ja sam ga poznavala.
323
00:24:47,163 --> 00:24:51,003
Bio je tu kad je Cassie pobjegla.
One noći kad je Stewart nestao.
324
00:24:51,083 --> 00:24:52,203
-Ray?
-Da.
325
00:24:53,643 --> 00:24:56,123
Da, rekao je da voli Cassie,
326
00:24:56,763 --> 00:24:59,083
i vjerojatno ju je volio, ne znam,
327
00:25:00,443 --> 00:25:02,203
ali kakav je bio s njom…
328
00:25:04,243 --> 00:25:05,923
To je više bila ovisnost.
329
00:25:48,843 --> 00:25:49,683
Kayleigh?
330
00:26:14,003 --> 00:26:16,283
IMAMO TVOJU KĆER. ZOVI, BEZ POLICIJE
331
00:26:31,043 --> 00:26:33,723
Ovdje Kayleigh. Ostavite poruku.
332
00:26:43,163 --> 00:26:44,283
Sve u redu?
333
00:26:44,803 --> 00:26:47,283
Bea, gdje je Kayleigh? Je li s tobom?
334
00:26:47,363 --> 00:26:52,363
Ne, poslala mi je poruku
da se ne osjeća dobro.
335
00:26:52,443 --> 00:26:53,283
Kad?
336
00:26:54,323 --> 00:26:56,443
-Kad?!
-Je li sve u redu?
337
00:26:56,523 --> 00:26:57,403
Bea, kad?!
338
00:26:57,963 --> 00:26:59,523
Kasno, u 22.30 h.
339
00:26:59,603 --> 00:27:01,883
-Očekivala sam je ranije.
-Sranje!
340
00:27:07,283 --> 00:27:08,323
Daj.
341
00:27:24,763 --> 00:27:27,443
Napokon! Zdravo!
342
00:27:27,523 --> 00:27:28,723
Dugo ti je trebalo.
343
00:27:30,123 --> 00:27:31,203
Gdje je?
344
00:27:31,283 --> 00:27:32,163
Tiho.
345
00:27:33,723 --> 00:27:36,603
Ako želiš vratiti svoju kćer,
dobro slušaj.
346
00:27:37,123 --> 00:27:40,203
S Ulice Rigby u Waldwicku
možeš skrenuti na put.
347
00:27:40,283 --> 00:27:41,763
Zapiši ovo.
348
00:27:41,843 --> 00:27:44,563
Skreni, spusti se i dođi do raskršća.
349
00:27:45,083 --> 00:27:48,203
-Čekat ćemo pa ćemo razgovarati.
-A Kayleigh?
350
00:27:48,283 --> 00:27:50,563
Vidjet ćemo kako se proći razgovor.
351
00:27:51,683 --> 00:27:52,843
I budi brza.
352
00:27:53,563 --> 00:27:55,763
Čekali smo te cijelu noć.
353
00:27:56,283 --> 00:27:57,123
Tko si ti?
354
00:27:57,843 --> 00:28:01,563
I, Megan, nemoj nikomu reći.
355
00:28:02,483 --> 00:28:05,883
Bila bi šteta izgubiti odvjetnika
i kćer u istom tjednu.
356
00:28:05,963 --> 00:28:06,963
Vidimo se uskoro.
357
00:28:16,563 --> 00:28:17,403
Daj!
358
00:28:17,483 --> 00:28:20,723
Ovdje narednik Michael Broome.
Ostavite poruku.
359
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
IGRAČ UTAKMICE ZA MLAĐE OD 15 G.
360
00:29:18,083 --> 00:29:19,563
-Bok, Del!
-Zdravo, dušo!
361
00:29:33,523 --> 00:29:34,763
-Bok!
-Bok, Jen!
362
00:29:48,883 --> 00:29:49,883
Zdravo, ljubavi!
363
00:30:40,803 --> 00:30:44,403
Zdravo, g. Flynn. Oprostite što smetam.
364
00:30:44,483 --> 00:30:46,523
Gukni. Jesi li našao Carltona?
365
00:30:47,363 --> 00:30:48,923
Ne, nije to.
366
00:30:49,003 --> 00:30:50,003
Žao mi je.
367
00:30:51,523 --> 00:30:52,523
Što je onda?
368
00:30:53,923 --> 00:30:55,443
Ovo nije dobar trenutak.
369
00:30:55,523 --> 00:30:57,723
Ne želim dodavati stres.
370
00:30:57,803 --> 00:31:00,323
Ali muči me par koji ste angažirali.
371
00:31:00,403 --> 00:31:02,203
Jako me muči.
372
00:31:03,003 --> 00:31:04,723
Ubijaju ljude, Del.
373
00:31:05,483 --> 00:31:08,643
Znao sam da nisu baš sasvim čisti,
374
00:31:08,723 --> 00:31:10,523
ali uvalio sam se preko glave.
375
00:31:11,043 --> 00:31:12,643
Ljude? Koje ljude?
376
00:31:12,723 --> 00:31:16,883
Jesi li čuo za odvjetnika?
To su bili oni. Dao sam im njegovo ime.
377
00:31:17,403 --> 00:31:19,083
Proživljavam mali slom.
378
00:31:19,163 --> 00:31:22,003
Sad napadaju neku ženu.
Običnu mamu iz predgrađa.
379
00:31:23,523 --> 00:31:25,043
Otišli su predaleko.
380
00:31:26,803 --> 00:31:28,523
Trebali su naći Carltona.
381
00:31:29,043 --> 00:31:30,643
Del, molim te.
382
00:31:31,203 --> 00:31:33,643
Ovo se otelo kontroli.
383
00:31:33,723 --> 00:31:36,803
Ne zovi me više dok ne nađeš Carltona.
384
00:31:44,563 --> 00:31:45,563
Hajde, dušo.
385
00:31:49,443 --> 00:31:52,683
Ne isplati se razgovarati s Marlene.
Nije mu mama.
386
00:31:58,443 --> 00:32:00,923
Samo njegovi roditelji razumiju pravu bol.
387
00:32:05,723 --> 00:32:07,203
Ali obećavam ti, Maria,
388
00:32:08,803 --> 00:32:10,163
pronaći ću našeg sina.
389
00:32:44,563 --> 00:32:46,643
Ray, što se događa?
390
00:32:48,723 --> 00:32:49,723
Zašto smo ovdje?
391
00:32:51,963 --> 00:32:53,323
Sjetio sam se nečega.
392
00:32:55,123 --> 00:32:56,123
Čega?
393
00:32:56,203 --> 00:32:59,803
To se dogodilo ovdje.
Te noći, prije nego što sam te posjetio.
394
00:33:07,163 --> 00:33:08,003
Bio sam ovdje.
395
00:33:30,523 --> 00:33:32,243
Stigli ste na odredište.
396
00:35:45,523 --> 00:35:49,323
Ne pokušavam otići!
Mogu li samo izaći da piškim?
397
00:35:50,843 --> 00:35:52,443
Tomu služi kanta.
398
00:36:37,163 --> 00:36:38,083
Čekaj.
399
00:37:15,883 --> 00:37:16,803
Mama, stani!
400
00:37:53,203 --> 00:37:54,043
Trči!
401
00:38:16,163 --> 00:38:17,163
Hajde, brzo!
402
00:38:44,563 --> 00:38:45,803
Mama, drži se!
403
00:39:07,963 --> 00:39:10,763
Mislila sam da ću umrijeti.
Da ćeš ti umrijeti!
404
00:39:10,843 --> 00:39:12,523
Kayleigh, žao mi je!
405
00:39:12,603 --> 00:39:15,843
-Tko su ti jebeni čudaci?
-Ne znam.
406
00:39:15,923 --> 00:39:19,123
Ali sad idemo na policiju. Odmah, u redu?
407
00:39:19,923 --> 00:39:22,203
Bit ćeš sigurna. Pobrinut ću se za to.
408
00:39:22,283 --> 00:39:23,283
Nazovi Broomea.
409
00:39:23,803 --> 00:39:24,883
Zovem Broomea.
410
00:39:32,523 --> 00:39:35,763
Ovdje narednik Michael Broome.
Ostavite poruku.
411
00:39:51,523 --> 00:39:53,163
Broome nije ovdje, pa…
412
00:39:53,243 --> 00:39:56,763
Kćer mi je otelo ono dvoje sa skice.
413
00:39:58,083 --> 00:40:00,683
Dobro, mogu se pobrinuti za vas.
414
00:40:01,523 --> 00:40:02,443
Pođite sa mnom.
415
00:40:05,123 --> 00:40:05,963
U redu je.
416
00:40:20,043 --> 00:40:22,603
Bila je u mojoj sobi. Znaju gdje živimo.
417
00:40:23,163 --> 00:40:26,003
Poslat ćemo ljude u vašu kuću.
Ima li koga?
418
00:40:27,203 --> 00:40:29,883
Ne, ne do sutra.
419
00:40:37,403 --> 00:40:38,843
Ovdje si sigurna, OK?
420
00:40:40,203 --> 00:40:44,203
Kćer su vam oteli oni ljudi
koje ste vidjeli ispred Harryjeva ureda?
421
00:40:44,283 --> 00:40:45,723
Da, to su bili oni.
422
00:40:46,603 --> 00:40:47,443
A čovjek…
423
00:40:48,563 --> 00:40:49,763
Možda je mrtav.
424
00:40:53,163 --> 00:40:57,003
Čekajte ovdje.
Naći ću Broomea i dovesti ga k vama.
425
00:41:13,163 --> 00:41:14,003
Imam ih.
426
00:41:15,163 --> 00:41:19,963
Idi lijevo od policijske postaje.
Pustit ću te na bočni ulaz. Nema kamera.
427
00:41:28,323 --> 00:41:30,483
Što ćeš ti takvim ljudima?
428
00:41:33,283 --> 00:41:35,403
-Ne znam.
-Prestani mi lagati!
429
00:41:35,923 --> 00:41:39,003
Nisi bila samo plesačica. Skidala si se.
430
00:41:40,523 --> 00:41:44,203
Je li o tome riječ?
Trebala si mi reći istinu.
431
00:41:46,363 --> 00:41:47,203
Istinu…
432
00:41:54,323 --> 00:41:55,403
Ovo je istina.
433
00:41:57,163 --> 00:41:58,763
Kad sam bila tvojih godina,
434
00:42:00,363 --> 00:42:02,043
nisam imala život kao ti.
435
00:42:02,123 --> 00:42:05,843
Bila sam sama. Nisam imala nikoga
tko bi me podržavao ili volio
436
00:42:05,923 --> 00:42:07,883
dok nisam došla u Vipers.
437
00:42:10,243 --> 00:42:11,243
I imaš pravo.
438
00:42:12,803 --> 00:42:13,963
Bila sam plesačica.
439
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
I bila sam tako sretna
440
00:42:18,643 --> 00:42:20,363
jer prvi put u životu
441
00:42:22,803 --> 00:42:25,643
netko mi je rekao da sam u nečemu dobra.
442
00:42:28,043 --> 00:42:29,523
Ali jedan gost
443
00:42:30,323 --> 00:42:31,643
bio je gadan tip
444
00:42:32,963 --> 00:42:34,803
i fiksirao se na mene.
445
00:42:37,323 --> 00:42:38,163
I…
446
00:42:39,843 --> 00:42:41,523
Mislila sam da je umro.
447
00:42:43,763 --> 00:42:45,563
Ali sad se možda vratio.
448
00:42:46,203 --> 00:42:47,123
I…
449
00:42:47,803 --> 00:42:48,643
I što?
450
00:42:51,003 --> 00:42:55,203
I nisam lagala.
Nemam pojma tko su ti ljudi.
451
00:42:57,723 --> 00:42:59,283
Jesmo li ga ubile, mama?
452
00:43:00,763 --> 00:43:01,643
Ne znam.
453
00:43:03,643 --> 00:43:04,643
Ali ako je mrtav,
454
00:43:05,883 --> 00:43:07,643
ja sam nastavila voziti.
455
00:43:09,483 --> 00:43:11,323
Ponovila bih to da te zaštitim.
456
00:43:17,643 --> 00:43:19,323
Donijet ću nam toplo piće.
457
00:43:41,803 --> 00:43:42,643
Gdje?
458
00:43:43,323 --> 00:43:44,163
Ovuda.
459
00:43:48,043 --> 00:43:50,123
To je ovdje dolje.
460
00:44:18,523 --> 00:44:20,963
Ovo mora prestati. Na sigurnom su.
461
00:44:21,043 --> 00:44:22,323
To je bila pogreška.
462
00:44:23,963 --> 00:44:27,403
Gotovo je. Nema više ubijanja.
Nisam pristao na to.
463
00:44:28,123 --> 00:44:29,163
Kako god kažeš.
464
00:44:29,243 --> 00:44:30,803
Predat ću se.
465
00:44:36,283 --> 00:44:38,403
Ne!
466
00:44:38,483 --> 00:44:39,323
Upomoć!
467
00:46:37,123 --> 00:46:41,403
Prijevod titlova: Jelena Šestak