1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,723 --> 00:00:21,683 {\an8}PRIJE 7 GODINA 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,163 Lucy! 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,083 -Zovite pomoć! -Neka netko pozove Hitnu! 5 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 Zamjena za Josephine. Gdje si? 6 00:00:51,003 --> 00:00:52,083 Tu, gospodine. 7 00:00:57,523 --> 00:00:58,603 Namjestite užad. 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 Drago mi je. 9 00:01:01,323 --> 00:01:04,683 Zadovoljstvo je moje. Strašno je to s Lucy. 10 00:01:06,483 --> 00:01:07,323 Je li? 11 00:01:15,523 --> 00:01:17,683 Znaš li kad će ti mama doći kući? 12 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 Gubi se iz moje sobe! 13 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 Želiš li ovo? Idemo nekako gdje je u ovo doba prohladno. 14 00:02:08,363 --> 00:02:11,163 Kad si prvi put posumnjala da nešto nije u redu? 15 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 Kad sam nazvala Harryja, a javila se neka navodna tajnica. 16 00:02:17,203 --> 00:02:20,843 {\an8}Nakon što se ta tajnica javila na Harryjev mobitel, 17 00:02:21,803 --> 00:02:23,483 ti si joj prekinula, zar ne? 18 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}Da. Bilo je čudno. 19 00:02:27,603 --> 00:02:29,563 {\an8}Zato sam ostavila glasovnu poštu. 20 00:02:30,483 --> 00:02:34,243 {\an8}Odvezla si ga u ured nešto prije podneva. 21 00:02:34,323 --> 00:02:37,283 {\an8}Mene si zvala u 17.45 h. 22 00:02:37,803 --> 00:02:38,683 {\an8}Tako je. 23 00:02:38,763 --> 00:02:43,003 {\an8}Forenzičari kažu da je Harry umro između 12 i 18 h. 24 00:02:49,603 --> 00:02:50,883 {\an8}Dakle, tko god je… 25 00:02:52,803 --> 00:02:54,043 {\an8}Tko god je to učinio, 26 00:02:55,563 --> 00:02:58,563 {\an8}možda je bio ondje prije nego što sam ga dovezla? 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}Ne misliš da sam ja… 28 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}Ubila Harryja? 29 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}Ne mislim. 30 00:03:15,323 --> 00:03:17,363 {\an8}Ali moram te isključiti. 31 00:03:18,363 --> 00:03:19,643 {\an8}Trebam li odvjetnika? 32 00:03:21,443 --> 00:03:22,803 {\an8}Nisi uhićena. 33 00:03:25,763 --> 00:03:29,723 Kad ste stigli, jesi li primijetila nešto sumnjivo? 34 00:03:32,403 --> 00:03:33,923 Pokušat ću biti dobar. 35 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Obećavam. 36 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Ostavila sam ga i vidjela ženu. 37 00:03:43,323 --> 00:03:44,203 I muškarca. 38 00:03:45,403 --> 00:03:46,243 Bili su mladi. 39 00:03:48,003 --> 00:03:49,803 Nisam mislila da je važno. 40 00:03:50,323 --> 00:03:52,043 Sjećaš li se kako izgledaju? 41 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 Da. 42 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 Koliko dobro? 43 00:03:56,603 --> 00:03:57,443 Dovoljno. 44 00:04:00,563 --> 00:04:01,883 Udaje se. 45 00:04:02,443 --> 00:04:03,283 Da. 46 00:04:04,283 --> 00:04:05,123 Žao mi je. 47 00:04:07,443 --> 00:04:08,683 Nisi je poševio? 48 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 Ne. 49 00:04:11,683 --> 00:04:14,683 Poljubio sam je, ali se odmaknula. 50 00:04:16,483 --> 00:04:17,403 Da. Veliki… 51 00:04:18,883 --> 00:04:23,923 Bizarno je jer je zaručnik otac njezine djece, 52 00:04:24,003 --> 00:04:29,243 a djeca nisu mala, nisu bebe. Tinejdžeri su. 53 00:04:30,363 --> 00:04:32,363 Zašto će se tek sad vjenčati? 54 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 Brzo su dobili djecu, 55 00:04:34,883 --> 00:04:40,403 a onda je brak postao nevažan u vrtlogu svakodnevnog života. 56 00:04:41,203 --> 00:04:45,123 Sad, kao sredovječna gesta zakašnjeloj romansi, 57 00:04:45,203 --> 00:04:49,283 zaprosio ju je, a ona je pomislila: „Zašto ne? Bar ćemo imati zabavu.“ 58 00:04:50,243 --> 00:04:51,243 Potražio sam ga. 59 00:04:51,843 --> 00:04:52,923 Naravno da jesi. 60 00:04:53,443 --> 00:04:57,123 -Onako, samo iz znatiželje. -Pa? 61 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 Čisti prosjek. 62 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 Zove se Dave. 63 00:05:01,563 --> 00:05:04,003 Vjeruj mi, on je apsolutno Dave. 64 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 Čisti prosjek? 65 00:05:09,883 --> 00:05:12,483 Tip je zgodan. Makar se zvao Dave. 66 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 Pogledaj ovo. 67 00:05:14,403 --> 00:05:17,923 Ne-čisto-prosječni Dave potukao se u noćnom izlasku. 68 00:05:18,763 --> 00:05:20,203 Pozvao se na samoobranu. 69 00:05:23,723 --> 00:05:25,523 Nije li ti to malo čudno? 70 00:05:26,083 --> 00:05:27,803 Cassie se opet pojavi i onda… 71 00:05:29,683 --> 00:05:30,523 Guy, 72 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 Harry, 73 00:05:32,963 --> 00:05:34,803 svi ti ljudi iznenada 74 00:05:35,803 --> 00:05:36,643 počnu 75 00:05:38,203 --> 00:05:39,043 umirati. 76 00:05:41,243 --> 00:05:42,683 Tip je agresivan. 77 00:05:45,843 --> 00:05:47,283 Znaš što ja mislim? 78 00:05:48,603 --> 00:05:49,883 Mislim da si lud. 79 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 Da. 80 00:05:53,203 --> 00:05:54,043 Možda. 81 00:06:01,243 --> 00:06:03,523 Počinjem se osjećati kao talac! 82 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 Još malo. 83 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 Evo ga. 84 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 I… Sad! 85 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 Volimo te, Dave! 86 00:06:26,563 --> 00:06:28,243 DAVEOVA EKIPA 87 00:06:28,323 --> 00:06:31,683 -Mogu li vratiti povez? -Izvoli, dušo! 88 00:06:31,763 --> 00:06:32,643 Na eks! 89 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 To! 90 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 Na eks! 91 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 To! 92 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 Dobro došao na momački vikend, prijatelju. 93 00:06:46,203 --> 00:06:48,003 Ovo se trebalo dogoditi davno, 94 00:06:48,083 --> 00:06:51,043 ali neka te ne rastuži to što te stoput odbila. 95 00:06:51,123 --> 00:06:53,043 Na kraju je pristala! 96 00:06:53,123 --> 00:06:56,043 Vjeruj mi, pobrinut ćemo se da se čekanje isplati! 97 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 O, da! 98 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 Idemo! 99 00:07:49,603 --> 00:07:50,443 Nevjerojatno. 100 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 Bravo! 101 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 Imaš pravi talent. 102 00:08:01,123 --> 00:08:03,963 Da nema kose, pitao bih se je li moja. 103 00:08:04,043 --> 00:08:06,883 Ove će se godine sigurno kvalificirati za finale. 104 00:08:07,403 --> 00:08:10,803 Samo… Oprosti, malo je nezgodno. 105 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 Bit ću iskren. Pripreme za finale nisu jeftine. 106 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 Postoje mogućnosti za stipendije, ali konkurencija je jaka. 107 00:08:18,523 --> 00:08:20,683 Samo se pripremite na to. 108 00:08:20,763 --> 00:08:21,923 Apsolutno. Da. 109 00:08:22,443 --> 00:08:27,963 To sam sad spomenuo jer sam primijetio da mi još duguješ 700, 110 00:08:28,483 --> 00:08:31,003 a izravno terećenje je otkazano, pa… 111 00:08:33,083 --> 00:08:36,883 Žao mi je. Sigurno je došlo do neke pogreške. 112 00:08:36,963 --> 00:08:38,803 Odmah ću ti dati novac. 113 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 Dobit ću veliki bonus u subotu pa ćemo sve riješiti. 114 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 Sjajno. Hvala. 115 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 Da, to je to. Ali sa šiškama. 116 00:08:52,883 --> 00:08:54,083 Da, i vezana u rep. 117 00:08:57,603 --> 00:09:00,523 -Da, to je to. Baš tako. -A tip? 118 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 Zadovoljna? 119 00:09:05,603 --> 00:09:08,563 -Da. -Imamo li cjelonoćni rad? 120 00:09:08,643 --> 00:09:11,683 -Što radiš ovdje tako kasno? -Trebao mi je punjač. 121 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 Kći ih ostavlja kod bivše 122 00:09:13,683 --> 00:09:17,123 pa sad ima i hrpu punjača, uz kuću i psa. 123 00:09:17,723 --> 00:09:18,563 Oprostite. 124 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 Tko je ovo? 125 00:09:20,603 --> 00:09:23,723 Potencijalna svjedokinja u slučaju Suttonova ubojstva. 126 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 Dobro. 127 00:09:25,803 --> 00:09:31,043 Vidjela je ovo dvoje ispred njegova ureda u vrijeme smrti. 128 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Sjajno. 129 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Pa, nastavite. 130 00:09:37,083 --> 00:09:41,403 Ali donesite mi to prije nego što javite medijima. U redu? 131 00:09:42,643 --> 00:09:43,763 Kad bude gotovo. 132 00:10:02,723 --> 00:10:04,483 Daj! 133 00:10:08,603 --> 00:10:09,563 Što je? 134 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 Molim te, reci mi da niste ubili Harryja Suttona. 135 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 Isuse Kriste, gdje ti je pamet bila? 136 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 Čekaj, je li veza loša? 137 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 Što? Ne. Čujem te. 138 00:10:22,163 --> 00:10:23,403 Nadam se da je 139 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 jer mi se činilo da govoriš 140 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 kao da je tvoje mišljenje važno. 141 00:10:28,283 --> 00:10:31,403 Ne radimo za tebe. Radimo za Dela Flynna. 142 00:10:31,483 --> 00:10:32,803 Otišlo je predaleko. 143 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 Potpuno se slažem. Razgovor je otišao predaleko. 144 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 Slušaj me… 145 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 Ne bih. 146 00:10:38,043 --> 00:10:42,403 Ali prije nego što poklopim, smiješ se iskupiti za bezobrazni ton. 147 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 Poslat ćemo ti fotografiju žene. 148 00:10:45,123 --> 00:10:47,243 Reci mi ako je prepoznaješ. 149 00:11:13,363 --> 00:11:14,203 Ne. 150 00:11:15,443 --> 00:11:16,483 Ne, poznajem je. 151 00:11:17,203 --> 00:11:19,563 Zove se Megan Pierce. 152 00:11:19,643 --> 00:11:22,883 Ako čuješ nešto o njoj, odmah nam javi. 153 00:11:35,403 --> 00:11:38,843 Dobro, gospodo. Mislim da smo naletjeli na dolinu mladosti. 154 00:11:38,923 --> 00:11:42,803 Svatko tko nađe nekoga rođenog u prošlom stoljeću dobiva desetaka. 155 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 Ona cura igra hokej s mojom kćeri. Dečki, šank. 156 00:11:47,963 --> 00:11:49,963 Naći ću vas, moram pišati. 157 00:12:22,363 --> 00:12:23,323 Oprosti, stari. 158 00:12:24,363 --> 00:12:27,963 Više nikad nećeš piti ništa gazirano. 159 00:12:28,923 --> 00:12:31,603 Svi smo to prošli. Ne moraš se ispričavati. 160 00:12:33,283 --> 00:12:34,603 Poznajemo se, zar ne? 161 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 -Mislim da ne. -Ti si iz Ridgewooda? 162 00:12:39,123 --> 00:12:39,963 Ne. 163 00:12:40,683 --> 00:12:43,643 Imam prijatelja koji živi ondje. Povremeno izađemo. 164 00:12:43,723 --> 00:12:45,523 Vidiš, to bi moglo biti to. 165 00:12:45,603 --> 00:12:48,843 Oprosti, malo sam pijan. 166 00:12:48,923 --> 00:12:51,003 Bože, to sam već rekao, zar ne? 167 00:12:51,923 --> 00:12:52,963 Bože! 168 00:12:54,883 --> 00:12:57,083 Ovo je moj momački vikend. 169 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 Čestitao bih ti, ali ne činiš se baš zadovoljnim. 170 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 Gle, stari, super sam zadovoljan zaručnicom. 171 00:13:05,203 --> 00:13:07,203 Imaš li možda pepermint? 172 00:13:07,283 --> 00:13:08,123 Žvakaća je OK? 173 00:13:08,643 --> 00:13:09,483 Spasio si me. 174 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 Hvala. Dobro. Dobru zabavu! 175 00:13:13,243 --> 00:13:14,123 Samo polako. 176 00:13:19,843 --> 00:13:21,363 Natoči mi, čovječe! 177 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 Kupili su tekilu! 178 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 Momci, ovo je čovjek kojeg sam upoznao u kupaonici! 179 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 O, ne! 180 00:13:39,083 --> 00:13:41,243 Morate ga još malo više napiti. 181 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 -Hej, pridruži nam se. -Hajde! 182 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 Živjeli! 183 00:13:47,323 --> 00:13:48,683 Jebote! 184 00:13:52,923 --> 00:13:56,603 Sjedni! Idemo! Donesi mu pivo ili nešto! 185 00:13:57,883 --> 00:14:00,563 Provjerio sam vrata u podrumu Stewarta Greena. 186 00:14:00,643 --> 00:14:01,683 I? 187 00:14:01,763 --> 00:14:05,243 Da, to je samo ormar. Sa žutim kovčegom. 188 00:14:07,763 --> 00:14:09,563 Mogu li ti nešto reći? 189 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 Svake godine tijekom karnevala muškarci nestaju. 190 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 Kao Stewart? 191 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 Kao Stewart. I nakon Stewarta. 192 00:14:21,723 --> 00:14:26,443 Vjerojatno su mrtvi, njihovi voljeni lude jer iz godine u godinu nema odgovora. 193 00:14:27,803 --> 00:14:30,403 Netko je vidio Stewarta Greena u Vipersu, 194 00:14:30,483 --> 00:14:33,283 ali ti ne možeš reći tko jer si obećala. 195 00:14:33,803 --> 00:14:36,603 Ako mogu iskreno, jebeš obećanje. 196 00:14:36,683 --> 00:14:39,203 Ako je Stewart Green još živ, moramo znati. 197 00:14:39,283 --> 00:14:42,763 Nije se samo tebi život preokrenuo. Muškarci umiru. 198 00:14:48,123 --> 00:14:49,323 To je bila Lorraine. 199 00:14:50,603 --> 00:14:53,243 Ona je vidjela Stewarta u Vipersu. 200 00:15:00,403 --> 00:15:02,803 Javit ću se čim nešto čujem. 201 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 Dobro. Vidimo se. 202 00:15:25,443 --> 00:15:28,163 Ovdje Dave. Ne mogu se javiti. Ostavite poruku. 203 00:15:34,003 --> 00:15:36,683 Ovdje Kayleigh. Ostavite poruku. 204 00:15:45,843 --> 00:15:46,683 Bok, mama! 205 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 Zašto si još budna? 206 00:15:49,243 --> 00:15:51,043 -Kako je u gostima? -Dobro. 207 00:15:51,123 --> 00:15:53,363 Sjajno. Je li Jordan sretno došao? 208 00:15:53,443 --> 00:15:56,403 -Mislim da je. -Volim te. Vidimo se sutra. 209 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 Bok! 210 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 O, Cassie. 211 00:16:22,523 --> 00:16:24,083 Još si u Vipersu? 212 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 Da, zašto ne bi došla? 213 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 Imamo zadušnicu za Harryja. 214 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 -Slušaj, upravo sam bila s Broomeom. -Dobro. 215 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 Morala sam reći da si to bila ti. 216 00:16:35,643 --> 00:16:38,123 Danas ima razlog za plač. Ovo nije razlog. 217 00:16:38,203 --> 00:16:39,723 -Samo dođi. -Da. 218 00:16:40,403 --> 00:16:41,243 Dobro. 219 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 Da je bar prvi put pristala, bolje bismo se uklopili! 220 00:16:50,323 --> 00:16:51,443 Kako to misliš? 221 00:16:51,523 --> 00:16:54,923 Dave se pokušava oženiti svojom curom… Koliko dugo? 222 00:16:55,443 --> 00:16:56,803 Još smo imali kasete. 223 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 Imamo troje djece. U biti smo u braku, osim što nema braka. 224 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 Znači, nikad se nije udavala? 225 00:17:04,403 --> 00:17:05,843 -Ne. -Bila zaručena? 226 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 -Ne. -Sigurno? 227 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 Mislim da sam siguran. 228 00:17:11,443 --> 00:17:14,763 S ljudima se nikad ne zna. To sam otkrio. 229 00:17:15,643 --> 00:17:17,403 Kosturi u ormarima i tako to. 230 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 Nikad nije bila udana ni zaručena. 231 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 -Dave, trebali bismo… -Da, trebali bismo. 232 00:17:23,563 --> 00:17:28,843 Ozbiljno, zašto se predomislila? 233 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 Zbog čega je napokon prelomila? 234 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Možda zbog mog šarma. 235 00:17:37,203 --> 00:17:40,043 Da, Megan je cura koja pada na šarm. 236 00:17:41,243 --> 00:17:42,083 Što? 237 00:17:44,283 --> 00:17:47,163 -Oprosti. Poznaješ li moju zaručnicu? -Ne! 238 00:17:47,683 --> 00:17:50,883 Čuo sam da je rekao kako se zove. 239 00:17:51,763 --> 00:17:55,243 Dobro, gotov sam za večeras. Čestitam, stari! 240 00:18:02,563 --> 00:18:03,403 Hej! 241 00:18:04,803 --> 00:18:06,163 Dobro, tko si ti? 242 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 -Kako to misliš? -Tako. 243 00:18:08,643 --> 00:18:10,603 Tko si ti i što želiš? 244 00:18:10,683 --> 00:18:13,163 -Ne želim ništa, samo… -Sereš. 245 00:18:14,083 --> 00:18:15,843 -Poznaješ Megan? -Stari! 246 00:18:15,923 --> 00:18:19,483 Nisam ti ja stari. S prijateljima sam, pokušavam se zabaviti. 247 00:18:19,563 --> 00:18:21,763 -A ti dođeš… -Pozvao si me. 248 00:18:21,843 --> 00:18:24,923 Kako je poznaješ? Nitko nije rekao kako se zove. 249 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 Pijan si. Vrati se unutra. 250 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 Ponovno ću te pitati. Tko si ti? 251 00:18:31,003 --> 00:18:34,363 -Ja sam nitko. -Prestani mi lagati! 252 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 -Poznaješ li Megan? -A ti? 253 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 Koji to kurac znači? 254 00:18:38,443 --> 00:18:42,603 Žena kojom ćeš se oženiti. Poznaješ li je? Jer… Znaš što? 255 00:18:44,643 --> 00:18:46,163 Mislim da je ne poznaješ. 256 00:19:13,403 --> 00:19:14,723 Ne! 257 00:19:30,123 --> 00:19:30,963 Smiri se. 258 00:20:01,603 --> 00:20:03,083 Drago mi je što si došla. 259 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 -Hajde. Idemo to obaviti. Može? -Da. 260 00:20:08,083 --> 00:20:09,803 Ne mogu vjerovati da ga nema. 261 00:20:10,323 --> 00:20:12,723 Idemo po alkohol. Moram održati govor. 262 00:20:12,803 --> 00:20:14,643 Svi su došli zbog Harryja. 263 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 Halo? Čujete li me? 264 00:20:33,763 --> 00:20:36,483 Ako ste poznavali Harry, voljeli ste ga. 265 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 Imao je svoje demone. Kao i svi. 266 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 Bio je… 267 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 Čist na svoj način. 268 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 Vidio je tvoju čistoću kroz mane. 269 00:20:48,923 --> 00:20:51,163 Znao bi je i naći umjesto tebe. 270 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 Tvoju ne, Rudy. Ti si prljava pizda. 271 00:20:56,403 --> 00:20:58,163 Bio je jedan od onih ljudi. 272 00:20:59,123 --> 00:21:02,083 Nije htio da osjećaš ni trunku tuge. 273 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 Preuzeo je svu težinu svijeta. 274 00:21:05,923 --> 00:21:08,403 Nije puštao da sklizneš u očaj, 275 00:21:09,243 --> 00:21:11,363 uvijek bi te spašavao smijehom. 276 00:21:11,443 --> 00:21:12,683 Svi smo ga voljeli. 277 00:21:14,803 --> 00:21:15,683 I davao je… 278 00:21:16,603 --> 00:21:18,323 cijelog sebe svima. 279 00:21:21,243 --> 00:21:22,403 A sad ga više nema. 280 00:21:26,483 --> 00:21:27,683 Nedostajat će… 281 00:21:27,763 --> 00:21:28,723 Oprostite. 282 00:21:32,763 --> 00:21:34,363 Nedostajat će mi zauvijek. 283 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 Ovo je za Harryja. 284 00:21:40,563 --> 00:21:41,683 Laku noć 285 00:21:42,403 --> 00:21:46,523 Ovo je zbogom 286 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 Ovo je zbogom 287 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Ovo je zbogom 288 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 Sjajan govor. 289 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 Hvala. 290 00:22:01,683 --> 00:22:04,123 Govori su laki kad dolaze iz srca. 291 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 Znam da se ljutiš na mene. 292 00:22:09,883 --> 00:22:12,563 Zašto ti nisam rekla da sam vidjela Stewarta? 293 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 Sjedni. 294 00:22:20,203 --> 00:22:23,243 Ne želim igrati na kartu raka, 295 00:22:23,323 --> 00:22:27,603 ali moram biti iskrena. To mi je bilo nisko na listi prioriteta. 296 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 Čak i kad se pojavi mrtvac koji je nestao prije 17 godina? 297 00:22:31,123 --> 00:22:32,483 Da, valjda. 298 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 Nisam razmišljala. 299 00:22:34,243 --> 00:22:37,363 Ali, iskreno, reći ću ti sve što znam. 300 00:22:52,523 --> 00:22:56,003 Ovo je zbogom 301 00:22:56,083 --> 00:22:58,683 Sprovodi ti pobude romantičnu stranu. 302 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 Voljela si ga. 303 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 Tu sam. 304 00:23:04,403 --> 00:23:05,443 Čuvam ti leđa. 305 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 Ovo je zbogom 306 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 Ovo je zbogom 307 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 Ovo je zbogom 308 00:23:41,883 --> 00:23:43,123 Moraš poći sa mnom. 309 00:23:44,683 --> 00:23:46,683 Molim te, ne pitaj me zašto. 310 00:23:47,803 --> 00:23:49,003 Samo uđi u auto. 311 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Bok, dušo! 312 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Moram te još nešto pitati. 313 00:24:16,683 --> 00:24:19,123 Zašto si rekla Rayu Levineu da je mrtva? 314 00:24:21,403 --> 00:24:23,483 Da mu nešto ne padne na pamet. 315 00:24:24,203 --> 00:24:26,163 Cassie je otišla. Ima novi život. 316 00:24:26,243 --> 00:24:27,883 Ali rekla si da je umrla. 317 00:24:28,923 --> 00:24:33,003 Zašto nisi rekla, ne znam, da se preselila u Kanadu? 318 00:24:33,083 --> 00:24:35,003 Kanada? Tko se seli u Kanadu? 319 00:24:35,963 --> 00:24:38,683 Otišao bi u zračnu luku i sjeo na prvi let. 320 00:24:38,763 --> 00:24:40,283 Znači da ga ne poznaješ? 321 00:24:40,363 --> 00:24:44,843 Ne dobro. Razgovarali smo nakon Cassiena odlaska. 322 00:24:44,923 --> 00:24:46,123 Ja sam ga poznavala. 323 00:24:47,163 --> 00:24:51,003 Bio je tu kad je Cassie pobjegla. One noći kad je Stewart nestao. 324 00:24:51,083 --> 00:24:52,203 -Ray? -Da. 325 00:24:53,643 --> 00:24:56,123 Da, rekao je da voli Cassie, 326 00:24:56,763 --> 00:24:59,083 i vjerojatno ju je volio, ne znam, 327 00:25:00,443 --> 00:25:02,203 ali kakav je bio s njom… 328 00:25:04,243 --> 00:25:05,923 To je više bila ovisnost. 329 00:25:48,843 --> 00:25:49,683 Kayleigh? 330 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 IMAMO TVOJU KĆER. ZOVI, BEZ POLICIJE 331 00:26:31,043 --> 00:26:33,723 Ovdje Kayleigh. Ostavite poruku. 332 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 Sve u redu? 333 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 Bea, gdje je Kayleigh? Je li s tobom? 334 00:26:47,363 --> 00:26:52,363 Ne, poslala mi je poruku da se ne osjeća dobro. 335 00:26:52,443 --> 00:26:53,283 Kad? 336 00:26:54,323 --> 00:26:56,443 -Kad?! -Je li sve u redu? 337 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 Bea, kad?! 338 00:26:57,963 --> 00:26:59,523 Kasno, u 22.30 h. 339 00:26:59,603 --> 00:27:01,883 -Očekivala sam je ranije. -Sranje! 340 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 Daj. 341 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 Napokon! Zdravo! 342 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 Dugo ti je trebalo. 343 00:27:30,123 --> 00:27:31,203 Gdje je? 344 00:27:31,283 --> 00:27:32,163 Tiho. 345 00:27:33,723 --> 00:27:36,603 Ako želiš vratiti svoju kćer, dobro slušaj. 346 00:27:37,123 --> 00:27:40,203 S Ulice Rigby u Waldwicku možeš skrenuti na put. 347 00:27:40,283 --> 00:27:41,763 Zapiši ovo. 348 00:27:41,843 --> 00:27:44,563 Skreni, spusti se i dođi do raskršća. 349 00:27:45,083 --> 00:27:48,203 -Čekat ćemo pa ćemo razgovarati. -A Kayleigh? 350 00:27:48,283 --> 00:27:50,563 Vidjet ćemo kako se proći razgovor. 351 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 I budi brza. 352 00:27:53,563 --> 00:27:55,763 Čekali smo te cijelu noć. 353 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 Tko si ti? 354 00:27:57,843 --> 00:28:01,563 I, Megan, nemoj nikomu reći. 355 00:28:02,483 --> 00:28:05,883 Bila bi šteta izgubiti odvjetnika i kćer u istom tjednu. 356 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 Vidimo se uskoro. 357 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Daj! 358 00:28:17,483 --> 00:28:20,723 Ovdje narednik Michael Broome. Ostavite poruku. 359 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 IGRAČ UTAKMICE ZA MLAĐE OD 15 G. 360 00:29:18,083 --> 00:29:19,563 -Bok, Del! -Zdravo, dušo! 361 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 -Bok! -Bok, Jen! 362 00:29:48,883 --> 00:29:49,883 Zdravo, ljubavi! 363 00:30:40,803 --> 00:30:44,403 Zdravo, g. Flynn. Oprostite što smetam. 364 00:30:44,483 --> 00:30:46,523 Gukni. Jesi li našao Carltona? 365 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 Ne, nije to. 366 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 Žao mi je. 367 00:30:51,523 --> 00:30:52,523 Što je onda? 368 00:30:53,923 --> 00:30:55,443 Ovo nije dobar trenutak. 369 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 Ne želim dodavati stres. 370 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 Ali muči me par koji ste angažirali. 371 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 Jako me muči. 372 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 Ubijaju ljude, Del. 373 00:31:05,483 --> 00:31:08,643 Znao sam da nisu baš sasvim čisti, 374 00:31:08,723 --> 00:31:10,523 ali uvalio sam se preko glave. 375 00:31:11,043 --> 00:31:12,643 Ljude? Koje ljude? 376 00:31:12,723 --> 00:31:16,883 Jesi li čuo za odvjetnika? To su bili oni. Dao sam im njegovo ime. 377 00:31:17,403 --> 00:31:19,083 Proživljavam mali slom. 378 00:31:19,163 --> 00:31:22,003 Sad napadaju neku ženu. Običnu mamu iz predgrađa. 379 00:31:23,523 --> 00:31:25,043 Otišli su predaleko. 380 00:31:26,803 --> 00:31:28,523 Trebali su naći Carltona. 381 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 Del, molim te. 382 00:31:31,203 --> 00:31:33,643 Ovo se otelo kontroli. 383 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 Ne zovi me više dok ne nađeš Carltona. 384 00:31:44,563 --> 00:31:45,563 Hajde, dušo. 385 00:31:49,443 --> 00:31:52,683 Ne isplati se razgovarati s Marlene. Nije mu mama. 386 00:31:58,443 --> 00:32:00,923 Samo njegovi roditelji razumiju pravu bol. 387 00:32:05,723 --> 00:32:07,203 Ali obećavam ti, Maria, 388 00:32:08,803 --> 00:32:10,163 pronaći ću našeg sina. 389 00:32:44,563 --> 00:32:46,643 Ray, što se događa? 390 00:32:48,723 --> 00:32:49,723 Zašto smo ovdje? 391 00:32:51,963 --> 00:32:53,323 Sjetio sam se nečega. 392 00:32:55,123 --> 00:32:56,123 Čega? 393 00:32:56,203 --> 00:32:59,803 To se dogodilo ovdje. Te noći, prije nego što sam te posjetio. 394 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 Bio sam ovdje. 395 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 Stigli ste na odredište. 396 00:35:45,523 --> 00:35:49,323 Ne pokušavam otići! Mogu li samo izaći da piškim? 397 00:35:50,843 --> 00:35:52,443 Tomu služi kanta. 398 00:36:37,163 --> 00:36:38,083 Čekaj. 399 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 Mama, stani! 400 00:37:53,203 --> 00:37:54,043 Trči! 401 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 Hajde, brzo! 402 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 Mama, drži se! 403 00:39:07,963 --> 00:39:10,763 Mislila sam da ću umrijeti. Da ćeš ti umrijeti! 404 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 Kayleigh, žao mi je! 405 00:39:12,603 --> 00:39:15,843 -Tko su ti jebeni čudaci? -Ne znam. 406 00:39:15,923 --> 00:39:19,123 Ali sad idemo na policiju. Odmah, u redu? 407 00:39:19,923 --> 00:39:22,203 Bit ćeš sigurna. Pobrinut ću se za to. 408 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 Nazovi Broomea. 409 00:39:23,803 --> 00:39:24,883 Zovem Broomea. 410 00:39:32,523 --> 00:39:35,763 Ovdje narednik Michael Broome. Ostavite poruku. 411 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 Broome nije ovdje, pa… 412 00:39:53,243 --> 00:39:56,763 Kćer mi je otelo ono dvoje sa skice. 413 00:39:58,083 --> 00:40:00,683 Dobro, mogu se pobrinuti za vas. 414 00:40:01,523 --> 00:40:02,443 Pođite sa mnom. 415 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 U redu je. 416 00:40:20,043 --> 00:40:22,603 Bila je u mojoj sobi. Znaju gdje živimo. 417 00:40:23,163 --> 00:40:26,003 Poslat ćemo ljude u vašu kuću. Ima li koga? 418 00:40:27,203 --> 00:40:29,883 Ne, ne do sutra. 419 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 Ovdje si sigurna, OK? 420 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 Kćer su vam oteli oni ljudi koje ste vidjeli ispred Harryjeva ureda? 421 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 Da, to su bili oni. 422 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 A čovjek… 423 00:40:48,563 --> 00:40:49,763 Možda je mrtav. 424 00:40:53,163 --> 00:40:57,003 Čekajte ovdje. Naći ću Broomea i dovesti ga k vama. 425 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Imam ih. 426 00:41:15,163 --> 00:41:19,963 Idi lijevo od policijske postaje. Pustit ću te na bočni ulaz. Nema kamera. 427 00:41:28,323 --> 00:41:30,483 Što ćeš ti takvim ljudima? 428 00:41:33,283 --> 00:41:35,403 -Ne znam. -Prestani mi lagati! 429 00:41:35,923 --> 00:41:39,003 Nisi bila samo plesačica. Skidala si se. 430 00:41:40,523 --> 00:41:44,203 Je li o tome riječ? Trebala si mi reći istinu. 431 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 Istinu… 432 00:41:54,323 --> 00:41:55,403 Ovo je istina. 433 00:41:57,163 --> 00:41:58,763 Kad sam bila tvojih godina, 434 00:42:00,363 --> 00:42:02,043 nisam imala život kao ti. 435 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 Bila sam sama. Nisam imala nikoga tko bi me podržavao ili volio 436 00:42:05,923 --> 00:42:07,883 dok nisam došla u Vipers. 437 00:42:10,243 --> 00:42:11,243 I imaš pravo. 438 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 Bila sam plesačica. 439 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 I bila sam tako sretna 440 00:42:18,643 --> 00:42:20,363 jer prvi put u životu 441 00:42:22,803 --> 00:42:25,643 netko mi je rekao da sam u nečemu dobra. 442 00:42:28,043 --> 00:42:29,523 Ali jedan gost 443 00:42:30,323 --> 00:42:31,643 bio je gadan tip 444 00:42:32,963 --> 00:42:34,803 i fiksirao se na mene. 445 00:42:37,323 --> 00:42:38,163 I… 446 00:42:39,843 --> 00:42:41,523 Mislila sam da je umro. 447 00:42:43,763 --> 00:42:45,563 Ali sad se možda vratio. 448 00:42:46,203 --> 00:42:47,123 I… 449 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 I što? 450 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 I nisam lagala. Nemam pojma tko su ti ljudi. 451 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 Jesmo li ga ubile, mama? 452 00:43:00,763 --> 00:43:01,643 Ne znam. 453 00:43:03,643 --> 00:43:04,643 Ali ako je mrtav, 454 00:43:05,883 --> 00:43:07,643 ja sam nastavila voziti. 455 00:43:09,483 --> 00:43:11,323 Ponovila bih to da te zaštitim. 456 00:43:17,643 --> 00:43:19,323 Donijet ću nam toplo piće. 457 00:43:41,803 --> 00:43:42,643 Gdje? 458 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 Ovuda. 459 00:43:48,043 --> 00:43:50,123 To je ovdje dolje. 460 00:44:18,523 --> 00:44:20,963 Ovo mora prestati. Na sigurnom su. 461 00:44:21,043 --> 00:44:22,323 To je bila pogreška. 462 00:44:23,963 --> 00:44:27,403 Gotovo je. Nema više ubijanja. Nisam pristao na to. 463 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 Kako god kažeš. 464 00:44:29,243 --> 00:44:30,803 Predat ću se. 465 00:44:36,283 --> 00:44:38,403 Ne! 466 00:44:38,483 --> 00:44:39,323 Upomoć! 467 00:46:37,123 --> 00:46:41,403 Prijevod titlova: Jelena Šestak