1 00:00:06,083 --> 00:00:10,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,683 --> 00:00:21,683 {\an8}‫- לפני שבע שנים -‬ 3 00:00:40,283 --> 00:00:41,123 ‫לוסי!‬ 4 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 ‫קראו לעזרה!‬ 5 00:00:44,963 --> 00:00:46,083 ‫הזעיקו אמבולנס!‬ 6 00:00:48,523 --> 00:00:50,923 ‫המחליפה של ג'וזפין, איפה את?‬ 7 00:00:51,003 --> 00:00:51,883 ‫כאן, אדוני.‬ 8 00:00:57,003 --> 00:00:58,043 ‫קשרו את החבלים.‬ 9 00:00:58,683 --> 00:00:59,643 ‫נעים להכיר אותך.‬ 10 00:01:01,323 --> 00:01:02,443 ‫העונג כולו שלי.‬ 11 00:01:03,043 --> 00:01:04,643 ‫זה נורא, מה שקרה ללוסי.‬ 12 00:01:06,563 --> 00:01:07,403 ‫האומנם?‬ 13 00:01:15,483 --> 00:01:17,683 ‫את יודעת מתי אימך תשוב הביתה, יקירתי?‬ 14 00:01:19,243 --> 00:01:20,563 ‫עופי מהחדר שלי!‬ 15 00:01:20,643 --> 00:01:24,443 ‫תרצי לקחת את זה?‬ ‫המקום שנלך אליו די קריר בשעה הזו.‬ 16 00:02:08,443 --> 00:02:10,643 ‫מתי חשדת לראשונה שמשהו לא בסדר?‬ 17 00:02:11,723 --> 00:02:15,323 ‫כשהתקשרתי להארי ואיזו "מזכירה" ענתה.‬ 18 00:02:17,243 --> 00:02:20,843 {\an8}‫אז לאחר שהמזכירה הזו עונה לטלפון של הארי…‬ 19 00:02:21,843 --> 00:02:23,123 ‫ניתקת לה, נכון?‬ 20 00:02:24,203 --> 00:02:25,923 {\an8}‫כן. זה היה מוזר.‬ 21 00:02:27,723 --> 00:02:29,563 {\an8}‫לכן השארתי לך הודעה במשיבון.‬ 22 00:02:30,483 --> 00:02:34,363 {\an8}‫אז הורדת אותו במשרד שלו‬ ‫קצת לפני 12 בצוהריים,‬ 23 00:02:34,443 --> 00:02:37,283 {\an8}‫והתקשרת לטלפון שלי ב-17:45.‬ 24 00:02:37,843 --> 00:02:38,683 {\an8}‫כן, נכון.‬ 25 00:02:38,763 --> 00:02:42,963 {\an8}‫החוקר קבע את שעת מותו של הארי‬ ‫מתישהו בין 12:00 ל-18:00.‬ 26 00:02:49,643 --> 00:02:50,883 {\an8}‫אז מי ש…‬ 27 00:02:52,803 --> 00:02:53,883 {\an8}‫מי שעשה את זה…‬ 28 00:02:55,603 --> 00:02:56,683 ‫ייתכן שהוא היה שם…‬ 29 00:02:57,363 --> 00:02:58,483 {\an8}‫לפני שהורדתי אותו?‬ 30 00:03:08,803 --> 00:03:10,363 {\an8}‫אתה לא חושב שאני…‬ 31 00:03:11,243 --> 00:03:12,363 {\an8}‫רצחתי את הארי?‬ 32 00:03:12,443 --> 00:03:13,283 {\an8}‫לא.‬ 33 00:03:15,363 --> 00:03:17,363 {\an8}‫אבל אני צריך לשלול אותך.‬ 34 00:03:18,403 --> 00:03:19,523 {\an8}‫אני צריכה עורך דין?‬ 35 00:03:21,483 --> 00:03:22,803 {\an8}‫אתה לא עצורה.‬ 36 00:03:25,803 --> 00:03:29,323 ‫לאחר שהגעת לשם, ראית משהו חשוד באזור?‬ ‫כל דבר שהוא?‬ 37 00:03:32,403 --> 00:03:33,483 ‫אנסה להיות טוב.‬ 38 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 ‫אני מבטיח.‬ 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,843 ‫לאחר שהורדתי אותו, הייתה אישה.‬ 40 00:03:43,363 --> 00:03:44,243 ‫וגבר.‬ 41 00:03:45,443 --> 00:03:46,283 ‫צעירים.‬ 42 00:03:48,083 --> 00:03:49,443 ‫לא חשבתי שזה חשוב.‬ 43 00:03:50,323 --> 00:03:51,563 ‫את זוכרת איך הם נראו?‬ 44 00:03:52,643 --> 00:03:53,483 ‫כן.‬ 45 00:03:54,003 --> 00:03:55,243 ‫כמה טוב את זוכרת?‬ 46 00:03:56,683 --> 00:03:57,523 ‫מספיק טוב.‬ 47 00:04:00,563 --> 00:04:01,643 ‫היא מתחתנת.‬ 48 00:04:02,483 --> 00:04:03,323 ‫כן.‬ 49 00:04:04,323 --> 00:04:05,163 ‫צר לי.‬ 50 00:04:07,523 --> 00:04:08,483 ‫אז לא שכבת איתה?‬ 51 00:04:09,203 --> 00:04:10,043 ‫לא.‬ 52 00:04:11,683 --> 00:04:13,003 ‫נישקתי אותה, אבל היא…‬ 53 00:04:13,843 --> 00:04:14,683 ‫נרתעה.‬ 54 00:04:15,643 --> 00:04:18,123 ‫אוף.‬ ‫-כן, אוף גדול.‬ 55 00:04:18,963 --> 00:04:20,163 ‫זה מוזר, כי…‬ 56 00:04:21,163 --> 00:04:23,483 ‫ארוסה הוא אבי ילדיה.‬ 57 00:04:24,003 --> 00:04:24,843 ‫ו…‬ 58 00:04:25,563 --> 00:04:27,723 ‫הם לא ילדים קטנים, אלא…‬ 59 00:04:28,283 --> 00:04:29,163 ‫בני נוער.‬ 60 00:04:30,403 --> 00:04:32,003 ‫אז למה הם מתחתנים רק עכשיו?‬ 61 00:04:32,883 --> 00:04:34,803 ‫הם כנראה עשו ילדים מהר,‬ 62 00:04:35,403 --> 00:04:40,403 ‫ונישואים נראו לא רלוונטיים‬ ‫במערבולת חיי היומיום ו…‬ 63 00:04:41,203 --> 00:04:43,403 ‫כעת, במחווה של אמצע החיים של…‬ 64 00:04:43,923 --> 00:04:47,123 ‫רומנטיקה מאוחרת, הוא הציע לה נישואין‬ ‫והיא חשבה "שיהיה…‬ 65 00:04:47,923 --> 00:04:49,283 ‫למה לא? סיבה למסיבה".‬ 66 00:04:50,243 --> 00:04:51,083 ‫ביררתי עליו.‬ 67 00:04:51,843 --> 00:04:52,683 ‫אלא מה.‬ 68 00:04:53,443 --> 00:04:54,283 ‫רק…‬ 69 00:04:54,963 --> 00:04:57,123 ‫מתוך סקרנות.‬ ‫-נו?‬ 70 00:04:57,203 --> 00:04:58,403 ‫טיפוס ממוצע.‬ 71 00:04:59,243 --> 00:05:00,443 ‫שמו דייב.‬ 72 00:05:01,643 --> 00:05:04,003 ‫ותאמין לי, הוא בהחלט דייב.‬ 73 00:05:07,283 --> 00:05:08,203 ‫טיפוס ממוצע?‬ 74 00:05:09,883 --> 00:05:10,843 ‫הבחור הזה חתיך.‬ 75 00:05:11,523 --> 00:05:12,483 ‫דייב או לא דייב.‬ 76 00:05:13,443 --> 00:05:14,323 ‫תראה את זה.‬ 77 00:05:14,923 --> 00:05:17,323 ‫דייב הלא ממוצע נקלע לקטטה בבילוי.‬ 78 00:05:18,843 --> 00:05:20,203 ‫טען שזו הגנה עצמית.‬ 79 00:05:23,723 --> 00:05:25,123 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 80 00:05:26,083 --> 00:05:27,683 ‫קאסי חוזרת ואז…‬ 81 00:05:29,723 --> 00:05:30,563 ‫גאי.‬ 82 00:05:31,123 --> 00:05:32,003 ‫הארי.‬ 83 00:05:32,963 --> 00:05:34,483 ‫לפתע האנשים האלו מתחילים…‬ 84 00:05:35,883 --> 00:05:36,723 ‫להיות…‬ 85 00:05:38,243 --> 00:05:39,083 ‫מתים.‬ 86 00:05:41,323 --> 00:05:42,683 ‫לבחור הזה יש בעיית זעם.‬ 87 00:05:45,883 --> 00:05:47,203 ‫רוצה לדעת מה אני חושב?‬ 88 00:05:48,603 --> 00:05:49,883 ‫אני חושב שאתה משוגע.‬ 89 00:05:49,963 --> 00:05:50,803 ‫כן.‬ 90 00:05:53,243 --> 00:05:54,083 ‫אולי.‬ 91 00:06:01,323 --> 00:06:03,123 ‫אני מתחיל להרגיש כמו בן ערובה.‬ 92 00:06:04,723 --> 00:06:05,803 ‫- החברים של דייב -‬ 93 00:06:09,843 --> 00:06:10,683 ‫כמעט הגענו.‬ 94 00:06:11,563 --> 00:06:12,443 ‫זהו.‬ 95 00:06:18,843 --> 00:06:20,243 ‫ו… עכשיו!‬ 96 00:06:21,523 --> 00:06:24,043 {\an8}‫אנחנו אוהבים אותך, דייב!‬ 97 00:06:28,323 --> 00:06:32,643 {\an8}‫אפשר להחזיר את כיסוי העיניים?‬ ‫-בבקשה, יקירי. תשתה!‬ 98 00:06:32,723 --> 00:06:34,083 ‫כן!‬ 99 00:06:34,163 --> 00:06:37,443 {\an8}‫תשתה!‬ 100 00:06:39,923 --> 00:06:40,763 {\an8}‫כן!‬ 101 00:06:41,643 --> 00:06:45,603 {\an8}‫ברוך הבא לסוף השבוע‬ ‫של מסיבת הרווקים שלך, ידידי.‬ 102 00:06:46,203 --> 00:06:48,043 {\an8}‫זה היה צריך לקרות לפני שנים,‬ 103 00:06:48,123 --> 00:06:53,043 {\an8}‫אל תיתן לעובדה שהיא סירבה לך מאה פעם‬ ‫להרוס את זה, הגענו לשם בסופו של דבר.‬ 104 00:06:53,123 --> 00:06:55,803 {\an8}‫תאמין לי, בזכותנו זה יהיה שווה את ההמתנה.‬ 105 00:06:57,003 --> 00:06:59,163 {\an8}‫הו, כן!‬ 106 00:06:59,723 --> 00:07:00,803 {\an8}‫בואו נתחיל.‬ 107 00:07:49,683 --> 00:07:50,523 ‫מדהים.‬ 108 00:07:51,203 --> 00:07:52,043 ‫עבודה נהדרת.‬ 109 00:07:58,603 --> 00:08:00,603 ‫יש לך כאן כישרון גדול.‬ 110 00:08:01,123 --> 00:08:03,483 ‫לולא השיער, הייתי תוהה אם היא באמת שלי.‬ 111 00:08:04,083 --> 00:08:06,843 ‫אין לי ספק שהיא תעפיל לגמר השנה.‬ 112 00:08:07,363 --> 00:08:08,203 ‫יש רק…‬ 113 00:08:09,003 --> 00:08:10,803 ‫מצטער, זה קצת מביך.‬ 114 00:08:10,883 --> 00:08:14,643 ‫גילוי נאות, ההכנות לגמר אינן זולות.‬ 115 00:08:14,723 --> 00:08:18,443 ‫יש הזדמנויות למלגות, אבל הן די תחרותיות.‬ 116 00:08:18,523 --> 00:08:20,763 ‫אז תתכונן לזה.‬ 117 00:08:20,843 --> 00:08:21,923 ‫בהחלט, כן.‬ 118 00:08:22,443 --> 00:08:24,843 ‫ואני מעלה את הנושא כעת, כי…‬ 119 00:08:25,483 --> 00:08:28,403 ‫שמתי לב שאתה עדיין חייב לי 700 ו…‬ 120 00:08:28,483 --> 00:08:30,883 ‫הוראת הקבע בוטלה, אז…‬ 121 00:08:33,083 --> 00:08:36,923 ‫אני מאוד מצטער, כנראה שהייתה טעות כלשהי.‬ 122 00:08:37,003 --> 00:08:38,803 ‫אעביר לך את זה מייד.‬ 123 00:08:38,883 --> 00:08:42,523 ‫אני מקבל בונוס נאה בשבת ואז זה יטופל.‬ 124 00:08:42,603 --> 00:08:44,243 ‫נהדר, תודה.‬ 125 00:08:49,203 --> 00:08:51,243 ‫כן, ככה. אבל עם פוני.‬ 126 00:08:52,883 --> 00:08:54,003 ‫כן, ואסוף לאחור.‬ 127 00:08:57,603 --> 00:08:59,003 ‫כן, בדיוק ככה.‬ 128 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 ‫והבחור?‬ 129 00:09:03,683 --> 00:09:04,723 ‫מרוצה?‬ 130 00:09:05,683 --> 00:09:06,803 ‫כן.‬ 131 00:09:06,883 --> 00:09:08,563 ‫אז תישארו כאן כל הלילה?‬ 132 00:09:08,643 --> 00:09:11,683 ‫למה הגעת לכאן בשעה כה מאוחרת?‬ ‫-לקחתי מטען לטלפון.‬ 133 00:09:11,763 --> 00:09:13,603 ‫בתי לוקחת אותם ומשאירה אצל גרושתי‬ 134 00:09:13,683 --> 00:09:16,963 ‫וכעת יש לה עשרות כאלו בנוסף לבית ולכלב.‬ 135 00:09:17,883 --> 00:09:18,723 ‫מצטער.‬ 136 00:09:19,243 --> 00:09:20,083 ‫מי זאת?‬ 137 00:09:20,603 --> 00:09:23,483 ‫היא עדה פוטנציאלית‬ ‫בתיק הרצח של הארי סאטון.‬ 138 00:09:24,283 --> 00:09:25,203 ‫טוב.‬ 139 00:09:25,803 --> 00:09:27,043 ‫היא ראתה את שני אלו…‬ 140 00:09:28,163 --> 00:09:30,843 ‫מחוץ למשרדו בסביבות שעת מותו.‬ 141 00:09:32,123 --> 00:09:32,963 ‫מצוין.‬ 142 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 ‫ובכן, המשיכו.‬ 143 00:09:37,083 --> 00:09:37,923 ‫אבל…‬ 144 00:09:38,843 --> 00:09:41,403 ‫הביאו לי את זה לפני שנעביר לתקשורת, טוב?‬ 145 00:09:42,683 --> 00:09:43,523 ‫כשתסיימו.‬ 146 00:10:02,723 --> 00:10:04,403 ‫נו כבר.‬ 147 00:10:08,683 --> 00:10:09,563 ‫מה?‬ 148 00:10:09,643 --> 00:10:12,883 ‫בבקשה תגידי לי שלא רצחתם את הארי סאטון.‬ 149 00:10:14,723 --> 00:10:17,123 ‫אלוהים ישמור, מה חשבתם?‬ 150 00:10:17,203 --> 00:10:19,683 ‫רגע, הקו שלך משובש?‬ 151 00:10:19,763 --> 00:10:21,683 ‫מה? לא, אני שומע אותך.‬ 152 00:10:22,203 --> 00:10:23,403 ‫אני ממש מקווה שכן,‬ 153 00:10:23,483 --> 00:10:25,923 ‫כי יכולתי להישבע שאתה מדבר אליי‬ 154 00:10:26,003 --> 00:10:28,203 ‫כאילו שאני מעריכה את דעתך.‬ 155 00:10:28,283 --> 00:10:31,443 ‫אנו לא עובדים עבורך, אלא עבור דל פלין.‬ 156 00:10:31,523 --> 00:10:32,803 ‫זה הרחיק לכת.‬ 157 00:10:32,883 --> 00:10:35,923 ‫אני מסכימה לחלוטין. השיחה הזו הרחיקה לכת.‬ 158 00:10:36,003 --> 00:10:36,843 ‫תקשיבי לי.‬ 159 00:10:36,923 --> 00:10:37,963 ‫לא נראה לי.‬ 160 00:10:38,043 --> 00:10:42,003 ‫אבל לפני שאסיים,‬ ‫ארשה לך לפצות על הטון המזלזל שלך.‬ 161 00:10:42,483 --> 00:10:45,043 ‫נשלח לך תמונה של אישה עכשיו.‬ 162 00:10:45,123 --> 00:10:47,203 ‫אני רוצה שתגיד לי אם אתה מזהה אותה.‬ 163 00:11:08,683 --> 00:11:10,163 ‫- ניצחון בצדקה למען ילדים -‬ 164 00:11:13,443 --> 00:11:14,283 ‫לא.‬ 165 00:11:15,523 --> 00:11:16,363 ‫ממש לא.‬ 166 00:11:17,203 --> 00:11:19,163 ‫שמה מייגן פירס.‬ 167 00:11:19,683 --> 00:11:22,643 ‫אם תשמע משהו עליה,‬ ‫תיידע אותנו באופן מיידי.‬ 168 00:11:35,523 --> 00:11:38,963 ‫טוב, רבותיי, כנראה שנכנסנו לעמק הנעורים.‬ 169 00:11:39,043 --> 00:11:42,443 ‫כן, עשרה ליש"ט למי שיבחין‬ ‫באדם שנולד במאה הקודמת.‬ 170 00:11:44,363 --> 00:11:47,883 ‫אני חושב שהנערה הזו בקבוצת ההוקי של בתי.‬ ‫חברים, אל הבר.‬ 171 00:11:48,523 --> 00:11:50,203 ‫אצטרף אח"כ, אני צריך להשתין.‬ 172 00:12:22,363 --> 00:12:23,203 ‫סליחה, חבר.‬ 173 00:12:24,363 --> 00:12:28,083 ‫לא תשוב לשתות משקאות מוגזים לעולם.‬ 174 00:12:29,043 --> 00:12:31,003 ‫קרה לכולנו, אין צורך להתנצל.‬ 175 00:12:33,283 --> 00:12:34,363 ‫אנחנו מכירים, לא?‬ 176 00:12:35,483 --> 00:12:38,203 ‫לא נראה לי. זה נכון?‬ ‫-אתה מרידג'ווד?‬ 177 00:12:39,163 --> 00:12:40,003 ‫לא.‬ 178 00:12:40,763 --> 00:12:43,403 ‫יש לי חבר שגר שם, אנחנו יוצאים מדי פעם.‬ 179 00:12:43,923 --> 00:12:44,883 ‫אולי זה העניין.‬ 180 00:12:45,643 --> 00:12:46,483 ‫מצטער, אני…‬ 181 00:12:47,403 --> 00:12:48,843 ‫אני קצת שתוי.‬ 182 00:12:48,923 --> 00:12:50,643 ‫אלוהים. כבר אמרתי את זה, לא?‬ 183 00:12:51,923 --> 00:12:53,043 ‫אלוהים.‬ 184 00:12:54,883 --> 00:12:56,643 ‫זה סוף השבוע של מסיבת הרווקים שלי.‬ 185 00:12:57,163 --> 00:13:00,763 ‫הייתי אומר "מזל טוב",‬ ‫אבל אתה לא נראה לי מרוצה.‬ 186 00:13:00,843 --> 00:13:03,363 ‫תראה, חבר, אני ממש מרוצה מהארוסה.‬ 187 00:13:05,843 --> 00:13:07,923 ‫יש לך סוכריות מנטה?‬ ‫-מסטיק זה בסדר?‬ 188 00:13:08,643 --> 00:13:09,483 ‫הצלת את חיי.‬ 189 00:13:10,643 --> 00:13:13,163 ‫תודה. טוב, שיהיה לך ערב נעים.‬ 190 00:13:13,243 --> 00:13:14,083 ‫תעשה חיים.‬ 191 00:13:20,043 --> 00:13:21,363 ‫תן לי עוד!‬ 192 00:13:31,163 --> 00:13:32,523 ‫הם קנו טקילה!‬ 193 00:13:32,603 --> 00:13:36,683 ‫חבר'ה, זה גבר שפגשתי בשירותים.‬ 194 00:13:36,763 --> 00:13:38,163 ‫אוי, לא.‬ 195 00:13:39,083 --> 00:13:40,803 ‫אתם צריכים לשכר אותו עוד קצת.‬ 196 00:13:41,523 --> 00:13:43,083 ‫היי, תצטרף אלינו.‬ ‫-קדימה.‬ 197 00:13:43,163 --> 00:13:44,043 ‫לחיים.‬ 198 00:13:47,323 --> 00:13:48,523 ‫אוי, לעזאזל.‬ 199 00:13:52,923 --> 00:13:54,003 ‫שב, קדימה.‬ 200 00:13:54,723 --> 00:13:56,603 ‫תביאו לו בירה, או משהו.‬ 201 00:13:57,963 --> 00:14:00,483 ‫בדקתי את הדלת במרתף של סטיוארט גרין,‬ ‫כפי שהצעת.‬ 202 00:14:00,563 --> 00:14:01,683 ‫ו…?‬ 203 00:14:01,763 --> 00:14:02,923 ‫כן, זה רק ארון.‬ 204 00:14:03,803 --> 00:14:05,243 ‫עם מזוודה צהובה בתוכו.‬ 205 00:14:07,763 --> 00:14:09,203 ‫אפשר לומר לך משהו, קאסי?‬ 206 00:14:13,363 --> 00:14:16,323 ‫בכל שנה במהלך הקרנבל, גברים נעלמים.‬ 207 00:14:17,563 --> 00:14:18,403 ‫כמו סטיוארט?‬ 208 00:14:18,483 --> 00:14:20,603 ‫כמו סטיוארט. ומאז סטיוארט…‬ 209 00:14:21,803 --> 00:14:26,083 ‫נעדרים, נחשבים מתים. יקיריהם יוצאים מדעתם‬ ‫כי מדי שנה אין תשובות.‬ 210 00:14:27,803 --> 00:14:30,483 ‫את אומרת שמישהו ראה‬ ‫את סטיוארט גרין ב"וייפרס"‬ 211 00:14:30,563 --> 00:14:33,043 ‫אבל את לא מגלה לי מי זה,‬ ‫כי הבטחת שלא לספר.‬ 212 00:14:33,843 --> 00:14:35,043 ‫אם יותר לי לומר…‬ 213 00:14:35,643 --> 00:14:36,603 ‫זין על ההבטחה שלך.‬ 214 00:14:36,683 --> 00:14:39,123 ‫אם סטיוארט גרין בחיים, אנחנו צריכים לדעת.‬ 215 00:14:39,203 --> 00:14:42,603 ‫החיים שלך אינם היחידים שהתהפכו.‬ ‫גברים מתים.‬ 216 00:14:48,163 --> 00:14:49,203 ‫זו לוריין.‬ 217 00:14:50,603 --> 00:14:53,163 ‫היא זו שראתה את סטיוארט ב"וייפרס".‬ 218 00:15:00,403 --> 00:15:02,403 ‫אתקשר אלייך ברגע שאשמע משהו.‬ 219 00:15:03,363 --> 00:15:04,603 ‫טוב. להתראות.‬ 220 00:15:25,483 --> 00:15:28,163 ‫היי, זה דייב. אני לא ליד הטלפון,‬ ‫השאירו הודעה.‬ 221 00:15:34,083 --> 00:15:36,403 ‫היי, זה הטלפון של קיילי. השאירו הודעה.‬ 222 00:15:45,883 --> 00:15:46,723 ‫היי, אימא.‬ 223 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 ‫למה את עדיין ערה?‬ 224 00:15:49,243 --> 00:15:51,123 ‫איך זה לישון אצל חברה?‬ ‫-בסדר.‬ 225 00:15:51,203 --> 00:15:53,363 ‫נהדר. ג'ורדן הגיע לחבר שלו בשלום?‬ 226 00:15:53,963 --> 00:15:55,963 ‫נראה לי.‬ ‫-אוהבת אותך, נתראה מחר.‬ 227 00:15:56,483 --> 00:15:57,323 ‫ביי.‬ 228 00:15:59,923 --> 00:16:01,923 ‫- קיילי, דייב, עבודה, ג'ורדן, הארי -‬ 229 00:16:11,043 --> 00:16:12,643 ‫- לוריין -‬ 230 00:16:21,163 --> 00:16:22,443 ‫אוי, קאסי.‬ 231 00:16:22,523 --> 00:16:24,043 ‫את עדיין ב"וייפרס"?‬ 232 00:16:24,683 --> 00:16:26,643 ‫כן. אולי תבואי?‬ 233 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 ‫אנו עושים טקס אזכרה להארי.‬ 234 00:16:28,603 --> 00:16:31,203 ‫שמעי, כרגע הייתי עם ברום.‬ ‫-בסדר.‬ 235 00:16:32,643 --> 00:16:34,763 ‫נאלצתי לומר לו שאת ראית את סטיוארט.‬ 236 00:16:35,683 --> 00:16:38,083 ‫יש הרבה סיבות לבכות היום וזו לא אחת מהן.‬ 237 00:16:38,163 --> 00:16:39,723 ‫פשוט תבואי.‬ ‫-כן.‬ 238 00:16:40,483 --> 00:16:41,323 ‫בסדר.‬ 239 00:16:46,123 --> 00:16:50,243 ‫אם היא הייתה אומרת "כן" בפעם הראשונה,‬ ‫היינו משתלבים כאן הרבה יותר טוב.‬ 240 00:16:50,323 --> 00:16:52,963 ‫מה זאת אומרת, בפעם הראשונה?‬ ‫-דייב מנסה לשכנע את חברתו‬ 241 00:16:53,043 --> 00:16:56,803 ‫להינשא לו כבר… כמה זמן עבר?‬ ‫-עדיין השתמשנו בקלטות VHS.‬ 242 00:16:56,883 --> 00:17:00,803 ‫יש לנו שלושה ילדים. אנחנו בעצם נשואים,‬ ‫בלי החלק הנשוי.‬ 243 00:17:01,963 --> 00:17:04,323 ‫אז היא לא נישאה לפני כן?‬ 244 00:17:04,403 --> 00:17:05,763 ‫לא.‬ ‫-התארסה?‬ 245 00:17:06,643 --> 00:17:07,723 ‫לא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 246 00:17:08,323 --> 00:17:10,203 ‫אני חושב שאני בטוח.‬ 247 00:17:11,443 --> 00:17:14,603 ‫ובכן, אי אפשר לדעת מה קורה עם אנשים,‬ ‫זה מה שגיליתי.‬ 248 00:17:15,643 --> 00:17:17,083 ‫סודות בארונות וכל זה.‬ 249 00:17:17,923 --> 00:17:20,403 ‫היא מעולם לא הייתה נשואה או מאורסת.‬ 250 00:17:21,003 --> 00:17:23,483 ‫דייב, אולי אנחנו…‬ ‫-כן, כדאי.‬ 251 00:17:23,563 --> 00:17:24,683 ‫תראה, ברצינות…‬ 252 00:17:25,723 --> 00:17:28,843 ‫מה שינה את דעתה לגביך?‬ 253 00:17:30,603 --> 00:17:33,883 ‫למה היא סוף כל סוף הלכה על זה?‬ 254 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 ‫אולי זה הקסם האישי שלי.‬ 255 00:17:37,283 --> 00:17:40,043 ‫כן, אני בטוח שהיא בחורה‬ ‫של קסם אישי, מייגן.‬ 256 00:17:41,323 --> 00:17:42,163 ‫מה?‬ 257 00:17:44,283 --> 00:17:46,203 ‫סליחה, אתה מכיר את ארוסתי?‬ 258 00:17:46,723 --> 00:17:47,603 ‫לא.‬ 259 00:17:48,203 --> 00:17:49,323 ‫אני רק…‬ 260 00:17:49,403 --> 00:17:50,883 ‫שמעתי אותו אומר את שמה.‬ 261 00:17:51,763 --> 00:17:53,403 ‫טוב, אני הולך הביתה.‬ 262 00:17:53,923 --> 00:17:55,083 ‫ברכותיי, חבר.‬ 263 00:18:02,683 --> 00:18:03,523 ‫היי.‬ 264 00:18:04,883 --> 00:18:05,723 ‫טוב, מי אתה?‬ 265 00:18:06,243 --> 00:18:08,043 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-בדיוק מה שאמרתי.‬ 266 00:18:08,643 --> 00:18:10,203 ‫מי אתה ומה אתה רוצה?‬ 267 00:18:10,723 --> 00:18:13,043 ‫אני לא רוצה כלום, אני רק…‬ ‫-איזה קשקוש.‬ 268 00:18:14,083 --> 00:18:15,883 ‫אתה מכיר את מייגן, נכון?‬ ‫-חבר.‬ 269 00:18:15,963 --> 00:18:17,003 ‫אל תגיד לי "חבר".‬ 270 00:18:17,523 --> 00:18:19,443 ‫באתי עם חברים ואני מנסה לבלות,‬ 271 00:18:19,523 --> 00:18:21,763 ‫ואתה בא…‬ ‫-אתה הזמנת אותי.‬ 272 00:18:21,843 --> 00:18:22,923 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 273 00:18:23,563 --> 00:18:24,923 ‫כי איש מהם לא אמר את שמה.‬ 274 00:18:26,283 --> 00:18:28,163 ‫אתה שיכור. תחזור פנימה.‬ 275 00:18:28,243 --> 00:18:29,203 ‫אשאל אותך שוב.‬ 276 00:18:29,923 --> 00:18:30,923 ‫מי אתה?‬ 277 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 ‫אני…‬ 278 00:18:32,323 --> 00:18:34,363 ‫אף אחד.‬ ‫-תפסיק לשקר לי.‬ 279 00:18:34,443 --> 00:18:36,283 ‫אתה מכיר את מייגן?‬ ‫-ואתה?‬ 280 00:18:36,363 --> 00:18:37,883 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 281 00:18:38,443 --> 00:18:41,243 ‫האישה שאתה מתחתן איתה,‬ ‫אתה מכיר אותה? כי…‬ 282 00:18:42,123 --> 00:18:42,963 ‫יודע מה?‬ 283 00:18:44,643 --> 00:18:45,603 ‫אני לא חושב שכן.‬ 284 00:19:14,043 --> 00:19:15,323 ‫לא!‬ 285 00:19:30,163 --> 00:19:31,003 ‫תירגע.‬ 286 00:19:34,203 --> 00:19:41,163 ‫- וייפרס -‬ 287 00:20:01,603 --> 00:20:02,803 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ 288 00:20:04,203 --> 00:20:07,083 ‫קדימה. בואי נעשה את זה, כן?‬ ‫-כן.‬ 289 00:20:08,123 --> 00:20:09,483 ‫לא ייאמן שהוא איננו.‬ 290 00:20:10,323 --> 00:20:14,403 ‫קדימה, בואי נשתה אלכוהול. אני צריכה לנאום.‬ ‫כולם באו בשביל הארי.‬ 291 00:20:25,923 --> 00:20:27,563 ‫הלו… שומעים אותי?‬ 292 00:20:33,763 --> 00:20:36,043 ‫להכיר את הארי היה לאהוב את הארי.‬ 293 00:20:38,963 --> 00:20:40,963 ‫היו לו שדים, כמו לכולנו.‬ 294 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 ‫הוא היה…‬ 295 00:20:43,483 --> 00:20:45,203 ‫הוא היה טהור בדרכו.‬ 296 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 ‫הוא ראה את הטוהר שלך מבעד לנזקים שלך.‬ 297 00:20:48,923 --> 00:20:50,603 ‫לפעמים אפילו מצא אותו עבורך.‬ 298 00:20:51,243 --> 00:20:53,443 ‫חוץ ממך, רודי. אתה טמבל מטונף, כדבריו.‬ 299 00:20:56,443 --> 00:20:58,163 ‫הוא היה פשוט אחד מאותם אנשים.‬ 300 00:20:59,203 --> 00:21:01,643 ‫הוא לא רצה שתרגיש אף טיפה של צער.‬ 301 00:21:02,163 --> 00:21:05,283 ‫הוא לקח על עצמו את הכבדות של העולם.‬ 302 00:21:05,963 --> 00:21:08,403 ‫הוא לא נתן לך לשקוע עמוק מדי בייאוש…‬ 303 00:21:09,243 --> 00:21:10,963 ‫תמיד הציל אותך בצחוקו.‬ 304 00:21:11,443 --> 00:21:12,763 ‫כולנו אהבנו אותו.‬ 305 00:21:14,843 --> 00:21:15,683 ‫והוא העניק…‬ 306 00:21:16,643 --> 00:21:18,323 ‫את כולו לכולם.‬ 307 00:21:21,283 --> 00:21:22,283 ‫וכעת הוא איננו.‬ 308 00:21:26,563 --> 00:21:27,683 ‫ואני אתגעגע…‬ 309 00:21:28,283 --> 00:21:29,123 ‫סליחה.‬ 310 00:21:32,763 --> 00:21:34,123 ‫אני אתגעגע אליו לנצח.‬ 311 00:21:37,723 --> 00:21:38,923 ‫זה בשביל הארי.‬ 312 00:21:40,563 --> 00:21:41,603 ‫"לילה טוב‬ 313 00:21:42,443 --> 00:21:45,843 ‫זו פרידה‬ 314 00:21:48,243 --> 00:21:51,923 ‫זו פרידה‬ 315 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 ‫זו פרידה"‬ 316 00:21:57,123 --> 00:21:58,003 ‫נאום נהדר.‬ 317 00:21:58,603 --> 00:21:59,443 ‫תודה.‬ 318 00:22:01,763 --> 00:22:04,123 ‫קל לנאום כשזה בא מהלב.‬ 319 00:22:04,883 --> 00:22:05,923 ‫תראה…‬ 320 00:22:06,803 --> 00:22:08,283 ‫אני יודעת שאתה כועס עליי.‬ 321 00:22:09,963 --> 00:22:12,563 ‫למה לא אמרתי לך שראיתי‬ ‫את סטיוארט גרין, נכון?‬ 322 00:22:13,163 --> 00:22:14,723 ‫שב.‬ 323 00:22:20,203 --> 00:22:21,043 ‫אני לא…‬ 324 00:22:21,563 --> 00:22:23,803 ‫אני לא רוצה לשלוף את כרטיס הסרטן, אבל…‬ 325 00:22:24,403 --> 00:22:27,603 ‫אם להיות כנה, זה היה בעדיפות נמוכה מאוד.‬ 326 00:22:27,683 --> 00:22:31,043 ‫אפילו אם זה נעדר שנחשב למת מזה 17 שנה?‬ 327 00:22:31,643 --> 00:22:32,483 ‫כן, כנראה.‬ 328 00:22:33,083 --> 00:22:34,243 ‫לא חשבתי.‬ 329 00:22:34,323 --> 00:22:37,363 ‫אבל באמת, אספר לך את כל מה שאני יודעת.‬ 330 00:22:52,003 --> 00:22:55,083 ‫"זו פרידה"‬ 331 00:22:56,083 --> 00:22:58,563 ‫לוויות ממש מוציאות ממך את הצד הרומנטי.‬ 332 00:23:01,403 --> 00:23:02,243 ‫אהבת אותו.‬ 333 00:23:03,043 --> 00:23:03,883 ‫אני כאן.‬ 334 00:23:04,403 --> 00:23:05,403 ‫אני לצידך.‬ 335 00:23:09,843 --> 00:23:12,723 ‫"זו פרידה‬ 336 00:23:15,323 --> 00:23:18,563 ‫זו פרידה‬ 337 00:23:21,123 --> 00:23:24,363 ‫זו פרידה"‬ 338 00:23:41,923 --> 00:23:43,123 ‫אני צריך שתבוא איתי.‬ 339 00:23:44,723 --> 00:23:46,683 ‫בבקשה… אל תשאל אותי למה.‬ 340 00:23:47,803 --> 00:23:48,803 ‫רק תיכנס למכונית.‬ 341 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 ‫ביי, מותק.‬ 342 00:24:14,363 --> 00:24:16,083 ‫יש עוד משהו שעליי לשאול אותך.‬ 343 00:24:16,683 --> 00:24:18,763 ‫למה אמרת לריי לוין שהיא מת?‬ 344 00:24:21,403 --> 00:24:23,203 ‫לא רציתי שהוא יקבל רעיונות.‬ 345 00:24:24,283 --> 00:24:26,123 ‫קאסי התקדמה, יש לה חיים חדשים.‬ 346 00:24:26,203 --> 00:24:27,523 ‫כן, אבל לומר שהיא מתה?‬ 347 00:24:28,923 --> 00:24:29,763 ‫למה…‬ 348 00:24:30,283 --> 00:24:32,563 ‫לא יודע, לא אמרת שהיא עברה לקנדה?‬ 349 00:24:33,123 --> 00:24:35,003 ‫קנדה? מי עובר לקנדה?‬ 350 00:24:35,923 --> 00:24:38,763 ‫הוא בוודאי היה נוסע לשדה התעופה‬ ‫ועולה לטיסה הבאה.‬ 351 00:24:38,843 --> 00:24:40,283 ‫לא הכרת אותו בכלל פעם?‬ 352 00:24:40,363 --> 00:24:42,163 ‫לא ממש. כלומר, רק…‬ 353 00:24:43,043 --> 00:24:44,923 ‫מכמה חקירות לאחר שקאסי עזבה.‬ 354 00:24:45,003 --> 00:24:45,923 ‫ובכן, אני כן.‬ 355 00:24:47,203 --> 00:24:50,963 ‫הוא היה כאן בלילה שבו קאסי ברחה,‬ ‫בלילה שבו סטיוארט נעלם.‬ 356 00:24:51,043 --> 00:24:52,163 ‫ריי היה כאן?‬ ‫-כן.‬ 357 00:24:53,643 --> 00:24:56,203 ‫כן, הוא אמר שהוא אוהב את קאסי.‬ 358 00:24:56,803 --> 00:24:59,003 ‫וזה בוודאי נכון, אני לא יודעת, אבל…‬ 359 00:25:00,523 --> 00:25:01,883 ‫איך שהוא היה איתה…‬ 360 00:25:04,283 --> 00:25:05,723 ‫זה היה יותר כמו התמכרות.‬ 361 00:25:13,003 --> 00:25:14,843 ‫- שבע -‬ 362 00:25:14,923 --> 00:25:21,923 ‫- ג'ורדן אצל בילי, רופא שיניים‬ ‫לורה במועדון טניס… -‬ 363 00:25:48,923 --> 00:25:49,763 ‫קיילי?‬ 364 00:26:14,003 --> 00:26:16,283 ‫- בתך בידינו. הכול יהיה בסדר אם תתקשרי.‬ ‫בלי משטרה -‬ 365 00:26:31,043 --> 00:26:33,523 ‫היי, זה הטלפון של קיילי. השאירו הודעה.‬ 366 00:26:43,163 --> 00:26:44,283 ‫הכול בסדר?‬ 367 00:26:44,803 --> 00:26:47,283 ‫בי, איפה קיילי? היא איתך?‬ 368 00:26:47,363 --> 00:26:49,443 ‫לא, היא שלחה מסרון.‬ 369 00:26:50,163 --> 00:26:52,803 ‫היא אמרה שהיא לא מרגישה טוב.‬ ‫-מתי?‬ 370 00:26:54,403 --> 00:26:56,443 ‫מתי?‬ ‫-הכל בסדר?‬ 371 00:26:56,523 --> 00:26:57,403 ‫בי, מתי?‬ 372 00:26:58,003 --> 00:26:59,523 ‫מאוחר, בעשר וחצי.‬ 373 00:26:59,603 --> 00:27:01,843 ‫ציפיתי לה מוקדם יותר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 374 00:27:07,283 --> 00:27:08,323 {\an8}‫קדימה!‬ 375 00:27:24,763 --> 00:27:27,443 ‫סוף כל סוף! שלום.‬ 376 00:27:27,523 --> 00:27:28,723 ‫לקח לך זמן.‬ 377 00:27:30,123 --> 00:27:32,123 ‫איפה היא?‬ ‫-שקט.‬ 378 00:27:33,203 --> 00:27:36,003 ‫אם את רוצה שבתך תשוב, הקשיבי היטב.‬ 379 00:27:37,643 --> 00:27:41,283 ‫יש שביל שיוצא מכביש ריגבי בוולדוויק,‬ ‫כדאי לך לרשום את זה.‬ 380 00:27:41,843 --> 00:27:44,363 ‫תלכי עליו ותגיעי לצומת.‬ 381 00:27:45,083 --> 00:27:46,483 ‫נהיה שם ונשוחח.‬ 382 00:27:47,163 --> 00:27:48,203 ‫מה לגבי קיילי?‬ 383 00:27:48,283 --> 00:27:50,483 ‫נראה איך השיחה שלנו תתקדם.‬ 384 00:27:51,683 --> 00:27:52,843 ‫והזדרזי.‬ 385 00:27:53,563 --> 00:27:55,363 ‫חיכינו לך במשך כל הלילה.‬ 386 00:27:56,283 --> 00:27:57,123 ‫מי את?‬ 387 00:27:58,003 --> 00:27:58,923 ‫מייגן…‬ 388 00:27:59,883 --> 00:28:01,563 ‫אל תספרי לאף אחד.‬ 389 00:28:02,563 --> 00:28:05,443 ‫יהיה חבל לאבד את העו"ד שלך ואת בתך‬ ‫באותו השבוע.‬ 390 00:28:05,963 --> 00:28:06,963 ‫נתראה בקרב.‬ 391 00:28:16,643 --> 00:28:17,483 ‫קדימה.‬ 392 00:28:17,563 --> 00:28:20,763 ‫זה המשיבון של הבלש מייקל ברום,‬ ‫השאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 393 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ‫- קרלטון פלין, שחקן מצטיין‬ ‫אליפות הנוער 2014 -‬ 394 00:29:18,083 --> 00:29:19,403 ‫היי, דל.‬ ‫-שלום, יקירתי.‬ 395 00:29:33,523 --> 00:29:34,563 ‫היי.‬ ‫-ביי, ג'ן.‬ 396 00:29:48,883 --> 00:29:49,803 ‫שלום, אהובתי.‬ 397 00:29:52,483 --> 00:29:55,883 {\an8}‫- משטרה -‬ 398 00:30:10,923 --> 00:30:12,963 {\an8}‫- מדריך למשטרת בלקסטון 2021 -‬ 399 00:30:41,323 --> 00:30:44,523 {\an8}‫היי, מר פלין. אני מצטער על ההפרעה.‬ 400 00:30:44,603 --> 00:30:46,523 {\an8}‫תגיד כבר, מצאת את קרלטון?‬ 401 00:30:47,363 --> 00:30:48,923 {\an8}‫לא, זה לא זה.‬ 402 00:30:49,003 --> 00:30:50,003 ‫אני מצטער.‬ 403 00:30:51,523 --> 00:30:52,443 ‫אז במה העניין?‬ 404 00:30:54,003 --> 00:30:54,883 ‫זה לא זמן טוב.‬ 405 00:30:55,523 --> 00:30:57,723 ‫אני לא רוצה להוסיף עוד לחץ,‬ 406 00:30:57,803 --> 00:31:00,323 {\an8}‫אני פשוט מודאג מהזוג ששכרת.‬ 407 00:31:00,403 --> 00:31:02,203 {\an8}‫מודאג עד מאוד.‬ 408 00:31:03,003 --> 00:31:04,723 {\an8}‫הם רוצחים אנשים, דל.‬ 409 00:31:05,483 --> 00:31:08,323 ‫ידעתי שהשיטות שלהם לאיסוף מידע‬ ‫אינן ממש מקובלות,‬ 410 00:31:08,843 --> 00:31:10,323 ‫אבל אני בתסבוכת גדולה.‬ 411 00:31:11,043 --> 00:31:12,603 ‫אנשים? אילו אנשים?‬ 412 00:31:12,683 --> 00:31:16,683 ‫שמעת על עורך הדין מליוינגסטון?‬ ‫הם עשו את זה. נתתי להם את שמו.‬ 413 00:31:17,443 --> 00:31:19,203 ‫אני בהתמוטטות כאן.‬ 414 00:31:19,283 --> 00:31:22,003 {\an8}‫עכשיו הם רודפים אחר אישה,‬ ‫איזו אימא מהפרוורים.‬ 415 00:31:23,603 --> 00:31:24,603 {\an8}‫זה הרחיק לכת.‬ 416 00:31:26,883 --> 00:31:28,483 ‫הוטל עליהם למצוא את קרלטון.‬ 417 00:31:29,043 --> 00:31:30,643 ‫דל, בבקשה.‬ 418 00:31:31,723 --> 00:31:33,643 {\an8}‫זה יצא משליטה.‬ 419 00:31:33,723 --> 00:31:36,803 ‫אל תתקשר אליי שוב עד שתמצא את קרלטון.‬ 420 00:31:44,643 --> 00:31:45,483 ‫קדימה, יקירתי.‬ 421 00:31:49,443 --> 00:31:50,843 ‫אין טעם לדבר עם מרלין.‬ 422 00:31:51,683 --> 00:31:52,643 ‫היא לא אימו.‬ 423 00:31:58,443 --> 00:32:00,683 ‫רק הוריו מבינים את הכאב האמיתי.‬ 424 00:32:05,723 --> 00:32:07,083 ‫אבל אני מבטיח לך, מריה…‬ 425 00:32:08,803 --> 00:32:10,163 ‫אני אמצא את הבן שלנו.‬ 426 00:32:44,563 --> 00:32:46,483 ‫ריי, מה קורה?‬ 427 00:32:48,803 --> 00:32:49,643 ‫למה אנחנו כאן?‬ 428 00:32:51,963 --> 00:32:53,043 ‫נזכרתי במשהו.‬ 429 00:32:55,123 --> 00:32:57,163 ‫במה נזכרת?‬ ‫-כאן זה קרה.‬ 430 00:32:57,843 --> 00:32:59,803 ‫באותו לילה, לפני שבאתי אליך.‬ 431 00:33:07,163 --> 00:33:08,003 ‫הייתי כאן.‬ 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,243 ‫הגעת ליעד.‬ 433 00:35:45,523 --> 00:35:46,843 ‫אני לא מנסה לברוח.‬ 434 00:35:47,563 --> 00:35:49,323 ‫אני יכולה לצאת להשתין?‬ 435 00:35:50,763 --> 00:35:52,003 ‫לשם כך יש דלי.‬ 436 00:36:37,163 --> 00:36:38,003 ‫רגע.‬ 437 00:37:15,883 --> 00:37:16,803 ‫אימא, תפסיקי!‬ 438 00:37:53,323 --> 00:37:54,163 ‫רוצי!‬ 439 00:38:16,163 --> 00:38:17,003 ‫קדימה!‬ 440 00:38:44,563 --> 00:38:45,803 ‫אימא, הוא מחזיק מעמד!‬ 441 00:39:07,963 --> 00:39:09,203 ‫חשבתי שאמות.‬ 442 00:39:09,803 --> 00:39:10,763 ‫חשבתי שאת תמותי.‬ 443 00:39:10,843 --> 00:39:12,523 ‫קיילי, אני כל כך מצטערת.‬ 444 00:39:12,603 --> 00:39:15,123 ‫מי היו המופרעים האלו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 445 00:39:15,203 --> 00:39:17,403 ‫לא יודעת, אבל ניסע למשטרה עכשיו.‬ 446 00:39:17,923 --> 00:39:19,123 ‫ממש עכשיו, טוב?‬ 447 00:39:19,923 --> 00:39:21,763 ‫יגנו עלייך, אוודא שיגנו עלייך.‬ 448 00:39:22,283 --> 00:39:23,283 ‫תתקשרי לברום.‬ 449 00:39:23,763 --> 00:39:24,883 ‫מתקשרת לברום.‬ 450 00:39:32,563 --> 00:39:35,883 ‫זה המשיבון של הבלש מייקל ברום,‬ ‫השאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 451 00:39:51,523 --> 00:39:53,163 {\an8}‫ברום לא נמצא כרגע, אז…‬ 452 00:39:53,243 --> 00:39:55,123 ‫שני האנשים מהקלסתרונים…‬ 453 00:39:55,203 --> 00:39:56,563 {\an8}‫הם חטפו את בתי.‬ 454 00:39:58,163 --> 00:39:59,163 {\an8}‫טוב, ובכן…‬ 455 00:39:59,763 --> 00:40:00,763 {\an8}‫אני אטפל בכן.‬ 456 00:40:01,603 --> 00:40:02,443 {\an8}‫בואו איתי.‬ 457 00:40:05,123 --> 00:40:05,963 ‫זה בסדר.‬ 458 00:40:20,043 --> 00:40:22,723 ‫היא הייתה בחדר שלי.‬ ‫הם יודעים איפה אנחנו גרים.‬ 459 00:40:23,243 --> 00:40:25,523 ‫נשלח שוטרים לביתכן. יש שם מישהו עכשיו?‬ 460 00:40:27,203 --> 00:40:28,043 ‫לא.‬ 461 00:40:28,963 --> 00:40:29,883 ‫לא עד מחר.‬ 462 00:40:34,803 --> 00:40:36,523 ‫- משטרת ליוינגסטון -‬ 463 00:40:37,403 --> 00:40:38,843 ‫את מוגנת כאן, בסדר?‬ 464 00:40:40,203 --> 00:40:44,203 ‫אמרת שהאנשים שחטפו את בתך‬ ‫היו אלו שראית מחוץ למשרדו של הארי סאטון?‬ 465 00:40:44,283 --> 00:40:45,723 ‫כן, אלו הם.‬ 466 00:40:46,603 --> 00:40:47,443 ‫והגבר…‬ 467 00:40:48,603 --> 00:40:49,763 ‫ייתכן שהוא מת.‬ 468 00:40:53,163 --> 00:40:56,923 {\an8}‫חכו כאן. אמצא את ברום ואביא אותו אליכן.‬ 469 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 {\an8}‫הן בידיי.‬ 470 00:41:15,243 --> 00:41:16,883 ‫בואי לצד השמאלי של תחנת המשטרה,‬ 471 00:41:16,963 --> 00:41:19,683 ‫אכניס אותך מהכניסה הצדדית,‬ ‫אין שם מצלמות אבטחה.‬ 472 00:41:28,323 --> 00:41:30,083 ‫מה אנשים כאלו רצו ממך?‬ 473 00:41:33,283 --> 00:41:35,323 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-תפסיקי לשקר לי.‬ 474 00:41:35,923 --> 00:41:37,123 ‫לא היית סתם רקדנית.‬ 475 00:41:37,923 --> 00:41:39,003 ‫היית חשפנית.‬ 476 00:41:40,523 --> 00:41:41,763 ‫זה העניין?‬ 477 00:41:42,283 --> 00:41:44,203 ‫היית צריכה לומר לי את האמת.‬ 478 00:41:46,363 --> 00:41:47,203 ‫האמת…‬ 479 00:41:54,323 --> 00:41:55,363 ‫זו האמת.‬ 480 00:41:57,203 --> 00:41:58,523 ‫כשהייתי בגילך, קיילי…‬ 481 00:42:00,403 --> 00:42:02,043 ‫לא היו לי את החיים שיש לך.‬ 482 00:42:02,123 --> 00:42:05,843 ‫הייתי לבד. אף אחד לא תמך בי או אהב אותי,‬ 483 00:42:05,923 --> 00:42:07,723 ‫עד שמצאתי את העבודה ב"וייפרס".‬ 484 00:42:10,243 --> 00:42:11,083 ‫ואת צודקת.‬ 485 00:42:12,803 --> 00:42:13,963 ‫הייתי רקדנית.‬ 486 00:42:15,443 --> 00:42:16,883 ‫ושמחתי לעשות את זה.‬ 487 00:42:18,643 --> 00:42:20,123 ‫כי זו הייתה הפעם הראשונה…‬ 488 00:42:22,763 --> 00:42:25,043 ‫שמישהו בחיי אמר לי שאני טובה במשהו.‬ 489 00:42:28,083 --> 00:42:29,523 ‫אבל היה לקוח…‬ 490 00:42:30,323 --> 00:42:31,563 ‫בחור ממש מגעיל.‬ 491 00:42:33,043 --> 00:42:34,683 ‫הוא היה אובססיבי כלפיי.‬ 492 00:42:37,443 --> 00:42:38,283 ‫ו…‬ 493 00:42:39,923 --> 00:42:41,203 ‫חשבתי שהאיש הזה מת.‬ 494 00:42:43,803 --> 00:42:45,123 ‫אבל עכשיו ייתכן שהוא חזר.‬ 495 00:42:46,243 --> 00:42:47,083 ‫ו…‬ 496 00:42:47,803 --> 00:42:48,643 ‫ומה?‬ 497 00:42:51,003 --> 00:42:55,203 ‫ולא שיקרתי. אין לי מושג מי האנשים האלו.‬ 498 00:42:57,723 --> 00:42:59,283 ‫הרגנו את הבחור ההוא, אימא?‬ 499 00:43:00,763 --> 00:43:01,603 ‫אני לא יודעת.‬ 500 00:43:03,683 --> 00:43:04,523 ‫אבל אם הוא מת…‬ 501 00:43:05,963 --> 00:43:07,403 ‫אני זו שהמשיכה לנהוג.‬ 502 00:43:09,523 --> 00:43:11,323 ‫ואעשה זאת שוב כדי לשמור עלייך.‬ 503 00:43:17,643 --> 00:43:19,203 ‫אביא לנו משהו חם לשתות.‬ 504 00:43:41,883 --> 00:43:42,723 ‫איפה?‬ 505 00:43:43,323 --> 00:43:44,163 ‫מכאן.‬ 506 00:43:48,043 --> 00:43:49,923 ‫זה מכאן, למטה.‬ 507 00:44:18,523 --> 00:44:20,603 ‫זה חייב להיפסק. שמתי אותן במקום בטוח.‬ 508 00:44:21,123 --> 00:44:22,323 ‫זו הייתה טעות.‬ 509 00:44:24,123 --> 00:44:27,403 {\an8}‫זה נגמר. די עם הרציחות. לא הסכמתי לזה.‬ 510 00:44:28,123 --> 00:44:29,163 ‫מה שתגיד.‬ 511 00:44:29,763 --> 00:44:30,843 {\an8}‫אני מסגיר את עצמי.‬ 512 00:44:36,403 --> 00:44:38,403 ‫לא!‬ 513 00:44:39,003 --> 00:44:39,843 ‫הצילו!‬ 514 00:46:39,843 --> 00:46:41,403 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬